A B        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin macedonien macedonien
  PRECEDENT NEXT all      
  peanut 1465 1465 peculiarly    
1 francais portugais polonais
2            
3  peanut  Peanut  花生 Huāshēng кикирики kikiriki
4  also   also   也    исто така  isto taka
5 groundnut groundnut 花生 huāshēng костен kosten
6 a nut that grows underground in a thin shell a nut that grows underground in a thin shell 在薄壳中生长在地下的坚果 zài bó ké zhōng shēngzhǎng zài dìxià de jiānguǒ орев што расте под земја во тенка школка orev što raste pod zemja vo tenka školka
7  花生  huāshēng  花生  huāshēng  Кикиритки  Kikiritki
8 a packet of salted peanuts a packet of salted peanuts 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng пакет солени кикиритки paket soleni kikiritki
9  一袋咸花生  yī dài xián huāshēng  一袋咸花生  yī dài xián huāshēng  Торба со солени кикиритки  Torba so soleni kikiritki
10 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng 一包咸花生 yī bāo xián huāshēng Торба со солени кикиритки Torba so soleni kikiritki
11 peanut oil peanut oil 花生油 huāshēngyóu масло од кикирики maslo od kikiriki
12  花生油   huāshēngyóu   花生油  huāshēngyóu  Масло од кикирики  Maslo od kikiriki
13 picture nut picture nut 图片螺母 túpiàn luómǔ слика орев slika orev
14 peanuts  peanuts  花生 huāshēng кикиритки kikiritki
15 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (неформално) (neformalno)
16 a very small amount of money  a very small amount of money  很少的钱 hěn shǎo de qián многу мала сума на пари mnogu mala suma na pari
17 很少的钱 hěn shǎo de qián 很少的钱 hěn shǎo de qián Многу малку пари Mnogu malku pari
18 He gets paid peanuts for doing that He gets paid peanuts for doing that 他因为这样做而获得报酬 tā yīnwèi zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu Тој добива платени кикирики за тоа Toj dobiva plateni kikiriki za toa
19 他干那件工作报酬很低 tā gàn nà jiàn gōngzuò bàochóu hěn dī 他干那件工作报酬很低 tā gàn nà jiàn gōngzuò bàochóu hěn dī Тој беше платен многу малку за таа работа Toj beše platen mnogu malku za taa rabota
20 他因为这样做而获得报酬 tā yīnwèi zhèyàng zuò ér huòdé bàochóu 他因为这项而获得报酬 tā yīnwèi zhè xiàng ér huòdé bàochóu Тој беше платен за тоа Toj beše platen za toa
21 peanut butter peanut butter 花生酱 huāshēngjiàng путер од кикирики puter od kikiriki
22 花生酱 huāshēngjiàng 花生酱 huāshēngjiàng Путер од кикирики Puter od kikiriki
23 a thick soft substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on bread a thick soft substance made from very finely chopped peanuts, usually eaten spread on bread 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng густа мека супстанција направена од многу ситно сецкани кикирики, обично јадена се шири на леб gusta meka supstancija napravena od mnogu sitno seckani kikiriki, obično jadena se širi na leb
24 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng 由切碎的花生制成的厚软物质,通常在面包上食用 yóu qiē suì de huāshēng zhì chéng de hòu ruǎn wùzhí, tōngcháng zài miànbāo shàng shíyòng Дебела, мека супстанција направена од сецкани кикиритки, обично се јаде на леб Debela, meka supstancija napravena od seckani kikiritki, obično se jade na leb
25 a peanut butter and jelly sandwich a peanut butter and jelly sandwich 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì путер од кикиритки и сендвич од желе puter od kikiritki i sendvič od žele
26  一份花生酱加桌酱三明治  yī fèn huāshēngjiàng jiā zhuō jiàng sānmíngzhì  一份花生酱加桌酱三明治  yī fèn huāshēngjiàng jiā zhuō jiàng sānmíngzhì  Еден сендвич со путер од кикирики и сос од маса  Eden sendvič so puter od kikiriki i sos od masa
27 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì 花生酱和果冻三明治 huāshēngjiàng hé guǒdòng sānmíngzhì Путер од кикирики и сендвич од желе Puter od kikiriki i sendvič od žele
28  pear  pear  梨    круша  kruša
29  a yellow or green fruit that is narrow at the top and wide at the bottom  a yellow or green fruit that is narrow at the top and wide at the bottom  黄色或绿色的水果,顶部狭窄,底部狭窄  huángsè huò lǜsè de shuǐguǒ, dǐngbù xiázhǎi, dǐbù xiázhǎi  жолто или зелено овошје кое е тесно на врвот и широко на дното  žolto ili zeleno ovošje koe e tesno na vrvot i široko na dnoto
30     Круша Kruša
31 a pear tree  a pear tree  一棵梨树 yī kē lí shù круша kruša
32 梨树 lí shù 梨树 lí shù Круша дрво Kruša drvo
33 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
34 prickly pear prickly pear 花椒梨 huājiāo lí бодлива круша bodliva kruša
35 pearl  pearl  珍珠 zhēnzhū бисер biser
36  a small hard shiny white ball that forms inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel  a small hard shiny white ball that forms inside the shell of an oyster and is of great value as a jewel  在牡蛎壳内形成的坚硬而闪亮的白色小球,作为珠宝具有很高的价值  zài mǔlì ké nèi xíngchéng de jiānyìng ér shǎn liàng de báisè xiǎo qiú, zuòwéi zhūbǎo jùyǒu hěn gāo de jiàzhí  мала тврда сјајна бела топка што се формира во лушпата на остриги и е од голема вредност како скапоцен камен  mala tvrda sjajna bela topka što se formira vo lušpata na ostrigi i e od golema vrednost kako skapocen kamen
37  珍珠  zhēnzhū  珍珠  zhēnzhū  Бисер  Biser
38 a string of pearls  a string of pearls  一串珍珠 yī chuàn zhēnzhū низа бисери niza biseri
39 一 挂珍珠 yī guà zhēnzhū 一挂珍珠 yī guà zhēnzhū 1 висечки бисер 1 visečki biser
40  a pearl necklace  a pearl necklace  一条珍珠项链  yītiáo zhēnzhū xiàngliàn  бисер ѓердан  biser ǵerdan
41  珍珠项链   zhēnzhū xiàngliàn   珍珠项链  zhēnzhū xiàngliàn  Бисер ѓердан  Biser ǵerdan
42 She was wearing her pearls ( a necklace of pearls). She was wearing her pearls (a necklace of pearls). 她戴着珍珠(一条珍珠项链)。 tā dàizhe zhēnzhū (yītiáo zhēnzhū xiàngliàn). Таа ги носеше своите бисери (ѓердан од бисери). Taa gi noseše svoite biseri (ǵerdan od biseri).
