A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  peach melba 1464 1464 peace corps    
1 synonym  Synonym  代名词 Dàimíngcí синоним sinonim
2 peaceful peaceful 平静的 píngjìng de мирное mirnoye
3  A peaceable settlement has been reached  A peaceable settlement has been reached  达成和平解决  dáchéng hépíng jiějué  Мирное урегулирование достигнуто  Mirnoye uregulirovaniye dostignuto
4 已经实现和解 yǐjīng shíxiàn héjiě 已经实现和解 yǐjīng shíxiàn héjiě Примирение было достигнуто Primireniye bylo dostignuto
5 not liking to argue; wishing to live in peace with others not liking to argue; wishing to live in peace with others 不喜欢争论;希望与他人和睦相处 bù xǐhuān zhēnglùn; xīwàng yǔ tārén hémù xiāngchǔ не любит спорить, желая жить в мире с другими ne lyubit sporit', zhelaya zhit' v mire s drugimi
6 不爱争吵的;爱好和平的;温和的 bù ài zhēngchǎo de; àihào hépíng de; wēnhé de 不爱争吵的;爱好和平的;温和的 bù ài zhēngchǎo de; àihào hépíng de; wēnhé de Не спорю, миролюбивый, нежный Ne sporyu, mirolyubivyy, nezhnyy
7 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
8 peaceful peaceful 平静的 píngjìng de мирное mirnoye
9 calm calm 平静 píngjìng спокойный spokoynyy
10  a peaceable character  a peaceable character  和平人物  hépíng rénwù  миролюбивый характер  mirolyubivyy kharakter
11  性格温和的人  xìnggé wēnhé de rén  性格温和的人  xìnggé wēnhé de rén  Нежный человек  Nezhnyy chelovek
12 peaceably  peaceably  和平地 hépíng dì мирно mirno
13 the Peace Corps  the Peace Corps  和平队 hépíng duì Корпус Мира Korpus Mira
14 和平 hépíng duì 和平队 hépíng duì Корпус мира Korpus mira
15  a US organization that sends young Americans to work in other countries without pay in order to create international friendship   a US organization that sends young Americans to work in other countries without pay in order to create international friendship   美国组织,该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊  měiguó zǔzhī, gāi zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén wúcháng zài qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì yǒuyì  американская организация, которая отправляет молодых американцев работать в других странах без оплаты, чтобы создать международную дружбу  amerikanskaya organizatsiya, kotoraya otpravlyayet molodykh amerikantsev rabotat' v drugikh stranakh bez oplaty, chtoby sozdat' mezhdunarodnuyu druzhbu
16 和平队,和平工作团(美国机构,送美国青年去其他国家义务工建立国际友谊) hépíng duì, hépíng gōngzuò tuán (měiguó jīgòu, sòng měiguó qīngnián qù qítā guójiā yìwù gōngzuò yǐ jiànlì guójì yǒuyì) 和平队,和平工作团(美国机构,送美国青年去其他国家义务工作以建立国际友谊) hépíng duì, hépíng gōngzuò tuán (měiguó jīgòu, sòng měiguó qīngnián qù qítā guójiā yìwù gōngzuò yǐ jiànlì guójì yǒuyì) Корпус Мира, Корпус Мира (агентство США, отправляющее американскую молодежь в другие страны для участия в создании международной дружбы) Korpus Mira, Korpus Mira (agentstvo SSHA, otpravlyayushcheye amerikanskuyu molodezh' v drugiye strany dlya uchastiya v sozdanii mezhdunarodnoy druzhby)
17   美国组织该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊   měiguó zǔzhī, gāi zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén wúcháng zài qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì yǒuyì 美国组织,该组织派遣年轻的美国人无偿在其他国家工作,以建立国际友谊 měiguó zǔzhī, gāi zǔzhī pàiqiǎn niánqīng dì měiguó rén wúcháng zài qítā guójiā gōngzuò, yǐ jiànlì guójì yǒuyì Американская организация, которая отправляет молодых американцев бесплатно работать в другие страны, чтобы построить международную дружбу Amerikanskaya organizatsiya, kotoraya otpravlyayet molodykh amerikantsev besplatno rabotat' v drugiye strany, chtoby postroit' mezhdunarodnuyu druzhbu
18 peace dividend  peace dividend  和平红利 hépíng hónglì дивиденд мира dividend mira
19 money previously spent on weapons and the defence of a country and now available to be used for other things because of a reduction in a country's military forces  money previously spent on weapons and the defence of a country and now available to be used for other things because of a reduction in a country's military forces  以前花在武器和国防上的钱,由于一国军事力量的减少,现在可用于其他用途 yǐqián huā zài wǔqì hé guófáng shàng de qián, yóuyú yī guó jūnshì lìliàng de jiǎnshǎo, xiànzài kěyòng yú qítā yòngtú деньги, ранее потраченные на оружие и оборону страны, а теперь доступные для использования в других целях из-за сокращения вооруженных сил страны den'gi, raneye potrachennyye na oruzhiye i oboronu strany, a teper' dostupnyye dlya ispol'zovaniya v drugikh tselyakh iz-za sokrashcheniya vooruzhennykh sil strany
20 和平红利,和平增益 ( 指国家因裁军而得以用于其他方面的原军备和国防费用) hépíng hónglì, hépíng zēngyì (zhǐ guójiā yīn cáijūn ér déyǐ yòng yú qítā fāngmiàn de yuán jūnbèi hé guófáng fèiyòng) 和平红利,和平增益(指国家因裁军而得以重新使用其他方面的原军备和国防费用) hépíng hónglì, hépíng zēngyì (zhǐ guójiā yīn cáijūn ér déyǐ chóngxīn shǐyòng qítā fāngmiàn de yuán jūnbèi hé guófáng fèiyòng) Дивиденд мира, завоевания мира Dividend mira, zavoyevaniya mira
21 peaceful peaceful 平静的 píngjìng de мирное mirnoye
22 not involving a war, violence or argument not involving a war, violence or argument 不涉及战争,暴力或争执 bù shèjí zhànzhēng, bàolì huò zhēngzhí не вовлекающий войну, насилие или аргумент ne vovlekayushchiy voynu, nasiliye ili argument
23  不诉诸战争(或暴力、争论)治;和平的  bù sù zhū zhànzhēng (huò bàolì, zhēnglùn) zhì; hépíng de  不诉诸战争(或暴力,革命)治;和平的  bù sù zhū zhànzhēng (huò bàolì, gémìng) zhì; hépíng de  Не прибегайте к войне (или насилию, спорам), мирным  Ne pribegayte k voyne (ili nasiliyu, sporam), mirnym
24 a peaceful protest/ demonstration/solution a peaceful protest/ demonstration/solution 和平的抗议/示威/解决方案 hépíng de kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn мирный протест / демонстрация / решение mirnyy protest / demonstratsiya / resheniye
25 和平抗议/示威/决办法  hépíng kàngyì/shìwēi/jiějué bànfǎ  和平抗议/示威/解决办法 hépíng kàngyì/shìwēi/jiějué bànfǎ Мирный протест / демонстрация / решение Mirnyy protest / demonstratsiya / resheniye
