|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
peach melba |
1464 |
1464 |
peace corps |
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
2 |
peaceful |
peaceful |
平静的 |
píngjìng de |
мирное |
mirnoye |
3 |
A peaceable settlement
has been reached |
A peaceable settlement has been reached |
达成和平解决 |
dáchéng hépíng jiějué |
Мирное
урегулирование
достигнуто |
Mirnoye uregulirovaniye dostignuto |
4 |
已经实现和解 |
yǐjīng
shíxiàn héjiě |
已经实现和解 |
yǐjīng shíxiàn
héjiě |
Примирение
было
достигнуто |
Primireniye bylo dostignuto |
5 |
not
liking to argue; wishing to live in peace with others |
not liking to argue;
wishing to live in peace with others |
不喜欢争论;希望与他人和睦相处 |
bù xǐhuān
zhēnglùn; xīwàng yǔ tārén hémù xiāngchǔ |
не
любит
спорить,
желая жить в
мире с
другими |
ne lyubit sporit', zhelaya
zhit' v mire s drugimi |
6 |
不爱争吵的;爱好和平的;温和的 |
bù ài
zhēngchǎo de; àihào hépíng de; wēnhé de |
不爱争吵的;爱好和平的;温和的 |
bù ài zhēngchǎo de;
àihào hépíng de; wēnhé de |
Не
спорю,
миролюбивый,
нежный |
Ne sporyu, mirolyubivyy,
nezhnyy |
7 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
8 |
peaceful |
peaceful |
平静的 |
píngjìng de |
мирное |
mirnoye |
9 |
calm |
calm |
平静 |
píngjìng |
спокойный |
spokoynyy |
10 |
a peaceable character |
a peaceable character |
和平人物 |
hépíng rénwù |
миролюбивый
характер |
mirolyubivyy kharakter |
11 |
性格温和的人 |
xìnggé wēnhé de rén |
性格温和的人 |
xìnggé wēnhé de rén |
Нежный
человек |
Nezhnyy chelovek |
12 |
peaceably |
peaceably |
和平地 |
hépíng dì |
мирно |
mirno |
13 |
the Peace Corps |
the Peace Corps |
和平队 |
hépíng duì |
Корпус
Мира |
Korpus Mira |
14 |
和平队 |
hépíng duì |
和平队 |
hépíng duì |
Корпус
мира |
Korpus mira |
15 |
a US organization that sends young Americans
to work in other countries without pay in order to create international
friendship |
a US organization that sends young Americans
to work in other countries without pay in order to create international
friendship |
美国组织,该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊 |
měiguó zǔzhī, gāi
zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén wúcháng zài
qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì yǒuyì |
американская
организация,
которая
отправляет
молодых
американцев
работать в
других
странах без
оплаты,
чтобы
создать международную
дружбу |
amerikanskaya organizatsiya, kotoraya
otpravlyayet molodykh amerikantsev rabotat' v drugikh stranakh bez oplaty,
chtoby sozdat' mezhdunarodnuyu druzhbu |
16 |
和平队,和平工作团(美国机构,送美国青年去其他国家义务工作以建立国际友谊) |
hépíng duì, hépíng
gōngzuò tuán (měiguó jīgòu, sòng měiguó qīngnián qù
qítā guójiā yìwù gōngzuò yǐ jiànlì guójì yǒuyì) |
和平队,和平工作团(美国机构,送美国青年去其他国家义务工作以建立国际友谊) |
hépíng duì, hépíng gōngzuò
tuán (měiguó jīgòu, sòng měiguó qīngnián qù qítā
guójiā yìwù gōngzuò yǐ jiànlì guójì yǒuyì) |
Корпус
Мира, Корпус
Мира
(агентство
США, отправляющее
американскую
молодежь в
другие
страны для
участия в
создании
международной
дружбы) |
Korpus Mira, Korpus Mira
(agentstvo SSHA, otpravlyayushcheye amerikanskuyu molodezh' v drugiye strany
dlya uchastiya v sozdanii mezhdunarodnoy druzhby) |
17 |
美国组织,该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊 |
měiguó zǔzhī, gāi
zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén wúcháng zài
qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì yǒuyì |
美国组织,该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊 |
měiguó zǔzhī,
gāi zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén
wúcháng zài qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì
yǒuyì |
Американская
организация,
которая
отправляет
молодых
американцев
бесплатно
работать в
другие
страны,
чтобы
построить
международную
дружбу |
Amerikanskaya organizatsiya,
kotoraya otpravlyayet molodykh amerikantsev besplatno rabotat' v drugiye
strany, chtoby postroit' mezhdunarodnuyu druzhbu |
18 |
peace dividend |
peace dividend |
和平红利 |
hépíng hónglì |
дивиденд
мира |
dividend mira |
19 |
money
previously spent on weapons and the defence of a country and now available to
be used for other things because of a reduction in a country's military
forces |
money previously
spent on weapons and the defence of a country and now available to be used
for other things because of a reduction in a country's military forces |
以前花在武器和国防上的钱,由于一国军事力量的减少,现在可用于其他用途 |
yǐqián huā zài
wǔqì hé guófáng shàng de qián, yóuyú yī guó jūnshì lìliàng de
jiǎnshǎo, xiànzài kěyòng yú qítā yòngtú |
деньги,
ранее
потраченные
на оружие и
оборону
страны, а
теперь
доступные
для использования
в других
целях из-за
сокращения
вооруженных
сил страны |
den'gi, raneye potrachennyye na
oruzhiye i oboronu strany, a teper' dostupnyye dlya ispol'zovaniya v drugikh
tselyakh iz-za sokrashcheniya vooruzhennykh sil strany |
20 |
和平红利,和平增益 ( 指国家因裁军而得以用于其他方面的原军备和国防费用) |
hépíng hónglì,
hépíng zēngyì (zhǐ guójiā yīn cáijūn ér déyǐ
yòng yú qítā fāngmiàn de yuán jūnbèi hé guófáng fèiyòng) |
和平红利,和平增益(指国家因裁军而得以重新使用其他方面的原军备和国防费用) |
hépíng hónglì, hépíng
zēngyì (zhǐ guójiā yīn cáijūn ér déyǐ
chóngxīn shǐyòng qítā fāngmiàn de yuán jūnbèi hé
guófáng fèiyòng) |
Дивиденд
мира,
завоевания
мира |
Dividend mira, zavoyevaniya
mira |
21 |
peaceful |
peaceful |
平静的 |
píngjìng de |
мирное |
mirnoye |
22 |
not
involving a war, violence or argument |
not involving a war,
violence or argument |
不涉及战争,暴力或争执 |
bù shèjí zhànzhēng, bàolì
huò zhēngzhí |
не
вовлекающий
войну,
насилие или
аргумент |
ne vovlekayushchiy voynu,
nasiliye ili argument |
23 |
不诉诸战争(或暴力、争论)治;和平的 |
bù sù zhū zhànzhēng (huò bàolì,
zhēnglùn) zhì; hépíng de |
不诉诸战争(或暴力,革命)治;和平的 |
bù sù zhū zhànzhēng (huò bàolì,
gémìng) zhì; hépíng de |
Не
прибегайте
к войне (или
насилию,
спорам),
мирным |
Ne pribegayte k voyne (ili nasiliyu,
sporam), mirnym |
24 |
a
peaceful protest/ demonstration/solution |
a peaceful protest/
demonstration/solution |
和平的抗议/示威/解决方案 |
hépíng de
kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn |
мирный
протест /
демонстрация
/ решение |
mirnyy protest / demonstratsiya
/ resheniye |
25 |
和平抗议/示威/解决办法 |
hépíng
kàngyì/shìwēi/jiějué bànfǎ |
和平抗议/示威/解决办法 |
hépíng
kàngyì/shìwēi/jiějué bànfǎ |
Мирный
протест /
демонстрация
/ решение |
Mirnyy protest / demonstratsiya
/ resheniye |
26 |
和平的抗议/示威/解决方案 |
hépíng de
kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn |
和平的抗议/示威/解决方案 |
hépíng de
kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn |
Мирный