43 她戴着她的珍珠项链 Tā dàizhe tā de zhēnzhū xiàngliàn 她展现她的珍珠项链 Tā zhǎnxiàn tā de zhēnzhū xiàngliàn Таа носи ѓердан од бисер Taa nosi ǵerdan od biser
44   picture jewellery   picture jewellery   图片珠宝   túpiàn zhūbǎo   накит на слики   nakit na sliki
45 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn видете исто така videte isto taka
46 seed pearl seed pearl 种子珍珠 zhǒngzǐ zhēnzhū семе од бисер seme od biser
47 a copy of a pearl that is made artificially, a copy of a pearl that is made artificially, 人造珍珠的副本, rénzào zhēnzhū de fùběn, копија од бисер што е направен вештачки, kopija od biser što e napraven veštački,
48 人造珍珠 rénzào zhēnzhū 人造珍珠 rénzào zhēnzhū Вештачки бисер Veštački biser
49 mother of pearl mother of pearl 珍珠母 zhēnzhū mǔ мајка на бисер majka na biser
50 pearl buttons pearl buttons 珍珠纽扣 zhēnzhū niǔkòu копчиња со бисер kopčinja so biser
51  珍珠母纽扣  zhēnzhū mǔ niǔkòu  珍珠母纽扣  zhēnzhū mǔ niǔkòu  Копчиња од мајка-бисер  Kopčinja od majka-biser
52 a thing that looks like a pearl in shape or colour  a thing that looks like a pearl in shape or colour  形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī нешто што изгледа како бисер во форма или боја nešto što izgleda kako biser vo forma ili boja
53 (形状或颜色)像珍珠之物 (xíngzhuàng huò yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù (形状或颜色)像珍珠之物 (xíngzhuàng huò yánsè) xiàng zhēnzhū zhī wù (Облик или боја) како бисер (Oblik ili boja) kako biser
54 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī 形状或颜色看起来像珍珠的东西 xíngzhuàng huò yánsè kàn qǐlái xiàng zhēnzhū de dōngxī Нешто во форма или боја што личи на бисери Nešto vo forma ili boja što liči na biseri
55 pearls of dew on the grass pearls of dew on the grass 露珠在草地上 lùzhū zài cǎodì shàng бисери роса на тревата biseri rosa na trevata
56  草上的露珠   cǎo shàng de lùzhū   草上的露珠  cǎo shàng de lùzhū  Леб на трева  Leb na treva
57 a thing that is very highly valued a thing that is very highly valued 一件非常有价值的东西 yī jiàn fēicháng yǒu jiàzhí de dōngxī нешто што е многу високо ценето nešto što e mnogu visoko ceneto
58  极有价值的东西  jí yǒu jiàzhí de dōngxī  极优势的东西  jí yōushì de dōngxī  Екстремно вредни  Ekstremno vredni
59 She  is a peart among women.  She  is a peart among women.  她是女人中的佼佼者。 tā shì nǚrén zhōng de jiǎojiǎo zhě. Таа е ѓубре меѓу жените. Taa e ǵubre meǵu ženite.
60 她是红颜俊杰 Tā shì hóngyán jùnjié 她是红颜俊杰 Tā shì hóngyán jùnjié Таа е Хонг Јан jунџи Taa e Hong Jan jundži
61  cast, throw, etc. pearls before swine to give or offer valuable things to people who do not understand their value  cast, throw, etc. Pearls before swine to give or offer valuable things to people who do not understand their value  在猪前投掷,抛掷珍珠等,以向不了解其价值的人提供或提供有价值的东西  zài zhū qián tóuzhí, pāozhì zhēnzhū děng, yǐ xiàng bù liǎojiě qí jiàzhí de rén tígōng huò tígōng yǒu jiàzhí de dōngxī  фрли, фрли и др. бисери пред свињи за да им даде или понуди вредни работи на луѓето кои не ја разбираат нивната вредност  frli, frli i dr. biseri pred svinji za da im dade ili ponudi vredni raboti na luǵeto koi ne ja razbiraat nivnata vrednost
62  明珠暗投;对牛弹琴  míngzhū àn tóu; duìniútánqín  明珠暗投;对牛弹琴  míngzhū àn tóu; duìniútánqín  Бисерот фрла тајно;  Biserot frla tajno;
63  a pearl of wisdom (usually ironic)  a pearl of wisdom (usually ironic)  智慧的明珠(通常具有讽刺意味)  zhìhuì de míngzhū (tōngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi)  бисер на мудрост (обично ироничен)  biser na mudrost (obično ironičen)
64 a wise remark a wise remark 明智的评论 míngzhì de pínglùn мудра забелешка mudra zabeleška
65  睿智的语言;隽语;妙语如珠  ruìzhì de yǔyán; juànyǔ; miàoyǔ rú zhū  睿智的语言;隽语;妙语如珠  ruìzhì de yǔyán; juànyǔ; miàoyǔ rú zhū  Мудар јазик; сленг;  Mudar jazik; sleng;
66 Thank you for those pearls of  wisdom Thank you for those pearls of  wisdom 谢谢你的智慧 xièxiè nǐ de zhìhuì Ви благодарам за оние бисери на мудроста Vi blagodaram za onie biseri na mudrosta
67 谢谢你的金玉良言 xièxiè nǐ de jīnyù liángyán 谢谢你的金玉良言 xièxiè nǐ de jīnyù liángyán Ви благодариме за вашите kindубезни зборови Vi blagodarime za vašite kindubezni zborovi
68 pearl barley  pearl barley  大麦米 dàmài mǐ бисер јачмен biser jačmen
69  smooth grains of barley, which are added to soups and other dishes   smooth grains of barley, which are added to soups and other dishes   大麦颗粒光滑,被添加到汤和其他菜肴中  dàmài kēlì guānghuá, bèi tiānjiā dào tāng hé qítā càiyáo zhōng  мазни зрна јачмен, кои се додаваат во супи и други јадења  mazni zrna jačmen, koi se dodavaat vo supi i drugi jadenja
70 珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) zhēnzhū dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) 珍珠大麦,大麦粉粒(添加于汤和菜中) zhēnzhū dàmài, dà màifěn lì (tiānjiā yú tāng huo cài zhōng) Бисер јачмен, брашно од јачмен (додадено во супи и садови) Biser jačmen, brašno od jačmen (dodadeno vo supi i sadovi)
71 pearly  of or like a pearl pearly  of or like a pearl 珍珠般的或类似珍珠的 zhēnzhū bān de huò lèisì zhēnzhū de бисер или како бисер biser ili kako biser
72 珍珠的;似珍珠的 zhēnzhū de; shì zhēnzhū de 珍珠的;似珍珠的 zhēnzhū de; shì zhēnzhū de Бисер Biser
73 pearly white teeth pearly white teeth 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ бисерни бели заби biserni beli zabi
74 珍珠般的皓齿 zhēnzhū bān de hào chǐ 珍珠般的皓齿 zhēnzhū bān de hào chǐ Бисерни заби Biserni zabi
75 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ 珍珠洁白的牙齿 zhēnzhū jiébái de yáchǐ Бисер бели заби Biser beli zabi
76  the Pearly Gates   the Pearly Gates   珍珠门  zhēnzhū mén  Перли Гејтс  Perli Gejts
