A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  peanut 1465 1465 peculiarly    
1 francais portugais polonais
 
 
2            
3  peanut  Peanut  花生 Huāshēng арахис arakhis
4  also   also   也    также  takzhe
5 groundnut groundnut 花生 huāshēng земляной орех zemlyanoy orekh
6 a nut that grows underground in a thin shell a nut that grows underground in a thin shell 在薄壳中生长在地下的坚果 zài bó ké zhōng shēngzhǎng zài dìxià de jiānguǒ орех, который растет под землей в тонкой скорлупе orekh, kotoryy rastet pod zemley v tonkoy skorlupe
7  花生  huāshēng  花生  huāshēng  арахис  arakhis
8 a packet of salted peanuts a packet of salted peanuts 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng пакет соленого арахиса paket solenogo arakhisa
9  一袋咸花生  yī dài xián huāshēng  一袋咸花生  yī dài xián huāshēng  Мешок соленого арахиса  Meshok solenogo arakhisa
10 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng Мешок соленого арахиса Meshok solenogo arakhisa
11 peanut oil peanut oil 花生油 huāshēngyóu арахисовое масло arakhisovoye maslo
12  花生油   huāshēngyóu   花生油  huāshēngyóu  Арахисовое масло  Arakhisovoye maslo
13 picture nut picture nut 图片螺母 túpiàn luómǔ фото орех foto orekh
14 peanuts  peanuts  花生 huāshēng арахис arakhis
15 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
16 a very small amount of money  a very small amount of money  很少的钱 hěn shǎo de qián очень маленькая сумма денег ochen' malen'kaya summa deneg
17 很少的钱 hěn shǎo de qián 很少的钱 hěn shǎo de qián Очень мало денег Ochen' malo deneg
18 He gets paid peanuts for doing that He gets paid peanuts for doing that 他因为这样做而获得报酬 tā yīnwèi zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu За это ему платят арахис Za eto yemu platyat arakhis
19 他干那件工作报酬很低 tā gàn nà jiàn gōngzuò bàochóu hěn dī 他干那件工作报酬很低 tā gàn nà jiàn gōngzuò bàochóu hěn dī Ему очень мало платили за эту работу Yemu ochen' malo platili za etu rabotu
20 他因为这样做而获得报酬 tā yīnwèi zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu 他因为这项而获得报酬 tā yīnwèi zhè xiàng ér huòdé bàochóu За это ему заплатили Za eto yemu zaplatili
21 peanut butter peanut butter 花生酱 huāshēngjiàng арахисовое масло arakhisovoye maslo
22 花生酱 huāshēngjiàng 花生酱 huāshēngjiàng Арахисовое масло Arakhisovoye maslo
23 a thick soft substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on bread a thick soft substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on bread 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng густое мягкое вещество, приготовленное из очень мелко нарезанного арахиса, обычно употребляемого в пищу на хлеб gustoye myagkoye veshchestvo, prigotovlennoye iz ochen' melko narezannogo arakhisa, obychno upotreblyayemogo v pishchu na khleb
24 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng Густое, мягкое вещество из измельченного арахиса, обычно едят на хлебе Gustoye, myagkoye veshchestvo iz izmel'chennogo arakhisa, obychno yedyat na khlebe
25 a peanut butter and jelly sandwich a peanut butter and jelly sandwich 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì бутерброд с арахисовым маслом и желе buterbrod s arakhisovym maslom i zhele
26  一份花生酱加桌酱三明治  yī fèn huāshēngjiàng jiā zhuō jiàng sānmíngzhì  一份花生酱加桌酱三明治  yī fèn huāshēngjiàng jiā zhuō jiàng sānmíngzhì  Один бутерброд с арахисовым маслом и столовым соусом  Odin buterbrod s arakhisovym maslom i stolovym sousom
27 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì Сэндвич с арахисовым маслом и желе Sendvich s arakhisovym maslom i zhele
28  pear  pear  梨    груша  grusha
29  a yellow or green fruit that is narrow at the top and wide at the bottom  a yellow or green fruit that is narrow at the top and wide at the bottom  黄色或绿色的水果,顶部狭窄,底部狭窄  huángsè huò lǜsè de shuǐguǒ, dǐngbù xiázhǎi, dǐbù xiázhǎi  желтый или зеленый фрукт, узкий сверху и широкий снизу  zheltyy ili zelenyy frukt, uzkiy sverkhu i shirokiy snizu
30     груша grusha
31 a pear tree  a pear tree  一棵梨树 yī kē lí shù грушевое дерево grushevoye derevo
32 梨树 lí shù 梨树 lí shù Груша Grusha
33 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
34 prickly pear prickly pear 花椒梨 huājiāo lí опунция opuntsiya
35 pearl  pearl  珍珠 zhēnzhū жемчужный zhemchuzhnyy
36  a small hard shiny white ball that forms inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel  a small hard shiny white ball that forms inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel  在牡蛎壳内形成的坚硬而闪亮的白色小球,作为珠宝具有很高的价值  zài mǔlì ké nèi xíngchéng de jiānyìng ér shǎn liàng de báisè xiǎo qiú, zuòwéi zhūbǎo jùyǒu hěn gāo de jiàzhí  маленький твердый блестящий белый шарик, который образуется внутри раковины устрицы и представляет большую ценность как драгоценный камень  malen'kiy tverdyy blestyashchiy belyy sharik, kotoryy obrazuyetsya vnutri rakoviny ustritsy i predstavlyayet bol'shuyu tsennost' kak dragotsennyy kamen'
37  珍珠  zhēnzhū  珍珠  zhēnzhū  жемчужный  zhemchuzhnyy
38 a string of pearls  a string of pearls  一串珍珠 yī chuàn zhēnzhū нитка жемчуга nitka zhemchuga
39 一 挂珍珠 yī guà zhēnzhū 一挂珍珠 yī guà zhēnzhū 1 подвесная жемчужина 1 podvesnaya zhemchuzhina
40  a pearl necklace  a pearl necklace  一条珍珠项链  yītiáo zhēnzhū xiàngliàn  жемчужное ожерелье  zhemchuzhnoye ozherel'ye
41  珍珠项链   zhēnzhū xiàngliàn   珍珠项链  zhēnzhū xiàngliàn  Жемчужное ожерелье  Zhemchuzhnoye ozherel'ye
42 She was wearing her pearls ( a necklace of pearls). She was wearing her pearls (a necklace of pearls). 她戴着珍珠(一条珍珠项链)。 tā dàizhe zhēnzhū (yītiáo zhēnzhū xiàngliàn). Она была одета в свой жемчуг (ожерелье из жемчуга). Ona byla odeta v svoy zhemchug (ozherel'ye iz zhemchuga).