протест /
демонстрация
/ решение |
Mirnyy protest / demonstratsiya
/ resheniye |
27 |
They hope for, a peaceful settlement of the
dispute |
They hope for, a
peaceful settlement of the dispute |
他们希望和平解决争端 |
tāmen xīwàng hépíng
jiějué zhēngduān |
Они
надеются на
мирное
урегулирование
спора |
Oni nadeyutsya na mirnoye
uregulirovaniye spora |
28 |
他们希望和平解决争端 |
tāmen
xīwàng hépíng jiějué zhēngduān |
他们希望和平解决争端 |
tāmen xīwàng hépíng
jiějué zhēngduān |
Они
хотят
мирного
урегулирования
спора |
Oni khotyat mirnogo
uregulirovaniya spora |
29 |
他们希望和平解决争端 |
tāmen
xīwàng hépíng jiějué zhēngduān |
他们希望和平解决争端 |
tāmen xīwàng hépíng
jiějué zhēngduān |
Они
хотят
мирного
урегулирования
спора |
Oni khotyat mirnogo
uregulirovaniya spora |
30 |
quiet and calm; not worried or disturbed in
any way |
quiet and calm; not worried or disturbed in
any way |
安静而平静不以任何方式担心或打扰 |
ānjìng ér píngjìng bù yǐ rènhé
fāngshì dānxīn huò dǎrǎo |
тихий
и спокойный,
не
обеспокоенный
и не обеспокоенный |
tikhiy i spokoynyy, ne obespokoyennyy i ne
obespokoyennyy |
31 |
安静的;平静的 |
ānjìng de; píngjìng de |
安静的;平静的 |
ānjìng de; píngjìng de |
Тихий,
спокойный |
Tikhiy, spokoynyy |
32 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
33 |
tranquil |
tranquil |
宁静 |
níngjìng |
спокойный |
spokoynyy |
34 |
a
peaceful atmosphere |
a peaceful
atmosphere |
和平的气氛 |
hépíng de qìfēn |
спокойная
атмосфера |
spokoynaya atmosfera |
35 |
宁静的气氛 |
níngjìng de
qìfēn |
宁静的气氛 |
níngjìng de qìfēn |
Спокойная
атмосфера |
Spokoynaya atmosfera |
36 |
和平的气氛 |
hépíng de qìfēn |
和平的气氛 |
hépíng de qìfēn |
Атмосфера
мира |
Atmosfera mira |
37 |
peaceful
sleep |
peaceful sleep |
宁静的睡眠 |
níngjìng de shuìmián |
спокойный
сон |
spokoynyy son |
38 |
安静的睡眠 |
ānjìng de
shuìmián |
安静的睡眠 |
ānjìng de shuìmián |
Спокойный
сон |
Spokoynyy son |
39 |
it’s
so peaceful out here in the country |
it’s so peaceful out
here in the country |
在乡下很安静 |
zài xiāngxià hěn
ānjìng |
здесь,
в стране, так
спокойно |
zdes', v strane, tak spokoyno |
40 |
这里的郊外一切都是那么宁静 |
zhèlǐ de
jiāowài yīqiè dōu shì nàme níngjìng |
这里的郊外一切都是那么宁静 |
zhèlǐ de jiāowài
yīqiè dōu shì nàme níngjìng |
Все
в пригороде
так мирно |
Vse v prigorode tak mirno |
41 |
在乡下很安静 |
zài xiāngxià
hěn ānjìng |
在乡下很安静 |
zài xiāngxià hěn
ānjìng |
Тихо
в сельской
местности |
Tikho v sel'skoy mestnosti |
42 |
He
had a peaceful life |
He had a peaceful
life |
他过着平静的生活 |
tāguòzhe píngjìng de
shēnghuó |
У
него была
мирная
жизнь |
U nego byla mirnaya zhizn' |
43 |
他过着平静的生活 |
tāguòzhe
píngjìng de shēnghuó |
他过着平静的生活 |
tāguòzhe píngjìng de
shēnghuó |
Он
живет
мирной
жизнью |
On zhivet mirnoy zhizn'yu |
44 |
他过着平静的生活 |
tāguòzhe
píngjìng de shēnghuó |
他过着平静的生活 |
tāguòzhe píngjìng de
shēnghuó |
Он
живет
мирной
жизнью |
On zhivet mirnoy zhizn'yu |
45 |
trying to create peace or to live in peace;
not liking violence or disagreement |
trying to create peace or to live in peace;
not liking violence or disagreement |
试图创造和平或和平生活;不喜欢暴力或分歧 |
shìtú chuàngzào hépíng huò hépíng
shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí |
пытаясь
создать мир
или жить в
мире, не любить
насилие или
несогласие |
pytayas' sozdat' mir ili zhit' v mire, ne
lyubit' nasiliye ili nesoglasiye |
46 |
爱好和平的; 和睦的;
寻求和平的 |
àihào hépíng de; hémù de; xúnqiú hépíng de |
爱好和平的;和睦的;寻求和平的 |
àihào hépíng de; hémù de; xúnqiú hépíng de |
Миролюбивый,
гармоничный,
миролюбивый |
Mirolyubivyy, garmonichnyy, mirolyubivyy |
47 |
试图创造和平或和平生活;
不喜欢暴力或分歧 |
shìtú chuàngzào
hépíng huò hépíng shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí |
试图创造和平或和平生活;不喜欢暴力或分歧 |
shìtú chuàngzào hépíng huò
hépíng shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí |
Пытаться
создать мир
или мирную
жизнь, не любить
насилие или
разделение |
Pytat'sya sozdat' mir ili
mirnuyu zhizn', ne lyubit' nasiliye ili razdeleniye |
48 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
49 |
peacable |
peacable |
和可亲的 |
hàn kě qīn de |
peacable |
peacable |
50 |
a peaceful society |
a peaceful society |
一个和平的社会 |
yīgè hépíng de shèhuì |
мирное
общество |
mirnoye obshchestvo |
51 |
和谐的社会 |
héxié de shèhuì |
和谐的社会 |
héxié de shèhuì |
Гармоничное
общество |
Garmonichnoye obshchestvo |
52 |
The aims of the organization are wholly
peaceful |
The aims of the organization are wholly
peaceful |
该组织的目标是完全和平的 |
gāi zǔzhī de mùbiāo shì
wánquán hépíng de |
Цели
организации
полностью
мирные |
Tseli organizatsii polnost'yu mirnyye |
53 |
这个组织的宗旨完全是追求和平 |
zhège
zǔzhī de zōngzhǐ wánquán shì zhuīqiú hépíng |
这个组织的一致完全是追求和平 |
zhège zǔzhī de
yīzhì wánquán shì zhuīqiú hépíng |
Целью
этой
организации
является
стремление
к миру |
Tsel'yu etoy organizatsii
yavlyayetsya stremleniye k miru |
54 |
peacefully |
peacefully |
和平地 |
hépíng dì |
мирно |
mirno |
55 |
The
siege has ended peacefully |
The siege has ended
peacefully |
包围已经和平结束 |
bāowéi yǐjīng
hépíng jiéshù |
Осада
закончилась
мирно |
Osada zakonchilas' mirno |
56 |
围城已经和平地结束了 |
wéichéng
yǐjīng hépíng dì jiéshùle |
围城已经和平地结束了 |
wéichéng yǐjīng
hépíng dì jiéshùle |
Осада
закончилась
мирно |
Osada zakonchilas' mirno |
57 |
the baby slept peacefully |
the baby slept
peacefully |
婴儿安眠 |
yīng'ér ānmián |
ребенок
мирно спал |
rebenok mirno spal |
58 |
婴儿睡得很安稳 |
yīng'ér shuì dé
hěn ānwěn |
婴儿睡得很安稳 |
yīng'ér shuì dé hěn
ānwěn |
Ребенок
крепко спал |
Rebenok krepko spal |
59 |
peacefulness |
peacefulness |
安宁 |
ānníng |
миролюбие |
mirolyubiye |
60 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
обратите
внимание на |
obratite vnimaniye na |
61 |
peace |
peace |
和平 |
hépíng |
мир |
mir |
62 |
peacekeeper |
peacekeeper |
维和人员 |
wéihé rényuán |
миротворец |
mirotvorets |
63 |
维和人员 |
wéihé rényuán |
维和人员 |
wéihé rényuán |
Миротворцы |
Mirotvortsy |
64 |
a
member of a military force who has been sent to help stop people fighting in
a place where war or violence is likely |
a member of a
military force who has been sent to help stop people fighting in a place
where war or violence is likely |
已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 |
yǐ pàiqiǎn
jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng
fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de
jūnshì rényuán |
военнослужащий,
которого
послали,
чтобы помочь
остановить
людей,
сражающихся
в месте, где
возможны
война или
насилие |
voyennosluzhashchiy, kotorogo
poslali, chtoby pomoch' ostanovit' lyudey, srazhayushchikhsya v meste, gde