77 (humorous) the gates of heaven (humorous) the gates of heaven (幽默)天堂之门 (yōumò) tiāntáng zhī mén (хумористични) портите на небото (humoristični) portite na neboto
78 天堂之门 tiāntáng zhī mén 天堂之门 tiāntáng zhī mén Порта на небото Porta na neboto
79 pear-shaped pear-shaped 梨形 lí xíng во облик на круша vo oblik na kruša
80  shaped like a pear   shaped like a pear   形状像梨  xíngzhuàng xiàng lí  облик на круша  oblik na kruša
81 梨形的;像梨一样的  lí xíng de; xiàng lí yīyàng de  梨形的;像梨一样的 lí xíng de; xiàng lí yīyàng de Во облик на круша Vo oblik na kruša
82 a pear-shaped person is wider around their waist and hips than around the top part of their body a pear-shaped person is wider around their waist and hips than around the top part of their body 梨形人的腰部和臀部比身体顶部更宽 lí xíng rén de yāobù hé túnbù bǐ shēntǐ dǐngbù gèng kuān личност во облик на круша е поширока околу половината и колковите отколку околу горниот дел од нивното тело ličnost vo oblik na kruša e poširoka okolu polovinata i kolkovite otkolku okolu gorniot del od nivnoto telo
83 (指人)罐子状的,腹大腰圆的 (zhǐ rén) guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de (指人)罐子状的,腹大腰圆的 (zhǐ rén) guànzi zhuàng de, fù dà yāo yuán de (На личност) во форма на тенџере, со големо стомаче и округлок половината (Na ličnost) vo forma na tendžere, so golemo stomače i okruglok polovinata
84 go pear-shaped ( informal) if things go pear-shaped, they go wrong go pear-shaped (informal) if things go pear-shaped, they go wrong 变成梨形(非正式的)如果事情变成梨形,那就错了 biàn chéng lí xíng (fēi zhèngshì de) rúguǒ shìqíng biàn chéng lí xíng, nà jiù cuòle одете во облик на круша (неформално) ако работите одат во форма на круша, тие одат наопаку odete vo oblik na kruša (neformalno) ako rabotite odat vo forma na kruša, tie odat naopaku
85 出毛病;出问题 chūmáobìng; chū wèntí 出毛病;出问题 chūmáobìng; chū wèntí Нешто не е во ред Nešto ne e vo red
86 peasant peasant 农民 nóngmín селанец selanec
87 ( in poorer countries) a farmer who owns or rents a small piece of land  (in poorer countries) a farmer who owns or rents a small piece of land  (在较贫穷的国家)拥有或租用一小块土地的农民 (zài jiào pínqióng de guójiā) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín (во посиромашните земји) земјоделец кој поседува или изнајмува мало парче земја (vo posiromašnite zemji) zemjodelec koj poseduva ili iznajmuva malo parče zemja
88 (尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,個农 (yóu zhǐ xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng (尤指昔日或贫穷国家的)农民,小农,个农 (yóu zhǐ xīrì huò pínqióng guójiā de) nóngmín, xiǎonóng, gè nóng (Особено во старите или сиромашните земји) (Osobeno vo starite ili siromašnite zemji)
89 农民 nóngmín 农民 nóngmín Земјоделец Zemjodelec
90 (在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 (zài pínqióng guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín (在贫穷国家中)拥有或租用一小块土地的农民 (zài pínqióng guójiā zhōng) yǒngyǒu huò zūyòng yī xiǎo kuài tǔdì de nóngmín Земјоделците (во сиромашните земји) кои поседуваат или изнајмуваат мала парцела Zemjodelcite (vo siromašnite zemji) koi poseduvaat ili iznajmuvaat mala parcela
91 peasant farmers  peasant farmers  农民 nóngmín селани земјоделци selani zemjodelci
92 个体农民  gètǐ nóngmín  个体农民 gètǐ nóngmín Индивидуален земјоделец Individualen zemjodelec
93 (informal, disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education (informal, disapproving) a person who is rude, behaves badly, or has little education (非正式的,不赞成的)粗鲁,行为不良或受过教育的人 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cūlǔ, xíngwéi bùliáng huò shòuguò jiàoyù de rén (неформално, неодобрувачко) лице кое е грубо, се однесува лошо или има мало образование (neformalno, neodobruvačko) lice koe e grubo, se odnesuva lošo ili ima malo obrazovanie
94 老粗;土包子;没教养的人 lǎocū; tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén 老粗;土包子;没教养的人 lǎocū; tǔbāozi; méi jiàoyǎng de rén Стари и груби; почвени бухти; необучени Stari i grubi; počveni buhti; neobučeni
95 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
96 lout lout 运气 yùnqì не може ne može
97 peasantry  peasantry  农民 nóngmín селанец selanec
98 all the peasants in a region or country  all the peasants in a region or country  一个地区或国家中的所有农民 yīgè dìqū huò guójiā zhōng de suǒyǒu nóngmín сите селани во регион или земја site selani vo region ili zemja
99 (统称).(一个地区或国家的)农民 (tǒngchēng).(Yīgè dìqū huò guójiā de) nóngmín (统称)。(一个地区或国家的)农民 (tǒngchēng).(Yīgè dìqū huò guójiā de) nóngmín (Колективно). (Регион или земја) земјоделци (Kolektivno). (Region ili zemja) zemjodelci
100 the local peasantry  the local peasantry  当地农民 dāngdì nóngmín локалното селанец lokalnoto selanec
  当地的农民  dāngdì de nóngmín  当地的农民 dāngdì de nóngmín Локален земјоделец Lokalen zemjodelec
102 当地农民 dāngdì nóngmín 当地农民 dāngdì nóngmín Локален земјоделец Lokalen zemjodelec
103 pease pudding  pease pudding  豌豆布丁 wāndòu bùdīng пудинг од грашок puding od grašok
104  a hot dish made from dried peas that are left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served with ham or pork  a hot dish made from dried peas that are left in water and then boiled until they form a soft mass, usually served with ham or pork  由干豌豆制成的热菜,将其放在水中,然后煮沸直到形成软块,通常与火腿或猪肉一起食用  yóu gān wāndòu zhì chéng de rè cài, jiāng qí fàng zài shuǐzhōng, ránhòu zhǔfèi zhídào xíngchéng ruǎn kuài, tōngcháng yǔ huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ shíyòng  топла чинија направена од сушен грашок што се остава во вода, а потоа се вари додека не формираат мека маса, обично се служи со шунка или свинско месо  topla činija napravena od sušen grašok što se ostava vo voda, a potoa se vari dodeka ne formiraat meka masa, obično se služi so šunka ili svinsko meso