43 她戴着她的珍珠项链 Tā dàizhe tā de zhēnzhū xiàngliàn 她展现她的珍珠项链 Tā zhǎnxiàn tā de zhēnzhū xiàngliàn Она носит жемчужное ожерелье Ona nosit zhemchuzhnoye ozherel'ye
44   picture jewellery   picture jewellery   图片珠宝   túpiàn zhūbǎo   художественные украшения   khudozhestvennyye ukrasheniya
45 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
46 seed pearl seed pearl 种子珍珠 zhǒngzǐ zhēnzhū жемчужина zhemchuzhina
47 a copy of a pearl that is made artificially, a copy of a pearl that is made artificially, 人造珍珠的副本, rénzào zhēnzhū de fùběn, копия жемчужины, которая сделана искусственно, kopiya zhemchuzhiny, kotoraya sdelana iskusstvenno,
48 人造珍珠 rénzào zhēnzhū 人造珍珠 rénzào zhēnzhū Искусственный жемчуг Iskusstvennyy zhemchug
49 mother of pearl mother of pearl 珍珠母 zhēnzhū mǔ перламутр perlamutr
50 pearl buttons pearl buttons 珍珠纽扣 zhēnzhū niǔkòu жемчужные пуговицы zhemchuzhnyye pugovitsy
51  珍珠母纽扣  zhēnzhū mǔ niǔkòu  珍珠母纽扣  zhēnzhū mǔ niǔkòu  Перламутровые пуговицы  Perlamutrovyye pugovitsy
52 a thing that looks like a pearl in shape or colour  a thing that looks like a pearl in shape or colour  形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī вещь, которая выглядит как жемчужина по форме или цвету veshch', kotoraya vyglyadit kak zhemchuzhina po forme ili tsvetu
53 (形状或颜色)像珍珠之物 (xíngzhuàng huò yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù (形状或颜色)像珍珠之物 (xíngzhuàng huò yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù (Форма или цвет) как жемчужина (Forma ili tsvet) kak zhemchuzhina
54 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī Нечто в форме или цвете, похожее на жемчуг Nechto v forme ili tsvete, pokhozheye na zhemchug
55 pearls of dew on the grass pearls of dew on the grass 露珠在草地上 lùzhū zài cǎodì shàng жемчужины росы на траве zhemchuzhiny rosy na trave
56  草上的露珠   cǎo shàng de lùzhū   草上的露珠  cǎo shàng de lùzhū  Роса на траве  Rosa na trave
57 a thing that is very highly valued a thing that is very highly valued 一件非常有价值的东西 yī jiàn fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī вещь, которая очень высоко ценится veshch', kotoraya ochen' vysoko tsenitsya
58  极有价值的东西  jí yǒu jiàzhí de dōngxī  极优势的东西  jí yōushì de dōngxī  Чрезвычайно ценный  Chrezvychayno tsennyy
59 She  is a peart among women.  She  is a peart among women.  她是女人中的佼佼者。 tā shì nǚrén zhōng de jiǎojiǎo zhě. Она женщина среди женщин. Ona zhenshchina sredi zhenshchin.
60 她是红颜俊杰 Tā shì hóngyán jùnjié 她是红颜俊杰 Tā shì hóngyán jùnjié Она Хун Янь Джунцзе Ona Khun Yan' Dzhuntsze
61  cast, throw, etc. pearls before swine to give or offer valuable things to people who do not understand their value  cast, throw, etc. Pearls before swine to give or offer valuable things to people who do not understand their value  在猪前投掷,抛掷珍珠等,以向不了解其价值的人提供或提供有价值的东西  zài zhū qián tóuzhí, pāozhì zhēnzhū děng, yǐ xiàng bù liǎojiě qí jiàzhí de rén tígōng huò tígōng yǒu jiàzhí de dōngxī  бросать, бросать и т.д. жемчуг перед свиньями, чтобы давать или предлагать ценные вещи людям, которые не понимают их ценности  brosat', brosat' i t.d. zhemchug pered svin'yami, chtoby davat' ili predlagat' tsennyye veshchi lyudyam, kotoryye ne ponimayut ikh tsennosti
62  明珠暗投;对牛弹琴  míngzhū àn tóu; duìniútánqín  明珠暗投;对牛弹琴  míngzhū àn tóu; duìniútánqín  Жемчужина тайно отбрасывает;  Zhemchuzhina tayno otbrasyvayet;
63  a pearl of wisdom (usually ironic)  a pearl of wisdom (usually ironic)  智慧的明珠(通常具有讽刺意味)  zhìhuì de míngzhū (tōngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi)  жемчужина мудрости (обычно ироничная)  zhemchuzhina mudrosti (obychno ironichnaya)
64 a wise remark a wise remark 明智的评论 míngzhì de pínglùn мудрое замечание mudroye zamechaniye
65  睿智的语言;隽语;妙语如珠  ruìzhì de yǔyán; juànyǔ; miàoyǔ rú zhū  睿智的语言;隽语;妙语如珠  ruìzhì de yǔyán; juànyǔ; miàoyǔ rú zhū  Мудрый язык; сленг;  Mudryy yazyk; sleng;
66 Thank you for those pearls of  wisdom Thank you for those pearls of  wisdom 谢谢你的智慧 xièxiè nǐ de zhìhuì Спасибо за эти жемчужины мудрости Spasibo za eti zhemchuzhiny mudrosti
67 谢谢你的金玉良言 xièxiè nǐ de jīnyù liángyán 谢谢你的金玉良言 xièxiè nǐ de jīnyù liángyán Спасибо за добрые слова Spasibo za dobryye slova
68 pearl barley  pearl barley  大麦米 dàmài mǐ перловая крупа perlovaya krupa
69  smooth grains of barley, which are added to soups and other dishes   smooth grains of barley, which are added to soups and other dishes   大麦颗粒光滑,被添加到汤和其他菜肴中  dàmài kēlì guānghuá, bèi tiānjiā dào tāng hé qítā càiyáo zhōng  зерна ячменя гладкие, которые добавляют в супы и другие блюда  zerna yachmenya gladkiye, kotoryye dobavlyayut v supy i drugiye blyuda
70 珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) zhēnzhū dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) 珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) zhēnzhū dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) Перловая крупа, ячменная мука (добавляется в супы и блюда) Perlovaya krupa, yachmennaya muka (dobavlyayetsya v supy i blyuda)
71 pearly  of or like a pearl pearly  of or like a pearl 珍珠般的或类似珍珠的 zhēnzhū bān de huò lèisì zhēnzhū de жемчужный или как жемчужина zhemchuzhnyy ili kak zhemchuzhina
72 珍珠的;似珍珠的 zhēnzhū de; shì zhēnzhū de 珍珠的;似珍珠的 zhēnzhū de; shì zhēnzhū de Жемчуг, жемчуг, как Zhemchug, zhemchug, kak