26 和平的抗/示威/解决方案 hépíng de kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn 和平的抗议/示威/解决方案 hépíng de kàngyì/shìwēi/jiějué fāng'àn Мирный протест / демонстрация / решение Mirnyy protest / demonstratsiya / resheniye
27 They hope for, a peaceful settlement of the dispute They hope for, a peaceful settlement of the dispute 他们希望和平解决争端 tāmen xīwàng hépíng jiějué zhēngduān Они надеются на мирное урегулирование спора Oni nadeyutsya na mirnoye uregulirovaniye spora
28 们希望和平解决争端 tāmen xīwàng hépíng jiějué zhēngduān 他们希望和平解决争端 tāmen xīwàng hépíng jiějué zhēngduān Они хотят мирного урегулирования спора Oni khotyat mirnogo uregulirovaniya spora
29 希望和平解决争端 tāmen xīwàng hépíng jiějué zhēngduān 他们希望和平解决争端 tāmen xīwàng hépíng jiějué zhēngduān Они хотят мирного урегулирования спора Oni khotyat mirnogo uregulirovaniya spora
30  quiet and calm; not worried or disturbed in any way  quiet and calm; not worried or disturbed in any way  安静而平静不以任何方式担心或打扰  ānjìng ér píngjìng bù yǐ rènhé fāngshì dānxīn huò dǎrǎo  тихий и спокойный, не обеспокоенный и не обеспокоенный  tikhiy i spokoynyy, ne obespokoyennyy i ne obespokoyennyy
31  安静的;平静的   ānjìng de; píngjìng de   安静的;平静的  ānjìng de; píngjìng de  Тихий, спокойный  Tikhiy, spokoynyy
32 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
33 tranquil tranquil 宁静 níngjìng спокойный spokoynyy
34 a peaceful atmosphere  a peaceful atmosphere  和平的气氛 hépíng de qìfēn спокойная атмосфера spokoynaya atmosfera
35 宁静的气氛 níngjìng de qìfēn 宁静的气氛 níngjìng de qìfēn Спокойная атмосфера Spokoynaya atmosfera
36 和平的气氛 hépíng de qìfēn 和平的气氛 hépíng de qìfēn Атмосфера мира Atmosfera mira
37 peaceful sleep peaceful sleep 宁静的睡眠 níngjìng de shuìmián спокойный сон spokoynyy son
38 安静的睡眠 ānjìng de shuìmián 安静的睡眠 ānjìng de shuìmián Спокойный сон Spokoynyy son
39 it’s so peaceful out here in the country it’s so peaceful out here in the country 在乡下很安静 zài xiāngxià hěn ānjìng здесь, в стране, так спокойно zdes', v strane, tak spokoyno
40 这里的外一切都是那么宁静 zhèlǐ de jiāowài yīqiè dōu shì nàme níngjìng 这里的郊外一切都是那么宁静 zhèlǐ de jiāowài yīqiè dōu shì nàme níngjìng Все в пригороде так мирно Vse v prigorode tak mirno
41 在乡下很安静 zài xiāngxià hěn ānjìng 在乡下很安静 zài xiāngxià hěn ānjìng Тихо в сельской местности Tikho v sel'skoy mestnosti
42 He had a peaceful life He had a peaceful life 他过着平静的生活 tāguòzhe píngjìng de shēnghuó У него была мирная жизнь U nego byla mirnaya zhizn'
43 着平静的生活 tāguòzhe píngjìng de shēnghuó 他过着平静的生活 tāguòzhe píngjìng de shēnghuó Он живет мирной жизнью On zhivet mirnoy zhizn'yu
44 着平静的生活 tāguòzhe píngjìng de shēnghuó 他过着平静的生活 tāguòzhe píngjìng de shēnghuó Он живет мирной жизнью On zhivet mirnoy zhizn'yu
45  trying to create peace or to live in peace; not liking violence or disagreement  trying to create peace or to live in peace; not liking violence or disagreement  试图创造和平或和平生活;不喜欢暴力或分歧  shìtú chuàngzào hépíng huò hépíng shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí  пытаясь создать мир или жить в мире, не любить насилие или несогласие  pytayas' sozdat' mir ili zhit' v mire, ne lyubit' nasiliye ili nesoglasiye
46  爱好和平的; 和睦的; 寻求和平的  àihào hépíng de; hémù de; xúnqiú hépíng de  爱好和平的;和睦的;寻求和平的  àihào hépíng de; hémù de; xúnqiú hépíng de  Миролюбивый, гармоничный, миролюбивый  Mirolyubivyy, garmonichnyy, mirolyubivyy
47 试图创造和平或和平生活; 不喜欢暴力或分歧 shìtú chuàngzào hépíng huò hépíng shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí 试图创造和平或和平生活;不喜欢暴力或分歧 shìtú chuàngzào hépíng huò hépíng shēnghuó; bù xǐhuān bàolì huò fēnqí Пытаться создать мир или мирную жизнь, не любить насилие или разделение Pytat'sya sozdat' mir ili mirnuyu zhizn', ne lyubit' nasiliye ili razdeleniye
48 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
49 peacable peacable 和可亲的 hàn kě qīn de peacable peacable
50  a peaceful society   a peaceful society   一个和平的社会  yīgè hépíng de shèhuì  мирное общество  mirnoye obshchestvo
51 和谐的社会 héxié de shèhuì 和谐的社会 héxié de shèhuì Гармоничное общество Garmonichnoye obshchestvo
52  The aims of the organization are wholly peaceful  The aims of the organization are wholly peaceful  该组织的目标是完全和平的  gāi zǔzhī de mùbiāo shì wánquán hépíng de  Цели организации полностью мирные  Tseli organizatsii polnost'yu mirnyye
53 这个组织的宗旨完全是追求和平 zhège zǔzhī de zōngzhǐ wánquán shì zhuīqiú hépíng 这个组织的一致完全是追求和平 zhège zǔzhī de yīzhì wánquán shì zhuīqiú hépíng Целью этой организации является стремление к миру Tsel'yu etoy organizatsii yavlyayetsya stremleniye k miru
54 peacefully peacefully 和平地 hépíng dì мирно mirno
55 The siege has ended peacefully The siege has ended peacefully 包围已经和平结束 bāowéi yǐjīng hépíng jiéshù Осада закончилась мирно Osada zakonchilas' mirno
56 围城已经和平地结束了 wéichéng yǐjīng hépíng dì jiéshùle 围城已经和平地结束了 wéichéng yǐjīng hépíng dì jiéshùle Осада закончилась мирно Osada zakonchilas' mirno
57 the baby slept peacefully the baby slept peacefully 婴儿安眠 yīng'ér ānmián ребенок мирно спал rebenok mirno spal
58 婴儿睡得很安稳 yīng'ér shuì dé hěn ānwěn 婴儿睡得很安稳 yīng'ér shuì dé hěn ānwěn Ребенок крепко спал Rebenok krepko spal
59 peacefulness peacefulness 安宁 ānníng миролюбие mirolyubiye
60  note at   note at   不吃  bù chī  обратите внимание на  obratite vnimaniye na
61 peace peace 和平 hépíng мир mir
62 peacekeeper peacekeeper 维和人员 wéihé rényuán миротворец mirotvorets
63 维和人员 wéihé rényuán 维和人员 wéihé rényuán Миротворцы Mirotvortsy
64 a member of a military force who has been sent to help stop people fighting in a place where war or violence is likely a member of a military force who has been sent to help stop people fighting in a place where war or violence is likely 已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 yǐ pàiqiǎn jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de jūnshì rényuán военнослужащий, которого послали, чтобы помочь остановить людей, сражающихся в месте, где возможны война или насилие voyennosluzhashchiy, kotorogo poslali, chtoby pomoch' ostanovit' lyudey, srazhayushchikhsya v meste, gde vozmozhny voyna ili nasiliye