105 豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) wāndòu bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) 豌豆布丁(用煮烂的干豌豆制成,通常和火腿或猪肉一起吃) wāndòu bùdīng (yòng zhǔ làn de gān wāndòu zhì chéng, tōngcháng hé huǒtuǐ huò zhūròu yīqǐ chī) Пудинг од грашок (направено со варен и сушен грашок, обично се јаде со шунка или свинско месо) Puding od grašok (napraveno so varen i sušen grašok, obično se jade so šunka ili svinsko meso)
106 pea-shooter pea-shooter 豌豆射手 wāndòu shèshǒu грашок-стрелец grašok-strelec
107  a small tube that children use to blow small objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it  a small tube that children use to blow small objects such as dried peas at sb/sth, in order to hit them or it  孩子用来吹小东西的小管子,例如豌豆干,以一秒/秒的速度击打它们  háizi yòng lái chuī xiǎo dōngxī de xiǎo guǎnzi, lìrú wāndòu gān, yǐ yī miǎo/miǎo de sùdù jī dǎ tāmen  мала цевка што ја користат децата за да разнесат мали предмети, како што се сушен грашок на сб / стр, за да ги погодат или  mala cevka što ja koristat decata za da raznesat mali predmeti, kako što se sušen grašok na sb / str, za da gi pogodat ili
108 射豆吹管;射豆枪 shè dòu chuīguǎn; shè dòu qiāng 射豆吹管;射豆枪 shè dòu chuīguǎn; shè dòu qiāng Пука грав Puka grav
109 pea-souper pea-souper 豌豆晚餐 wāndòu wǎncān грашок grašok
110 ({old-fashioned,, informal) a very thick yellowish fog ({old-fashioned,, informal) a very thick yellowish fog ({老式,非正式的)非常浓的淡黄色雾 ({lǎoshì, fēi zhèngshì de) fēicháng nóng de dàn huángsè wù ((старомодно, неформално) многу густа жолтеникава магла ((staromodno, neformalno) mnogu gusta žoltenikava magla
111 浓黄的雾 nóng huáng de wù 浓黄的雾 nóng huáng de wù Дебела жолта магла Debela žolta magla
112 黄色浓雾 huángsè nóng wù 黄色浓雾 huángsè nóng wù Yellowолта густа магла Yellowolta gusta magla
113  peat   peat   泥炭  nítàn  тресет  treset
114  a soft black or brown substance formed from decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil•  a soft black or brown substance formed from decaying plants just under the surface of the ground, especially in cool wet areas. It is burned as a fuel or used to improve garden soil•  一种软的黑色或棕色物质,由腐烂的植物刚好在地面下形成,特别是在阴凉潮湿的地方。它可以用作燃料燃烧或用于改善花园土壤•  yī zhǒng ruǎn de hēisè huò zōngsè wùzhí, yóu fǔlàn de zhíwù gānghǎo zài dìmiàn xià xíngchéng, tèbié shì zài yīnliáng cháoshī dì dìfāng. Tā kěyǐ yòng zuò ránliào ránshāo huò yòng yú gǎishàn huāyuán tǔrǎng•  мека црна или кафеава супстанција формирана од растенија што се распаѓаат под површината на земјата, особено во ладните влажни области.Таа се изгорува како гориво или се користи за подобрување на градинарската почва •  meka crna ili kafeava supstancija formirana od rastenija što se raspaǵaat pod površinata na zemjata, osobeno vo ladnite vlažni oblasti.Taa se izgoruva kako gorivo ili se koristi za podobruvanje na gradinarskata počva •
115 泥煤;泥炭: ní méi; nítàn: 泥煤;泥炭: ní méi; nítàn: Тресет Treset
116 peat bogs  Peat bogs  泥炭沼泽 Nítàn zhǎozé тресет-каскава treset-kaskava
117 泥炭沼  nítàn zhǎo  泥炭沼 nítàn zhǎo Борба со тресет Borba so treset
118 peaty peaty 虔诚的 qiánchéng de тресет treset
119 peaty soils  peaty soils  泥土 nítǔ тресетливи почви tresetlivi počvi
120 泥炭土  nítàn tǔ  泥炭土 nítàn tǔ Почва од тресет Počva od treset
121 pebble pebble 卵石 luǎnshí камче kamče
122  a smooth, round stone that is found in or near water   a smooth, round stone that is found in or near water   在水中或附近发现的光滑的圆形石头  zài shuǐzhōng huò fùjìn fāxiàn de guānghuá de yuán xíng shítou  мазен, кружен камен што се наоѓа во или близу вода  mazen, kružen kamen što se naoǵa vo ili blizu voda
123 鹅卵石;烁石 éluǎnshí; shuò shí 鹅卵石;烁石 éluǎnshí; shuò shí Калдрма Kaldrma
124 pebble-dash pebble-dash 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào камче-цртичка kamče-crtička
125 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào 卵石破折号 luǎnshí pòzhéhào Pешка од камчиња Peška od kamčinja
126 cement mixed with small stones used for covering the outside walls of houses cement mixed with small stones used for covering the outside walls of houses 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng цемент измешан со мали камења користени за покривање на надворешните wallsидови на куќите cement izmešan so mali kamenja koristeni za pokrivanje na nadvorešnite wallsidovi na kuḱite
127  (抹房屋外墙的)小碑石灰浆  (mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo bēishí huījiāng  (抹房屋外墙的)小碑石灰浆  (mǒ fángwū wài qiáng de) xiǎo bēishí huījiāng  Мал споменик варовник  Mal spomenik varovnik
128 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng 掺有小石头的水泥,用于覆盖房屋外墙 càn yǒu xiǎo shítou de shuǐní, yòng yú fùgài fángwū wài qiáng Цемент измешан со мали камења за покривање на надворешните wallsидови на куќите Cement izmešan so mali kamenja za pokrivanje na nadvorešnite wallsidovi na kuḱite
129 pebbly  pebbly  卵石的 luǎnshí de камче kamče
130  covered with pebbles   covered with pebbles   满卵石  mǎn luǎnshí  покриени со камчиња  pokrieni so kamčinja
131 烁石覆盖的 shuò shí fùgài de 烁石覆盖的 shuò shí fùgài de Треперлива Treperliva
132 a pebbly beach a pebbly beach 卵石海滩 luǎnshí hǎitān плажа со камче plaža so kamče
133 遍希卵石的海滩 biàn xī luǎnshí dì hǎitān 遍希卵石的海滩 biàn xī luǎnshí dì hǎitān Плажа со камчиња Plaža so kamčinja
134 pecan  pecan  胡桃 hútáo пекан pekan
135 胡桃 hútáo 胡桃 hútáo Орев Orev