73 pearly white teeth pearly white teeth 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ жемчужно-белые зубы zhemchuzhno-belyye zuby
74 珍珠般的皓齿 zhēnzhū bān de hào chǐ 珍珠般的皓齿 zhēnzhū bān de hào chǐ Жемчужные зубы Zhemchuzhnyye zuby
75 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ Жемчужно-белые зубы Zhemchuzhno-belyye zuby
76  the Pearly Gates   the Pearly Gates   珍珠门  zhēnzhū mén  Жемчужные ворота  Zhemchuzhnyye vorota
77 (humorous) the gates of heaven (humorous) the gates of heaven (幽默)天堂之门 (yōumò) tiāntáng zhī mén (юмористический) врата небес (yumoristicheskiy) vrata nebes
78 天堂之门 tiāntáng zhī mén 天堂之门 tiāntáng zhī mén Врата небес Vrata nebes
79 pear-shaped pear-shaped 梨形 lí xíng грушевидный grushevidnyy
80  shaped like a pear   shaped like a pear   形状像梨  xíngzhuàng xiàng lí  в форме груши  v forme grushi
81 梨形的;像梨一样的  lí xíng de; xiàng lí yīyàng de  梨形的;像梨一样的 lí xíng de; xiàng lí yīyàng de Грушевидной формы, как груша, как Grushevidnoy formy, kak grusha, kak
82 a pear-shaped person is wider around their waist and hips than around the top part of their body a pear-shaped person is wider around their waist and hips than around the top part of their body 梨形人的腰部和臀部比身体顶部更宽 lí xíng rén de yāobù hé túnbù bǐ shēntǐ dǐngbù gèng kuān грушевидный человек шире вокруг талии и бедер, чем вокруг верхней части тела grushevidnyy chelovek shire vokrug talii i beder, chem vokrug verkhney chasti tela
83 (指人)罐子状的,腹大腰圆的 (zhǐ rén) guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de (指人)罐子状的,腹大腰圆的 (zhǐ rén) guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de (От человека) в форме горшочка, с большим животом и круглой талией (Ot cheloveka) v forme gorshochka, s bol'shim zhivotom i krugloy taliyey
84 go pear-shaped ( informal) if things go pear-shaped, they go wrong go pear-shaped (informal) if things go pear-shaped, they go wrong 变成梨形(非正式的)如果事情变成梨形,那就错了 biàn chéng lí xíng (fēi zhèngshì de) rúguǒ shìqíng biàn chéng lí xíng, nà jiù cuòle идти грушевидным (неформальным), если вещи идут грушевидными, они идут не так, как надо idti grushevidnym (neformal'nym), yesli veshchi idut grushevidnymi, oni idut ne tak, kak nado
85 出毛病;出问题 chūmáobìng; chū wèntí 出毛病;出问题 chūmáobìng; chū wèntí Что то не так Chto to ne tak
86 peasant peasant 农民 nóngmín крестьянский krest'yanskiy
87 ( in poorer countries) a farmer who owns or rents a small piece of land  (in poorer countries) a farmer who owns or rents a small piece of land  (在较贫穷的国家)拥有或租用一小块土地的农民 (zài jiào pínqióng de guójiā) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín (в более бедных странах) фермер, который владеет или арендует небольшой участок земли (v boleye bednykh stranakh) fermer, kotoryy vladeyet ili arenduyet nebol'shoy uchastok zemli
88 (尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,個农 (yóu zhǐ xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng (尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,个农 (yóu zhǐ xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng (Особенно бывшие или бедные страны) фермеры, мелкие фермеры, индивидуальные фермеры (Osobenno byvshiye ili bednyye strany) fermery, melkiye fermery, individual'nyye fermery
89 农民 nóngmín 农民 nóngmín фермер fermer
90 (在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 (zài pínqióng guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín (在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 (zài pínqióng guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín Фермеры (в бедных странах), которые владеют или арендуют небольшой участок земли Fermery (v bednykh stranakh), kotoryye vladeyut ili arenduyut nebol'shoy uchastok zemli
91 peasant farmers  peasant farmers  农民 nóngmín крестьянские фермеры krest'yanskiye fermery
92 个体农民  gètǐ nóngmín  个体农民 gètǐ nóngmín Индивидуальный фермер Individual'nyy fermer
93 (informal, disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education (informal, disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education (非正式的,不赞成的)粗鲁,行为不良或受过教育的人 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cūlǔ, xíngwéi bùliáng huò shòuguò jiàoyù de rén (неформально, неодобрительно) человек, который груб, плохо себя ведет или мало образован (neformal'no, neodobritel'no) chelovek, kotoryy grub, plokho sebya vedet ili malo obrazovan
94 老粗;土包子;没教养的人 lǎocū; tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén 老粗;土包子;没教养的人 lǎocū; tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén Старые и грубые, почвенные булочки, необразованные люди Staryye i grubyye, pochvennyye bulochki, neobrazovannyye lyudi
95 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
96 lout lout 运气 yùnqì деревенщина derevenshchina
97 peasantry  peasantry  农民 nóngmín крестьянство krest'yanstvo
98 all the peasants in a region or country  all the peasants in a region or country  一个地区或国家中的所有农民 yīgè dìqū huò guójiā zhōng de suǒyǒu nóngmín все крестьяне в регионе или стране vse krest'yane v regione ili strane
99 (统称).(一个地区或国家的)农民 (tǒngchēng).(Yīgè dìqū huò guójiā de) nóngmín (统称)。(一个地区或国家的)农民 (tǒngchēng).(Yīgè dìqū huò guójiā de) nóngmín (Коллективно). (Регион или страна) фермеры (Kollektivno). (Region ili strana) fermery
100 the local peasantry  the local peasantry  当地农民 dāngdì nóngmín местное крестьянство mestnoye krest'yanstvo