vozmozhny voyna ili nasiliye |
65 |
维和部队士兵 |
wéihé bùduì shìbīng |
维和部队士兵 |
wéihé bùduì shìbīng |
Миротворческий
солдат |
Mirotvorcheskiy soldat |
66 |
已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 |
yǐ pàiqiǎn
jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng
fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de
jūnshì rényuán |
已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 |
yǐ pàiqiǎn
jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng
fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de
jūnshì rényuán |
Военнослужащие,
которые
направили
военные
силы для
предотвращения
боевых
действий
людей в
районах, где
может
произойти
война или
насилие |
Voyennosluzhashchiye, kotoryye
napravili voyennyye sily dlya predotvrashcheniya boyevykh deystviy lyudey v
rayonakh, gde mozhet proizoyti voyna ili nasiliye |
67 |
a
person who tries to stop people arguing or fighting |
a person who tries
to stop people arguing or fighting |
试图阻止人们争吵或打架的人 |
shìtú zǔzhǐ rénmen
zhēngchǎo huò dǎjià de rén |
человек,
который
пытается
остановить
людей,
спорящих
или
борющихся |
chelovek, kotoryy pytayetsya
ostanovit' lyudey, sporyashchikh ili boryushchikhsya |
68 |
调解人;劝架者 |
tiáojiě rén;
quànjià zhě |
调解人;劝架者 |
tiáojiě rén; quànjià
zhě |
Посредник,
а те, кто
пытался
посредничать |
Posrednik, a te, kto pytalsya
posrednichat' |
69 |
试图阻止人们争吵或打架的人 |
shìtú
zǔzhǐ rénmen zhēngchǎo huò dǎjià de rén |
试图阻止人们争吵或打架的人 |
shìtú zǔzhǐ rénmen
zhēngchǎo huò dǎjià de rén |
Люди,
которые
пытаются
остановить
людей, спорящих
или
борющихся |
Lyudi, kotoryye pytayutsya
ostanovit' lyudey, sporyashchikh ili boryushchikhsya |
70 |
She’s
the peacekeeper in that family |
She’s the
peacekeeper in that family |
她是那个家庭的维和人员 |
tā shì nàgè jiātíng
de wéihé rényuán |
Она
миротворец
в этой семье |
Ona mirotvorets v etoy sem'ye |
71 |
那个家庭的纠纷都由她来调解 |
nàgè jiātíng de
jiūfēn dōu yóu tā lái tiáojiě |
那个家庭的纠纷都由她来调解 |
nàgè jiātíng de
jiūfēn dōu yóu tā lái tiáojiě |
Споры
этой семьи
опосредованы
ею |
Spory etoy sem'i oposredovany
yeyu |
72 |
她是那个家庭的维和人员 |
tā shì nàgè
jiātíng de wéihé rényuán |
她是那个家庭的维和人员 |
tā shì nàgè jiātíng
de wéihé rényuán |
Она
миротворец
этой семьи |
Ona mirotvorets etoy sem'i |
73 |
peacekeeping |
peacekeeping |
维和 |
wéihé |
миротворчество |
mirotvorchestvo |
74 |
intended to help stop people fighting and prevent war or
violence in a place where this is likely |
intended to help stop people fighting and
prevent war or violence in a place where this is likely |
旨在帮助人们在可能发生的地方停止战斗并防止战争或暴力 |
zhǐ zài bāngzhù rénmen zài
kěnéng fāshēng dì dìfāng tíngzhǐ zhàndòu bìng
fángzhǐ zhànzhēng huò bàolì |
предназначено,
чтобы
помочь
остановить людей,
борющихся и
предотвратить
войну или
насилие в
месте, где
это
вероятно |
prednaznacheno, chtoby pomoch' ostanovit'
lyudey, boryushchikhsya i predotvratit' voynu ili nasiliye v meste, gde eto
veroyatno |
75 |
维护和平的: |
wéihù hépíng de: |
维护和平的: |
wéihù hépíng de: |
Поддержание
мира: |
Podderzhaniye mira: |
76 |
peacekeeping
operations |
Peacekeeping
operations |
维和行动 |
Wéihé xíngdòng |
миротворческие
операции |
mirotvorcheskiye operatsii |
77 |
维和行动 |
wéihé xíngdòng |
维和行动 |
wéihé xíngdòng |
Миротворческая
операция |
Mirotvorcheskaya operatsiya |
78 |
a
united nations peacekeeping force |
a united nations
peacekeeping force |
联合国维和部队 |
liánhéguó wéihé bùduì |
миротворческие
силы
объединенных
наций |
mirotvorcheskiye sily
ob"yedinennykh natsiy |
79 |
联合国维挬和平釦队 |
liánhéguó wéi bó
hépíng kòu duì |
联合国维挬和平扣队 |
liánhéguó wéi bó hépíng kòu duì |
Группа
ООН по
поддержанию
мира |
Gruppa OON po podderzhaniyu
mira |
80 |
联合国维和部队 |
liánhéguó wéihé
bùduì |
联合国维和部队 |
liánhéguó wéihé bùduì |
Миротворческие
силы ООН |
Mirotvorcheskiye sily OON |
81 |
peace loving |
peace loving |
爱和平 |
ài hépíng |
миролюбивый |
mirolyubivyy |
82 |
preferring
to live in peace and to avoid arguments and fighting |
preferring to live
in peace and to avoid arguments and fighting |
宁愿和平相处,避免争执和战斗 |
nìngyuàn hépíng
xiāngchǔ, bìmiǎn zhēngzhí hé zhàndòu |
предпочитая
жить в мире и
избегать
споров и
борьбы |
predpochitaya zhit' v mire i
izbegat' sporov i bor'by |
83 |
爰好和平的 |
yuán hǎo hépíng de |
爰好和平的 |
yuán hǎo hépíng de |
Добрый
мир |
Dobryy mir |
84 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
85 |
peaceable |
peaceable |
和平的 |
hépíng de |
миролюбивый |
mirolyubivyy |
86 |
peace-maker |
peace-maker |
和平缔造者 |
hépíng dìzào zhě |
миротворец |
mirotvorets |
87 |
a person who tries to persuade people
or,countries to stop arguing or fighting and to make peace |
a person who tries to persuade people
or,countries to stop arguing or fighting and to make peace |
试图说服人民或国家停止争吵或争取和平的人 |
shìtú shuōfú rénmín huò guójiā
tíngzhǐ zhēngchǎo huò zhēngqǔ hépíng de rén |
человек,
который
пытается
убедить
людей или
страны
прекратить
спорить или
бороться и
заключить
мир |
chelovek, kotoryy pytayetsya ubedit' lyudey
ili strany prekratit' sporit' ili borot'sya i zaklyuchit' mir |
88 |
调解人;调停人 |
tiáojiě rén;
tiáotíng rén |
调解人;调停人 |
tiáojiě rén; tiáotíng rén |
Посредник;
посредник |
Posrednik; posrednik |
89 |
peacenik |
peacenik |
和平尼克 |
hépíng níkè |
сторонник
мира |
storonnik mira |
90 |
(informal, sometimes disapproving) |
(informal, sometimes
disapproving) |
(非正式的,有时是令人反感的) |
(fēi zhèngshì de,
yǒushí shì lìng rén fǎngǎn de) |
(неформально,
иногда
неодобрительно) |
(neformal'no, inogda
neodobritel'no) |
91 |
a
pacifist ( sb who believes
war and violence are always wrong and
refuses to fight) |
a pacifist (sb who
believes war and violence are always wrong
and refuses to fight) |
和平主义者(相信战争和暴力永远是错误的,拒绝战斗的人) |
hépíng zhǔyì zhě
(xiāngxìn zhànzhēng hé bàolì yǒngyuǎn shì cuòwù de, jùjué
zhàndòu de rén) |
пацифист
(кто-то
считает, что
война и
насилие
всегда
неправы и
отказывается
сражаться) |
patsifist (kto-to schitayet,
chto voyna i nasiliye vsegda nepravy i otkazyvayetsya srazhat'sya) |
92 |
反战分子;和平主义分子 |
fǎn zhàn fèn
zi; hépíng zhǔyì fēnzǐ |
反战分子;和平主义分子 |
fǎn zhàn fèn zi; hépíng
zhǔyì fēnzǐ |
Антивоенный
элемент |
Antivoyennyy element |
93 |
peace offering |
peace offering |
和平奉献 |
hépíng fèngxiàn |
мирное
предложение |
mirnoye predlozheniye |
94 |
a present given to sb to show that you are
sorry for sth or want to make peace after an argument |
a present given to sb to show that you are