136  the nut of the American pecan tree with a smooth pinkish-brown shell   the nut of the American pecan tree with a smooth pinkish-brown shell   美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳  měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké  орев на американското пеканско дрво со мазна розово-кафеава школка  orev na amerikanskoto pekansko drvo so mazna rozovo-kafeava školka
137 美洲山核桃 měizhōu shān hétáo 美洲山核桃 měizhōu shān hétáo Пекан Pekan
138 美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké 美国山核桃树的坚果,光滑的棕褐色外壳 měiguó shān hétáo shù de jiānguǒ, guānghuá de zōng hésè wàiké Ореви од американско дрво од пекан, мазна тен лушпа Orevi od amerikansko drvo od pekan, mazna ten lušpa
139 picture o nut picture o nut 图片或螺母 túpiàn huò luómǔ слика о орев slika o orev
140 peccadillo  Peccadillo  佩卡迪略 Pèi kǎ dí lüè пекадило pekadilo
141 peccadilloes peccadilloes 佩卡迪约 pèi kǎ dí yuē пекадилови pekadilovi
142  peccadillos  peccadillos  佩卡迪略斯  pèi kǎ dí lüè sī  пекадилос  pekadilos
145 a small unimportant thing that sb does wrong a small unimportant thing that sb does wrong 某人做错的小事 mǒu rén zuò cuò de xiǎoshì мала неважна работа што sb прави погрешно mala nevažna rabota što sb pravi pogrešno
146  过失;岔子;轻罪  guòshī; chàzi; qīng zuì  过失;分裂子;轻罪  guòshī; fēnliè zi; qīng zuì  Небрежност  Nebrežnost
147 peccary  peccary  野猪 yězhū пикарија pikarija
148 peccaries peccaries 野猪 yězhū пекари pekari
149  an animal like a pig, which lives in the southern US, Mexico and Central and S America  an animal like a pig, which lives in the southern US, Mexico and Central and S America  像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲  xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu  животно како свиња, кое живее во јужниот дел на САД, Мексико и Централна и С Америка  životno kako svinja, koe živee vo južniot del na SAD, Meksiko i Centralna i S Amerika
150 西貒,矛牙野猪(见于美国南部、墨西哥和美洲中南部) xī tuān, máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé měizhōu zhōng nánbù) 西貒,矛牙野猪(见于美国南部,墨西哥和美洲中南部) xī tuān, máo yá yězhū (jiànyú měiguó nánbù, mòxīgē hé měizhōu zhōng nánbù) Западен саламандер, копја заби од копја (пронајдена во јужните САД, Мексико и јужно-централна Америка) Zapaden salamander, kopja zabi od kopja (pronajdena vo južnite SAD, Meksiko i južno-centralna Amerika)
151 野猪 yězhū 野猪 yězhū Дива свиња Diva svinja
152   像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲   xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu   像猪一样的动物,生活在美国南部,墨西哥,中美洲和南美洲   xiàng zhū yīyàng de dòngwù, shēnghuó zài měiguó nánbù, mòxīgē, zhōng měizhōu hé nán měizhōu   Animивотни како свињи кои живеат во јужните САД, Мексико, Централна и Јужна Америка   Animivotni kako svinji koi živeat vo južnite SAD, Meksiko, Centralna i Južna Amerika
153 peck  peck  zhuó пек pek
154  〜(at sth) (of birds 鸟)  〜(at sth) (of birds niǎo)  〜(某物)  〜(mǒu wù)  At (На ста) (на птици)  At (Na sta) (na ptici)
155 to move the beak forward quickly and hit or bite sth  to move the beak forward quickly and hit or bite sth  使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù да го придвижите клунот напред брзо и да го удрите или каснете sth da go pridvižite klunot napred brzo i da go udrite ili kasnete sth
156 琢 ; 鹐 zuó; qiān 琢;鹐 zuó; qiān Исечете; Isečete;
157  〜(在stli)(鸟的)  〜(zài stli)(niǎo de)  〜(在stli)(鸟的)  〜(zài stli)(niǎo de)  ~ (Стили) (птица)  ~ (Stili) (ptica)
158   〜(在某处)(of birds   〜(zài mǒu chù)(of birds   〜(在某处)(鸟   〜(zài mǒu chù)(niǎo   ~ (Некаде) (на птици   ~ (Nekade) (na ptici
159 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù 使喙快速向前移动并击中或咬住某物 shǐ huì kuàisù xiàng qián yídòng bìng jí zhòng huò yǎo zhù mǒu wù Направете го клунот да се движи напред напред и да удри или гризе нешто Napravete go klunot da se dviži napred napred i da udri ili grize nešto
160  A robin was peeking at crumbs on the ground.   A robin was peeking at crumbs on the ground.   知更鸟在偷看地面上的面包屑。  zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè.  Робин peиркаше на трошки на земја.  Robin peirkaše na troški na zemja.
161 一只知更鸟在地上啄食面包渣 Yī zhǐ zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā 一只知更鸟在地上啄食面包渣 Yī zhǐ zhī gēng niǎo zài dìshàng zhuó shí miànbāo zhā Робин пролева лебници на земја Robin proleva lebnici na zemja
162 知更鸟在偷看地面上的面包屑 zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè 知更鸟在偷看地面上的面包屑 zhī gēng niǎo zài tōu kàn dìmiàn shàng de miànbāo xiè Робин ekиркајќи на трошки од леб на земја Robin ekirkajḱi na troški od leb na zemja
163 A bird had pecked a hole in the sack A bird had pecked a hole in the sack 一只鸟在麻袋上啄了一个洞 yī zhǐ niǎo zài mádài shàng zhuóle yīgè dòng Птица испушти дупка во вреќата Ptica ispušti dupka vo vreḱata
164  一只鸟把袋子啄了个洞  yī zhǐ niǎo bǎ dàizi zhuóle gè dòng  一只鸟把袋子啄了个洞  yī zhǐ niǎo bǎ dàizi zhuóle gè dòng  Птица испушти дупка во торбата  Ptica ispušti dupka vo torbata
165 Vultures had pecked out the dead goat’s eyes Vultures had pecked out the dead goat’s eyes 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Мршојадците ги извиркаа очите на мртвата коза Mršojadcite gi izvirkaa očite na mrtvata koza
166 秃鹰啄出了死羊的眼睛 tū yīng zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng 秃鹰啄出了死羊的眼睛 tū yīng zhuó chūle sǐ yáng de yǎnjīng Зуирот ги накипи очите на мртва овца Zuirot gi nakipi očite na mrtva ovca
167 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng 秃鹰啄了死山羊的眼睛 tū yīng zhuóle sǐ shānyáng de yǎnjīng Бузар ги испушти очите на мртва коза Buzar gi ispušti očite na mrtva koza