  当地的农民  dāngdì de nóngmín  当地的农民 dāngdì de nóngmín Местный фермер Mestnyy fermer
102 当地农民 dāngdì nóngmín 当地农民 dāngdì nóngmín Местный фермер Mestnyy fermer
103 pease pudding  pease pudding  豌豆布丁 wāndòu bùdīng гороховый пудинг gorokhovyy puding
104  a hot dish made from dried peas that are left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served with ham or pork  a hot dish made from dried peas that are left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served with ham or pork  由干豌豆制成的热菜,将其放在水中,然后煮沸直到形成软块,通常与火腿或猪肉一起食用  yóu gān wāndòu zhì chéng de rè cài, jiāng qí fàng zài shuǐzhōng, ránhòu zhǔfèi zhídào xíngchéng ruǎn kuài, tōngcháng yǔ huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ shíyòng  горячее блюдо из сушеного гороха, которое оставляют в воде, а затем варят до образования мягкой массы, обычно подают с ветчиной или свининой  goryacheye blyudo iz sushenogo gorokha, kotoroye ostavlyayut v vode, a zatem varyat do obrazovaniya myagkoy massy, obychno podayut s vetchinoy ili svininoy
105 豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) wāndòu bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) 豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) wāndòu bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) Гороховый пудинг (приготовленный из вареного и сушеного горошка, обычно едят с ветчиной или свининой) Gorokhovyy puding (prigotovlennyy iz varenogo i sushenogo goroshka, obychno yedyat s vetchinoy ili svininoy)
106 pea-shooter pea-shooter 豌豆射手 wāndòu shèshǒu горошину шутер goroshinu shuter
107  a small tube that children use to blow small objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it  a small tube that children use to blow small objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it  孩子用来吹小东西的小管子,例如豌豆干,以一秒/秒的速度击打它们  háizi yòng lái chuī xiǎo dōngxī de xiǎo guǎnzi, lìrú wāndòu gān, yǐ yī miǎo/miǎo de sùdù jī dǎ tāmen  маленькая трубка, которую дети используют, чтобы взорвать мелкие предметы, такие как сушеный горох, в sb / sth, чтобы ударить их или его  malen'kaya trubka, kotoruyu deti ispol'zuyut, chtoby vzorvat' melkiye predmety, takiye kak sushenyy gorokh, v sb / sth, chtoby udarit' ikh ili yego
108 射豆吹管;射豆枪 shè dòu chuīguǎn; shè dòu qiāng 射豆吹管;射豆枪 shè dòu chuīguǎn; shè dòu qiāng Стрелять фасоль Strelyat' fasol'
109 pea-souper pea-souper 豌豆晚餐 wāndòu wǎncān густой желтый туман gustoy zheltyy tuman
110 ({old-fashioned,, informal) a very thick yellowish fog ({old-fashioned,, informal) a very thick yellowish fog ({老式,非正式的)非常浓的淡黄色雾 ({lǎoshì, fēi zhèngshì de) fēicháng nóng de dàn huángsè wù ((старомодный, неформальный) очень густой желтоватый туман ((staromodnyy, neformal'nyy) ochen' gustoy zheltovatyy tuman
111 浓黄的雾 nóng huáng de wù 浓黄的雾 nóng huáng de wù Густой желтый туман Gustoy zheltyy tuman
112 黄色浓雾 huángsè nóng wù 黄色浓雾 huángsè nóng wù Желтый густой туман Zheltyy gustoy tuman
113  peat   peat   泥炭  nítàn  торф  torf
114  a soft black or brown substance formed from decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil•  a soft black or brown substance formed from decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil•  一种软的黑色或棕色物质,由腐烂的植物刚好在地面下形成,特别是在阴凉潮湿的地方。它可以用作燃料燃烧或用于改善花园土壤•  yī zhǒng ruǎn de hēisè huò zōngsè wùzhí, yóu fǔlàn de zhíwù gānghǎo zài dìmiàn xià xíngchéng, tèbié shì zài yīnliáng cháoshī dì dìfāng. Tā kěyǐ yòng zuò ránliào ránshāo huò yòng yú gǎishàn huāyuán tǔrǎng•  мягкое черное или коричневое вещество, образовавшееся в результате разложения растений непосредственно под поверхностью земли, особенно в прохладных влажных местах. Оно сжигается в качестве топлива или используется для улучшения почвы сада •  myagkoye chernoye ili korichnevoye veshchestvo, obrazovavsheyesya v rezul'tate razlozheniya rasteniy neposredstvenno pod poverkhnost'yu zemli, osobenno v prokhladnykh vlazhnykh mestakh. Ono szhigayetsya v kachestve topliva ili ispol'zuyetsya dlya uluchsheniya pochvy sada •
115 泥煤;泥炭: ní méi; nítàn: 泥煤;泥炭: ní méi; nítàn: Торф, торф: Torf, torf:
116 peat bogs  Peat bogs  泥炭沼泽 Nítàn zhǎozé торфяники torfyaniki
117 泥炭沼  nítàn zhǎo  泥炭沼 nítàn zhǎo Торфяное болото Torfyanoye boloto
118 peaty peaty 虔诚的 qiánchéng de торфяной torfyanoy
119 peaty soils  peaty soils  泥土 nítǔ торфяные почвы torfyanyye pochvy
120 泥炭土  nítàn tǔ  泥炭土 nítàn tǔ Торфяная почва Torfyanaya pochva
121 pebble pebble 卵石 luǎnshí галька gal'ka
122  a smooth, round stone that is found in or near water   a smooth, round stone that is found in or near water   在水中或附近发现的光滑的圆形石头  zài shuǐzhōng huò fùjìn fāxiàn de guānghuá de yuán xíng shítou  гладкий, круглый камень, который находится в воде или рядом с ней  gladkiy, kruglyy kamen', kotoryy nakhoditsya v vode ili ryadom s ney
123 鹅卵石;烁石 éluǎnshí; shuò shí 鹅卵石;烁石 éluǎnshí; shuò shí Галька; искриться камень Gal'ka; iskrit'sya kamen'
124 pebble-dash pebble-dash 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào галька-пунктирная gal'ka-punktirnaya
125 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào Галька тире Gal'ka tire
126 cement mixed with small stones used for covering the outside walls of houses cement mixed with small stones used for covering the outside walls of houses 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng цемент, смешанный с мелкими камнями, используется для покрытия наружных стен домов tsement, smeshannyy s melkimi kamnyami, ispol'zuyetsya dlya pokrytiya naruzhnykh sten domov