65  维和部队士兵  wéihé bùduì shìbīng  维和部队士兵  wéihé bùduì shìbīng  Миротворческий солдат  Mirotvorcheskiy soldat
66 已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 yǐ pàiqiǎn jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de jūnshì rényuán 已派遣军事力量以阻止人们在可能发生战争或暴力的地方战斗的军事人员 yǐ pàiqiǎn jūnshì lìliàng yǐ zǔzhǐ rénmen zài kěnéng fāshēng zhànzhēng huò bàolì dì dìfāng zhàndòu de jūnshì rényuán Военнослужащие, которые направили военные силы для предотвращения боевых действий людей в районах, где может произойти война или насилие Voyennosluzhashchiye, kotoryye napravili voyennyye sily dlya predotvrashcheniya boyevykh deystviy lyudey v rayonakh, gde mozhet proizoyti voyna ili nasiliye
67 a person who tries to stop people arguing or fighting  a person who tries to stop people arguing or fighting  试图阻止人们争吵或打架的人 shìtú zǔzhǐ rénmen zhēngchǎo huò dǎjià de rén человек, который пытается остановить людей, спорящих или борющихся chelovek, kotoryy pytayetsya ostanovit' lyudey, sporyashchikh ili boryushchikhsya
68 调解人;劝架者 tiáojiě rén; quànjià zhě 调解人;劝架者 tiáojiě rén; quànjià zhě Посредник, а те, кто пытался посредничать Posrednik, a te, kto pytalsya posrednichat'
69 试图阻止人们争吵或打架的人 shìtú zǔzhǐ rénmen zhēngchǎo huò dǎjià de rén 试图阻止人们争吵或打架的人 shìtú zǔzhǐ rénmen zhēngchǎo huò dǎjià de rén Люди, которые пытаются остановить людей, спорящих или борющихся Lyudi, kotoryye pytayutsya ostanovit' lyudey, sporyashchikh ili boryushchikhsya
70 She’s the peacekeeper in that family She’s the peacekeeper in that family 她是那个家庭的维和人员 tā shì nàgè jiātíng de wéihé rényuán Она миротворец в этой семье Ona mirotvorets v etoy sem'ye
71 那个家庭的纠纷都由她来调解 nàgè jiātíng de jiūfēn dōu yóu tā lái tiáojiě 那个家庭的纠纷都由她来调解 nàgè jiātíng de jiūfēn dōu yóu tā lái tiáojiě Споры этой семьи опосредованы ею Spory etoy sem'i oposredovany yeyu
72 她是那个家庭的维和人员 tā shì nàgè jiātíng de wéihé rényuán 她是那个家庭的维和人员 tā shì nàgè jiātíng de wéihé rényuán Она миротворец этой семьи Ona mirotvorets etoy sem'i
73 peacekeeping  peacekeeping  维和 wéihé миротворчество mirotvorchestvo
74  intended to help stop people fighting and prevent war or violence in a place where this is likely  intended to help stop people fighting and prevent war or violence in a place where this is likely  旨在帮助人们在可能发生的地方停止战斗并防止战争或暴力  zhǐ zài bāngzhù rénmen zài kěnéng fāshēng dì dìfāng tíngzhǐ zhàndòu bìng fángzhǐ zhànzhēng huò bàolì  предназначено, чтобы помочь остановить людей, борющихся и предотвратить войну или насилие в месте, где это вероятно  prednaznacheno, chtoby pomoch' ostanovit' lyudey, boryushchikhsya i predotvratit' voynu ili nasiliye v meste, gde eto veroyatno
75  维护和平的:   wéihù hépíng de:   维护和平的:  wéihù hépíng de:  Поддержание мира:  Podderzhaniye mira:
76 peacekeeping operations Peacekeeping operations 维和行动 Wéihé xíngdòng миротворческие операции mirotvorcheskiye operatsii
77  维和行动   wéihé xíngdòng   维和行动  wéihé xíngdòng  Миротворческая операция  Mirotvorcheskaya operatsiya
78 a united nations peacekeeping force a united nations peacekeeping force 联合国维和部队 liánhéguó wéihé bùduì миротворческие силы объединенных наций mirotvorcheskiye sily ob"yedinennykh natsiy
79 联合国维挬和平釦队 liánhéguó wéi bó hépíng kòu duì 联合国维挬和平扣队 liánhéguó wéi bó hépíng kòu duì Группа ООН по поддержанию мира Gruppa OON po podderzhaniyu mira
80 联合国维和部队 liánhéguó wéihé bùduì 联合国维和部队 liánhéguó wéihé bùduì Миротворческие силы ООН Mirotvorcheskiye sily OON
81 peace loving  peace loving  爱和平 ài hépíng миролюбивый mirolyubivyy
82 preferring to live in peace and to avoid arguments and fighting preferring to live in peace and to avoid arguments and fighting 宁愿和平相处,避免争执和战斗 nìngyuàn hépíng xiāngchǔ, bìmiǎn zhēngzhí hé zhàndòu предпочитая жить в мире и избегать споров и борьбы predpochitaya zhit' v mire i izbegat' sporov i bor'by
83  爰好和平的   yuán hǎo hépíng de   爰好和平的  yuán hǎo hépíng de  Добрый мир  Dobryy mir
84 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
85 peaceable peaceable 和平的 hépíng de миролюбивый mirolyubivyy
86 peace-maker peace-maker 和平缔造者 hépíng dìzào zhě миротворец mirotvorets
87  a person who tries to persuade people or,countries to stop arguing or fighting and to make peace   a person who tries to persuade people or,countries to stop arguing or fighting and to make peace   试图说服人民或国家停止争吵或争取和平的人  shìtú shuōfú rénmín huò guójiā tíngzhǐ zhēngchǎo huò zhēngqǔ hépíng de rén  человек, который пытается убедить людей или страны прекратить спорить или бороться и заключить мир  chelovek, kotoryy pytayetsya ubedit' lyudey ili strany prekratit' sporit' ili borot'sya i zaklyuchit' mir
88 调解人;调停人  tiáojiě rén; tiáotíng rén  调解人;调停人 tiáojiě rén; tiáotíng rén Посредник; посредник Posrednik; posrednik
89 peacenik  peacenik  和平尼克 hépíng níkè сторонник мира storonnik mira
90 (informal, sometimes disap­proving)  (informal, sometimes disap­proving)  (非正式的,有时是令人反感的) (fēi zhèngshì de, yǒushí shì lìng rén fǎngǎn de) (неформально, иногда неодобрительно) (neformal'no, inogda neodobritel'no)
91 a pacifist ( sb who believes war and violence are always wrong  and refuses to fight) a pacifist (sb who believes war and violence are always wrong  and refuses to fight) 和平主义者(相信战争和暴力永远是错误的,拒绝战斗的人) hépíng zhǔyì zhě (xiāngxìn zhànzhēng hé bàolì yǒngyuǎn shì cuòwù de, jùjué zhàndòu de rén) пацифист (кто-то считает, что война и насилие всегда неправы и отказывается сражаться) patsifist (kto-to schitayet, chto voyna i nasiliye vsegda nepravy i otkazyvayetsya srazhat'sya)
92 反战分子;和平义分子  fǎn zhàn fèn zi; hépíng zhǔyì fēnzǐ  反战分子;和平主义分子 fǎn zhàn fèn zi; hépíng zhǔyì fēnzǐ Антивоенный элемент Antivoyennyy element
93 peace offering  peace offering  和平奉献 hépíng fèngxiàn мирное предложение mirnoye predlozheniye