168 〜sb (on sth) (informal) to kiss sb lightly and quickly  〜sb (on sth) (informal) to kiss sb lightly and quickly  〜sb(on sth)(非正式)轻轻轻吻sb 〜sb(on sth)(fēi zhèngshì) qīng qīng qīng wěn sb ~ Sb (на sth) (неформално) да се бакнува sb лесно и брзо ~ Sb (na sth) (neformalno) da se baknuva sb lesno i brzo
169 匆匆地轻吻 cōngcōng de qīng wěn 匆匆地轻吻 cōngcōng de qīng wěn Набрзина бакнеж Nabrzina baknež
170 he pecked her on the cheek as he  went out  he pecked her on the cheek as he  went out  他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá ја пикна на образот додека излегуваше ja pikna na obrazot dodeka izleguvaše
171 他出门时匆匆轻兩了一下她的面颊 tā chūmén shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá 他出门时匆匆轻两了一下她的面颊 tā chūmén shí cōngcōng qīng liǎngle yīxià tā de miànjiá Тој го удвои образот кога излезе Toj go udvoi obrazot koga izleze
172 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá 他出门时啄她的脸颊 tā chūmén shí zhuó tā de liǎnjiá Тој го извитка образот кога излезе Toj go izvitka obrazot koga izleze
173 a/the pecking order (informal, often humorous) the order of importance in relation to one another among the members of a group  a/the pecking order (informal, often humorous) the order of importance in relation to one another among the members of a group  一群人之间的啄食顺序(非正式的,通常是幽默的)重要性顺序 yīqún rén zhī jiān de zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) zhòngyào xìng shùnxù а / наредбата за пикирање (неформално, честопати хумористично) редоследот на важноста во однос на едни со други кај членовите на групата a / naredbata za pikiranje (neformalno, čestopati humoristično) redosledot na važnosta vo odnos na edni so drugi kaj členovite na grupata
174 等级排序  děngjí páixù  等级排序 děngjí páixù Рангирана Rangirana
175 啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) 啄食顺序(非正式的,通常是幽默的) zhuó shí shùnxù (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) Ред за пик (неформално, обично хумористично) Red za pik (neformalno, obično humoristično)
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
177 hierarchy hierarchy 等级制度 děngjí zhìdù хиерархија hierarhija
178 New Zealand is at the top of the pecking order of rugby nations New Zealand is at the top of the pecking order of rugby nations 新西兰是橄榄球国家的首屈一指 xīnxīlán shì gǎnlǎnqiú guójiā de shǒuqūyīzhǐ Нов Зеланд е на врвот на ректалниот ред на рагби-нациите Nov Zeland e na vrvot na rektalniot red na ragbi-naciite
179 新西兰在橄榄球国家中首屈一指 xīnxīlán zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒuqūyīzhǐ 新西兰在橄榄球国家中首首屈一指 xīnxīlán zài gǎnlǎnqiú guójiā zhōng shǒu shǒuqūyīzhǐ Нов Зеланд не е втор по рагби-нации Nov Zeland ne e vtor po ragbi-nacii
180 peck at sth to eat only a very small amount of a meal because you are not hungry  peck at sth to eat only a very small amount of a meal because you are not hungry  啄,因为不饿,所以只吃很少的一餐 zhuó, yīn wéi bù è, suǒyǐ zhǐ chī hěn shǎo de yī cān Пек во Sth да јадете само многу мала количина оброк затоа што не сте гладни Pek vo Sth da jadete samo mnogu mala količina obrok zatoa što ne ste gladni
181 (因木饿而)浅尝几口 (yīn mù è ér) qiǎncháng jǐ kǒu (因木饿而)浅尝几口 (yīn mù è ér) qiǎncháng jǐ kǒu (Поради гладни од дрво) (Poradi gladni od drvo)
182 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
183  pick at  pick at  选择  xuǎnzé  изберете на  izberete na
184  (informal)    a quick kiss  (informal)    a quick kiss  (非正式)快速接吻  (fēi zhèngshì) kuàisù jiēwěn  (неформално) брз бакнеж  (neformalno) brz baknež
185  匆匆的吻:  cōngcōng de wěn:  匆匆的吻:  cōngcōng de wěn:  Брз бакнеж:  Brz baknež:
186 he gave her a friendly on the cheek He gave her a friendly on the cheek 他给了她一个友好的脸颊 Tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá тој gave подари пријателска на образот toj gave podari prijatelska na obrazot
187 他友好地在她脸上轻轻一吻 tā yǒuhǎo de zài tā liǎn shàng qīng qīng yī wěn 他友好地在她全身轻轻一吻 tā yǒuhǎo de zài tā quánshēn qīng qīng yī wěn Тој ја бакна нежно на лицето Toj ja bakna nežno na liceto
188 他给了她一个友好的脸颊 tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá 他给了她一个友好的脸颊 tā gěile tā yīgè yǒuhǎo de liǎnjiá Му подари пријателски образ Mu podari prijatelski obraz
189 an act of pecking sb/sth an act of pecking sb/sth 啄某人的行为 zhuó mǒu rén de xíngwéi чин на пикирање sb / sth čin na pikiranje sb / sth
190   zhuó  zhuó Пек Pek
191 The budgerigar gave a quick peck at the seed The budgerigar gave a quick peck at the seed 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ Бугарџијата даде брз џек на семето Bugardžijata dade brz džek na semeto
192 虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 hǔ pí yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ 虎皮鹦鹉匆匆地啄一下种子 hǔ pí yīngwǔ cōngcōng de zhuó yīxià zhǒngzǐ Буди набрзина го проверува семето Budi nabrzina go proveruva semeto
193 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ 虎皮鹦鹉迅速啄了一下种子 hǔ pí yīngwǔ xùnsù zhuóle yīxià zhǒngzǐ Буди брзо ги накити семето Budi brzo gi nakiti semeto
194 pecker  pecker  啄木鸟 zhuómùniǎo пекер peker
195 (slang) (slang) (俚语) (lǐyǔ) (сленг) (sleng)
196  a penis   a penis   阴茎  yīnjīng  пенис  penis
197 阴莲;鸡巴  yīn lián; jībā  阴莲;鸡巴 yīn lián; jībā Јин лотос Jin lotos
198 keep your pecker up ( informal) to remain cheerful despite difficulties .( keep your pecker up (informal) to remain cheerful despite difficulties.( 尽管困难重重,但要保持雀跃(非正式)以保持开朗。 jǐnguǎn kùnnán chóngchóng, dàn yào bǎochí quèyuè (fēi zhèngshì) yǐ bǎochí kāilǎng. задржи вашиот pecker нагоре (неформално) да остане весел и покрај тешкотиите. zadrži vašiot pecker nagore (neformalno) da ostane vesel i pokraj teškotiite.