sorry for sth or want to make peace after an argument |
给某人一份礼物,表明你为某事感到抱歉或想在争执后求和 |
gěi mǒu rén yī fèn lǐwù,
biǎomíng nǐ wèi mǒu shì gǎndào bàoqiàn huò xiǎng zài
zhēngzhí hòu qiú hé |
подарок,
подаренный sb,
чтобы
показать,
что вы
сожалеете о
чем-либо или
хотите
помириться
после ссоры |
podarok, podarennyy sb, chtoby pokazat',
chto vy sozhaleyete o chem-libo ili khotite pomirit'sya posle ssory |
95 |
表示和解的礼物;致歉的礼物 |
biǎoshì
héjiě de lǐwù; zhìqiàn de lǐwù |
表示和解的礼物;致歉的礼物 |
biǎoshì héjiě de
lǐwù; zhìqiàn de lǐwù |
Дар
примирения,
дар
извинений |
Dar primireniya, dar izvineniy |
96 |
peace pipe |
peace pipe |
和平管 |
hépíng guǎn |
труба
мира |
truba mira |
97 |
a
tobacco pipe offered and smoked as a symbol of peace by
Native Americans |
a tobacco pipe
offered and smoked as a symbol of peace by Native Americans |
一支烟斗,由美洲原住民提供和吸烟以象征和平 |
yī zhī
yāndǒu, yóu měizhōu yuán zhùmín tígōng hé
xīyān yǐ xiàngzhēng hépíng |
трубочный
табак,
предложенный
и выкуренный
как символ
мира
коренными
американцами |
trubochnyy tabak, predlozhennyy
i vykurennyy kak simvol mira korennymi amerikantsami |
98 |
和平烟斗
(美洲土著作为和平象征请人抽的) |
hépíng yāndǒu (měizhōu tǔzhù zuòwéi hépíng
xiàngzhēng qǐng rén chōu de) |
和平烟斗(美洲土著作为和平象征请人抽的) |
hépíng yāndǒu (měizhōu
tǔzhù zuòwéi hépíng xiàngzhēng qǐng rén chōu de) |
Труба
мира
(коренные
американцы
просят курить
как символ
мира) |
Truba mira (korennyye amerikantsy prosyat
kurit' kak simvol mira) |
99 |
peace process |
peace process |
和平进程 |
hépíng jìnchéng |
мирный
процесс |
mirnyy protsess |
100 |
a
series of talks and agreements designed to end war pr violence between two
groups |
a series of talks
and agreements designed to end war pr violence between two groups |
旨在结束两组之间战争公关暴力的一系列会谈和协议 |
zhǐ zài jiéshù liǎng
zǔ zhī jiān zhànzhēng gōngguān bàolì de yī
xìliè huìtán hé xiéyì |
серия
переговоров
и
соглашений,
направленных
на
прекращение
войны и
насилия
между двумя
группами |
seriya peregovorov i
soglasheniy, napravlennykh na prekrashcheniye voyny i nasiliya mezhdu dvumya
gruppami |
|
和平进程 |
hépíng jìnchéng |
和平进程 |
hépíng jìnchéng |
Мирный
процесс |
Mirnyy protsess |
102 |
peacetime |
peacetime |
平时 |
píngshí |
мирное
время |
mirnoye vremya |
103 |
a period of time when a country is not at
war |
a period of time when a country is not at
war |
一个国家没有战争的时期 |
yīgè guójiā méiyǒu
zhànzhēng de shíqí |
период
времени,
когда
страна не
воюет |
period vremeni, kogda strana ne voyuyet |
104 |
和平时期 |
hépíng shíqí |
和平时期 |
hépíng shíqí |
мирное
время |
mirnoye vremya |
105 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
106 |
wartime |
wartime |
战时 |
zhàn shí |
военное
время |
voyennoye vremya |
107 |
peach |
peach |
桃子 |
táozi |
персиковый |
persikovyy |
108 |
a
round fruit with soft red and yellow skin, yellow flesh and a large rough
seed inside |
a round fruit with
soft red and yellow skin, yellow flesh and a large rough seed inside |
圆形的水果,皮肤柔软,有红色和黄色,果肉黄色,内部种子较大 |
yuán xíng de shuǐguǒ,
pífū róuruǎn, yǒu hóngsè hé huángsè, guǒròu huángsè,
nèibù zhǒngzǐ jiào dà |
круглый
плод с
мягкой
красной и
желтой кожурой,
желтой
мякотью и
большим
грубым семенем
внутри |
kruglyy plod s myagkoy krasnoy
i zheltoy kozhuroy, zheltoy myakot'yu i bol'shim grubym semenem vnutri |
109 |
桃; 桃子 |
táo; táozi |
桃;桃子 |
táo; táozi |
Персик;
персики |
Persik; persiki |
110 |
a peach tree |
a peach tree |
一棵桃树 |
yī kē táo shù |
персиковое
дерево |
persikovoye derevo |
111 |
桃树 |
táo shù |
桃树 |
táo shù |
Персиковое
дерево |
Persikovoye derevo |
112 |
picture page R017 |
picture page R017 |
图片页R017 |
túpiàn yè R017 |
изображение
страницы R017 |
izobrazheniye stranitsy R017 |
113 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
114 |
nectarine |
nectarine |
油桃 |
yóu táo |
нектарин |
nektarin |
115 |
〜(of a ...) |
〜(of a...) |
〜(〜) |
〜(〜) |
~ (Из
...) |
~ (Iz ...) |
116 |
(oold fashioned,informal) |
(Oold fashioned,informal) |
(老式的,非正式的) |
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) |
(старомодный,
неформальный) |
(staromodnyy, neformal'nyy) |
117 |
a particularly good or attractive person or
thing |
a particularly good or attractive person or
thing |
特别好的或有吸引力的人或事物 |
tèbié hǎo de huò yǒu
xīyǐn lì de rén huò shìwù |
особенно
хороший или
привлекательный
человек или
вещь |
osobenno khoroshiy ili privlekatel'nyy
chelovek ili veshch' |
118 |
极好的人
(或物);特别漂亮的东西(或人) |
jí hǎo de rén
(huò wù); tèbié piàoliang de dōngxī (huò rén) |
极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人) |
jí hǎo de rén (huò wù);
tèbié piàoliang de dōngxī (huò rén) |
Прекрасный
человек (или
вещь),
особенно
красивая
вещь (или
человек) |
Prekrasnyy chelovek (ili
veshch'), osobenno krasivaya veshch' (ili chelovek) |
119 |
a pinkish orange colour |
a pinkish orange colour |
粉红橙色 |
fěnhóng chéngsè |
розовато-оранжевый
цвет |
rozovato-oranzhevyy tsvet |
120 |
桃红色;粉红色 |
táo hóngsè;
fěnhóngsè |
桃红色;粉红色 |
táo hóngsè; fěnhóngsè |
Розовый;
розовый |
Rozovyy; rozovyy |
121 |
pinkish-orange in colour |
pinkish-orange in colour |
粉红橙色 |
fěnhóng chéngsè |
розовато-оранжевый
цвет |
rozovato-oranzhevyy tsvet |
122 |
粉红色的;桃红色的 |
fěnhóng sè de; táo hóng sè de |
粉红色的;桃红色的 |
fěnhóng sè de; táo hóng sè de |
Розовый,
розовый |
Rozovyy, rozovyy |
123 |
peach Melba |
peach Melba |
桃梅尔巴 |
táo méi ěr bā |
персик
мельба |
persik mel'ba |
124 |
a cold dessert (a sweet dish) made from half
a peach, ice cream and raspberry sauce |
a cold dessert (a sweet dish) made from half
a peach, ice cream and raspberry sauce |
用半个桃子,冰淇淋和覆盆子酱制成的冷甜点(甜菜) |
yòng bàn gè táozi, bīngqílín hé fù pén
zǐ jiàng zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiáncài) |
холодный
десерт
(сладкое
блюдо) из
половины
персика,
мороженого
и
малинового
соуса |
kholodnyy desert (sladkoye blyudo) iz
poloviny persika, morozhenogo i malinovogo sousa |
125 |
山莓酱桃子冰激凌(用半个桃子冰激凌和山莓酱制成) |
shān méi jiàng
táozi bīngjīlíng (yòng bàn gè táozi bīngjīlíng hé
shān méi jiàng zhì chéng) |
山莓酱桃子冰激凌(用半个桃子冰激凌和山莓酱制成) |
shān méi jiàng táozi
bīngjīlíng (yòng bàn gè táozi bīngjīlíng hé shān méi
jiàng zhì chéng) |
Малиновое
варенье из
персикового
мороженого
(с половиной
персикового
мороженого и
малиновым
вареньем) |
Malinovoye varen'ye iz
persikovogo morozhenogo (s polovinoy persikovogo morozhenogo i malinovym
varen'yem) |
126 |
peachy |
peachy |
桃子的 |
táozi de |
персиковый |
persikovyy |
127 |
桃子的 |
táozi de |
桃子的 |