94  a present given to sb to show that you are sorry for sth or want to make peace after an argument  a present given to sb to show that you are sorry for sth or want to make peace after an argument  给某人一份礼物,表明你为某事感到抱歉或想在争执后求和  gěi mǒu rén yī fèn lǐwù, biǎomíng nǐ wèi mǒu shì gǎndào bàoqiàn huò xiǎng zài zhēngzhí hòu qiú hé  подарок, подаренный sb, чтобы показать, что вы сожалеете о чем-либо или хотите помириться после ссоры  podarok, podarennyy sb, chtoby pokazat', chto vy sozhaleyete o chem-libo ili khotite pomirit'sya posle ssory
95 表示和解的礼物;致歉的礼物 biǎoshì héjiě de lǐwù; zhìqiàn de lǐwù 表示和解的礼物;致歉的礼物 biǎoshì héjiě de lǐwù; zhìqiàn de lǐwù Дар примирения, дар извинений Dar primireniya, dar izvineniy
96 peace pipe peace pipe 和平管 hépíng guǎn труба мира truba mira
97 a tobacco pipe offered and smoked as a symbol of peace by Native Americans a tobacco pipe offered and smoked as a symbol of peace by Native Americans 一支烟斗,由美洲原住民提供和吸烟以象征和平 yī zhī yāndǒu, yóu měizhōu yuán zhùmín tígōng hé xīyān yǐ xiàngzhēng hépíng трубочный табак, предложенный и выкуренный как символ мира коренными американцами trubochnyy tabak, predlozhennyy i vykurennyy kak simvol mira korennymi amerikantsami
98  和平烟斗  (美洲土著作为和平象征请人抽的)  hépíng yāndǒu  (měizhōu tǔzhù zuòwéi hépíng xiàngzhēng qǐng rén chōu de)  和平烟斗(美洲土著作为和平象征请人抽的)  hépíng yāndǒu (měizhōu tǔzhù zuòwéi hépíng xiàngzhēng qǐng rén chōu de)  Труба мира (коренные американцы просят курить как символ мира)  Truba mira (korennyye amerikantsy prosyat kurit' kak simvol mira)
99 peace process peace process 和平进程 hépíng jìnchéng мирный процесс mirnyy protsess
100 a series of talks and agreements designed to end war pr violence between two groups a series of talks and agreements designed to end war pr violence between two groups 旨在结束两组之间战争公关暴力的一系列会谈和协议 zhǐ zài jiéshù liǎng zǔ zhī jiān zhànzhēng gōngguān bàolì de yī xìliè huìtán hé xiéyì серия переговоров и соглашений, направленных на прекращение войны и насилия между двумя группами seriya peregovorov i soglasheniy, napravlennykh na prekrashcheniye voyny i nasiliya mezhdu dvumya gruppami
  和平进程 hépíng jìnchéng 和平进程 hépíng jìnchéng Мирный процесс Mirnyy protsess
102 peacetime  peacetime  平时 píngshí мирное время mirnoye vremya
103  a period of time when a country is not at war  a period of time when a country is not at war  一个国家没有战争的时期  yīgè guójiā méiyǒu zhànzhēng de shíqí  период времени, когда страна не воюет  period vremeni, kogda strana ne voyuyet
104  和平时期  hépíng shíqí  和平时期  hépíng shíqí  мирное время  mirnoye vremya
105 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
106 wartime wartime 战时 zhàn shí военное время voyennoye vremya
107 peach  peach  桃子 táozi персиковый persikovyy
108 a round fruit with soft red and yellow skin, yellow flesh and a large rough seed inside a round fruit with soft red and yellow skin, yellow flesh and a large rough seed inside 圆形的水果,皮肤柔软,有红色和黄色,果肉黄色,内部种子较大 yuán xíng de shuǐguǒ, pífū róuruǎn, yǒu hóngsè hé huángsè, guǒròu huángsè, nèibù zhǒngzǐ jiào dà круглый плод с мягкой красной и желтой кожурой, желтой мякотью и большим грубым семенем внутри kruglyy plod s myagkoy krasnoy i zheltoy kozhuroy, zheltoy myakot'yu i bol'shim grubym semenem vnutri
109 桃; 桃子 táo; táozi 桃;桃子 táo; táozi Персик; персики Persik; persiki
110 a peach tree  a peach tree  一棵桃树 yī kē táo shù персиковое дерево persikovoye derevo
111 桃树 táo shù 桃树 táo shù Персиковое дерево Persikovoye derevo
112 picture  page R017  picture  page R017  图片页R017 túpiàn yè R017 изображение страницы R017 izobrazheniye stranitsy R017
113  compare   compare   比较  bǐjiào  сравнить  sravnit'
114 nectarine nectarine 油桃 yóu táo нектарин nektarin
115 of a ...) 〜(of a...) 〜(〜) 〜(〜) ~ (Из ...) ~ (Iz ...)
116  (oold fashioned,informal)  (Oold fashioned,informal)  (老式的,非正式的)  (lǎoshì de, fēi zhèngshì de)  (старомодный, неформальный)  (staromodnyy, neformal'nyy)
117  a particularly good or attractive person or thing   a particularly good or attractive person or thing   特别好的或有吸引力的人或事物  tèbié hǎo de huò yǒu xīyǐn lì de rén huò shìwù  особенно хороший или привлекательный человек или вещь  osobenno khoroshiy ili privlekatel'nyy chelovek ili veshch'
118 极好的人 (或物);特别漂亮的东西(或人) jí hǎo de rén (huò wù); tèbié piàoliang de dōngxī (huò rén) 极好的人(或物);特别漂亮的东西(或人) jí hǎo de rén (huò wù); tèbié piàoliang de dōngxī (huò rén) Прекрасный человек (или вещь), особенно красивая вещь (или человек) Prekrasnyy chelovek (ili veshch'), osobenno krasivaya veshch' (ili chelovek)
119  a pinkish orange colour  a pinkish orange colour  粉红橙色  fěnhóng chéngsè  розовато-оранжевый цвет  rozovato-oranzhevyy tsvet
120 桃红色;粉红色 táo hóngsè; fěnhóngsè 桃红色;粉红色 táo hóngsè; fěnhóngsè Розовый; розовый Rozovyy; rozovyy
121  pinkish-orange in colour  pinkish-orange in colour  粉红橙色  fěnhóng chéngsè  розовато-оранжевый цвет  rozovato-oranzhevyy tsvet
122  粉红色的;桃红色的  fěnhóng sè de; táo hóng sè de  粉红色的;桃红色的  fěnhóng sè de; táo hóng sè de  Розовый, розовый  Rozovyy, rozovyy
123 peach Melba  peach Melba  桃梅尔巴 táo méi ěr bā персик мельба persik mel'ba
124  a cold dessert (a sweet dish) made from half a peach, ice cream and raspberry sauce  a cold dessert (a sweet dish) made from half a peach, ice cream and raspberry sauce  用半个桃子,冰淇淋和覆盆子酱制成的冷甜点(甜菜)  yòng bàn gè táozi, bīngqílín hé fù pén zǐ jiàng zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiáncài)  холодный десерт (сладкое блюдо) из половины персика, мороженого и малинового соуса  kholodnyy desert (sladkoye blyudo) iz poloviny persika, morozhenogo i malinovogo sousa
125 山莓酱桃子冰激凌(用半个桃子冰激凌和山莓酱制成) shān méi jiàng táozi bīngjīlíng (yòng bàn gè táozi bīngjīlíng hé shān méi jiàng zhì chéng) 山莓酱桃子冰激凌(用半个桃子冰激凌和山莓酱制成) shān méi jiàng táozi bīngjīlíng (yòng bàn gè táozi bīngjīlíng hé shān méi jiàng zhì chéng) Малиновое варенье из персикового мороженого (с половиной персикового мороженого и малиновым вареньем) Malinovoye varen'ye iz persikovogo morozhenogo (s polovinoy persikovogo morozhenogo i malinovym varen'yem)
126 peachy peachy 桃子的 táozi de персиковый persikovyy
127 桃子的 táozi de 桃子的 táozi de персики persiki