199 在困难中)振作精神,打起精神 Zài kùnnán zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén 在困难中)振作精神,打起精神 Zài kùnnán zhōng) zhènzuò jīngshén, dǎ qǐ jīngshén Во тешкотија) Vo teškotija)
200 peckish peckish něi пикаш pikaš
201 slightly hungry slightly hungry 有点饿 yǒudiǎn è малку гладен malku gladen
202  有点饿的  yǒudiǎn è de  有点饿的  yǒudiǎn è de  Малку гладен  Malku gladen
203 pecs  pecs  佩奇 pèi qí пеци peci
204  (informal)   (informal)   (非正式)  (fēi zhèngshì)  (неформално)  (neformalno)
205 pectorals pectorals 胸肌 xiōngjī пекторали pektorali
206  pectin   pectin   果胶  guǒ jiāo  пектин  pektin
207  (chemistry )  (chemistry)  (化学)  (huàxué)  (хемија)  (hemija)
208 a substance similar to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make jam/jelly firm as it is cooked  a substance similar to sugar that forms in fruit that is ready to eat, and is used to make jam/jelly firm as it is cooked  一种类似于糖的物质,形成于水果中,可以立即食用,用于煮熟时使果酱/果冻变硬 yī zhǒng lèisì yú táng de wùzhí, xíngchéng yú shuǐguǒ zhōng, kěyǐ lìjí shíyòng, yòng yú zhǔ shú shí shǐ guǒjiàng/guǒdòng biàn yìng супстанција слична на шеќерот што се формира во овошје кое е подготвено за јадење и се користи за правење џем / желе цврсто како што се готви supstancija slična na šeḱerot što se formira vo ovošje koe e podgotveno za jadenje i se koristi za pravenje džem / žele cvrsto kako što se gotvi
209 果胶 guǒ jiāo 果胶 guǒ jiāo Пектин Pektin
210 pectoral pectoral 胸饰 xiōng shì пекторални pektoralni
211 (anatomy) relating to or connected with the chest or breast  (anatomy) relating to or connected with the chest or breast  (解剖)与胸部或乳房有关或与之相关 (jiěpōu) yǔ xiōngbù huò rǔfáng yǒuguān huò yǔ zhī xiāngguān (анатомија) поврзана или поврзана со градите или градите (anatomija) povrzana ili povrzana so gradite ili gradite
212 胸部的;胸的 xiōngbù de; xiōng de 顶部的;胸的 dǐngbù de; xiōng de Градите Gradite
213 pectoral muscles  pectoral muscles  胸肌 xiōngjī пекторални мускули pektoralni muskuli
214 胸肌 xiōngjī 胸肌 xiōngjī Пекторален мускул Pektoralen muskul
215 pectorals pectorals 胸肌 xiōngjī пекторали pektorali
216 also informal  also informal  也非正式 yě fēi zhèngshì исто така неформално isto taka neformalno
217 pecs pecs 佩奇 pèi qí пеци peci
218 the muscles of the chest  the muscles of the chest  胸部的肌肉 xiōngbù de jīròu мускулите на градите muskulite na gradite
219 胸肌 xiōngjī 胸肌 xiōngjī Пекторален мускул Pektoralen muskul
220 peculiar peculiar 特有 tèyǒu чудна čudna
221 strange or unusual, especially in a way that is unpleasant or worrying strange or unusual, especially in a way that is unpleasant or worrying 奇怪或不寻常的,尤其是以不愉快或令人担忧的方式 qíguài huò bù xúncháng de, yóuqí shì yǐ bùyúkuài huò lìng rén dānyōu de fāngshì чудно или необично, особено на начин што е непријатен или загрижувачки čudno ili neobično, osobeno na način što e neprijaten ili zagrižuvački
222  怪异的; 奇怪的;不寻常的  guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de  怪异的;奇怪的;不寻常的  guàiyì de; qíguài de; bù xúncháng de  Чудно чудно  Čudno čudno
223 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
224  odd  odd  奇    чудно  čudno
225  a peculiar smell/taste   a peculiar smell/taste   特殊的气味/味道  tèshū de qìwèi/wèidào  необичен мирис / вкус  neobičen miris / vkus
226 奇怪的气味 / 味道 qíguài de qìwèi/ wèidào 奇怪的气味/味道 qíguài de qìwèi/wèidào Чуден мирис / вкус Čuden miris / vkus
227 there was something peculiar in the way he smiled there was something peculiar in the way he smiled 他微笑的方式有些特别 tā wéixiào de fāngshì yǒuxiē tèbié имаше нешто чудно во начинот на кој тој се насмевна imaše nešto čudno vo načinot na koj toj se nasmevna
228  他笑起来有点怪  tā xiào qǐlái yǒudiǎn guài  他笑起来有点怪  tā xiào qǐlái yǒudiǎn guài  Тој се смее малку чудно  Toj se smee malku čudno
229 I  had a peculiar feeling we’d met before I  had a peculiar feeling we’d met before 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué Имав чудно чувство што се запознавме порано Imav čudno čuvstvo što se zapoznavme porano
230 我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 wǒ yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen yǐqián jiànguò miàn 我有一种奇怪的感觉,觉得我们以前见过面 wǒ yǒuyī zhǒng qíguài de gǎnjué, juédé wǒmen yǐqián jiànguò miàn Имам чудно чувство дека се запознавме порано Imam čudno čuvstvo deka se zapoznavme porano
231 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué 我曾经有过特别的感觉 wǒ céngjīng yǒuguò tèbié de gǎnjué Порано се чувствував посебно Porano se čuvstvuvav posebno
232 For some peculiar reason, she refused to come inside For some peculiar reason, she refused to come inside 由于某些特殊原因,她拒绝进来 yóuyú mǒu xiē tèshū yuányīn, tā jùjué jìnlái Од некоја посебна причина, таа одби да влезе внатре Od nekoja posebna pričina, taa odbi da vleze vnatre
233 出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 chū yú mǒu zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái 出于某种奇怪的原因,她拒绝到里面来 chū yú mǒu zhǒng qíguài de yuányīn, tā jùjué dào lǐmiàn lái Таа одби да влезе од некоја чудна причина Taa odbi da vleze od nekoja čudna pričina
234 compare  compare  比较 bǐjiào спореди sporedi
235 odd odd чудно čudno
236  ~ (to sb/sth) belonging or relating to one particular place, situation, person, etc., and not to others   ~ (to sb/sth) belonging or relating to one particular place, situation, person, etc., And not to others   〜(某人/某物)属于或与一个特定的地方,处境,人等有关,而不与其他人有关  〜(mǒu rén/mǒu wù) shǔyú huò yǔ yīgè tèdìng dì dìfāng, chǔjìng, rén děng yǒuguān, ér bù yǔ qítā rén yǒuguān  belonging (да sb / sth) кои припаѓаат или се однесуваат на едно одредено место, ситуација, личност, итн., а не на другите  belonging (da sb / sth) koi pripaǵaat ili se odnesuvaat na edno odredeno mesto, situacija, ličnost, itn., a ne na drugite
237 (某人,某地、某种情况等)特有的,特殊的 (mǒu rén, mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de (某人,某地,某种情况等)特有的,特殊的 (mǒu rén, mǒu dì, mǒu zhǒng qíngkuàng děng) tèyǒu de, tèshū de (Некој, некаде, некоја ситуација, итн.) Чудна, посебна (Nekoj, nekade, nekoja situacija, itn.) Čudna, posebna
238 a humour that is peculiar to American sitcoms a humour that is peculiar to American sitcoms 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò хумор што е необичен за американските ситкоми humor što e neobičen za amerikanskite sitkomi
239 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò 美国情景喜剧特有的幽默 měiguó qíngjǐng xǐjù tèyǒu de yōumò Хумор необичен за американските ситкоми Humor neobičen za amerikanskite sitkomi
240  a species of  bird peculiar to Asia   a species of  bird peculiar to Asia   亚洲特有的鸟类  yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi  вид птици карактеристични за Азија  vid ptici karakteristični za Azija
241 亚洲独有的鸟类  yàzhōu dú yǒu de niǎo lèi  亚洲独有的鸟类 yàzhōu dú yǒu de niǎo lèi Птици уникатни за Азија Ptici unikatni za Azija
242 亚洲特有的鸟类 yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi 亚洲特有的鸟类 yàzhōu tèyǒu de niǎo lèi Азиски ендемични птици Aziski endemični ptici
243 He has his own peculiar style which you’ll soon get used to. He has his own peculiar style which you’ll soon get used to. 他有他独特的风格,您很快就会习惯。 tā yǒu tā dútè de fēnggé, nín hěn kuài jiù huì xíguàn. Тој има свој сопствен стил на кој наскоро ќе се навикнете. Toj ima svoj sopstven stil na koj naskoro ḱe se naviknete.