127  (抹房屋外墙的)小碑石灰浆  (mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo bēishí huījiāng  (抹房屋外墙的)小碑石灰浆  (mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo bēishí huījiāng  Маленький памятник известняка  Malen'kiy pamyatnik izvestnyaka
128 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng Цемент, смешанный с мелкими камнями для покрытия наружных стен домов Tsement, smeshannyy s melkimi kamnyami dlya pokrytiya naruzhnykh sten domov
129 pebbly  pebbly  卵石的 luǎnshí de покрытый галькой pokrytyy gal'koy
130  covered with pebbles   covered with pebbles   满卵石  mǎn luǎnshí  покрытый галькой  pokrytyy gal'koy
131 烁石覆盖的 shuò shí fùgài de 烁石覆盖的 shuò shí fùgài de Искорка камень покрыт Iskorka kamen' pokryt
132 a pebbly beach a pebbly beach 卵石海滩 luǎnshí hǎitān галечный пляж galechnyy plyazh
133 遍希卵石的海滩 biàn xī luǎnshí dì hǎitān 遍希卵石的海滩 biàn xī luǎnshí dì hǎitān Галечный пляж Galechnyy plyazh
134 pecan  pecan  胡桃 hútáo орех-пекан orekh-pekan
135 胡桃 hútáo 胡桃 hútáo грецкий орех gretskiy orekh
136  the nut of the American pecan tree with a smooth pinkish-brown shell   the nut of the American pecan tree with a smooth pinkish-brown shell   美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳  měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké  орех американского пекана с гладкой розовато-коричневой скорлупой  orekh amerikanskogo pekana s gladkoy rozovato-korichnevoy skorlupoy
137 美洲山核桃 měizhōu shān hétáo 美洲山核桃 měizhōu shān hétáo орех-пекан orekh-pekan
138 美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké 美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké Орехи американского пекана, гладкая желто-коричневая скорлупа Orekhi amerikanskogo pekana, gladkaya zhelto-korichnevaya skorlupa
139 picture o nut picture o nut 图片或螺母 túpiàn huò luómǔ картина о орех kartina o orekh
140 peccadillo  Peccadillo  佩卡迪略 Pèi kǎ dí lüè грешок greshok
141 peccadilloes peccadilloes 佩卡迪约 pèi kǎ dí yuē грешки greshki
142  peccadillos  peccadillos  佩卡迪略斯  pèi kǎ dí lüè sī  peccadillos  peccadillos
145 a small unimportant thing that sb does wrong a small unimportant thing that sb does wrong 某人做错的小事 mǒu rén zuò cuò de xiǎoshì маленькая неважная вещь, которую sb делает неправильно malen'kaya nevazhnaya veshch', kotoruyu sb delayet nepravil'no
146  过失;岔子;轻罪  guòshī; chàzi; qīng zuì  过失;分裂子;轻罪  guòshī; fēnliè zi; qīng zuì  Халатность, несчастный случай; проступок  Khalatnost', neschastnyy sluchay; prostupok
147 peccary  peccary  野猪 yězhū пекари pekari
148 peccaries peccaries 野猪 yězhū пекари pekari
149  an animal like a pig, which lives in the southern US, Mexico and Central and S America  an animal like a pig, which lives in the southern US, Mexico and Central and S America  像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲  xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu  животное, похожее на свинью, которое живет на юге США, в Мексике, Центральной и Южной Америке  zhivotnoye, pokhozheye na svin'yu, kotoroye zhivet na yuge SSHA, v Meksike, Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike
150 西貒,矛牙野猪(见于美国南部、墨西哥和美洲中南部) xī tuān, máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé měizhōu zhōng nánbù) 西貒,矛牙野猪(见于美国南部,墨西哥和美洲中南部) xī tuān, máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé měizhōu zhōng nánbù) Западная саламандра, кабан с копьями на зубах (встречается на юге США, в Мексике и на юге Центральной Америки) Zapadnaya salamandra, kaban s kop'yami na zubakh (vstrechayetsya na yuge SSHA, v Meksike i na yuge Tsentral'noy Ameriki)
151 野猪 yězhū 野猪 yězhū Кабан Kaban
152   像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲   xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu   像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲   xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu   Животные, такие как свиньи, живущие на юге США, в Мексике, Центральной и Южной Америке   Zhivotnyye, takiye kak svin'i, zhivushchiye na yuge SSHA, v Meksike, Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike
153 peck  peck  zhuó клевать klevat'
154  〜(at sth) (of birds 鸟)  〜(at sth) (of birds niǎo)  〜(某物)  〜(mǒu wù)  ~ (На чем) (птиц)  ~ (Na chem) (ptits)
155 to move the beak forward quickly and hit or bite sth  to move the beak forward quickly and hit or bite sth  使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù быстро двигать клювом вперед и бить или кусать bystro dvigat' klyuvom vpered i bit' ili kusat'
156 琢 ; 鹐 zuó; qiān 琢;鹐 zuó; qiān Вырезать; Qian Vyrezat'; Qian
157  〜(在stli)(鸟的)  〜(zài stli)(niǎo de)  〜(在stli)(鸟的)  〜(zài stli)(niǎo de)  ~ (В стли) (птичий)  ~ (V stli) (ptichiy)
158   〜(在某处)(of birds   〜(zài mǒu chù)(of birds   〜(在某处)(鸟   〜(zài mǒu chù)(niǎo   ~ (Где-то) (птиц)   ~ (Gde-to) (ptits)
159 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù Заставьте клюв быстро двигаться вперед и ударить или укусить Zastav'te klyuv bystro dvigat'sya vpered i udarit' ili ukusit'
160  A robin was peeking at crumbs on the ground.   A robin was peeking at crumbs on the ground.   知更鸟在偷看地面上的面包屑。  zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè.  Робин заглядывал в крошки на земле.  Robin zaglyadyval v kroshki na zemle.
