|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pay off |
1463 |
1463 |
peaceable |
|
|
|
|
|
|
1 |
a
cash payment |
A cash payment |
现金付款 |
Xiànjīn fùkuǎn |
um pagamento em
dinheiro |
un paiement en
espèces |
現金払い |
現金 払い |
げんきん はらい |
genkin harai |
2 |
现金付款 |
xiànjīn
fùkuǎn |
现金付款 |
xiànjīn fùkuǎn |
Pagamento em
dinheiro |
Paiement en espèces |
現金払い |
現金 払い |
げんきん はらい |
genkin harai |
3 |
they
are finding it difficult to meet the payments on their car |
they are finding it
difficult to meet the payments on their car |
他们发现很难支付车上的付款 |
tāmen fāxiàn hěn
nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn |
eles estão achando
difícil cumprir os pagamentos em seu carro |
ils ont du mal à
faire face aux paiements sur leur voiture |
彼らは車の支払いを満たすのが難しいと感じています |
彼ら は 車 の 支払い を 満たす の が 難しい と感じています |
かれら わ くるま の しはらい お みたす の が むずかしいと かんじています |
karera wa kuruma no shiharai o mitasu no ga muzukashī tokanjiteimasu |
4 |
他们感到很难偿付汽车款 |
tāmen
gǎndào hěn nán chángfù qìchē kuǎn |
他们感到很难偿付汽车款 |
tāmen gǎndào hěn
nán chángfù qìchē kuǎn |
Eles acham difícil
pagar pelo carro |
Ils ont du mal à
payer pour la voiture |
彼らは車の代金を払うのが難しいと思う |
彼ら は 車 の 代金 を 払う の が 難しい と 思う |
かれら わ くるま の だいきん お はらう の が むずかしいと おもう |
karera wa kuruma no daikin o harau no ga muzukashī toomō |
5 |
他们发现很难支付车上的付款 |
tāmen
fāxiàn hěn nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn |
他们发现很难支付车上的付款 |
tāmen fāxiàn hěn
nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn |
Eles acham difícil
pagar pelo carro |
Ils ont du mal à
payer pour la voiture |
彼らは車の代金を払うのが難しいと思う |
彼ら は 車 の 代金 を 払う の が 難しい と 思う |
かれら わ くるま の だいきん お はらう の が むずかしいと おもう |
karera wa kuruma no daikin o harau no ga muzukashī toomō |
6 |
he
agreed to make ten monthly payments of £50 |
he agreed to make
ten monthly payments of £50 |
他同意每月支付10英镑,共50英镑 |
tā tóngyì měiyuè
zhīfù 10 yīngbàng, gòng 50 yīngbàng |
ele concordou em
fazer dez pagamentos mensais de £ 50 |
il a accepté de
faire dix versements mensuels de 50 £ |
彼は£50の毎月の支払いを10回行うことに同意しました |
彼 は £ 50 の 毎月 の 支払い を 10 回 行う こと に 同意しました |
かれ わ ぽんど 50 の まいつき の しはらい お 10 かい おこなう こと に どうい しました |
kare wa pondo 50 no maitsuki no shiharai o 10 kai okonaukoto ni dōi shimashita |
7 |
他同意毎月付款50英镑,十次付清 |
tā tóngyì
měiyuè fùkuǎn 50 yīngbàng, shí cì fù qīng |
他同意毎月付款50英镑,十次付清 |
tā tóngyì měi yuè
fùkuǎn 50 yīngbàng, shí cì fù qīng |
Ele concordou em
pagar £ 50 por mês, dez vezes. |
Il a accepté de
payer 50 £ par mois, dix fois. |
彼は月に50ポンドを10回支払うことに同意しました。 |
彼 は 月 に 50 ポンド を 10 回 支払う こと に 同意しました 。 |
かれ わ つき に 50 ポンド お 10 かい しはらう こと に どうい しました 。 |
kare wa tsuki ni 50 pondo o 10 kai shiharau koto ni dōishimashita . |
8 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
9 |
balance
of payments |
balance of payments |
国际收支 |
guójì shōu zhī |
balança de
pagamentos |
balance des
paiements |
国際収支 |
国際 収支 |
こくさい しゅうし |
kokusai shūshi |
10 |
down
payment |
down payment |
首付 |
shǒufù |
adiantamento |
acompte |
頭金 |
頭金 |
あたまきん |
atamakin |
11 |
a
reward or an act of thanks for sth you have done |
a reward or an act
of thanks for sth you have done |
对你所做的奖励或感谢 |
duì nǐ suǒ zuò de
jiǎnglì huò gǎnxiè |
uma recompensa ou um
ato de agradecimento por sth você fez |
une récompense ou un
acte de remerciement pour ce que vous avez fait |
あなたがしたことに対する報酬または感謝の行為 |
あなた が した こと に対する 報酬 または 感謝 の 行為 |
あなた が した こと にたいする ほうしゅう または かんしゃ の こうい |
anata ga shita koto nitaisuru hōshū mataha kansha no kōi |
12 |
报答;报偿 |
bàodá; bàocháng |
报答;报偿 |
bàodá; bàocháng |
Reembolsar |
Rembourser |
返済 |
返済 |
へんさい |
hensai |
13 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
14 |
recompense |
recompense |
补偿 |
bǔcháng |
recompensar |
récompenser |
償い |
償い |
つぐない |
tsugunai |
15 |
We'd
like you to accept this.in payment for your kindness |
We'd like you to
accept this.In payment for your kindness |
为了您的好意,我们希望您接受此付款。 |
wèile nín de hǎoyì,
wǒmen xīwàng nín jiēshòu cǐ fùkuǎn. |
Gostaríamos que você
aceitasse isso. Em pagamento pela sua gentileza |
Nous aimerions que
vous acceptiez ceci.en paiement pour votre gentillesse |
あなたの親切に対するthis.in支払いを受け入れてほしい |
あなた の 親切 に対する this . in 支払い を 受け入れてほしい |
あなた の しんせつ にたいする tひs 。 いん しはらい お うけいれて ほしい |
anata no shinsetsu nitaisuru this . in shiharai o ukeiretehoshī |
16 |
谨以薄礼答谢厚爱,敬请笑纳 |
jǐn yǐ
bólǐ dáxiè hòu'ài, jìng qǐng xiàonà |
谨以薄礼答谢厚爱,敬请笑纳 |
Jǐn yǐ bólǐ
dáxiè hòu'ài, jìng qǐng xiàonà |
Obrigado por seu
amor gentil, por favor sorria |
Merci pour votre
aimable amour, merci de sourire |
優しい愛をありがとう |
優しい 愛 を ありがとう |
やさしい あい お ありがとう |
yasashī ai o arigatō |
17 |
我们希望您接受。
为了您的好意 |
wǒmen
xīwàng nín jiēshòu. Wèile nín de hǎoyì |
我们希望您接受。为了您的好意 |
wǒmen xīwàng nín
jiēshòu. Wèile nín de hǎoyì |
Esperamos que você
aceite. Por sua bondade |
Nous espérons que
vous l'acceptez. Pour votre gentillesse |
受け入れてください。あなたの優しさのために |
受け入れてください 。 あなた の 優し さ の ため に |
うけいれてください 。 あなた の やさし さ の ため に |
ukeiretekudasai . anata no yasashi sa no tame ni |
18 |
Is
this all the payment I get for my efforts? |
Is this all the
payment I get for my efforts? |
这是我为自己付出的全部报酬吗? |
zhè shì wǒ wèi zìjǐ
fùchū de quánbù bàochóu ma? |
Esse é todo o
pagamento que recebo pelos meus esforços? |
Est-ce tout le
paiement que j'obtiens pour mes efforts? |
これは私の努力に対するすべての支払いですか? |
これ は 私 の 努力 に対する すべて の 支払いです か ? |
これ わ わたし の どりょく にたいする すべて の しはらいです か ? |
kore wa watashi no doryoku nitaisuru subete noshiharaidesu ka ? |
19 |
这就是对我辛劳的全部报偿吗? |
Zhè jiùshì duì
wǒ xīnláo de quánbù bàocháng ma? |
这就是对我辛劳的全部报偿吗? |
Zhè jiùshì duì wǒ
xīnláo de quánbù bàocháng ma? |
Essa é a recompensa
total pelo meu trabalho duro? |
Est-ce la pleine
récompense pour mon travail acharné? |
これは私のハードワークに対する完全な報酬ですか? |