244 他有自己独特风格,你会很快习请的 Tā yǒu zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de 他有自己独特风格,你会很快习请的 Tā yǒu zìjǐ dútè fēnggé, nǐ huì hěn kuài xí qǐng de Тој има свој уникатен стил и наскоро ќе научите Toj ima svoj unikaten stil i naskoro ḱe naučite
245 the peculiar properties of  mercury  the peculiar properties of  mercury  汞的特殊性质 gǒng de tèshū xìngzhì посебните својства на живата posebnite svojstva na živata
246 水银的特殊性质 shuǐyín de tèshū xìngzhì 水银的特殊性质 shuǐyín de tèshū xìngzhì Посебни својства на жива Posebni svojstva na živa
247 (informal)slightly ill/sick (informal)slightly ill/sick (非正式)轻重/生病 (fēi zhèngshì) qīngzhòng/shēngbìng (неформално) благо болно / болно (neformalno) blago bolno / bolno
248  不*;不舒*  bù*; bú shū*  不*;不舒*  bù*; bú shū*  Не *; не е пријатно *  Ne *; ne e prijatno *
249 轻病/生病 qīng bìng/shēngbìng 轻病/生病 qīng bìng/shēngbìng Малолетно / болно Maloletno / bolno
250 see see 看到 kàn dào види vidi
251 funny funny 滑稽 huájī смешно smešno
252 peculiarity peculiarity 特点 tèdiǎn особеност osobenost
253 peculiarities peculiarities 特色 tèsè особености osobenosti
254  a strange or unusual feature or habit   a strange or unusual feature or habit   奇怪或不寻常的特征或习惯  qíguài huò bù xúncháng de tèzhēng huò xíguàn  чудна или необична карактеристика или навика  čudna ili neobična karakteristika ili navika
255 怪异的性质(或习惯);怪癖 guàiyì dì xìngzhì (huò xíguàn); guàipǐ 怪异的性质(或习惯);怪癖 guàiyì dì xìngzhì (huò xíguàn); guàipǐ Чудна природа (или навика); чудно Čudna priroda (ili navika); čudno
256 a physical peculiarity a physical peculiarity 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng физичка особеност fizička osobenost
257 身体上命特征 shēntǐ shàng mìng tèzhēng 身体上命特征 shēntǐ shàng mìng tèzhēng Физички карактеристики Fizički karakteristiki
258 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng 身体上的特殊性 shēntǐ shàng de tèshū xìng Физичка специфичност Fizička specifičnost
259 a feature that only belongs to one particular person, thing,place, etc a feature that only belongs to one particular person, thing,place, etc 仅属于一个特定的人,事物,地点等的特征 jǐn shǔyú yīgè tèdìng de rén, shìwù, dìdiǎn děng de tèzhēng карактеристика која припаѓа само на одредена личност, ствари, место, итн karakteristika koja pripaǵa samo na odredena ličnost, stvari, mesto, itn
260 (人, 物、地等的)个性,特色,特点 (rén, wù, de děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn (人,物,地等的)个性,特色,特点 (rén, wù, de děng de) gèxìng, tèsè, tèdiǎn (Лице, ствар, земја, итн.) (Lice, stvar, zemja, itn.)
261 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
262 characteristic characteristic 特性 tèxìng карактеристично karakteristično
263 the cultural peculiarities of the English  the cultural peculiarities of the English  英语的文化特点 yīngyǔ de wénhuà tèdiǎn културните особености на англискиот јазик kulturnite osobenosti na angliskiot jazik
264 英国人的文化特点  yīngguó rén de wénhuà tèdiǎn  英国人的文化特色 yīngguó rén de wénhuà tèsè Британски културни карактеристики Britanski kulturni karakteristiki
265 the quality of being strange or unusual the quality of being strange or unusual 奇怪或不寻常的质量 qíguài huò bù xúncháng de zhìliàng квалитетот да се биде чуден или необичен kvalitetot da se bide čuden ili neobičen
266 奇怪.;怪异  qíguài.; Guàiyì  奇怪。;怪异 qíguài.; Guàiyì Чудно; чудно Čudno; čudno
267 peculiarly  peculiarly  特别地 tèbié de чудно čudno
268  very; more than usually   very; more than usually   非常;比平时更多  fēicháng; bǐ píngshí gèng duō  многу; повеќе од обично  mnogu; poveḱe od obično
269 很;不寻常地;特别  hěn; bù xúncháng de; tèbié  很;不寻常地;特别 hěn; bù xúncháng de; tèbié Многу; невообичаено; Mnogu; nevoobičaeno;
270 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
271 particularly particularly 尤其 yóuqí особено osobeno
272 especially especially 特别 tèbié особено osobeno
273 These plants are peculiarly prone to disease. These plants are peculiarly prone to disease. 这些植物特别容易生病。 zhèxiē zhíwù tèbié róngyì shēngbìng. Овие растенија се необично склони кон болести. Ovie rastenija se neobično skloni kon bolesti.
274 这些植物特别容易发生病变 Zhèxiē zhíwù tèbié róngyì fāshēng bìngbiàn 这些植物特别容易发生严重 Zhèxiē zhíwù tèbié róngyì fāshēng yánzhòng Овие растенија се особено склони кон болести Ovie rastenija se osobeno skloni kon bolesti
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin macedonien macedonien
  PRECEDENT NEXT all      
  peanut 1465 1465 peculiarly    
1 francais portugais polonais