128  like a peach in colour or appearance   like a peach in colour or appearance   颜色或外观像桃子  yánsè huò wàiguān xiàng táozi  как персик по цвету или внешнему виду  kak persik po tsvetu ili vneshnemu vidu
129 (颜色或外形)像桃的 (yánsè huò wàixíng) xiàng táo de (颜色或外形)像桃的 (yánsè huò wàixíng) xiàng táo de (Цвет или форма) как персик (Tsvet ili forma) kak persik
130   色或外像桃子   yánsè huò wàiguān xiàng táozi 颜色或外观像桃子 yánsè huò wàiguān xiàng táozi Цвет или внешний вид, как персик Tsvet ili vneshniy vid, kak persik
131 pale peachy skin Pale peachy skin 皮肤呈淡桃红色 Pífū chéng dàn táohóng sè бледно-персиковая кожа bledno-persikovaya kozha
132 白里透红的皮肤  bái lǐ tòu hóng de pífū  白里透红的皮肤 bái lǐ tòu hóng de pífū Белая и красная кожа Belaya i krasnaya kozha
133 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
134 fine; very nice fine; very nice 精细;非常好 jīngxì; fēicháng hǎo хорошо, очень хорошо khorosho, ochen' khorosho
135  顺利;很好  shùnlì; hěn hǎo  顺利;很好  shùnlì; hěn hǎo  Иди хорошо  Idi khorosho
136 Everything is just peachy Everything is just peachy 一切都只是桃子 yīqiè dōu zhǐshì táozi Все просто персиковое Vse prosto persikovoye
137 一切都只是桃子 yīqiè dōu zhǐshì táozi 一切都只是桃子 yīqiè dōu zhǐshì táozi Все просто персики Vse prosto persiki
138 一切顺利 yīqiè shùnlì 一切顺利 yīqiè shùnlì Все идет хорошо Vse idet khorosho
139 peacock  peacock  孔雀 kǒngquè павлин pavlin
140  a large male bird with long blue and green tail feathers that it can spread out like a fan   a large male bird with long blue and green tail feathers that it can spread out like a fan   大型雄鸟,长着蓝色和绿色的尾羽,可以像扇子一样散开  dàxíng xióng niǎo, zhǎngzhe lán sè hé lǜsè de wěiyǔ, kěyǐ xiàng shànzi yīyàng sàn kāi  большая птица мужского пола с длинными синими и зелеными перьями хвоста, которые она может разложить как веер  bol'shaya ptitsa muzhskogo pola s dlinnymi sinimi i zelenymi per'yami khvosta, kotoryye ona mozhet razlozhit' kak veyer
141 雄孔雀 xióng kǒngquè 雄孔雀 xióng kǒngquè Павлин Pavlin
142 as proud as a peacock  as proud as a peacock  像孔雀一样骄傲 xiàng kǒngquè yīyàng jiāo'ào гордый как павлин gordyy kak pavlin
143 孔雀般的骄傲 kǒngquè bān de jiāo'ào 孔雀般的骄傲 kǒngquè bān de jiāo'ào Павлинья гордость Pavlin'ya gordost'
144 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
145 peahen peahen 孔雀 kǒngquè пава pava
146 peacock blue peacock blue 孔雀蓝 kǒngquè lán синий павлин siniy pavlin
147 deep greenish-blue in colour  deep greenish-blue in colour  深绿蓝色 shēn lǜ lán sè глубокий зеленовато-синий цвет glubokiy zelenovato-siniy tsvet
148 孔雀蓝的;暗绿光蓝的 kǒngquè lán de; àn lǜ guāng lán de 孔雀蓝的;暗绿光蓝的 kǒngquè lán de; àn lǜ guāng lán de Павлин синий Pavlin siniy
149  peacock blue   peacock blue   孔雀蓝  kǒngquè lán  синий павлин  siniy pavlin
150 pea-fowl  pea-fowl  豌豆鸟 wāndòu niǎo гороховый пернатую gorokhovyy pernatuyu
151  pea-fowl  pea-fowl  豌豆鸟  wāndòu niǎo  гороховый пернатую  gorokhovyy pernatuyu
152 a large pheasant found mainly in Asia. The male is called a peacock and the female is called a peahen a large pheasant found mainly in Asia. The male is called a peacock and the female is called a peahen 一种主要在亚洲发现的野鸡。雄性被称为孔雀,雌性被称为孔雀 yī zhǒng zhǔyào zài yàzhōu fāxiàn de yějī. Xióngxìng bèi chēng wèi kǒngquè, cíxìng bèi chēng wèi kǒngquè крупный фазан, встречающийся главным образом в Азии. Самца называют павлином, а самку называют peahen krupnyy fazan, vstrechayushchiysya glavnym obrazom v Azii. Samtsa nazyvayut pavlinom, a samku nazyvayut peahen
153 孔雀(主要见于亚洲 kǒngquè (zhǔyào jiànyú yàzhōu 孔雀(主要见于亚洲 kǒngquè (zhǔyào jiànyú yàzhōu Павлин (в основном встречается в Азии Pavlin (v osnovnom vstrechayetsya v Azii
154  peacock  peacock  孔雀  kǒngquè  павлин  pavlin
155 指雄孔雀 zhǐ xióng kǒngquè 指雄孔雀 zhǐ xióng kǒngquè Относится к мужскому павлину Otnositsya k muzhskomu pavlinu
156 peahen指雌孔雀 peahen zhǐ cí kǒngquè peahen指雌孔雀 peahen zhǐ cí kǒngquè пава относится к паве pava otnositsya k pave
157 pea-green pea-green 豌豆绿 wāndòu lǜ гороховый зеленый gorokhovyy zelenyy
158 bright green in colourlike peas bright green in colour,like peas 鲜绿色,像豌豆 xiān lǜsè, xiàng wāndòu ярко-зеленого цвета, как горох yarko-zelenogo tsveta, kak gorokh
159 浅绿色的;豆绿的 qiǎn lǜsè de; dòu lǜ de 浅绿色的;豆绿的 qiǎn lǜsè de; dòu lǜ de Светло-зеленый Svetlo-zelenyy
160 peahen peahen 孔雀 kǒngquè пава pava
161  a large brown bird, the female of the peacock  a large brown bird, the female of the peacock  一只棕色的大鸟,孔雀的母  yī zhǐ zōngsè de dà niǎo, kǒngquè de mǔ  большая коричневая птица, самка павлина  bol'shaya korichnevaya ptitsa, samka pavlina
162  雌孔雀   cí kǒngquè   雌孔雀  cí kǒngquè  Женский павлин  Zhenskiy pavlin
163 peak  peak  fēng пик pik
164  the point when sb/sth is best, most successful, strongest, etc.  the point when sb/sth is best, most successful, strongest, etc.  最重要,最成功,最强等的关键点。  zuì zhòngyào, zuì chénggōng, zuì qiáng děng de guānjiàn diǎn.  точка, в которой sb / sth является лучшим, наиболее успешным, сильным и т. д.  tochka, v kotoroy sb / sth yavlyayetsya luchshim, naiboleye uspeshnym, sil'nym i t. d.
165 顶峰;高峰  Dǐngfēng; gāofēng  顶峰;高峰 Dǐngfēng; gāofēng Пик; пик Pik; pik
166 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
167 height height 高度 gāodù высота vysota
168 高度 gāodù 高度 gāodù высота vysota
169 Traffic reaches its peak between 8 and 9 in the morning. Traffic reaches its peak between 8 and 9 in the morning. 早上8到9点之间流量达到峰值。 zǎoshang 8 dào 9 diǎn zhī jiān liúliàng dádào fēngzhí. Трафик достигает своего пика между 8 и 9 утра. Trafik dostigayet svoyego pika mezhdu 8 i 9 utra.
170  89点钟之间是交通高峰期  Shàngwǔ 8,9 diǎn zhōng zhī jiān shì jiāotōng gāofēng qī  上午8、9点钟之间是交通高峰期  Shàngwǔ 8,9 diǎn zhōng zhī jiān shì jiāotōng gāofēng qī  Пиковое движение с 8 до 9 утра  Pikovoye dvizheniye s 8 do 9 utra
171 早上8到9点之间流量达到峰值。 zǎoshang 8 dào 9 diǎn zhī jiān liúliàng dádào fēngzhí. 早上8到9点之间流量达到最高。 zǎoshang 8 dào 9 diǎn zhī jiān liúliàng dádào zuìgāo. Пики трафика с 8 до 9 утра. Piki trafika s 8 do 9 utra.