161 一只知更鸟在地上啄食面包渣 Yī zhǐ zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā 一只知更鸟在地上啄食面包渣 Yī zhǐ zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā Робин клюет панировочные сухари на землю Robin klyuyet panirovochnyye sukhari na zemlyu
162 知更鸟在偷看地面上的面包屑 zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè 知更鸟在偷看地面上的面包屑 zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè Робин заглядывает в панировочные сухари на земле Robin zaglyadyvayet v panirovochnyye sukhari na zemle
163 A bird had pecked a hole in the sack A bird had pecked a hole in the sack 一只鸟在麻袋上啄了一个洞 yī zhǐ niǎo zài mádài shàng zhuóle yīgè dòng Птица клюнула дыру в мешке Ptitsa klyunula dyru v meshke
164  一只鸟把袋子啄了个洞  yī zhǐ niǎo bǎ dàizi zhuóle gè dòng  一只鸟把袋子啄了个洞  yī zhǐ niǎo bǎ dàizi zhuóle gè dòng  Птица клюнула дыру в сумке  Ptitsa klyunula dyru v sumke
165 Vultures had pecked out the dead goat’s eyes Vultures had pecked out the dead goat’s eyes 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Стервятники высунули глаза мертвого козла Stervyatniki vysunuli glaza mertvogo kozla
166 秃鹰啄出了死羊的眼睛 tū yīng zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng 秃鹰啄出了死羊的眼睛 tū yīng zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng Канюк заглянул в глаза мертвой овцы Kanyuk zaglyanul v glaza mertvoy ovtsy
167 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Канюк заглянул в глаза мертвого козла Kanyuk zaglyanul v glaza mertvogo kozla
168 〜sb (on sth) (informal) to kiss sb lightly and quickly  〜sb (on sth) (informal) to kiss sb lightly and quickly  〜sb(on sth)(非正式)轻轻轻吻sb 〜sb(on sth)(fēi zhèngshì) qīng qīng qīng wěn sb ~ Sb (на что-то) (неформально), чтобы поцеловать sb легко и быстро ~ Sb (na chto-to) (neformal'no), chtoby potselovat' sb legko i bystro
169 匆匆地轻吻 cōngcōng de qīng wěn 匆匆地轻吻 cōngcōng de qīng wěn Поспешно поцелуй Pospeshno potseluy
170 he pecked her on the cheek as he  went out  he pecked her on the cheek as he  went out  他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá он клюнул ее в щеку, когда он вышел on klyunul yeye v shcheku, kogda on vyshel
171 他出门时匆匆轻兩了一下她的面颊 tā chūmén shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá 他出门时匆匆轻两了一下她的面颊 tā chūmén shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá Он удвоил ее щеку, когда он вышел On udvoil yeye shcheku, kogda on vyshel
172 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá Он клюнул ее в щеку, когда он вышел On klyunul yeye v shcheku, kogda on vyshel
173 a/the pecking order (informal, often humorous) the order of importance in relation to one another among the members of a group  a/the pecking order (informal, often humorous) the order of importance in relation to one another among the members of a group  一群人之间的啄食顺序(非正式的,通常是幽默的)重要性顺序 yīqún rén zhī jiān de zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) zhòngyào xìng shùnxù а / порядок клевания (неформальный, часто юмористический) порядок важности по отношению друг к другу среди членов группы a / poryadok klevaniya (neformal'nyy, chasto yumoristicheskiy) poryadok vazhnosti po otnosheniyu drug k drugu sredi chlenov gruppy
174 等级排序  děngjí páixù  等级排序 děngjí páixù ранжирование ranzhirovaniye
175 啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) 啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) Порядок клевания (неформальный, обычно юмористический) Poryadok klevaniya (neformal'nyy, obychno yumoristicheskiy)
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
177 hierarchy hierarchy 等级制度 děngjí zhìdù иерархия iyerarkhiya
178 New Zealand is at the top of the pecking order of rugby nations New Zealand is at the top of the pecking order of rugby nations 新西兰是橄榄球国家的首屈一指 xīnxīlán shì gǎnlǎnqiú guójiā de shǒuqūyīzhǐ Новая Зеландия находится на вершине клеветнического ордена регби Novaya Zelandiya nakhoditsya na vershine klevetnicheskogo ordena regbi
179 新西兰在橄榄球国家中首屈一指 xīnxīlán zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒuqūyīzhǐ 新西兰在橄榄球国家中首首屈一指 xīnxīlán zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒu shǒuqūyīzhǐ Новая Зеландия не имеет себе равных в регби Novaya Zelandiya ne imeyet sebe ravnykh v regbi
180 peck at sth to eat only a very small amount of a meal because you are not hungry  peck at sth to eat only a very small amount of a meal because you are not hungry  啄,因为不饿,所以只吃很少的一餐 zhuó, yīn wéi bù è, suǒyǐ zhǐ chī hěn shǎo de yī cān клевать что-нибудь, чтобы съесть только очень небольшое количество еды, потому что вы не голодны klevat' chto-nibud', chtoby s"yest' tol'ko ochen' nebol'shoye kolichestvo yedy, potomu chto vy ne golodny
181 (因木饿而)浅尝几口 (yīn mù è ér) qiǎncháng jǐ kǒu (因木饿而)浅尝几口 (yīn mù è ér) qiǎncháng jǐ kǒu (Из-за дерева голодного) (Iz-za dereva golodnogo)
182 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
183  pick at  pick at  选择  xuǎnzé  выбрать в  vybrat' v
184  (informal)    a quick kiss  (informal)    a quick kiss  (非正式)快速接吻  (fēi zhèngshì) kuàisù jiēwěn  (неформальный) быстрый поцелуй  (neformal'nyy) bystryy potseluy
185  匆匆的吻:  cōngcōng de wěn:  匆匆的吻:  cōngcōng de wěn:  Быстрый поцелуй:  Bystryy potseluy:
186 he gave her a friendly on the cheek He gave her a friendly on the cheek 他给了她一个友好的脸颊 Tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá он дал ей дружески по щеке on dal yey druzheski po shcheke
187 他友好地在她脸上轻轻一吻 tā yǒuhǎo de zài tā liǎn shàng qīng qīng yī wěn 他友好地在她全身轻轻一吻 tā yǒuhǎo de zài tā quánshēn qīng qīng yī wěn Он нежно поцеловал ее в лицо On nezhno potseloval yeye v litso
188 他给了她一个友好的脸颊 tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá 他给了她一个友好的脸颊 tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá Он дал ей дружескую щеку On dal yey druzheskuyu shcheku
189 an act of pecking sb/sth an act of pecking sb/sth 啄某人的行为 zhuó mǒu rén de xíngwéi акт клевать sb / sth akt klevat' sb / sth
190   zhuó  zhuó клевать klevat'
191 The budgerigar gave a quick peck at the seed The budgerigar gave a quick peck at the seed 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ Попугайчик быстро клюнул семя Popugaychik bystro klyunul semya
192 虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 hǔ pí yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ 虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 hǔ pí yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ Волнистый попугайчик клевает семена Volnistyy popugaychik klevayet semena
193 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ Волнистый попугайчик клюнул семена Volnistyy popugaychik klyunul semena
194 pecker  pecker  啄木鸟 zhuómùniǎo клюв klyuv
195 (slang) (slang) (俚语) (lǐyǔ) (Сленг) (Sleng)
196  a penis   a penis   阴茎  yīnjīng  пенис  penis
197 阴莲;鸡巴  yīn lián; jībā  阴莲;鸡巴 yīn lián; jībā Инь лотос In' lotos
198 keep your pecker up ( informal) to remain cheerful despite difficulties .( keep your pecker up (informal) to remain cheerful despite difficulties.( 尽管困难重重,但要保持雀跃(非正式)以保持开朗。 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn yào bǎochí quèyuè (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí kāilǎng. держите свой козел (неформальный), чтобы оставаться веселым, несмотря на трудности. derzhite svoy kozel (neformal'nyy), chtoby ostavat'sya veselym, nesmotrya na trudnosti.