これ は 私 の ハード ワーク に対する 完全な 報酬です か? |
これ わ わたし の ハード ワーク にたいする かんぜんな ほうしゅうです か ? |
kore wa watashi no hādo wāku nitaisuru kanzennahōshūdesu ka ? |
20 |
payment of sth when sth has been paid |
Payment of sth when sth has been paid |
支付某物后支付某物 |
Zhīfù mǒu wù hòu zhīfù
mǒu wù |
pagamento de
sth quando sth foi pago |
paiement de qc
quand qc a été payé |
sthが支払われた場合のsthの支払い |
sth が 支払われた 場合 の sth の 支払い |
sth が しはらわれた ばあい の sth の しはらい |
sth ga shiharawareta bāi no sth no shiharai |
21 |
付款后 |
fùkuǎn hòu |
付款后 |
fùkuǎn hòu |
Após o
pagamento |
Après le
paiement |
お支払い後 |
お 支払い 後 |
お しはらい ご |
o shiharai go |
22 |
Entry
is only allowed on payment of the full registration fee |
Entry is only
allowed on payment of the full registration fee |
仅在支付全额注册费后才允许进入 |
jǐn zài zhīfù quán é
zhùcè fèi hòu cái yǔnxǔ jìnrù |
A entrada só é
permitida mediante o pagamento da taxa de inscrição completa |
L'entrée n'est
autorisée que sur paiement de la totalité des frais d'inscription |
エントリーは、登録料全額の支払い時にのみ許可されます |
エントリー は 、 登録料 全額 の 支払い 時 に のみ 許可されます |
エントリー わ 、 とうろくりょう ぜんがく の しはらい じに のみ きょか されます |
entorī wa , tōrokuryō zengaku no shiharai ji ni nomi kyokasaremasu |
23 |
缴付全数登记费用方可进入 |
jiǎo fù quánshù dēngjì fèiyòng
fāng kě jìnrù |
缴付全数登记费用方可进入 |
jiǎo fù quánshù dēngjì fèiyòng
fāng kě jìnrù |
Pague apenas a
taxa de inscrição completa para participar |
Ne payez que
les frais d'inscription complets pour participer |
入会には全登録料のみお支払いください |
入会 に は 全 登録料 のみ お 支払い ください |
にゅうかい に わ ぜん とうろくりょう のみ お しはらいください |
nyūkai ni wa zen tōrokuryō nomi o shiharai kudasai |
24 |
pay-off |
pay-off |
清偿 |
qīngcháng |
pagamento |
paiement |
ペイオフ |
ペイオフ |
ぺいおふ |
peiofu |
25 |
(informal |
(informal |
(非正式 |
(fēi zhèngshì |
(informal |
(informel |
(非公式 |
( 非公式 |
( ひこうしき |
( hikōshiki |
26 |
a payment of money to
sb so that they will not cause you any trouble or to make them keep a
secret |
a payment of money to sb so that they will
not cause you any trouble or to make them keep a secret |
付给某人的钱,以便他们不会给您造成任何麻烦或使他们保密 |
fù gěi mǒu rén de qián,
yǐbiàn tāmen bù huì gěi nín zàochéng rènhé máfan huò shǐ
tāmen bǎomì |
um pagamento
em dinheiro para sb, para que não causem problemas ou que eles mantenham um
segredo |
un paiement en
argent à sb afin qu'ils ne vous causent aucun problème ou ne leur fassent pas
garder un secret |
彼らがあなたにトラブルを引き起こしたり、彼らに秘密を守らせたりしないように、sbへのお金の支払い |
彼ら が あなた に トラブル を 引き起こし たり 、 彼らに 秘密 を 守らせ たり しない よう に 、 sb へ の お金の 支払い |
かれら が あなた に トラブル お ひきおこし たり 、 かれら に ひみつ お まもらせ たり しない よう に 、 sb え のおかね の しはらい |
karera ga anata ni toraburu o hikiokoshi tari , karera nihimitsu o mamorase tari shinai yō ni , sb e no okane noshiharai |
27 |
(用玖实通别乂的)黑钱;行贿钱 |
(yòng jiǔ shí
tōng bié yì de) hēiqián; xínghuì qián |
(用玖实通别乂的)黑钱;行贿钱 |
(yòng jiǔ shí tōng
bié yì de) hēiqián; xínghuì qián |
Dinheiro preto
(usando dinheiro); subornar dinheiro |
Argent noir (en
utilisant de l'argent réel); pot-de-vin |
ブラックマネー(リアルマネーを使用)、賄bri |
ブラック マネー ( リアル マネー を 使用 ) 、 賄 bri |
ブラック マネー ( リアル マネー お しよう ) 、 まかないbり |
burakku manē ( riaru manē o shiyō ) , makanai bri |
28 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
29 |
bribe |
bribe |
贿赂 |
huìlù |
subornar |
pot-de-vin |
賄bri |
賄 bri |
まかない bり |
makanai bri |
30 |
贿赂 |
huìlù |
贿赂 |
huìlù |
Suborno |
Pot-de-vin |
賄Bri |
賄 Bri |
まかない bり |
makanai Bri |
31 |
a
payment of money to sb to persuade them to leave their job |
a payment of money
to sb to persuade them to leave their job |
付钱给某人以说服他们离职 |
fù qián gěi mǒu rén
yǐ shuōfú tāmen lízhí |
um pagamento em
dinheiro para sb para convencê-los a deixar o emprego |
un paiement en
argent à sb pour les persuader de quitter leur emploi |
彼らに仕事を辞めるよう説得するためのsbへのお金の支払い |
彼ら に 仕事 を 辞める よう 説得 する ため の sb へ のお金 の 支払い |
かれら に しごと お やめる よう せっとく する ため の sbえ の おかね の しはらい |
karera ni shigoto o yameru yō settoku suru tame no sb e nookane no shiharai |
32 |
辞退金;遣散费 |
cítuì jīn; qiǎnsàn fèi |
辞退金;遣散费 |
cítuì jīn; qiǎnsàn fèi |
Taxa de
rescisão |
Frais de
résiliation |
解約手数料 |
解約 手数料 |
かいやく てすうりょう |
kaiyaku tesūryō |
33 |
付钱给某人以说服他们离职 |
fù qián gěi
mǒu rén yǐ shuōfú tāmen lízhí |
付钱给某人以说服他们离职 |
fù qián gěi mǒu rén
yǐ shuōfú tāmen lízhí |
Pague a alguém para
convencê-lo a sair |
Payer quelqu'un pour
le persuader de partir |
誰かにお金を払って彼らを去らせる |
誰 か に お金 を 払って 彼ら を 去らせる |
だれ か に おかね お はらって かれら お さらせる |
dare ka ni okane o haratte karera o saraseru |
34 |
an
advantage or a reward from sth you have done |
an advantage or a
reward from sth you have done |
做某事的好处或回报 |
zuò mǒu shì de hǎochù
huò huíbào |
uma vantagem ou
recompensa de sth que você fez |
un avantage ou une
récompense de ce que vous avez fait |
あなたがしたことからの利点または報酬 |
あなた が した こと から の 利点 または 報酬 |
あなた が した こと から の りてん または ほうしゅう |
anata ga shita koto kara no riten mataha hōshū |
35 |
回報;拫偿 |
huíbào; hén cháng |
奖励;拫偿 |
jiǎnglì; hén cháng |
Retorno |
Retour |
戻る |
戻る |
もどる |
modoru |
36 |
payola |
payola |
Payola |
Payola |
payola |
payola |
パヨラ |
パヨラ |
ぱよら |
payora |
37 |
(
informal) the practice of giving or taking payments for
doing sth illegal, especially for illegally influencing the sales of a
particular product |
(informal) the
practice of giving or taking payments for doing sth illegal, especially for
illegally influencing the sales of a particular product |
(非正式)因违法(特别是非法影响特定产品的销售)而给予或支付的做法。 |
(fēi zhèngshì) yīn
wéifǎ (tèbié shì fēifǎ yǐngxiǎng tèdìng
chǎnpǐn de xiāoshòu) ér jǐyǔ huò zhīfù de
zuòfǎ. |
(informal) a prática
de dar ou receber pagamentos por praticar algo ilegal, especialmente por
influenciar ilegalmente as vendas de um determinado produto |
(informel) la
pratique de donner ou de recevoir des paiements pour avoir fait quelque chose