172 She’s at the peak of  her career She’s at the peak of  her career 她正处于事业的顶峰 Tā zhèng chǔyú shìyè de dǐngfēng Она на пике своей карьеры Ona na pike svoyey kar'yery
173 她正处在事业的嶽峰 tā zhèng chù zài shìyè de yuè fēng 她正处在事业的岳峰 tā zhèng chù zài shìyè de yuèfēng Она в бизнесе Юэ Фенга Ona v biznese Yue Fenga
174 the peaks and troughs of  married life the peaks and troughs of  married life 婚姻生活的高潮和低谷 hūnyīn shēnghuó de gāocháo hé dīgǔ вершины и спады семейной жизни vershiny i spady semeynoy zhizni
175  婚后生洁的起起伏伏  hūn hòu shēng jié de qǐ qǐfú fú  婚后生洁的起起伏伏  hūn hòu shēng jié de qǐ qǐfú fú  Взлеты и падения брака  Vzlety i padeniya braka
176 婚姻生活的高潮和低谷 hūnyīn shēnghuó de gāocháo hé dīgǔ 婚姻生活的高潮和低谷 hūnyīn shēnghuó de gāocháo hé dīgǔ Кульминация и корыта брачной жизни Kul'minatsiya i koryta brachnoy zhizni
177 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
178 off peak off peak 非高峰 fēi gāofēng вне пика vne pika
179  the pointed top of a mountain; a mountain with a pointed top   the pointed top of a mountain; a mountain with a pointed top   尖的山顶;尖顶山  jiān de shāndǐng; jiāndǐng shān  остроконечная вершина горы, гора с остроконечной вершиной  ostrokonechnaya vershina gory, gora s ostrokonechnoy vershinoy
180 山峰;峰范 shānfēng; fēng fàn 山峰;峰范 shānfēng; fēng fàn Горная вершина Gornaya vershina
181 a mountain peak  a mountain peak  山峰 shānfēng горная вершина gornaya vershina
182 山峰 shānfēng 山峰 shānfēng Горная вершина Gornaya vershina
183 snow-capped/jagged peaks snow-capped/jagged peaks 雪山/锯齿状的山峰 xuěshān/jùchǐ zhuàng de shānfēng заснеженные / неровные пики zasnezhennyye / nerovnyye piki
184 积雪覆盖的/嶙峋怪异的 jī xuě fùgài de/línxún guàiyì de qún fēng 积雪覆盖的/嶙峋怪异的群峰 jī xuě fùgài de/línxún guàiyì de qún fēng Заснеженные / крикет странные вершины Zasnezhennyye / kriket strannyye vershiny
185 雪山/锯齿状的山峰 xuěshān/jùchǐ zhuàng de shānfēng 雪山/锯齿状的山峰 xuěshān/jùchǐ zhuàng de shānfēng Снежные Горы / Зубчатые Пики Snezhnyye Gory / Zubchatyye Piki
186 the climbers made camp halway up the peak the climbers made camp halway up the peak 登山者把营地带到了山顶 dēngshān zhě bǎ yíngdìdài dàole shāndǐng альпинисты сделали лагерь на полпути al'pinisty sdelali lager' na polputi
187 登山者在半山腰设置营地 dēngshān zhě zài bàn shānyāo shèzhì yíngdì 登山者在半山腰设置营地 dēngshān zhě zài bàn shānyāo shèzhì yíng dì Альпинисты разбили лагерь на склоне горы Al'pinisty razbili lager' na sklone gory
188 登山者在半山腰上扎营 dēngshān zhě zài bàn shānyāo shàng zháyíng 登山者在半山腰上扎营 dēngshān zhě zài bàn shānyāo shàng zháyíng Лагерь альпинистов на склоне горы Lager' al'pinistov na sklone gory
189 any narrow and pointed shape, edge, etc. any narrow and pointed shape, edge, etc. 任何狭窄和尖锐的形状,边缘等。 rènhé xiázhǎi hé jiānruì de xíngzhuàng, biānyuán děng. любой узкой и заостренной формы, края и т. д. lyuboy uzkoy i zaostrennoy formy, kraya i t. d.
190 炎形;尖;尖头 Yán xíng; jiānduān; jiān tóu 炎形;尖端;尖头 Yán xíng; jiānduān; jiān tóu Воспаление формы; наконечник; наконечник Vospaleniye formy; nakonechnik; nakonechnik
191 任何狭窄和尖锐的形状,边缘等 rènhé xiázhǎi hé jiānruì de xíngzhuàng, biānyuán děng 任何细长和尖锐的形状,边缘等 rènhé xì cháng hé jiānruì de xíngzhuàng, biānyuán děng Любые узкие и острые формы, края и т. Д. Lyubyye uzkiye i ostryye formy, kraya i t. D.
192 Whisk the egg whites into stiff peaks Whisk the egg whites into stiff peaks 将蛋清打成坚硬的峰 jiāng dànqīng dǎ chéng jiānyìng de fēng Взбейте яичные белки в жесткие пики Vzbeyte yaichnyye belki v zhestkiye piki
193 把蛋清搅成硬尖状 bǎ dànqīng jiǎo chéng yìng jiān zhuàng 把蛋清搅成硬尖状 bǎ dànqīng jiǎo chéng yìng jiān zhuàng Взбить яичный белок в твердый наконечник Vzbit' yaichnyy belok v tverdyy nakonechnik
194 bill bill 法案 fǎ'àn счет schet
195 法案 fǎ'àn 法案 fǎ'àn банкнота banknota
196 visor visor 遮阳板 zhēyáng bǎn козырек kozyrek
197 遮阳板 zhēyáng bǎn 遮阳板 zhēyáng bǎn Солнцезащитный козырек Solntsezashchitnyy kozyrek
198  the stiff front part of a cap that sticks out above your eyes  the stiff front part of a cap that sticks out above your eyes  帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方  màozi de yìngtǐng de qián bù túchū zài yǎnjīng shàngfāng  жесткая передняя часть колпачка, выступающая над глазами  zhestkaya perednyaya chast' kolpachka, vystupayushchaya nad glazami
199  帽舌;帽檐  mào shé; màoyán  帽舌;帽檐  mào shé; màoyán  Козырек, доверху  Kozyrek, doverkhu
200  帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方  màozi de yìngtǐng de qián bù túchū zài yǎnjīng shàngfāng 帽子的硬挺的前部突出在眼睛上方 màozi de yìngtǐng de qián bù túchū zài yǎnjīng shàngfāng Жесткая передняя часть шляпы выступает над глазами Zhestkaya perednyaya chast' shlyapy vystupayet nad glazami
201 picture hat picture hat 图片帽子 túpiàn màozi фото шляпа foto shlyapa
202 to reach the highest point or value  to reach the highest point or value  达到最高点或价值 dádào zuìgāo diǎn huò jiàzhí достичь наивысшей точки или значения dostich' naivysshey tochki ili znacheniya
203 达到高峰; 达到最高值 dádào gāofēng; dádào zuìgāo zhí 达到高峰;达到最高值 dádào gāofēng; dádào zuìgāo zhí Достичь пика Dostich' pika
204 Oil production peaked in the earfy 1980s Oil production peaked in the earfy 1980s 石油产量在1980年代初达到顶峰 shíyóu chǎnliàng zài 1980 niándài chū dádào dǐngfēng Добыча нефти достигла своего пика в начале 1980-х Dobycha nefti dostigla svoyego pika v nachale 1980-kh
205 20世纪80年代初期,石油产量达到了最高峰 20 shìjì 80 niándài chūqí, shíyóu chǎnliàng dádàole zuìgāofēng 20世纪80年代初期,石油产量达到了最高峰 20 shìjì 80 niándài chūqí, shíyóu chǎnliàng dádàole zuìgāofēng В начале 1980-х добыча нефти достигла своего пика V nachale 1980-kh dobycha nefti dostigla svoyego pika
206 Unempioyment peaked at 17% Unempioyment peaked at 17% 失业率最高达到17% shīyè lǜ zuìgāo dádào 17% Unempioyment достиг максимума в 17% Unempioyment dostig maksimuma v 17%
207 失业率达到 17% 的最高点 shīyè lǜ dádào 17% de zuìgāo diǎn 失业率达到17%的最高点 shīyè lǜ dádào 17%de zuìgāo diǎn Уровень безработицы достиг 17% Uroven' bezrabotitsy dostig 17%
208 an athlete who peaks ( produces his or her best performance) at just the right time an athlete who peaks (produces his or her best performance) at just the right time 在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 zài shìdàng de shíhòu dádào zuì jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā biǎoxiàn) de yùndòngyuán спортсмен, который достигает максимума (демонстрирует свои лучшие результаты) в нужное время sportsmen, kotoryy dostigayet maksimuma (demonstriruyet svoi luchshiye rezul'taty) v nuzhnoye vremya
209 一位恰在最佳时刻缔造出最佳成绩的运动员 yī wèi qià zài zuì jiā shíkè dìzào chū zuì jiā chéngjī de yùndòngyuán 一位恰在最佳时刻缔造出最佳成绩的运动员 yī wèi qià zài zuì jiā shíkè dìzào chū zuì jiā chéngjī de yùndòngyuán Спортсмен, который достиг лучших результатов только в самый лучший момент Sportsmen, kotoryy dostig luchshikh rezul'tatov tol'ko v samyy luchshiy moment