táozi de |
персики |
persiki |
128 |
like a peach in colour or appearance |
like a peach in colour or appearance |
颜色或外观像桃子 |
yánsè huò wàiguān xiàng táozi |
как
персик по
цвету или
внешнему
виду |
kak persik po tsvetu ili vneshnemu vidu |
129 |
(颜色或外形)像桃的 |
(yánsè huò wàixíng)
xiàng táo de |
(颜色或外形)像桃的 |
(yánsè huò wàixíng) xiàng táo
de |
(Цвет
или форма)
как персик |
(Tsvet ili forma) kak persik |
130 |
颜色或外观像桃子 |
yánsè huò wàiguān xiàng táozi |
颜色或外观像桃子 |
yánsè huò wàiguān xiàng
táozi |
Цвет
или внешний
вид, как
персик |
Tsvet ili vneshniy vid, kak
persik |
131 |
pale peachy skin |
Pale peachy skin |
皮肤呈淡桃红色 |
Pífū chéng dàn táohóng sè |
бледно-персиковая
кожа |
bledno-persikovaya kozha |
132 |
白里透红的皮肤 |
bái lǐ tòu hóng
de pífū |
白里透红的皮肤 |
bái lǐ tòu hóng de
pífū |
Белая
и красная
кожа |
Belaya i krasnaya kozha |
133 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
134 |
fine; very nice |
fine; very nice |
精细;非常好 |
jīngxì; fēicháng
hǎo |
хорошо,
очень
хорошо |
khorosho, ochen' khorosho |
135 |
顺利;很好 |
shùnlì; hěn hǎo |
顺利;很好 |
shùnlì; hěn hǎo |
Иди
хорошо |
Idi khorosho |
136 |
Everything
is just peachy |
Everything is just
peachy |
一切都只是桃子 |
yīqiè dōu zhǐshì
táozi |
Все
просто
персиковое |
Vse prosto persikovoye |
137 |
一切都只是桃子 |
yīqiè dōu
zhǐshì táozi |
一切都只是桃子 |
yīqiè dōu zhǐshì
táozi |
Все
просто
персики |
Vse prosto persiki |
138 |
一切顺利 |
yīqiè shùnlì |
一切顺利 |
yīqiè shùnlì |
Все
идет хорошо |
Vse idet khorosho |
139 |
peacock |
peacock |
孔雀 |
kǒngquè |
павлин |
pavlin |
140 |
a large male bird with long blue and green
tail feathers that it can spread out like a fan |
a large male bird with long blue and green
tail feathers that it can spread out like a fan |
大型雄鸟,长着蓝色和绿色的尾羽,可以像扇子一样散开 |
dàxíng xióng niǎo, zhǎngzhe lán sè
hé lǜsè de wěiyǔ, kěyǐ xiàng shànzi yīyàng sàn
kāi |
большая
птица
мужского
пола с
длинными синими
и зелеными
перьями
хвоста,
которые она
может
разложить
как веер |
bol'shaya ptitsa muzhskogo pola s dlinnymi
sinimi i zelenymi per'yami khvosta, kotoryye ona mozhet razlozhit' kak veyer |
141 |
雄孔雀 |
xióng kǒngquè |
雄孔雀 |
xióng kǒngquè |
Павлин |
Pavlin |
142 |
as
proud as a peacock |
as proud as a
peacock |
像孔雀一样骄傲 |
xiàng kǒngquè yīyàng
jiāo'ào |
гордый
как павлин |
gordyy kak pavlin |
143 |
孔雀般的骄傲 |
kǒngquè
bān de jiāo'ào |
孔雀般的骄傲 |
kǒngquè bān de
jiāo'ào |
Павлинья
гордость |
Pavlin'ya gordost' |
144 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
145 |
peahen |
peahen |
孔雀 |
kǒngquè |
пава |
pava |
146 |
peacock
blue |
peacock blue |
孔雀蓝 |
kǒngquè lán |
синий
павлин |
siniy pavlin |
147 |
deep greenish-blue in colour |
deep greenish-blue
in colour |
深绿蓝色 |
shēn lǜ lán sè |
глубокий
зеленовато-синий
цвет |
glubokiy zelenovato-siniy tsvet |
148 |
孔雀蓝的;暗绿光蓝的 |
kǒngquè lán de;
àn lǜ guāng lán de |
孔雀蓝的;暗绿光蓝的 |
kǒngquè lán de; àn lǜ
guāng lán de |
Павлин
синий |
Pavlin siniy |
149 |
peacock blue |
peacock blue |
孔雀蓝 |
kǒngquè lán |
синий
павлин |
siniy pavlin |
150 |
pea-fowl |
pea-fowl |
豌豆鸟 |
wāndòu niǎo |
гороховый
пернатую |
gorokhovyy pernatuyu |
151 |
pea-fowl |
pea-fowl |
豌豆鸟 |
wāndòu niǎo |
гороховый
пернатую |
gorokhovyy pernatuyu |
152 |
a large pheasant found mainly in Asia. The male is called a peacock and the female is called a peahen |
a large pheasant
found mainly in Asia. The male is called a peacock and the female is called a
peahen |
一种主要在亚洲发现的野鸡。雄性被称为孔雀,雌性被称为孔雀 |
yī zhǒng zhǔyào
zài yàzhōu fāxiàn de yějī. Xióngxìng bèi chēng wèi
kǒngquè, cíxìng bèi chēng wèi kǒngquè |
крупный
фазан,
встречающийся
главным образом
в Азии. Самца
называют
павлином, а
самку
называют peahen |
krupnyy fazan,
vstrechayushchiysya glavnym obrazom v Azii. Samtsa nazyvayut pavlinom, a
samku nazyvayut peahen |
153 |
孔雀(主要见于亚洲 |
kǒngquè
(zhǔyào jiànyú yàzhōu |
孔雀(主要见于亚洲 |
kǒngquè (zhǔyào
jiànyú yàzhōu |
Павлин
(в основном
встречается
в Азии |
Pavlin (v osnovnom
vstrechayetsya v Azii |
154 |
peacock |
peacock |
孔雀 |
kǒngquè |
павлин |
pavlin |
155 |
指雄孔雀 |
zhǐ xióng
kǒngquè |
指雄孔雀 |
zhǐ xióng kǒngquè |
Относится
к мужскому
павлину |
Otnositsya k muzhskomu pavlinu |
156 |
peahen指雌孔雀 |
peahen zhǐ cí
kǒngquè |
peahen指雌孔雀 |
peahen zhǐ cí kǒngquè |
пава
относится к
паве |
pava otnositsya k pave |
157 |
pea-green |
pea-green |
豌豆绿 |
wāndòu lǜ |
гороховый
зеленый |
gorokhovyy zelenyy |
158 |
bright
green in colour,like
peas |
bright green in
colour,like peas |
鲜绿色,像豌豆 |
xiān lǜsè, xiàng
wāndòu |
ярко-зеленого
цвета, как
горох |
yarko-zelenogo tsveta, kak
gorokh |
159 |
浅绿色的;豆绿的 |
qiǎn lǜsè
de; dòu lǜ de |
浅绿色的;豆绿的 |
qiǎn lǜsè de; dòu
lǜ de |
Светло-зеленый |
Svetlo-zelenyy |
160 |
peahen |
peahen |
孔雀 |
kǒngquè |
пава |
pava |
161 |
a large brown bird, the female of the
peacock |
a large brown bird, the female of the
peacock |
一只棕色的大鸟,孔雀的母 |
yī zhǐ zōngsè de dà
niǎo, kǒngquè de mǔ |
большая
коричневая
птица, самка
павлина |
bol'shaya korichnevaya ptitsa, samka pavlina |
162 |
雌孔雀 |
cí kǒngquè |
雌孔雀 |
cí kǒngquè |
Женский
павлин |
Zhenskiy pavlin |
163 |
peak |
peak |
峰 |
fēng |
пик |
pik |
164 |
the point when sb/sth is best, most successful, strongest,
etc. |
the point when sb/sth is best, most
successful, strongest, etc. |
最重要,最成功,最强等的关键点。 |
zuì zhòngyào, zuì chénggōng, zuì qiáng
děng de guānjiàn diǎn. |
точка,
в которой sb / sth
является
лучшим,
наиболее
успешным,
сильным и т. д. |
tochka, v kotoroy sb / sth yavlyayetsya
luchshim, naiboleye uspeshnym, sil'nym i t. d. |
165 |
顶峰;高峰 |
Dǐngfēng;
gāofēng |
顶峰;高峰 |
Dǐngfēng;
gāofēng |
Пик;
пик |
Pik; pik |
166 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
167 |
height |
height |
高度 |
gāodù |
высота |
vysota |
168 |
高度 |
gāodù |
高度 |
gāodù |
высота |
vysota |
169 |
Traffic
reaches its peak between 8
and 9 in the morning. |
Traffic reaches its
peak between 8 and 9 in the morning. |
早上8到9点之间流量达到峰值。 |
zǎoshang 8 dào 9 diǎn
zhī jiān liúliàng dádào fēngzhí. |
Трафик
достигает
своего пика
между 8 и 9 утра. |
Trafik dostigayet svoyego pika
mezhdu 8 i 9 utra. |
170 |
上午8、9点钟之间是交通高峰期 |
Shàngwǔ 8,9 diǎn zhōng
zhī jiān shì jiāotōng gāofēng qī |
上午8、9点钟之间是交通高峰期 |
Shàngwǔ 8,9 diǎn zhōng
zhī jiān shì jiāotōng gāofēng qī |
Пиковое
движение с 8
до 9 утра |
Pikovoye dvizheniye s 8 do 9 utra |
171 |
早上8到9点之间流量达到峰值。 |
zǎoshang 8 dào
9 diǎn zhī jiān liúliàng dádào fēngzhí. |
早上8到9点之间流量达到最高。 |
zǎoshang 8 dào 9 diǎn
zhī jiān liúliàng dádào zuìgāo. |