d'illégal, en particulier pour avoir influencé illégalement les ventes d'un
produit particulier |
(非公式)特に違法に特定の製品の販売に影響を与えるために、違法行為を行った場合に支払いを行うまたは支払う行為 |
( 非公式 ) 特に 違法 に 特定 の 製品 の 販売 に 影響を 与える ため に 、 違法 行為 を 行った 場合 に 支払いを 行う また は 支払う 行為 |
( ひこうしき ) とくに いほう に とくてい の せいひん のはんばい に えいきょう お あたえる ため に 、 いほう こうい お おこなった ばあい に しはらい お おこなう また わしはらう こうい |
( hikōshiki ) tokuni ihō ni tokutei no seihin no hanbai nieikyō o ataeru tame ni , ihō kōi o okonatta bāi ni shiharai ookonau mata wa shiharau kōi |
38 |
买通,贿赂(尤指为非法影响销售) |
mǎitōng,
huìlù (yóu zhǐ wéi fēifǎ yǐngxiǎng xiāoshòu) |
买通,贿赂(尤指为非法影响销售) |
Mǎitōng, huìlù (yóu
zhǐ wéi fēifǎ yǐngxiǎng xiāoshòu) |
Buy-through, suborno
(especialmente afetando ilegalmente as vendas) |
Buy-in |
バイイン |
バイイン |
ばいいん |
baīn |
39 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
40 |
bribery |
bribery |
受贿 |
shòuhuì |
suborno |
corruption |
贈収賄 |
贈収賄 |
ぞうしゅうわい |
zōshūwai |
41 |
pay-out |
pay-out |
支付 |
zhīfù |
pagamento |
paiement |
支払い |
支払い |
しはらい |
shiharai |
42 |
a large amount of money that is given to sb |
a large amount of money that is given to sb |
给某人很多钱 |
gěi mǒu rén hěnduō qián |
uma grande
quantidade de dinheiro que é dada ao sb |
une grande
somme d'argent qui est donnée à sb |
sbに与えられる大金 |
sb に 与えられる 大金 |
sb に あたえられる たいきん |
sb ni ataerareru taikin |
43 |
付出的巨款 |
fùchū de jù
kuǎn |
付出的巨款 |
fùchū de jù kuǎn |
Grande quantia paga |
Énorme somme versée |
巨額の支払い |
巨額 の 支払い |
きょがく の しはらい |
kyogaku no shiharai |
44 |
an
insurance payout |
an insurance payout |
保险支出 |
bǎoxiǎn
zhīchū |
um pagamento de
seguro |
un versement
d'assurance |
保険金 |
保険金 |
ほけんきん |
hokenkin |
45 |
卣额保险偿付 |
yǒu é
bǎoxiǎn chángfù |
卣额保险偿付 |
yǒu é bǎoxiǎn
chángfù |
Resseguro |
Réassurance |
再保険 |
再 保険 |
さい ほけん |
sai hoken |
46 |
a
lottery payout |
a lottery payout |
彩票支付 |
cǎipiào zhīfù |
um pagamento de
loteria |
un paiement de
loterie |
宝くじの支払い |
宝くじ の 支払い |
たからくじ の しはらい |
takarakuji no shiharai |
47 |
彩票大额奖金 |
cǎipiào dà é
jiǎngjīn |
彩票大额奖金 |
cǎipiào dà é
jiǎngjīn |
Grandes prêmios de
loteria |
Grands prix de
loterie |
大きな宝くじの賞品 |
大きな 宝くじ の 賞品 |
おうきな たからくじ の しょうひん |
ōkina takarakuji no shōhin |
48 |
pay packet |
pay packet |
支付包 |
zhīfù bāo |
pacote de pagamento |
payer le paquet |
有料パケット |
有料 パケット |
ゆうりょう パケット |
yūryō paketto |
49 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
50 |
wage packet |
wage packet |
工资包 |
gōngzī bāo |
pacote salarial |
paquet de salaire |
賃金パケット |
賃金 パケット |
ちんぎん パケット |
chingin paketto |
51 |
pay envelope |
pay envelope |
支付信封 |
zhīfù xìnfēng |
envelope de
pagamento |
enveloppe de
paiement |
封筒を支払う |
封筒 を 支払う |
ふうとう お しはらう |
fūtō o shiharau |
52 |
an envelope containing your wages; the
amount a person earns |
an envelope containing your wages; the
amount a person earns |
包含您的工资的信封;一个人赚的钱 |
bāohán nín de gōngzī de
xìnfēng; yīgèrén zhuàn de qián |
um envelope
contendo seus salários; a quantia que uma pessoa ganha |
une enveloppe
contenant votre salaire, le montant qu'une personne gagne |
あなたの賃金を含む封筒、人が稼ぐ金額 |
あなた の 賃金 を 含む 封筒 、 人 が 稼ぐ 金額 |
あなた の ちんぎん お ふくむ ふうとう 、 ひと が かせぐきんがく |
anata no chingin o fukumu fūtō , hito ga kasegu kingaku |
53 |
工资袋;所得工袋 |
gōngzī
dài; suǒdé gōng dài |
工资袋;所得工袋 |
gōngzī dài;
suǒdé gōng dài |
Saco de salário |
Sac de salaire |
給与袋 |
給与袋 |
きゅうよぶくろ |
kyūyobukuro |
54 |
pay-per-view |
pay-per-view |
按次付费 |
àn cì fùfèi |
pay-per-view |
pay-per-view |
ペイパービュー |
ペイパービュー |
ぺいぱあびゅう |
peipābyū |
55 |
按次付费 |
àn cì fùfèi |
按次⋅ |
àn cì ⋅ |
Pay-per-view |
Pay-per-view |
ペイパービュー |
ペイパービュー |
ぺいぱあびゅう |
peipābyū |
56 |
a
system of television broadcasting in which you pay an extra sum of money to
watch a particular programme, such as a film/movie or a sports event |
a system of
television broadcasting in which you pay an extra sum of money to watch a
particular programme, such as a film/movie or a sports event |
电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定的节目,例如电影/电影或体育赛事 |
diànshì guǎngbò
xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái
guānkàn tèdìng de jiémù, lìrú diànyǐng/diànyǐng huò tǐyù
sàishì |
um sistema de
transmissão de televisão em que você paga uma quantia extra para assistir a
um programa específico, como um filme / filme ou um evento esportivo |
un système de
diffusion télévisuelle dans lequel vous payez une somme supplémentaire pour
regarder un programme particulier, tel qu'un film / film ou un événement
sportif |
映画/映画やスポーツイベントなどの特定のプログラムを視聴するために余分な金額を支払うテレビ放送のシステム |
映画 / 映画 や スポーツ イベント など の 特定 のプログラム を 視聴 する ため に 余分な 金額 を 支払うテレビ 放送 の システム |
えいが / えいが や スポーツ イベント など の とくてい のプログラム お しちょう する ため に よぶんな きんがく おしはらう テレビ ほうそう の システム |
eiga / eiga ya supōtsu ibento nado no tokutei nopuroguramu o shichō suru tame ni yobunna kingaku oshiharau terebi hōsō no shisutemu |
57 |
(电视节目的)
付费点播系統 |
(diànshì jiémù dì)
fùfèi diǎn bò xìtǒng |
(电视节目的)推荐点播系统 |
(diànshì jiémù dì) tuījiàn
diǎn bò xìtǒng |
Sistema Pay-per-view |
Système à la carte |
ペイパービューシステム |
ペイパービューシステム |
ぺいぱあびゅうしすてむ |
peipābyūshisutemu |
58 |
一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定节目,例如电影/电影或体育赛事 |
yī zhǒng
diànshì guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng
zhīfù éwài de qián lái guānkàn tèdìng jiémù, lìrú
diànyǐng/diànyǐng huò tǐyù sàishì |
一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定节目,例如电影/电影或体育赛事 |
yī zhǒng diànshì
guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài
de qián lái guānkàn tèdìng jiémù, lìrú diànyǐng/diànyǐng huò
tǐyù sàishì |
Um sistema de
transmissão de TV em que você pode pagar dinheiro extra para assistir a um
programa específico, como um filme / filme ou evento esportivo |
Un système de