199 在困难中)振作精神,打起精神 Zài kùnnán zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén 在困难中)振作精神,打起精神 Zài kùnnán zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén В затруднении) V zatrudnenii)
200 peckish peckish něi раздражительный razdrazhitel'nyy
201 slightly hungry slightly hungry 有点饿 yǒudiǎn è слегка голодный slegka golodnyy
202  有点饿的  yǒudiǎn è de  有点饿的  yǒudiǎn è de  Немного голодный  Nemnogo golodnyy
203 pecs  pecs  佩奇 pèi qí Печ Pech
204  (informal)   (informal)   (非正式)  (fēi zhèngshì)  (Неофициальный)  (Neofitsial'nyy)
205 pectorals pectorals 胸肌 xiōngjī грудные плавники grudnyye plavniki
206  pectin   pectin   果胶  guǒ jiāo  пектин  pektin
207  (chemistry )  (chemistry)  (化学)  (huàxué)  (Химия)  (Khimiya)
208 a substance similar to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make jam/jelly firm as it is cooked  a substance similar to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make jam/jelly firm as it is cooked  一种类似于糖的物质,形成于水果中,可以立即食用,用于煮熟时使果酱/果冻变硬 yī zhǒng lèisì yú táng de wùzhí, xíngchéng yú shuǐguǒ zhōng, kěyǐ lìjí shíyòng, yòng yú zhǔ shú shí shǐ guǒjiàng/guǒdòng biàn yìng вещество, похожее на сахар, которое образуется в готовых к употреблению фруктах и ​​используется, чтобы сделать варенье / желе устойчивым во время приготовления veshchestvo, pokhozheye na sakhar, kotoroye obrazuyetsya v gotovykh k upotrebleniyu fruktakh i ​​ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' varen'ye / zhele ustoychivym vo vremya prigotovleniya
209 果胶 guǒ jiāo 果胶 guǒ jiāo пектин pektin
210 pectoral pectoral 胸饰 xiōng shì нагрудный nagrudnyy
211 (anatomy) relating to or connected with the chest or breast  (anatomy) relating to or connected with the chest or breast  (解剖)与胸部或乳房有关或与之相关 (jiěpōu) yǔ xiōngbù huò rǔfáng yǒuguān huò yǔ zhī xiāngguān (анатомия), связанные или связанные с грудью или грудью (anatomiya), svyazannyye ili svyazannyye s grud'yu ili grud'yu
212 胸部的;胸的 xiōngbù de; xiōng de 顶部的;胸的 dǐngbù de; xiōng de Грудь, грудь Grud', grud'
213 pectoral muscles  pectoral muscles  胸肌 xiōngjī грудные мышцы grudnyye myshtsy
214 胸肌 xiōngjī 胸肌 xiōngjī Грудная мышца Grudnaya myshtsa
215 pectorals pectorals 胸肌 xiōngjī грудные плавники grudnyye plavniki
216 also informal  also informal  也非正式 yě fēi zhèngshì также неформальный takzhe neformal'nyy
217 pecs pecs 佩奇 pèi qí Печ Pech
218 the muscles of the chest  the muscles of the chest  胸部的肌肉 xiōngbù de jīròu мышцы груди myshtsy grudi
219 胸肌 xiōngjī 胸肌 xiōngjī Грудная мышца Grudnaya myshtsa
220 peculiar peculiar 特有 tèyǒu своеобразный svoyeobraznyy
221 strange or unusual, especially in a way that is unpleasant or worrying strange or unusual, especially in a way that is unpleasant or worrying 奇怪或不寻常的,尤其是以不愉快或令人担忧的方式 qíguài huò bù xúncháng de, yóuqí shì yǐ bùyúkuài huò lìng rén dānyōu de fāngshì странно или необычно, особенно неприятно или тревожно stranno ili neobychno, osobenno nepriyatno ili trevozhno
222  怪异的; 奇怪的;不寻常的  guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de  怪异的;奇怪的;不寻常的  guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de  Странно странно  Stranno stranno
223 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
224  odd  odd  奇    нечетный  nechetnyy
225  a peculiar smell/taste   a peculiar smell/taste   特殊的气味/味道  tèshū de qìwèi/wèidào  специфический запах / вкус  spetsificheskiy zapakh / vkus
226 奇怪的气味 / 味道 qíguài de qìwèi/ wèidào 奇怪的气味/味道 qíguài de qìwèi/wèidào Странный запах / вкус Strannyy zapakh / vkus
227 there was something peculiar in the way he smiled there was something peculiar in the way he smiled 他微笑的方式有些特别 tā wéixiào de fāngshì yǒuxiē tèbié было что-то особенное в том, как он улыбался bylo chto-to osobennoye v tom, kak on ulybalsya
228  他笑起来有点怪  tā xiào qǐlái yǒudiǎn guài  他笑起来有点怪  tā xiào qǐlái yǒudiǎn guài  Он немного странно смеется  On nemnogo stranno smeyetsya
229 I  had a peculiar feeling we’d met before I  had a peculiar feeling we’d met before 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué У меня было своеобразное чувство, которое мы встречали раньше U menya bylo svoyeobraznoye chuvstvo, kotoroye my vstrechali ran'she
230 我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 wǒ yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen yǐqián jiànguò miàn 我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 wǒ yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen yǐqián jiànguò miàn У меня странное чувство, что мы встречались раньше U menya strannoye chuvstvo, chto my vstrechalis' ran'she
231 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué Я чувствовал себя особенным YA chuvstvoval sebya osobennym
232 For some peculiar reason, she refused to come inside For some peculiar reason, she refused to come inside 由于某些特殊原因,她拒绝进来 yóuyú mǒu xiē tèshū yuányīn, tā jùjué jìnlái По какой-то своеобразной причине она отказалась заходить внутрь Po kakoy-to svoyeobraznoy prichine ona otkazalas' zakhodit' vnutr'
233 出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 chū yú mǒu zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái 出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 chū yú mǒu zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái Она отказалась войти по какой-то странной причине Ona otkazalas' voyti po kakoy-to strannoy prichine
234 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
235 odd odd нечетный nechetnyy
236  ~ (to sb/sth) belonging or relating to one particular place, situation, person, etc., and not to others   ~ (to sb/sth) belonging or relating to one particular place, situation, person, etc., And not to others   〜(某人/某物)属于或与一个特定的地方,处境,人等有关,而不与其他人有关  〜(mǒu rén/mǒu wù) shǔyú huò yǔ yīgè tèdìng dì dìfāng, chǔjìng, rén děng yǒuguān, ér bù yǔ qítā rén yǒuguān  Принадлежность или отношение к одному конкретному месту, ситуации, человеку и т. д., а не к другим  Prinadlezhnost' ili otnosheniye k odnomu konkretnomu mestu, situatsii, cheloveku i t. d., a ne k drugim
237 (某人,某地、某种情况等)特有的,特殊的 (mǒu rén, mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de (某人,某地,某种情况等)特有的,特殊的 (mǒu rén, mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de (Кто-то, где-то, какая-то ситуация и т. Д.) Своеобразный, особенный (Kto-to, gde-to, kakaya-to situatsiya i t. D.) Svoyeobraznyy, osobennyy
238 a humour that is peculiar to American sitcoms a humour that is peculiar to American sitcoms 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò юмор, свойственный американским ситкомам yumor, svoystvennyy amerikanskim sitkomam
239 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò Юмор свойственен американским ситкомам Yumor svoystvenen amerikanskim sitkomam
240  a species of  bird peculiar to Asia   a species of  bird peculiar to Asia   亚洲特有的鸟类  yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi  вид птицы, свойственный Азии  vid ptitsy, svoystvennyy Azii
241 亚洲独有的鸟类  yàzhōu dú yǒu de niǎo lèi  亚洲独有的鸟类 yàzhōu dú yǒu de niǎo lèi Птицы, уникальные для Азии Ptitsy, unikal'nyye dlya Azii
242 亚洲特有的鸟类 yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi 亚洲特有的鸟类 yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi Эндемичные птицы Азии Endemichnyye ptitsy Azii
243 He has his own peculiar style which you’ll soon get used to. He has his own peculiar style which you’ll soon get used to. 他有他独特的风格,您很快就会习惯。 tā yǒu tā dútè de fēnggé, nín hěn kuài jiù huì xíguàn. У него свой особый стиль, к которому ты скоро привыкнешь. U nego svoy osobyy stil', k kotoromu ty skoro privyknesh'.