210 在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 zài shìdàng de shíhòu dádào zuì jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā biǎoxiàn) de yùndòngyuán 在适当的时候达到最佳状态(表现出最佳表现)的运动员 zài shìdàng de shíhòu dádào zuì jiā zhuàngtài (biǎoxiàn chū zuì jiā biǎoxiàn) de yùndòngyuán Спортсмены, которые достигают своего лучшего состояния (показывая свои лучшие результаты) в нужное время Sportsmeny, kotoryye dostigayut svoyego luchshego sostoyaniya (pokazyvaya svoi luchshiye rezul'taty) v nuzhnoye vremya
211 used to describe the highest level of sth, or a time when the greatest number of people are doing sth or using sth used to describe the highest level of sth, or a time when the greatest number of people are doing sth or using sth 用于描述某事物的最高水平,或描述某人正在做某事或使用某事物的人数最多的时间 yòng yú miáoshù mǒu shìwù de zuìgāo shuǐpíng, huò miáoshù mǒu rén zhèngzài zuò mǒu shì huò shǐyòng mǒu shìwù de rénshù zuìduō de shíjiān используется для описания самого высокого уровня sth, или времени, когда наибольшее количество людей делает sth или использует sth ispol'zuyetsya dlya opisaniya samogo vysokogo urovnya sth, ili vremeni, kogda naibol'sheye kolichestvo lyudey delayet sth ili ispol'zuyet sth
212 最高度的;高峰时期的;巅峰状态的 zuìgāo dù de; gāofēng shíqí de; diānfēng zhuàngtài de 最高度的;高峰时期的;巅峰状态的 zuìgāo dù de; gāofēng shíqí de; diānfēng zhuàngtài de На самой высокой высоте Na samoy vysokoy vysote
213 it was a time of peak demand for the product. it was a time of peak demand for the product. 那是产品需求高峰的时期。 nà shì chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí. это было время пикового спроса на продукт. eto bylo vremya pikovogo sprosa na produkt.
214  那是对该产品需求最旺的时期  Nà shì duì gāi chǎnpǐn xūqiú zuì wàng de shíqí  那是该产品需求最旺的时期  Nà shì gāi chǎnpǐn xūqiú zuì wàng de shíqí  Это был период, когда продукт пользовался наибольшим спросом  Eto byl period, kogda produkt pol'zovalsya naibol'shim sprosom
215 那是产品需求高峰的时期 nà shì chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí 那是产品需求高峰的时期 nà shì chǎnpǐn xūqiú gāofēng de shíqí Это был период пикового спроса на продукцию Eto byl period pikovogo sprosa na produktsiyu
216 March is one of the peak periods for our business March is one of the peak periods for our business 三月是我们业务的高峰期之一 sān yuè shì wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī Март - один из пиковых периодов нашего бизнеса Mart - odin iz pikovykh periodov nashego biznesa
217 .三月是我们公司业务最繁忙的时期之一 . Sān yuè shì wǒmen gōngsī yèwù zuì fánmáng de shíqí zhī yī 。三月是我们公司业务最短暂的时期之一 . Sān yuè shì wǒmen gōngsī yèwù zuì duǎnzàn de shíqí zhī yī Март - один из самых оживленных периодов деятельности нашей компании. Mart - odin iz samykh ozhivlennykh periodov deyatel'nosti nashey kompanii.
218 三月是我们业务的高峰期之一 sān yuè shì wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī 三月是我们业务的高峰期之一 sān yuè shì wǒmen yèwù de gāofēng qī zhī yī Март - одна из вершин нашего бизнеса Mart - odna iz vershin nashego biznesa
219 the athletes are all in peak condition. the athletes are all in peak condition. 运动员们都处于巅峰状态。 yùndòngyuánmen dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài. все спортсмены в отличном состоянии. vse sportsmeny v otlichnom sostoyanii.
220 运动处在巅峰状态 Suǒyǒu yùndòngyuán dōu chù zài diānfēng zhuàngtài 所有运动员都处在巅峰状态 Suǒyǒu yùndòngyuán dōu chù zài diānfēng zhuàngtài Все спортсмены на пике Vse sportsmeny na pike
221 运动员们都处于巅峰状态 yùndòngyuánmen dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài 运动员们都处于巅峰状态 yùndòngyuánmen dōu chǔyú diānfēng zhuàngtài Спортсмены на пике Sportsmeny na pike
222 we need extra help during the peak season we need extra help during the peak season 我们在旺季需要额外的帮助 wǒmen zài wàngjì xūyào éwài de bāngzhù нам нужна дополнительная помощь в пик сезона nam nuzhna dopolnitel'naya pomoshch' v pik sezona
223 我们在最繁忙的季节需要额外人  wǒmen zài zuì fánmáng de jìjié xūyào éwài rén  我们在最高温的季节需要额外人 wǒmen zài zuìgāowēn de jìjié xūyào éwài rén Нам нужны дополнительные люди в самый загруженный сезон Nam nuzhny dopolnitel'nyye lyudi v samyy zagruzhennyy sezon
224 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
225 off peak off peak 非高峰 fēi gāofēng вне пика vne pika
226 peaked  peaked  达到顶峰 dádào dǐngfēng остроконечный ostrokonechnyy
227 having a peak having a peak 有一个高峰 yǒu yīgè gāofēng имея пик imeya pik
228 有帽舌的;有帽檐的  yǒu mào shé de; yǒu màoyán de  有帽舌的;有帽檐的 yǒu mào shé de; yǒu màoyán de С козырьком; с краем S kozyr'kom; s krayem
229 peaky peaky 尖锐的 jiānruì de остроконечный ostrokonechnyy
230 peak rate  peak rate  峰值速率 fēngzhí sùlǜ пиковая скорость pikovaya skorost'
231 the busiest time, which is therefore charged at the highest rate the busiest time, which is therefore charged at the highest rate 最繁忙的时间,因此收费最高 zuì fánmáng de shíjiān, yīncǐ shōufèi zuì gāo самое загруженное время, которое поэтому заряжается по самой высокой ставке samoye zagruzhennoye vremya, kotoroye poetomu zaryazhayetsya po samoy vysokoy stavke
232 高峰期,高峰时段(收费最高) gāofēng qī, gāofēng shíduàn (shōufèi zuì gāo) 高峰期,高峰调度(收费最高) gāofēng qī, gāofēng diàodù (shōufèi zuì gāo) Пиковый период, часы пик (максимальный заряд) Pikovyy period, chasy pik (maksimal'nyy zaryad)
233 peak-rate phone calls peak-rate phone calls 高峰通话 gāofēng tōnghuà пиковые телефонные звонки pikovyye telefonnyye zvonki
234 高峰时段通话 gāofēng shíduàn tōnghuà 高峰时段通话 gāofēng shíduàn tōnghuà Час пик Chas pik
235 peak time peak time 高峰时段 gāofēng shíduàn пиковое время pikovoye vremya
236 (also peak viewing time)  (also peak viewing time)  (也是高峰观看时间) (yěshì gāofēng guānkàn shíjiān) (также пиковое время просмотра) (takzhe pikovoye vremya prosmotra)
237 prime time prime time 黄金时间 huángjīn shíjiān лучшее время luchsheye vremya
238 peaky peaky 尖锐的 jiānruì de остроконечный ostrokonechnyy
239 ( informal) (informal) (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
240 peaked  peaked  达到顶峰 dádào dǐngfēng остроконечный ostrokonechnyy
241  ill/sick or pale  ill/sick or pale  生病/生病或苍白  shēngbìng/shēngbìng huò cāngbái  больной / больной или бледный  bol'noy / bol'noy ili blednyy
242 达到顶峰 dádào dǐngfēng 达到顶峰 dádào dǐngfēng Достигла своего пика Dostigla svoyego pika
243 有病的;悴的;苍白的 yǒu bìng de; qiáocuì de; cāngbái de 有病的;憔悴的;苍白的 yǒu bìng de; qiáocuì de; cāngbái de Больной; больной; бледный Bol'noy; bol'noy; blednyy
244   生病/生病或苍白   shēngbìng/shēngbìng huò cāngbái 生病/生病或苍白 shēngbìng/shēngbìng huò cāngbái Плохо / плохо или бледно Plokho / plokho ili bledno
245 you’re looking a little peaky,Are you Ok? you’re looking a little peaky,Are you Ok? 你看起来有点尖锐,好吗? nǐ kàn qǐlái yǒudiǎn jiānruì, hǎo ma? ты выглядишь немного пикси, ты в порядке? ty vyglyadish' nemnogo piksi, ty v poryadke?