diffusion télévisée où vous pouvez payer de l'argent supplémentaire pour
regarder une émission spécifique, comme un film / film ou un sport |
映画/映画、スポーツイベントなど、特定の番組を見るために余分なお金を支払うことができるテレビ放送システム |
映画 / 映画 、 スポーツ イベント など 、 特定 の 番組 を見る ため に 余分な お金 を 支払う こと が できるテレビ 放送 システム |
えいが / えいが 、 スポーツ イベント など 、 とくてい のばんぐみ お みる ため に よぶんな おかね お しはらう ことが できる テレビ ほうそう システム |
eiga / eiga , supōtsu ibento nado , tokutei no bangumi omiru tame ni yobunna okane o shiharau koto ga dekiruterebi hōsō shisutemu |
59 |
pay-phone |
pay-phone |
公用电话 |
gōngyòng diànhuà |
telefone público |
téléphone payant |
公衆電話 |
公衆 電話 |
こうしゅう でんわ |
kōshū denwa |
60 |
a
telephone, usually in a public place, that is operated using coins or a card |
a telephone, usually
in a public place, that is operated using coins or a card |
通常在公共场所使用硬币或卡操作的电话 |
tōngcháng zài
gōnggòng chǎngsuǒ shǐyòng yìngbì huò kǎ cāozuò
de diànhuà |
um telefone,
geralmente em local público, operado usando moedas ou cartão |
un téléphone,
généralement dans un lieu public, qui fonctionne avec des pièces de monnaie
ou une carte |
コインまたはカードを使用して操作される、通常は公共の場所にある電話 |
コイン または カード を 使用 して 操作 される 、 通常は 公共 の 場所 に ある 電話 |
コイン または カード お しよう して そうさ される 、 つうじょう わ こうきょう の ばしょ に ある でんわ |
koin mataha kādo o shiyō shite sōsa sareru , tsūjō wa kōkyōno basho ni aru denwa |
61 |
公用(付费)电话 |
gōngyòng
(fùfèi) diànhuà |
公用()电话 |
gōngyòng () diànhuà |
Telefone público
(pago) |
Téléphone public
(payant) |
公衆電話(有料) |
公衆 電話 ( 有料 ) |
こうしゅう でんわ ( ゆうりょう ) |
kōshū denwa ( yūryō ) |
62 |
pay-roll |
pay-roll |
工资单 |
gōngzī dān |
folha de pagamento |
paie |
給与支払 |
給与 支払 |
きゅうよ しはらい |
kyūyo shiharai |
63 |
工资单 |
gōngzī
dān |
工资单 |
gōngzī dān |
Folha de pagamento |
Paie |
給与 |
給与 |
きゅうよ |
kyūyo |
64 |
a list of people employed by a company showing the amount of
money to be paid to each of them |
a list of people employed by a company
showing the amount of money to be paid to each of them |
公司雇用的人员清单,显示要支付给每个人的金额 |
gōngsī gùyòng de rényuán
qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi gèrén de
jīn'é |
uma lista de
pessoas empregadas por uma empresa mostrando a quantidade de dinheiro a ser
paga a cada uma delas |
une liste des
personnes employées par une entreprise indiquant le montant d'argent à payer
à chacun d'eux |
会社に雇用されている人々のリスト。それぞれに支払われる金額を示しています |
会社 に 雇用 されている 人々 の リスト 。 それぞれ に支払われる 金額 を 示しています |
かいしゃ に こよう されている ひとびと の リスト 。 それぞれ に しはらわれる きんがく お しめしています |
kaisha ni koyō sareteiru hitobito no risuto . sorezore nishiharawareru kingaku o shimeshiteimasu |
65 |
(公司员工的)
工资名单 |
(gōngsī
yuángōng de) gōngzī míngdān |
(公司员工的)工资清单 |
(gōngsī yuángōng
de) gōngzī qīngdān |
Lista de salários
(funcionários da empresa) |
Liste des salaires
(employés de l'entreprise) |
(会社の従業員)給与リスト |
( 会社 の 従業員 ) 給与 リスト |
( かいしゃ の じゅうぎょういん ) きゅうよ リスト |
( kaisha no jūgyōin ) kyūyo risuto |
66 |
公司雇用的人员清单,显示要支付给每个人的金额 |
gōngsī gùyòng de rényuán
qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi gèrén de
jīn'é |
公司雇员的人员清单,显示要支付给每个人的金额 |
gōngsī gùyuán de
rényuán qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi
gèrén de jīn'é |
Uma lista de pessoas
empregadas pela empresa mostrando o valor a ser pago a todos |
Une liste des
personnes employées par l'entreprise indiquant le montant à payer à tout le
monde |
全員に支払われる金額を示す、会社に雇用されている人々のリスト |
全員 に 支払われる 金額 を 示す 、 会社 に 雇用されている 人々 の リスト |
ぜにん に しはらわれる きんがく お しめす 、 かいしゃ にこよう されている ひとびと の リスト |
zenin ni shiharawareru kingaku o shimesu , kaisha ni koyōsareteiru hitobito no risuto |
67 |
We
have 500 people on the payroll |
We have 500 people
on the payroll |
我们的工资单上有500人 |
wǒmen de gōngzī
dān shàng yǒu 500 rén |
Temos 500 pessoas na
folha de pagamento |
Nous avons 500
personnes sur la liste de paie |
給与には500人がいます |
給与 に は 500 人 が います |
きゅうよ に わ 500 にん が います |
kyūyo ni wa 500 nin ga imasu |
68 |
義们左编员有 500 人 |
yìmen zuǒ
biān yuán yǒu 500 rén |
义们左编员有500人 |
yìmen zuǒ biān yuán
yǒu 500 rén |
Existem 500 editores
restantes |
Il y a 500 éditeurs
restants |
残り500人の編集者がいます |
残り 500 人 の 編集者 が います |
のこり 500 にん の へんしゅうしゃ が います |
nokori 500 nin no henshūsha ga imasu |
69 |
the
total amount paid in wages by a company |
the total amount
paid in wages by a company |
公司支付的工资总额 |
gōngsī zhīfù de
gōngzī zǒng'é |
o valor total pago
em salários por uma empresa |
le montant total
payé en salaire par une entreprise |
会社が賃金で支払った総額 |
会社 が 賃金 で 支払った 総額 |
かいしゃ が ちんぎん で しはらった そうがく |
kaisha ga chingin de shiharatta sōgaku |
70 |
(公司的)工资总支出 |
(gōngsī
de) gōngzī zǒng zhīchū |
(公司的)工资总支出 |
(gōngsī de)
gōngzī zǒng zhīchū |
Despesa salarial
total |
Dépenses salariales
totales |
総賃金支出 |
総 賃金 支出 |
そう ちんぎん ししゅつ |
sō chingin shishutsu |
71 |
pay-slip |
pay-slip |
工资单 |
gōngzī dān |
recibo de pagamento |
bulletin de paie |
給与明細 |
給与 明細 |
きゅうよ めいさい |
kyūyo meisai |
72 |
a piece of paper given
to an employee that shows how much money they have been paid and how much has
been taken away for tax, etc. |
a piece of paper given to an employee that
shows how much money they have been paid and how much has been taken away for
tax, etc. |
给雇员的一张纸,显示他们已经支付了多少钱,以及多少被带走用于税收等。 |
gěi gùyuán de yī zhāng
zhǐ, xiǎnshì tāmen yǐjīng zhīfùle
duōshǎo qián, yǐjí duōshǎo bèi dài zǒu yòng yú
shuìshōu děng. |
um pedaço de
papel dado a um funcionário que mostra quanto dinheiro foi pago e quanto foi
retirado para impostos, etc. |
un morceau de
papier remis à un employé qui montre combien d'argent il a été payé et
combien a été prélevé pour l'impôt, etc. |
従業員に渡された紙で、支払われた金額と税金などのために持ち去られた金額を示します。 |
従業員 に 渡された 紙 で 、 支払われた 金額 と 税金など の ため に 持ち去られた 金額 を 示します 。 |
じゅうぎょういん に わたされた かみ で 、 しはらわれたきんがく と ぜいきん など の ため に もちさられた きんがく お しめします 。 |