244 他有自己独特风格,你会很快习请的 Tā yǒu zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de 他有自己独特风格,你会很快习请的 Tā yǒu zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de У него свой неповторимый стиль и ты скоро научишься U nego svoy nepovtorimyy stil' i ty skoro nauchish'sya
245 the peculiar properties of  mercury  the peculiar properties of  mercury  汞的特殊性质 gǒng de tèshū xìngzhì специфические свойства ртути spetsificheskiye svoystva rtuti
246 水银的特殊性质 shuǐyín de tèshū xìngzhì 水银的特殊性质 shuǐyín de tèshū xìngzhì Особые свойства ртути Osobyye svoystva rtuti
247 (informal)slightly ill/sick (informal)slightly ill/sick (非正式)轻重/生病 (fēi zhèngshì) qīngzhòng/shēngbìng (неформальный) слегка болен / болен (neformal'nyy) slegka bolen / bolen
248  不*;不舒*  bù*; bú shū*  不*;不舒*  bù*; bú shū*  Нет * не удобно *  Net * ne udobno *
249 轻病/生病 qīng bìng/shēngbìng 轻病/生病 qīng bìng/shēngbìng Незначительный / больной Neznachitel'nyy / bol'noy
250 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
251 funny funny 滑稽 huájī смешной smeshnoy
252 peculiarity peculiarity 特点 tèdiǎn особенность osobennost'
253 peculiarities peculiarities 特色 tèsè особенности osobennosti
254  a strange or unusual feature or habit   a strange or unusual feature or habit   奇怪或不寻常的特征或习惯  qíguài huò bù xúncháng de tèzhēng huò xíguàn  странная или необычная особенность или привычка  strannaya ili neobychnaya osobennost' ili privychka
255 怪异的性质(或习惯);怪癖 guàiyì dì xìngzhì (huò xíguàn); guàipǐ 怪异的性质(或习惯);怪癖 guàiyì dì xìngzhì (huò xíguàn); guàipǐ Странная природа (или привычка); Strannaya priroda (ili privychka);
256 a physical peculiarity a physical peculiarity 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng физическая особенность fizicheskaya osobennost'
257 身体上命特征 shēntǐ shàng mìng tèzhēng 身体上命特征 shēntǐ shàng mìng tèzhēng Физические характеристики Fizicheskiye kharakteristiki
258 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng Физические особенности Fizicheskiye osobennosti
259 a feature that only belongs to one particular person, thing,place, etc a feature that only belongs to one particular person, thing,place, etc 仅属于一个特定的人,事物,地点等的特征 jǐn shǔyú yīgè tèdìng de rén, shìwù, dìdiǎn děng de tèzhēng функция, которая принадлежит только одному конкретному человеку, вещи, месту и т. д. funktsiya, kotoraya prinadlezhit tol'ko odnomu konkretnomu cheloveku, veshchi, mestu i t. d.
260 (人, 物、地等的)个性,特色,特点 (rén, wù, de děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn (人,物,地等的)个性,特色,特点 (rén, wù, de děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn (Человек, вещь, земля и т. Д.) (Chelovek, veshch', zemlya i t. D.)
261 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
262 characteristic characteristic 特性 tèxìng характеристика kharakteristika
263 the cultural peculiarities of the English  the cultural peculiarities of the English  英语的文化特点 yīngyǔ de wénhuà tèdiǎn культурные особенности английского kul'turnyye osobennosti angliyskogo
264 英国人的文化特点  yīngguó rén de wénhuà tèdiǎn  英国人的文化特色 yīngguó rén de wénhuà tèsè Британские культурные особенности Britanskiye kul'turnyye osobennosti
265 the quality of being strange or unusual the quality of being strange or unusual 奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng качество быть странным или необычным kachestvo byt' strannym ili neobychnym
266 奇怪.;怪异  qíguài.; Guàiyì  奇怪。;怪异 qíguài.; Guàiyì Странно, странно Stranno, stranno
267 peculiarly  peculiarly  特别地 tèbié de особенно osobenno
268  very; more than usually   very; more than usually   非常;比平时更多  fēicháng; bǐ píngshí gèng duō  очень; больше чем обычно  ochen'; bol'she chem obychno
269 很;不寻常地;特别  hěn; bù xúncháng de; tèbié  很;不寻常地;特别 hěn; bù xúncháng de; tèbié Очень необычно; Ochen' neobychno;
270 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
271 particularly particularly 尤其 yóuqí в частности v chastnosti
272 especially especially 特别 tèbié особенно osobenno
273 These plants are peculiarly prone to disease. These plants are peculiarly prone to disease. 这些植物特别容易生病。 zhèxiē zhíwù tèbié róngyì shēngbìng. Эти растения особенно подвержены болезням. Eti rasteniya osobenno podverzheny boleznyam.
274 这些植物特别容易发生病变 Zhèxiē zhíwù tèbié róngyì fāshēng bìngbiàn 这些植物特别容易发生严重 Zhèxiē zhíwù tèbié róngyì fāshēng yánzhòng Эти растения особенно подвержены болезням Eti rasteniya osobenno podverzheny boleznyam
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  peanut 1465 1465 peculiarly    
1 francais portugais polonais