246 你看来有点憔悴,你没事吧? Nǐ kàn lái yǒudiǎn qiáocuì, nǐ méishì ba? 你看来有点憔悴,你没事吧? Nǐ kàn lái yǒudiǎn qiáocuì, nǐ méishì ba? Ты выглядишь немного застенчивым, ты в порядке? Ty vyglyadish' nemnogo zastenchivym, ty v poryadke?
247  peal  Peal  eal  Eal  трезвон  trezvon
248  ~ (of sth) a loud sound or series of sounds   ~ (of sth) a loud sound or series of sounds   〜(某物)大声或一系列声音  〜(mǒu wù) dàshēng huò yī xìliè shēngyīn  Громкий звук или серия звуков  Gromkiy zvuk ili seriya zvukov
249   〜(某物)大声或一系列声音   〜(mǒu wù) dàshēng huò yī xìliè shēngyīn 〜(某物)大声或多种声音 〜(mǒu wù) dàshēng huò duō zhǒng shēngyīn ~ (Что-то) громко или серия звуков ~ (Chto-to) gromko ili seriya zvukov
250 响亮的声音;轰轰的响声 xiǎngliàng de shēngyīn; hōng hōng de xiǎngshēng 响亮的声音;轰轰的响声 xiǎngliàng de shēngyīn; hōng hōng de xiǎngshēng Громкий звук; Gromkiy zvuk;
251   〜(某物)大声或一系列声音   〜(mǒu wù) dàshēng huò yī xìliè shēngyīn 〜(某物)大声或多种声音 〜(mǒu wù) dàshēng huò duō zhǒng shēngyīn ~ (Что-то) громко или серия звуков ~ (Chto-to) gromko ili seriya zvukov
252 She burst into peals laughter  She burst into peals laughter  她突然发出阵阵笑声 tā túrán fāchū zhèn zhèn xiào shēng Она разразилась смехом Ona razrazilas' smekhom
253 她忽然哈哈大笑起来 tā hūrán hāhā dà xiào qǐlái 她忽然哈哈大笑起来 tā hūrán hāhā dà xiào qǐlái Она вдруг засмеялась Ona vdrug zasmeyalas'
254 她大笑起来 tā dà xiào qǐlái 她大笑起来 tā dà xiào qǐlái Она смеялась Ona smeyalas'
255  the loud ringing sound of a bell  the loud ringing sound of a bell  钟声响起  zhōng shēngxiǎngqǐ  громкий звонкий звонок  gromkiy zvonkiy zvonok
256 洪亮的钟声: hóngliàng de zhōng shēng: 洪亮的钟声: hóngliàng de zhōng shēng: Колокола Хон Ляна: Kolokola Khon Lyana:
257 A peal of bells  rang out. A peal of bells  rang out. 一阵钟声响起。 Yīzhèn zhōng shēng xiǎngqǐ. Раздается звон колоколов. Razdayetsya zvon kolokolov.
258 洪亮的钟声响了起来 Hóngliàng de zhōng shēngxiǎngle qǐlái 洪亮的钟声响了起来 Hóngliàng de zhōng shēngxiǎngle qǐlái Раздался громкий звонок Razdalsya gromkiy zvonok
259 a set of bells that all have different notes; a musical pattern that can be rung on a set of bells  a set of bells that all have different notes; a musical pattern that can be rung on a set of bells  一组带有不同音符的铃铛;一种可以挂铃的音乐模式 yī zǔ dài yǒu bùtóng yīnfú de língdāng; yī zhǒng kěyǐ guà líng de yīnyuè móshì набор колокольчиков с разными нотами, музыкальный паттерн, который можно прозвучать на наборе колокольчиков nabor kolokol'chikov s raznymi notami, muzykal'nyy pattern, kotoryy mozhno prozvuchat' na nabore kolokol'chikov
260 编钟;编钟音乐 biānzhōng; biānzhōng yīnyuè 编钟;编钟音乐 biānzhōng; biānzhōng yīnyuè Колокола; колокольчики музыка Kolokola; kolokol'chiki muzyka
261 〜(out) (of bells 钟或铃 〜(out) (of bells zhōng huò líng) 〜(出)(of bells钟或铃) 〜(chū)(of bells zhōng huò líng) ~ (Out) (из колокола или колокола) ~ (Out) (iz kolokola ili kolokola)
262 to ring loudly  to ring loudly  大声响 dàshēng xiǎng громко звонить gromko zvonit'
263 大声作响 dàshēng zuò xiǎng 大声作响 dàshēng zuò xiǎng Громкие звуки Gromkiye zvuki
264 the bells of the city began to peal out the bells of the city began to peal out 城里的钟声开始响起 chéng lǐ de zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ городские колокола начали раскатываться gorodskiye kolokola nachali raskatyvat'sya
265 都市的钟声齐鸣 dūshì de zhōng shēng qí míng 都市的钟声齐鸣 dūshì de zhōng shēng qí míng Колокола города Kolokola goroda
266 城里的钟声开始响起 chéng lǐ de zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ 城里的钟声开始响起 chéng lǐ de zhōng shēng kāishǐ xiǎngqǐ Колокола в городе начали звонить Kolokola v gorode nachali zvonit'
267 to suddenly laugh loudly  to suddenly laugh loudly  突然大声笑 túrán dàshēng xiào внезапно громко смеяться vnezapno gromko smeyat'sya
268 然大笑 hōngrán dà xiào 轰然大笑 hōngrán dà xiào Разразился смехом Razrazilsya smekhom
269 突然大声笑 túrán dàshēng xiào 突然大声笑 túrán dà shēng xiào Вдруг лол Vdrug lol
270 Ellen pealed with laughter Ellen pealed with laughter 艾伦满怀笑声 ài lún mǎnhuái xiào shēng Эллен разразилась смехом Ellen razrazilas' smekhom
271 埃伦忽然大笑起来 āi lún hūrán dà xiào qǐlái 埃伦忽然大笑起来 āi lún hūrán dà xiào qǐlái Эллен разразилась смехом Ellen razrazilas' smekhom
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  peach melba 1464 1464 peace corps