jūgyōin ni watasareta kami de , shiharawareta kingaku tozeikin nado no tame ni mochisarareta kingaku oshimeshimasu . |
73 |
(给员工的)工资明细表,工资计算单 |
(Gěi
yuángōng de) gōngzī míngxì biǎo, gōngzī jìsuàn
dān |
(给员工的)工资明细表,工资计算单 |
(Gěi yuángōng de)
gōngzī míngxì biǎo, gōngzī jìsuàn dān |
Cronograma de
salários (para funcionários) |
Barème des salaires
(pour les employés) |
給与スケジュール(従業員向け) |
給与 スケジュール ( 従業員向け ) |
きゅうよ スケジュール ( じゅうぎょういんむけ ) |
kyūyo sukejūru ( jūgyōinmuke ) |
74 |
pay TV |
pay TV |
付费电视 |
fùfèi diànshì |
TV paga |
télévision payante |
有料テレビ |
有料 テレビ |
ゆうりょう テレビ |
yūryō terebi |
75 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
76 |
pay television |
pay television |
付费电视 |
fùfèi diànshì |
televisão paga |
télévision payante |
有料テレビ |
有料 テレビ |
ゆうりょう テレビ |
yūryō terebi |
77 |
a system of television broadcasting in which
you pay extra money to watch particular television programmes or channels |
a system of television broadcasting in which
you pay extra money to watch particular television programmes or channels |
一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定的电视节目或频道 |
yī zhǒng diànshì guǎngbò
xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái
guānkàn tèdìng de diànshì jiémù huò píndào |
um sistema de
transmissão de televisão em que você paga dinheiro extra para assistir a
determinados programas ou canais de televisão |
un système de
diffusion télévisuelle dans lequel vous payez un supplément pour regarder des
programmes ou des chaînes de télévision particuliers |
特定のテレビ番組やチャンネルを見るために余分なお金を払うテレビ放送のシステム |
特定 の テレビ 番組 や チャンネル を 見る ため に余分な お金 を 払う テレビ 放送 の システム |
とくてい の テレビ ばんぐみ や チャンネル お みる ために よぶんな おかね お はらう テレビ ほうそう の システム |
tokutei no terebi bangumi ya channeru o miru tame niyobunna okane o harau terebi hōsō no shisutemu |
78 |
收费电视 |
shōufèi diànshì |
收费电视 |
shōufèi diànshì |
TV paga |
Télévision
payante |
有料テレビ |
有料 テレビ |
ゆうりょう テレビ |
yūryō terebi |
79 |
PBS |
PBS |
PBS |
PBS |
PBS |
PBS |
PBS |
PBS |
pbs |
PBS |
80 |
abbr. |
abbr. |
缩写 |
suōxiě |
abbr. |
abbr. |
略。 |
略 。 |
りゃく 。 |
ryaku . |
81 |
the Public Broadcasting Service (an
organization in the US that broadcasts television programmes to local
stations that do not show advertisements) |
The Public Broadcasting Service (an
organization in the US that broadcasts television programmes to local
stations that do not show advertisements) |
公共广播服务(美国的一个组织,向不显示广告的本地电视台广播电视节目) |
gōnggòng guǎngbò fúwù (měiguó
de yīgè zǔzhī, xiàng bù xiǎnshì guǎnggào de
běndì diànshìtái guǎngbò diànshì jiémù) |
Public
Broadcasting Service (uma organização nos EUA que transmite programas de
televisão para estações locais que não exibem anúncios) |
le Public
Broadcasting Service (une organisation aux États-Unis qui diffuse des
programmes de télévision à des stations locales qui ne diffusent pas de
publicités) |
Public
Broadcasting
Service(広告を表示しない地方局にテレビ番組を放送する米国の組織) |
Public Broadcasting Service ( 広告 を 表示 しない地方局 に テレビ 番組 を 放送 する 米国 の 組織 ) |
ぷbりc bろあdcあsてぃんg せrびcえ ( こうこく お ひょうじ しない ちほうきょく に テレビ ばんぐみ お ほうそうする べいこく の そしき ) |
Public Broadcasting Service ( kōkoku o hyōji shinaichihōkyoku ni terebi bangumi o hōsō suru beikoku nososhiki ) |
82 |
(美国)公共电视网 ( 给不播广告的地方台播放电
视节目) |
(měiguó)
gōnggòng diànshì wǎng (gěi bù bō guǎnggào dì
dìfāng tái bòfàng diànshì jiémù) |
(美国)公共电视网(给不播广告的地方台播放电视节目) |
(měiguó) gōnggòng
diànshì wǎng (gěi bù bō guǎnggào dì dìfāng tái
bòfàng diànshì jiémù) |
(Estados Unidos)
Rede pública de televisão |
(États-Unis) Réseau
de télévision public |
(米国)Public
Television Network |
( 米国 ) Public Television Network |
( べいこく ) ぷbりc てれびsいおん ねtをrk |
( beikoku ) Public Television Network |
83 |
PC |
PC |
个人电脑 |
gèrén diànnǎo |
PC |
PC |
パソコン |
パソコン |
パソコン |
pasokon |
84 |
abbr. |
abbr. |
缩写 |
suōxiě |
abbr. |
abbr. |
略。 |
略 。 |
りゃく 。 |
ryaku . |
85 |
the abbreviation for ,personal computer,(a small computer that is
designed for one person to use at work or at home) |
The abbreviation for,personal computer,(a
small computer that is designed for one person to use at work or at home) |
个人计算机(personal
computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机) |
gèrén jìsuànjī (personal computer) de
suōxiě (zhuān gōng yīgèrén zài gōngzuò huò zài
jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng jìsuànjī) |
a abreviação
de computador pessoal (um pequeno computador projetado para uma pessoa usar
no trabalho ou em casa) |
l'abréviation
de, ordinateur personnel (un petit ordinateur conçu pour être utilisé par une
personne au travail ou à la maison) |
パーソナルコンピューターの略語(1人が職場または自宅で使用するために設計された小型コンピューター) |
パーソナル コンピューター の 略語 ( 1 人 が 職場または 自宅 で 使用 する ため に 設計 された 小型コンピューター ) |
パーソナル コンピューター の りゃくご ( 1 にん が しょくば または じたく で しよう する ため に せっけい されたこがた コンピューター ) |
pāsonaru konpyūtā no ryakugo ( 1 nin ga shokubamataha jitaku de shiyō suru tame ni sekkei sareta kogatakonpyūtā ) |
86 |
个人电脑;个人计算机 |
gèrén diànnǎo;
gèrén jìsuànjī |
个人电脑;个人计算机 |
gèrén diànnǎo; gèrén
jìsuànjī |
Computador pessoal |
Ordinateur personnel |
パソコン |
パソコン |
パソコン |
pasokon |
87 |
个人计算机(personal
computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机) |
gèrén jìsuànjī
(personal computer) de suōxiě (zhuān gōng yīgèrén
zài gōngzuò huò zài jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng
jìsuànjī) |
个人计算机(personal
computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机) |
gèrén jìsuànjī (personal
computer) de suōxiě (zhuān gōng yīgèrén zài
gōngzuò huò zài jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng
jìsuànjī) |
Abreviação de
computador pessoal (pequeno computador desenvolvido para o trabalho ou em
casa) |
Abréviation pour
ordinateur personnel |
パーソナルコンピューターの略語(1人が職場または自宅で使用するために設計された小型コンピューター) |