Пики
трафика с 8 до 9
утра. |
Piki trafika s 8 do 9 utra. |
172 |
She’s
at the peak of her career |
She’s at the peak
of her career |
她正处于事业的顶峰 |
Tā zhèng chǔyú shìyè
de dǐngfēng |
Она
на пике
своей
карьеры |
Ona na pike svoyey kar'yery |
173 |
她正处在事业的嶽峰 |
tā zhèng chù
zài shìyè de yuè fēng |
她正处在事业的岳峰 |
tā zhèng chù zài shìyè de
yuèfēng |
Она
в бизнесе Юэ
Фенга |
Ona v biznese Yue Fenga |
174 |
the
peaks and troughs of married life |
the peaks and
troughs of married life |
婚姻生活的高潮和低谷 |
hūnyīn shēnghuó
de gāocháo hé dīgǔ |
вершины
и спады
семейной
жизни |
vershiny i spady semeynoy
zhizni |
175 |
婚后生洁的起起伏伏 |
hūn hòu shēng jié de qǐ
qǐfú fú |
婚后生洁的起起伏伏 |
hūn hòu shēng jié de qǐ
qǐfú fú |
Взлеты
и падения
брака |
Vzlety i padeniya braka |
176 |
婚姻生活的高潮和低谷 |
hūnyīn
shēnghuó de gāocháo hé dīgǔ |
婚姻生活的高潮和低谷 |
hūnyīn shēnghuó
de gāocháo hé dīgǔ |
Кульминация
и корыта
брачной
жизни |
Kul'minatsiya i koryta brachnoy
zhizni |
177 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
178 |
off
peak |
off peak |
非高峰 |
fēi gāofēng |
вне
пика |
vne pika |
179 |
the pointed top of a mountain; a mountain
with a pointed top |
the pointed top of a mountain; a mountain
with a pointed top |
尖的山顶;尖顶山 |
jiān de shāndǐng;
jiāndǐng shān |
остроконечная
вершина
горы, гора с
остроконечной
вершиной |
ostrokonechnaya vershina gory, gora s
ostrokonechnoy vershinoy |
180 |
山峰;峰范 |
shānfēng;
fēng fàn |
山峰;峰范 |
shānfēng; fēng
fàn |
Горная
вершина |
Gornaya vershina |
181 |
a
mountain peak |
a mountain peak |
山峰 |
shānfēng |
горная
вершина |
gornaya vershina |
182 |
山峰 |
shānfēng |
山峰 |
shānfēng |
Горная
вершина |
Gornaya vershina |
183 |
snow-capped/jagged peaks |
snow-capped/jagged
peaks |
雪山/锯齿状的山峰 |
xuěshān/jùchǐ
zhuàng de shānfēng |
заснеженные
/ неровные
пики |
zasnezhennyye / nerovnyye piki |
184 |
积雪覆盖的/嶙峋怪异的群峰 |
jī xuě
fùgài de/línxún guàiyì de qún fēng |
积雪覆盖的/嶙峋怪异的群峰 |
jī xuě fùgài
de/línxún guàiyì de qún fēng |
Заснеженные
/ крикет
странные
вершины |
Zasnezhennyye / kriket
strannyye vershiny |
185 |
雪山/锯齿状的山峰 |
xuěshān/jùchǐ
zhuàng de shānfēng |
雪山/锯齿状的山峰 |
xuěshān/jùchǐ
zhuàng de shānfēng |
Снежные
Горы /
Зубчатые
Пики |
Snezhnyye Gory / Zubchatyye
Piki |
186 |
the
climbers made camp halway up the peak |
the climbers made
camp halway up the peak |
登山者把营地带到了山顶 |
dēngshān zhě
bǎ yíngdìdài dàole shāndǐng |
альпинисты
сделали
лагерь на
полпути |
al'pinisty sdelali lager' na
polputi |
187 |
登山者在半山腰设置营地 |
dēngshān
zhě zài bàn shānyāo shèzhì yíngdì |
登山者在半山腰设置营地 |
dēngshān zhě zài
bàn shānyāo shèzhì yíng dì |
Альпинисты
разбили
лагерь на
склоне горы |
Al'pinisty razbili lager' na
sklone gory |
188 |
登山者在半山腰上扎营 |
dēngshān
zhě zài bàn shānyāo shàng zháyíng |
登山者在半山腰上扎营 |
dēngshān zhě zài
bàn shānyāo shàng zháyíng |
Лагерь
альпинистов
на склоне
горы |
Lager' al'pinistov na sklone
gory |
189 |
any
narrow and pointed shape, edge, etc. |
any narrow and
pointed shape, edge, etc. |
任何狭窄和尖锐的形状,边缘等。 |
rènhé xiázhǎi hé
jiānruì de xíngzhuàng, biānyuán děng. |
любой
узкой и
заостренной
формы, края и
т. д. |
lyuboy uzkoy i zaostrennoy
formy, kraya i t. d. |
190 |
炎形;尖端;尖头 |
Yán xíng;
jiānduān; jiān tóu |
炎形;尖端;尖头 |
Yán xíng; jiānduān;
jiān tóu |
Воспаление
формы;
наконечник;
наконечник |
Vospaleniye formy; nakonechnik;
nakonechnik |
191 |
任何狭窄和尖锐的形状,边缘等 |
rènhé xiázhǎi
hé jiānruì de xíngzhuàng, biānyuán děng |
任何细长和尖锐的形状,边缘等 |
rènhé xì cháng hé jiānruì
de xíngzhuàng, biānyuán děng |
Любые
узкие и
острые
формы, края и
т. Д. |
Lyubyye uzkiye i ostryye formy,
kraya i t. D. |
192 |
Whisk
the egg whites into stiff peaks |
Whisk the egg whites
into stiff peaks |
将蛋清打成坚硬的峰 |
jiāng dànqīng dǎ
chéng jiānyìng de fēng |
Взбейте
яичные
белки в
жесткие
пики |
Vzbeyte yaichnyye belki v
zhestkiye piki |
193 |
把蛋清搅成硬尖状 |
bǎ dànqīng
jiǎo chéng yìng jiān zhuàng |
把蛋清搅成硬尖状 |
bǎ dànqīng jiǎo
chéng yìng jiān zhuàng |
Взбить
яичный
белок в
твердый
наконечник |
Vzbit' yaichnyy belok v tverdyy
nakonechnik |
194 |
bill |
bill |
法案 |
fǎ'àn |
счет |
schet |
195 |
法案 |
fǎ'àn |
法案 |
fǎ'àn |
банкнота |
banknota |
196 |
visor |
visor |
遮阳板 |
zhēyáng bǎn |
козырек |
kozyrek |
197 |
遮阳板 |
zhēyáng
bǎn |
遮阳板 |
zhēyáng bǎn |
Солнцезащитный
козырек |
Solntsezashchitnyy kozyrek |
198 |
the stiff front part of a cap that sticks out above your eyes |
the stiff front part of a cap that sticks
out above your eyes |
帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方 |
màozi de yìngtǐng de qián bù túchū
zài yǎnjīng shàngfāng |
жесткая
передняя
часть
колпачка,
выступающая
над глазами |
zhestkaya perednyaya chast' kolpachka,
vystupayushchaya nad glazami |
199 |
帽舌;帽檐 |
mào shé; màoyán |
帽舌;帽檐 |
mào shé; màoyán |
Козырек,
доверху |
Kozyrek, doverkhu |
200 |
帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方 |
màozi de yìngtǐng de qián bù túchū
zài yǎnjīng shàngfāng |
帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方 |
màozi de yìngtǐng de qián
bù túchū zài yǎnjīng shàngfāng |
Жесткая
передняя
часть шляпы
выступает над
глазами |
Zhestkaya perednyaya chast'
shlyapy vystupayet nad glazami |
201 |
picture hat |
picture hat |
图片帽子 |
túpiàn màozi |
фото
шляпа |
foto shlyapa |
202 |
to reach the highest point or value |
to reach the highest
point or value |
达到最高点或价值 |
dádào zuìgāo diǎn huò
jiàzhí |
достичь
наивысшей
точки или
значения |
dostich' naivysshey tochki ili
znacheniya |
203 |
达到高峰;
达到最高值 |
dádào
gāofēng; dádào zuìgāo zhí |
达到高峰;达到最高值 |
dádào gāofēng; dádào
zuìgāo zhí |
Достичь
пика |
Dostich' pika |
204 |
Oil production peaked in the earfy 1980s |
Oil production
peaked in the earfy 1980s |
石油产量在1980年代初达到顶峰 |
shíyóu chǎnliàng zài 1980
niándài chū dádào dǐngfēng |
Добыча
нефти
достигла
своего пика
в начале 1980-х |
Dobycha nefti dostigla svoyego
pika v nachale 1980-kh |
205 |
20世纪80年代初期,石油产量达到了最高峰 |
20 shìjì 80 niándài
chūqí, shíyóu chǎnliàng dádàole zuìgāofēng |
20世纪80年代初期,石油产量达到了最高峰 |
20 shìjì 80 niándài chūqí,
shíyóu chǎnliàng dádàole zuìgāofēng |
В
начале 1980-х
добыча
нефти
достигла
своего пика |
V nachale 1980-kh dobycha nefti
dostigla svoyego pika |
206 |
Unempioyment peaked at 17% |
Unempioyment peaked
at 17% |
失业率最高达到17% |
shīyè lǜ zuìgāo
dádào 17% |
Unempioyment
достиг
максимума в 17% |
Unempioyment dostig maksimuma v
17% |
207 |
失业率达到 17% 的最高点 |
shīyè lǜ
dádào 17% de zuìgāo diǎn |
失业率达到17%的最高点 |
shīyè lǜ dádào 17%de
zuìgāo diǎn |
Уровень