パーソナル コンピューター の 略語 ( 1 人 が 職場または 自宅 で 使用 する ため に 設計 された 小型コンピューター ) |
パーソナル コンピューター の りゃくご ( 1 にん が しょくば または じたく で しよう する ため に せっけい されたこがた コンピューター ) |
pāsonaru konpyūtā no ryakugo ( 1 nin ga shokuba matahajitaku de shiyō suru tame ni sekkei sareta kogata konpyūtā) |
88 |
picture page R005 |
picture page R005 |
图片页R005 |
túpiàn yè R005 |
página de imagem
R005 |
page image R005 |
画像ページR005 |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
89 |
the abbreviation for ,Police Constable, (a
police officer of the lowest rank) |
the abbreviation for,Police Constable, (a
police officer of the lowest rank) |
警官(警察级别最低的警官)的缩写 |
jǐngguān (jǐngchá jíbié
zuìdī de jǐngguān) de suōxiě |
a abreviação
de Police Constable, (um policial da mais baixa patente) |
l'abréviation
de «Agent de police» (un officier de police du rang le plus bas) |
Police
Constableの略語(最下位の警察官) |
Police Constable の 略語 ( 最下位 の 警察官 ) |
ぽりcえ cおんsたbれ の りゃくご ( さいかい の けいさつかん ) |
Police Constable no ryakugo ( saikai no keisatsukan ) |
90 |
警察;警员 |
jǐngchá;
jǐng yuán |
警察;警员 |
jǐngchá; jǐng yuán |
Policial |
Officier de police |
警察官 |
警察官 |
けいさつかん |
keisatsukan |
91 |
PC
Tom March |
PC Tom March |
PC Tom March |
PC Tom March |
PC Tom March |
PC Tom March |
PCトムマーチ |
PC トム マーチ |
pc トム マーチ |
PC tomu māchi |
92 |
警员汤姆•马什 |
jǐng yuán
tāngmǔ•mǎ shén |
警员汤姆•马什 |
jǐng yuán
tāngmǔ•mǎ shén |
Delegado Tom Marsh |
Gendarme Tom Marsh |
コンスタブルトムマーシュ |
コンスタブルトムマーシュ |
こんすたぶるとむまあしゅ |
konsutaburutomumāshu |
93 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
94 |
wpc |
wpc |
木塑 |
mù sù |
wpc |
wpc |
wpc |
wpc |
wpc |
wpc |
95 |
the
abbreviation for politically correct |
the abbreviation for
politically correct |
政治上正确的缩写 |
zhèngzhì shàng zhèngquè de
suōxiě |
a abreviação de
politicamente correto |
l'abréviation de
politiquement correct |
政治的に正しいことの略語 |
政治 的 に 正しい こと の 略語 |
せいじ てき に ただしい こと の りゃくご |
seiji teki ni tadashī koto no ryakugo |
96 |
政治上确的 |
zhèngzhì shàng què
de |
政治上确的 |
zhèngzhì shàng què de |
Politicamente
correto |
Politiquement
correct |
政治的に正しい |
政治 的 に 正しい |
せいじ てき に ただしい |
seiji teki ni tadashī |
97 |
政治上正确的缩写 |
zhèngzhì shàng
zhèngquè de suōxiě |
政治上正确的缩写 |
zhèngzhì shàng zhèngquè de
suōxiě |
Abreviações
politicamente corretas |
Abréviations
politiquement correctes |
政治的に正しい略語 |
政治 的 に 正しい 略語 |
せいじ てき に ただしい りゃくご |
seiji teki ni tadashī ryakugo |
98 |
PCB |
PCB |
印刷电路板 |
yìnshuā diànlù bǎn |
PCB |
PCB |
PCB |
PCB |
pcb |
PCB |
99 |
printed circuit board |
printed circuit board |
印刷电路板 |
yìnshuā diànlù bǎn |
placa de
circuito impresso |
carte de
circuit imprimé |
プリント基板 |
プリント 基板 |
プリント きばん |
purinto kiban |
100 |
印刷电路板 |
yìnshuā diànlù
bǎn |
印刷电路板 |
yìnshuā diànlù bǎn |
Placa de circuito
impresso |
Carte de circuit
imprimé |
プリント基板 |
プリント 基板 |
プリント きばん |
purinto kiban |
|
PC card |
PC card |
PC卡 |
PC kǎ |
Placa PC |
Carte PC |
PCカード |
PC カード |
pc カード |
PC kādo |
102 |
(computing) a plastic card with aprinted circuit on it that can be put
into a computer to allow it to work with other devices |
(computing) a
plastic card with aprinted circuit on it that can be put into a computer to
allow it to work with other devices |
(计算)上面带有印刷电路的塑料卡,可以将其放入计算机中,以便与其他设备一起使用 |
(jìsuàn) shàngmiàn dài yǒu
yìnshuā diànlù de sùliào kǎ, kěyǐ jiāng qí fàng rù
jìsuànjī zhōng, yǐbiàn yǔ qítā shèbèi yīqǐ
shǐyòng |
(computação) um
cartão de plástico com circuito impresso que pode ser colocado em um
computador para permitir que ele funcione com outros dispositivos |
(informatique) une
carte en plastique avec un circuit imprimé sur elle qui peut être insérée
dans un ordinateur pour lui permettre de fonctionner avec d'autres appareils |
(コンピューティング)プリント回路を搭載したプラスチックカード。コンピューターに挿入して他のデバイスと連携できるようにする |
( コンピューティング ) プリント 回路 を 搭載 したプラスチック カード 。 コンピューター に 挿入 して 他の デバイス と 連携 できる よう に する |
( こんぴゅうてぃんぐ ) プリント かいろ お とうさい した プラスチック カード 。 コンピューター に そうにゅうして た の デバイス と れんけい できる よう に する |
( konpyūtingu ) purinto kairo o tōsai shita purasuchikkukādo . konpyūtā ni sōnyū shite ta no debaisu to renkeidekiru yō ni suru |
103 |
印刷电路卡. |
yìnshuā diànlù
kǎ. |
印刷电路卡。 |
yìnshuā diànlù kǎ. |
Placa de circuito
impresso. |
Carte de circuit
imprimé. |
プリント回路カード。 |
プリント 回路 カード 。 |
プリント かいろ カード 。 |
purinto kairo kādo . |
104 |
PC |
PC |
个人电脑 |
Gèrén diànnǎo |
PC |
PC |
パソコン |
パソコン |
パソコン |
pasokon |
105 |
卡 |
kǎ |
卡 |
kǎ |
Cartão |
Carte |
カード |
カード |
カード |
kādo |
106 |
PC Plod |
PC Plod |
个人电脑 |
gèrén diànnǎo |
PC Plod |
PC Plod |
PC Plod |
PC Plod |
pc pろd |
PC Plod |
107 |
( informal, humorous) a
junior police officer |
(informal, humorous)
a junior police officer |
(非正式的,幽默的)初级警察 |
(fēi zhèngshì de,
yōumò de) chūjí jǐngchá |
(informal,
bem-humorado) um policial júnior |
(informel,
humoristique) un officier de police subalterne |
(非公式、ユーモラス)下級警察官 |
( 非公式 、 ユーモラス ) 下級 警察官 |
( ひこうしき 、 ユーモラス ) かきゅう けいさつかん |
( hikōshiki , yūmorasu ) kakyū keisatsukan |
108 |
初级警察 |
chūjí
jǐngchá |
初级警察 |
chūjí jǐngchá |
Polícia Júnior |
Police junior |
ジュニア警察 |
ジュニア 警察 |
ジュニア けいさつ |
junia keisatsu |
109 |
初级警* |
chūjí
jǐng* |
初级警* |
chūjí jǐng* |
Oficial de polícia
júnior * |
Officier de police
subalterne * |
下士官* |
下士官 * |
かしかん * |
kashikan * |
110 |
PDA |
PDA |
掌上电脑 |
zhǎngshàng diànnǎo |
PDA |
PDA |
PDA |
PDA |
pだ |
PDA |
111 |
a very small computer that is used for
storing personal information and creating documents, and that may include
other functions such as telephone, fax, connection to the Internet, etc. (abbreviation for ‘personal
digital assistant, |
a very small computer that is used for
storing personal information and creating documents, and that may include
other functions such as telephone, fax, connection to the Internet, etc.
(Abbreviation for ‘personal digital assistant, |
一台用于存储个人信息和创建文档的小型计算机,其中可能包括电话,传真,互联网连接等其他功能(“个人数字助理”的缩写, |
yī tái yòng yú cúnchú gèrén xìnxī
hé chuàngjiàn wéndàng de xiǎoxíng jìsuànjī, qízhōng
kěnéng bāokuò diànhuà, chuánzhēn, hùliánwǎng liánjiē
děng qítā gōngnéng (“gè rén shùzì zhùlǐ” de
suōxiě, |
um computador
muito pequeno usado para armazenar informações pessoais e criar documentos e
que pode incluir outras funções, como telefone, fax, conexão à Internet etc.
(abreviação de assistant personal digital assistant, |
un très petit
ordinateur qui est utilisé pour stocker des informations personnelles et
créer des documents, et qui peut inclure d'autres fonctions telles que le
téléphone, le fax, la connexion à Internet, etc. (abréviation de
"assistant numérique personnel, |
個人情報の保存とドキュメントの作成に使用される非常に小さなコンピューター。電話、FAX、インターネットへの接続などの他の機能が含まれる場合があります(「パーソナルデジタルアシスタント」の略。 |
個人 情報 の 保存 と ドキュメント の 作成 に 使用される 非常 に 小さな コンピューター 。 電話 、 FAX 、インターネット へ の 接続 など の 他 の 機能 が含まれる 場合 が あります ( 「パーソナルデジタルアシスタント 」 の 略 。 |
こじん じょうほう の ほぞん と ドキュメント の さくせいに しよう される ひじょう に ちいさな コンピューター 。でんわ 、 fあx 、 インターネット え の せつぞく など の ほか の きのう が ふくまれる ばあい が あります ( 「 ぱあそなるでじたるあしすたんと 」 の りゃく 。 |
kojin jōhō no hozon to dokyumento no sakusei ni shiyōsareru hijō ni chīsana konpyūtā . denwa , FAX , intānetto eno setsuzoku nado no hoka no kinō ga fukumareru bāi gaarimasu ( " pāsonarudejitaruashisutanto " no ryaku . |
112 |
个人数字助理,掌上型电脑 |
gè rén shùzì
zhùlǐ, zhǎngshàng xíng diànnǎo |
个人数字助理,掌上型电脑 |
gè rén shùzì zhùlǐ,
zhǎngshàng xíng diànnǎo |
Assistente digital
pessoal, computador palmtop |
Assistant numérique
personnel, ordinateur de poche |
携帯情報端末、パームトップコンピューター |
携帯 情報 端末 、 パームトップコンピューター |
けいたい じょうほう たんまつ 、 ぱあむとっぷこんぴゅうたあ |
keitai jōhō tanmatsu , pāmutoppukonpyūtā |
113 |
(、全写、为' |
(, quán xiě,
wèi' |
(,全写,为' |
(, quán xiě, wèi' |
(, Escreva tudo,
para ' |
(, Écrivez tout,
pour ' |
(、すべてを書いて、 |
( 、 すべて を 書いて 、 |
( 、 すべて お かいて 、 |
( , subete o kaite , |
114 |
personal
digital assistant) |
personal digital
assistant) |
个人数字助理) |
gè rén shùzì zhùlǐ) |
assistente digital
pessoal) |
assistant numérique
personnel) |
携帯情報端末) |
携帯 情報 端末 ) |
けいたい じょうほう たんまつ ) |
keitai jōhō tanmatsu ) |
115 |
picture
page R005 |
picture page R005 |
图片页R005 |
túpiàn yè R005 |
página de imagem
R005 |
page image R005 |
画像ページR005 |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
116 |
PDF |
PDF |
PDF格式 |
PDF géshì |
PDF |
PDF |
PDF |
PDF |
pdf |
PDF |
117 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
118 |
PDF
file |
PDF file |
PDF文件 |
PDF wénjiàn |
Arquivo PDF |
Fichier PDF |
PDFファイル |
PDF ファイル |
pdf ファイル |
PDF fairu |
119 |
(computing ) a type of computer file that can contain words or pictures.
It can be read using any system, can be sent from one computer to another,
and will look the same on any computer, (abbreviation for Portable Document
Format) |
(computing) a type
of computer file that can contain words or pictures. It can be read using any
system, can be sent from one computer to another, and will look the same on
any computer, (abbreviation for Portable Document Format) |
(计算)一种可以包含文字或图片的计算机文件。可以在任何系统上读取它,也可以从一台计算机发送到另一台计算机,并且在任何计算机上看起来都一样(Portable
Document Format的缩写)。 |
(jìsuàn) yī zhǒng
kěyǐ bāohán wénzì huò túpiàn de jìsuànjī wénjiàn.