безработицы
достиг 17% |
Uroven' bezrabotitsy dostig 17% |
208 |
an athlete who peaks ( produces his or her best performance) at just the right time |
an athlete who peaks
(produces his or her best performance) at just the right time |
在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 |
zài shìdàng de shíhòu dádào zuì
jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā biǎoxiàn) de
yùndòngyuán |
спортсмен,
который
достигает
максимума (демонстрирует
свои лучшие
результаты)
в нужное
время |
sportsmen, kotoryy dostigayet
maksimuma (demonstriruyet svoi luchshiye rezul'taty) v nuzhnoye vremya |
209 |
一位恰在最佳时刻缔造出最佳成绩的运动员 |
yī wèi qià zài
zuì jiā shíkè dìzào chū zuì jiā chéngjī de yùndòngyuán |
一位恰在最佳时刻缔造出最佳成绩的运动员 |
yī wèi qià zài zuì
jiā shíkè dìzào chū zuì jiā chéngjī de yùndòngyuán |
Спортсмен,
который
достиг
лучших
результатов
только в
самый
лучший
момент |
Sportsmen, kotoryy dostig
luchshikh rezul'tatov tol'ko v samyy luchshiy moment |
210 |
在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 |
zài shìdàng de
shíhòu dádào zuì jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā
biǎoxiàn) de yùndòngyuán |
在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 |
zài shìdàng de
shíhòu dádào zuì jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā
biǎoxiàn) de yùndòngyuán |
Спортсмены,
которые
достигают
своего лучшего
состояния
(показывая
свои лучшие
результаты)
в нужное
время |
Sportsmeny, kotoryye dostigayut
svoyego luchshego sostoyaniya (pokazyvaya svoi luchshiye rezul'taty) v
nuzhnoye vremya |
211 |
used
to describe the highest level of sth, or a time when the greatest number of
people are doing sth or using sth |
used to describe the
highest level of sth, or a time when the greatest number of people are doing
sth or using sth |
用于描述某事物的最高水平,或描述某人正在做某事或使用某事物的人数最多的时间 |
yòng yú miáoshù
mǒu shìwù de zuìgāo shuǐpíng, huò miáoshù mǒu rén
zhèngzài zuò mǒu shì huò shǐyòng mǒu shìwù de rénshù
zuìduō de shíjiān |
используется
для
описания
самого
высокого
уровня sth, или
времени,
когда
наибольшее
количество
людей
делает sth или
использует sth |
ispol'zuyetsya dlya opisaniya
samogo vysokogo urovnya sth, ili vremeni, kogda naibol'sheye kolichestvo
lyudey delayet sth ili ispol'zuyet sth |
212 |
最高度的;高峰时期的;巅峰状态的 |
zuìgāo dù de;
gāofēng shíqí de; diānfēng zhuàngtài de |
最高度的;高峰时期的;巅峰状态的 |
zuìgāo dù de;
gāofēng shíqí de; diānfēng zhuàngtài de |
На
самой
высокой
высоте |
Na samoy vysokoy vysote |
213 |
it was a time of peak demand for the product. |
it was a time of
peak demand for the product. |
那是产品需求高峰的时期。 |
nà shì
chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí. |
это
было время
пикового
спроса на
продукт. |
eto bylo vremya pikovogo sprosa
na produkt. |
214 |
那是对该产品需求最旺的时期 |
Nà shì duì gāi chǎnpǐn
xūqiú zuì wàng de shíqí |
那是该产品需求最旺的时期 |
Nà shì gāi chǎnpǐn xūqiú
zuì wàng de shíqí |
Это
был период,
когда
продукт
пользовался
наибольшим
спросом |
Eto byl period, kogda produkt pol'zovalsya
naibol'shim sprosom |
215 |
那是产品需求高峰的时期 |
nà shì
chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí |
那是产品需求高峰的时期 |
nà shì
chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí |
Это
был период
пикового
спроса на
продукцию |
Eto byl period pikovogo sprosa
na produktsiyu |
216 |
March
is one of the peak periods for our business |
March is one of the
peak periods for our business |
三月是我们业务的高峰期之一 |
sān yuè shì
wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī |
Март
- один из
пиковых
периодов
нашего бизнеса |
Mart - odin iz pikovykh
periodov nashego biznesa |
217 |
.三月是我们公司业务最繁忙的时期之一 |
. Sān yuè shì
wǒmen gōngsī yèwù zuì fánmáng de shíqí zhī yī |
。三月是我们公司业务最短暂的时期之一 |
. Sān yuè shì
wǒmen gōngsī yèwù zuì duǎnzàn de shíqí zhī yī |
Март
- один из
самых
оживленных
периодов деятельности
нашей
компании. |
Mart - odin iz
samykh ozhivlennykh periodov deyatel'nosti nashey kompanii. |
218 |
三月是我们业务的高峰期之一 |
sān yuè shì
wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī |
三月是我们业务的高峰期之一 |
sān yuè shì
wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī |
Март
- одна из
вершин
нашего
бизнеса |
Mart - odna iz
vershin nashego biznesa |
219 |
the
athletes are all in peak condition. |
the athletes are all
in peak condition. |
运动员们都处于巅峰状态。 |
yùndòngyuánmen
dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài. |
все
спортсмены
в отличном
состоянии. |
vse sportsmeny v
otlichnom sostoyanii. |
220 |
所有运动员都处在巅峰状态 |
Suǒyǒu
yùndòngyuán dōu chù zài diānfēng zhuàngtài |
所有运动员都处在巅峰状态 |
Suǒyǒu
yùndòngyuán dōu chù zài diānfēng zhuàngtài |
Все
спортсмены
на пике |
Vse sportsmeny na
pike |
221 |
运动员们都处于巅峰状态 |
yùndòngyuánmen
dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài |
运动员们都处于巅峰状态 |
yùndòngyuánmen
dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài |
Спортсмены
на пике |
Sportsmeny na pike |
222 |
we
need extra help during the peak season |
we need extra help
during the peak season |
我们在旺季需要额外的帮助 |
wǒmen zài
wàngjì xūyào éwài de bāngzhù |
нам
нужна
дополнительная
помощь в пик
сезона |
nam nuzhna
dopolnitel'naya pomoshch' v pik sezona |
223 |
我们在最繁忙的季节需要额外人 |
wǒmen zài zuì
fánmáng de jìjié xūyào éwài rén |
我们在最高温的季节需要额外人 |
wǒmen zài
zuìgāowēn de jìjié xūyào éwài rén |
Нам
нужны
дополнительные
люди в самый
загруженный
сезон |
Nam nuzhny
dopolnitel'nyye lyudi v samyy zagruzhennyy sezon |
224 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
225 |
off
peak |
off peak |
非高峰 |
fēi
gāofēng |
вне
пика |
vne pika |
226 |
peaked |
peaked |
达到顶峰 |
dádào
dǐngfēng |
остроконечный |
ostrokonechnyy |
227 |
having a peak |
having a peak |
有一个高峰 |
yǒu yīgè
gāofēng |
имея
пик |
imeya pik |
228 |
有帽舌的;有帽檐的 |
yǒu mào shé de;
yǒu màoyán de |
有帽舌的;有帽檐的 |
yǒu mào shé de;
yǒu màoyán de |
С
козырьком; с
краем |
S kozyr'kom; s
krayem |
229 |
peaky |
peaky |
尖锐的 |
jiānruì de |
остроконечный |
ostrokonechnyy |
230 |
peak rate |
peak rate |
峰值速率 |
fēngzhí
sùlǜ |
пиковая
скорость |
pikovaya skorost' |
231 |
the busiest time, which is therefore charged
at the highest rate |
the busiest time,
which is therefore charged at the highest rate |
最繁忙的时间,因此收费最高 |
zuì fánmáng de shíjiān,
yīncǐ shōufèi zuì gāo |
самое
загруженное
время,
которое
поэтому заряжается
по самой
высокой
ставке |
samoye zagruzhennoye vremya,
kotoroye poetomu zaryazhayetsya po samoy vysokoy stavke |
232 |
高峰期,高峰时段(收费最高) |
gāofēng
qī, gāofēng shíduàn (shōufèi zuì gāo) |
高峰期,高峰调度(收费最高) |
gāofēng qī,
gāofēng diàodù (shōufèi zuì gāo) |
Пиковый
период, часы
пик
(максимальный
заряд) |
Pikovyy period, chasy pik
(maksimal'nyy zaryad) |
233 |
peak-rate phone calls |
peak-rate phone
calls |
高峰通话 |
gāofēng tōnghuà |
пиковые
телефонные
звонки |
pikovyye telefonnyye zvonki |
234 |
高峰时段通话 |
gāofēng
shíduàn tōnghuà |
高峰时段通话 |
gāofēng shíduàn
tōnghuà |
Час
пик |
Chas pik |
235 |
peak time |
peak time |
高峰时段 |
gāofēng shíduàn |
пиковое
время |
pikovoye vremya |
236 |
(also peak viewing
time) |
(also peak viewing
time) |
(也是高峰观看时间) |
(yěshì gāofēng
guānkàn shíjiān) |
(также
пиковое
время
просмотра) |
(takzhe pikovoye vremya
prosmotra) |
237 |
prime time |
prime time |
黄金时间 |
huángjīn shíjiān |
лучшее
время |
luchsheye vremya |
238 |
peaky |
peaky |
尖锐的 |
jiānruì de |
остроконечный |
ostrokonechnyy |
239 |
( informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
240 |
peaked |
peaked |
达到顶峰 |
dádào dǐngfēng |
остроконечный |
ostrokonechnyy |
241 |
ill/sick or pale |
ill/sick or pale |
生病/生病或苍白 |
shēngbìng/shēngbìng huò
cāngbái |
больной
/ больной или
бледный |
bol'noy / bol'noy ili blednyy |
242 |
达到顶峰 |
dádào
dǐngfēng |
达到顶峰 |
dádào dǐngfēng |
Достигла
своего пика |
Dostigla svoyego pika |
243 |
有病的;憔悴的;苍白的 |
yǒu bìng de;
qiáocuì de; cāngbái de |
有病的;憔悴的;苍白的 |
yǒu bìng de;
qiáocuì de; cāngbái de |
Больной;
больной;
бледный |
Bol'noy; bol'noy;
blednyy |
244 |
生病/生病或苍白 |
shēngbìng/shēngbìng huò
cāngbái |
生病/生病或苍白 |
shēngbìng/shēngbìng
huò cāngbái |
Плохо
/ плохо или
бледно |
Plokho / plokho ili
bledno |
245 |
you’re looking a little peaky,Are you Ok? |
you’re looking a
little peaky,Are you Ok? |
你看起来有点尖锐,好吗? |
nǐ kàn
qǐlái yǒudiǎn jiānruì, hǎo ma? |
ты
выглядишь
немного
пикси, ты в
порядке? |
ty vyglyadish'
nemnogo piksi, ty v poryadke? |
246 |
你看来有点憔悴,你没事吧? |
Nǐ kàn lái
yǒudiǎn qiáocuì, nǐ méishì ba? |
你看来有点憔悴,你没事吧? |
Nǐ kàn lái
yǒudiǎn qiáocuì, nǐ méishì ba? |
Ты
выглядишь
немного
застенчивым,
ты в порядке? |
Ty vyglyadish'
nemnogo zastenchivym, ty v poryadke? |
247 |
peal |
Peal |
eal |
Eal |
трезвон |
trezvon |
248 |
~ (of sth) a loud sound or series of
sounds |
~ (of sth) a loud sound or series of
sounds |
〜(某物)大声或一系列声音 |
〜(mǒu wù) dàshēng huò
yī xìliè shēngyīn |
Громкий
звук или
серия
звуков |
Gromkiy zvuk ili seriya zvukov |
249 |
〜(某物)大声或一系列声音 |
〜(mǒu wù) dàshēng huò
yī xìliè shēngyīn |
〜(某物)大声或多种声音 |
〜(mǒu wù)
dàshēng huò duō zhǒng shēngyīn |
~
(Что-то)
громко или
серия
звуков |
~ (Chto-to) gromko
ili seriya zvukov |
250 |
响亮的声音;轰轰的响声 |
xiǎngliàng de
shēngyīn; hōng hōng de xiǎngshēng |
响亮的声音;轰轰的响声 |
xiǎngliàng de
shēngyīn; hōng hōng de xiǎngshēng |
Громкий
звук; |
Gromkiy zvuk; |
251 |
〜(某物)大声或一系列声音 |
〜(mǒu wù) dàshēng huò
yī xìliè shēngyīn |
〜(某物)大声或多种声音 |
〜(mǒu wù)
dàshēng huò duō zhǒng shēngyīn |
~
(Что-то)
громко или
серия
звуков |
~ (Chto-to) gromko
ili seriya zvukov |
252 |
She
burst into peals laughter |
She burst into peals
laughter |
她突然发出阵阵笑声 |
tā túrán
fāchū zhèn zhèn xiào shēng |
Она
разразилась
смехом |
Ona razrazilas'
smekhom |
253 |
她忽然哈哈大笑起来 |
tā hūrán
hāhā dà xiào qǐlái |
她忽然哈哈大笑起来 |
tā hūrán
hāhā dà xiào qǐlái |
Она
вдруг
засмеялась |
Ona vdrug
zasmeyalas' |
254 |
她大笑起来 |
tā dà xiào
qǐlái |
她大笑起来 |
tā dà xiào
qǐlái |
Она
смеялась |
Ona smeyalas' |
255 |
the loud ringing sound of a bell |
the loud ringing sound of a bell |
钟声响起 |
zhōng shēngxiǎngqǐ |
громкий
звонкий
звонок |
gromkiy zvonkiy zvonok |
256 |
洪亮的钟声: |
hóngliàng de
zhōng shēng: |
洪亮的钟声: |
hóngliàng de
zhōng shēng: |
Колокола
Хон Ляна: |
Kolokola Khon Lyana: |
257 |
A
peal of bells rang out. |
A peal of bells rang out. |
一阵钟声响起。 |
Yīzhèn
zhōng shēng xiǎngqǐ. |
Раздается
звон
колоколов. |
Razdayetsya zvon
kolokolov. |
258 |
洪亮的钟声响了起来 |
Hóngliàng de
zhōng shēngxiǎngle qǐlái |
洪亮的钟声响了起来 |
Hóngliàng de
zhōng shēngxiǎngle qǐlái |
Раздался
громкий
звонок |
Razdalsya gromkiy
zvonok |
259 |
a
set of bells that all have different notes; a musical pattern that can be
rung on a set of bells |
a set of bells that
all have different notes; a musical pattern that can be rung on a set of
bells |
一组带有不同音符的铃铛;一种可以挂铃的音乐模式 |
yī zǔ dài
yǒu bùtóng yīnfú de língdāng; yī zhǒng
kěyǐ guà líng de yīnyuè móshì |
набор
колокольчиков
с разными
нотами, музыкальный
паттерн,
который
можно
прозвучать
на наборе
колокольчиков |
nabor kolokol'chikov
s raznymi notami, muzykal'nyy pattern, kotoryy mozhno prozvuchat' na nabore
kolokol'chikov |
260 |
编钟;编钟音乐 |
biānzhōng;
biānzhōng yīnyuè |
编钟;编钟音乐 |
biānzhōng;
biānzhōng yīnyuè |
Колокола;
колокольчики
музыка |
Kolokola;
kolokol'chiki muzyka |
261 |
〜(out) (of bells 钟或铃) |
〜(out) (of
bells zhōng huò líng) |
〜(出)(of
bells钟或铃) |
〜(chū)(of
bells zhōng huò líng) |
~ (Out)
(из колокола
или
колокола) |
~ (Out) (iz kolokola
ili kolokola) |
262 |
to
ring loudly |
to ring loudly |
大声响 |
dàshēng
xiǎng |
громко
звонить |
gromko zvonit' |
263 |
大声作响 |
dàshēng zuò
xiǎng |
大声作响 |
dàshēng zuò
xiǎng |
Громкие
звуки |
Gromkiye zvuki |
264 |
the
bells of the city began to peal out |
the bells of the city
began to peal out |
城里的钟声开始响起 |
chéng lǐ de
zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ |
городские
колокола
начали
раскатываться |
gorodskiye kolokola
nachali raskatyvat'sya |
265 |
都市的钟声齐鸣 |
dūshì de
zhōng shēng qí míng |
都市的钟声齐鸣 |
dūshì de
zhōng shēng qí míng |
Колокола
города |
Kolokola goroda |
266 |
城里的钟声开始响起 |
chéng lǐ de
zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ |
城里的钟声开始响起 |
chéng lǐ de
zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ |
Колокола
в городе
начали
звонить |
Kolokola v gorode
nachali zvonit' |
267 |
to
suddenly laugh loudly |
to suddenly laugh
loudly |
突然大声笑 |
túrán dàshēng
xiào |
внезапно
громко
смеяться |
vnezapno gromko
smeyat'sya |
268 |
轰然大笑 |
hōngrán dà xiào |
轰然大笑 |
hōngrán dà xiào |
Разразился
смехом |
Razrazilsya smekhom |
269 |
突然大声笑 |
túrán dàshēng
xiào |
突然大声笑 |
túrán dà shēng
xiào |
Вдруг
лол |
Vdrug lol |
270 |
Ellen
pealed with laughter |
Ellen pealed with
laughter |
艾伦满怀笑声 |
ài lún mǎnhuái
xiào shēng |
Эллен
разразилась
смехом |
Ellen razrazilas'
smekhom |
271 |
埃伦忽然大笑起来 |
āi lún
hūrán dà xiào qǐlái |
埃伦忽然大笑起来 |
āi lún
hūrán dà xiào qǐlái |
Эллен
разразилась
смехом |
Ellen razrazilas'
smekhom |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
peach melba |
1464 |
1464 |
peace corps |
|
|
|
|
|
|
|
|
|