Kěyǐ zài rènhé xìtǒng shàng dòu qǔ tā, yě
kěyǐ cóng yī tái jìsuànjī fāsòng dào lìng yī
tái jìsuànjī, bìngqiě zài rènhé jìsuànjī shàng kàn qǐlái
dōu yīyàng (Portable Document Format de suōxiě). |
(computação), um
tipo de arquivo de computador que pode conter palavras ou imagens, que pode
ser lido usando qualquer sistema, pode ser enviado de um computador para
outro e terá a mesma aparência em qualquer computador (abreviação de Portable
Document Format) |
(informatique) un
type de fichier informatique qui peut contenir des mots ou des images. Il
peut être lu à l'aide de n'importe quel système, peut être envoyé d'un
ordinateur à un autre et sera identique sur n'importe quel ordinateur
(abréviation de Portable Document Format). |
(コンピューティング)単語や写真を含むことができるコンピューターファイルの種類。任意のシステムを使用して読み取り可能で、あるコンピューターから別のコンピューターに送信でき、どのコンピューターでも同じように見えます(Portable
Document Formatの略) |
( コンピューティング ) 単語 や 写真 を 含む こと ができる コンピューター ファイル の 種類 。 任意 のシステム を 使用 して 読み取り 可能で 、 あるコンピューター から 別 の コンピューター に 送信 でき、 どの コンピューター で も 同じ よう に 見えます (Portable Document Format の 略 ) |
( こんぴゅうてぃんぐ ) たんご や しゃしん お ふくむ こと が できる コンピューター ファイル の しゅるい 。 ににの システム お しよう して よみとり かのうで 、 ある コンピューター から べつ の コンピューター に そうしん でき、 どの コンピューター で も おなじ よう に みえます (ぽrたbれ どcうめんt ふぉrまt の りゃく ) |
( konpyūtingu ) tango ya shashin o fukumu koto gadekiru konpyūtā fairu no shurui . nini no shisutemu o shiyōshite yomitori kanōde , aru konpyūtā kara betsu nokonpyūtā ni sōshin deki , dono konpyūtā de mo onaji yō nimiemasu ( Portable Document Format no ryaku ) |
120 |
可移植文档格式,可携式文件格式* |
kě yízhí
wéndàng géshì, kě xī shì wénjiàn géshì* |
可移植文档格式,可携式文件格式* |
Kě yízhí wéndàng géshì,
kě xī shì wénjiàn géshì* |
Formato de documento
portátil, formato de arquivo portátil * |
Format de document
portable, format de fichier portable * |
ポータブルドキュメント形式、ポータブルファイル形式 |
ポータブル ドキュメント 形式 、 ポータブル ファイル形式 |
ポータブル ドキュメント けいしき 、 ポータブル ファイルけいしき |
pōtaburu dokyumento keishiki , pōtaburu fairu keishiki |
121 |
(全写为 |
(Quán xiě wèi |
(全写为 |
(Quán xiě wèi |
(Escreva como |
(Écrivez comme |
(として書く |
( として 書く |
( として かく |
( toshite kaku |
122 |
Portable Document Format |
Portable Document
Format |
便携式文件格式 |
biànxiéshì wénjiàn géshì |
Formato de documento
portátil |
Format de document
portable |
ポータブルドキュメントフォーマット |
ポータブルドキュメントフォーマット |
ぽうたぶるどきゅめんとふぉうまっと |
pōtaburudokyumentofōmatto |
123 |
I'll send it to you as a PDF |
I'll send it to you
as a PDF |
我将以PDF格式发送给您 |
wǒ jiāng yǐ PDF
géshì fǎ sòng gěi nín |
Vou enviar para você
como PDF |
Je vous l'enverrai
au format PDF |
PDFとしてお送りします |
PDF として お送り します |
pdf として おうくり します |
PDF toshite ōkuri shimasu |
124 |
我会用PDF格式把它发给你 |
wǒ huì yòng PDF
géshì bǎ tā fā gěi nǐ |
我会用PDF格式把它发给你 |
wǒ huì yòng PDF géshì
bǎ tā fā gěi nǐ |
Vou enviar para você
em formato PDF |
Je vous l'enverrai
au format PDF |
PDF形式でお送りします |
PDF 形式 で お送り します |
pdf けいしき で おうくり します |
PDF keishiki de ōkuri shimasu |
125 |
p.d.q |
p.D.Q |
均值 |
jūnzhí |
p.d.q |
p.d.q |
p.d.q |
p . d . q |
p 。 d 。 q |
p . d . q |
126 |
abbr. |
abbr. |
缩写 |
suōxiě |
abbr. |
abbr. |
略。 |
略 。 |
りゃく 。 |
ryaku . |
127 |
pretty damn/damned
quick (very fast) |
Pretty damn/damned quick (very fast) |
该死的/该死的很快(非常快) |
gāisǐ de/gāisǐ de
hěn kuài (fēicháng kuài) |
muito rápido /
rápido (muito rápido) |
assez
sacrément / sacrément rapide (très rapide) |
かなりいまいましい/いまいましいクイック(非常に高速) |
かなり いまいましい / いまいましい クイック ( 非常 に高速 ) |
かなり いまいましい / いまいましい クイック ( ひじょうに こうそく ) |
kanari imaimashī / imaimashī kuikku ( hijō ni kōsoku ) |
128 |
火速马上;立即 |
huǒsù
mǎshàng; lìjí |
火速马上;立即 |
huǒsù mǎshàng; lìjí |
De uma só vez |
À la fois |
すぐに |
すぐ に |
すぐ に |
sugu ni |
129 |
Make sure you get here p.d.q. |
Make sure you get
here p.D.Q. |
确保您到达这里。 |
quèbǎo nín dàodá
zhèlǐ. |
Certifique-se de
chegar aqui p.d.q. |
Assurez-vous
d'arriver ici p.d.q. |
必ずここに来てくださいp.d.q. |
必ず ここ に 来てください p . d . q . |
かならず ここ に きてください p 。 d 。 q 。 |
kanarazu koko ni kitekudasai p . d . q . |
130 |
你马上给我赶到这儿来 |
Nǐ mǎshàng
gěi wǒ gǎndào zhè'er lái |
你马上给我赶到这儿来 |
Nǐ mǎshàng gěi
wǒ gǎndào zhè'er lái |
Venha aqui
imediatamente |
Venez ici
immédiatement |
すぐに来て |
すぐ に 来て |
すぐ に きて |
sugu ni kite |
131 |
PDT |
PDT |
太平洋夏令时 |
tàipíngyáng xiàlìng shí |
PDT |
PDT |
PDT |
PDT |
pdt |
PDT |
132 |
abbr |
abbr |
缩写 |
suōxiě |
abbr |
abbr |
略称 |
略称 |
りゃくしょう |
ryakushō |
133 |
pacific daylight time |
pacific daylight
time |
太平洋夏令时间 |
tàipíngyáng xiàlìng
shíjiān |
horário de verão
pacífico |
heure avancée du
Pacifique |
太平洋夏時間 |
太平洋 夏時間 |
たいへいよう なつじかん |
taiheiyō natsujikan |
134 |
PE |
PE |
聚乙烯 |
jù yǐxī |
PE |
PE |
PE |
PE |
ぺ |
PE |
135 |
P.E. |
P.E. |
P.E. |
P.E. |
P.E. |
P.E. |
P.E. |
P . E . |
p 。 え 。 |
P . E . |
136 |
the abbreviation for ,physical education,(sport and exercise that is
taught in schools) |
The abbreviation for,physical
education,(sport and exercise that is taught in schools) |
体育教育的缩写(学校里教的运动和锻炼) |
Tǐyù jiàoyù de suōxiě
(xuéxiào lǐ jiào de yùndòng hé duànliàn) |
a abreviação
de educação física (esporte e exercícios ensinados nas escolas) |
l'abréviation
de, l'éducation physique, (sport et exercice qui est enseigné dans les
écoles) |
体育の略語(学校で教えられるスポーツと運動) |
体育 の 略語 ( 学校 で 教えられる スポーツ と 運動 ) |
たいいく の りゃくご ( がっこう で おしえられる スポーツ と うんどう ) |
taīku no ryakugo ( gakkō de oshierareru supōtsu to undō) |
137 |
体育(课)(全写为 physical education ) |
tǐyù (kè)(quán
xiě wèi physical education) |
体育(课)(全写为体育) |
tǐyù (kè)(quán xiě
wèi tǐyù) |
Educação Física
(lição) (escrita como educação física) |
Éducation physique
(leçon) (écrite comme éducation physique) |
体育(レッスン)(体育として書かれています) |
体育 ( レッスン ) ( 体育 として 書かれています ) |
たいいく ( レッスン ) ( たいいく として かかれています ) |
taīku ( ressun ) ( taīku toshite kakareteimasu ) |
138 |
a PE class |
a PE class |
体育课 |
tǐyù kè |
uma aula de
educação física |
une classe PE |
PEクラス |
PE クラス |
ぺ クラス |
PE kurasu |
139 |
一堂体育课 |
yītáng tǐyù kè |
一堂体育课 |
yītáng tǐyù kè |
Uma aula de
educação física |
Un cours
d'éducation physique |
体育の授業 |
体育 の 授業 |
たいいく の じゅぎょう |
taīku no jugyō |
140 |
pea |
pea |
豌豆 |
wāndòu |
ervilha |
pois |
えんどう |
えん どう |
えん どう |
en dō |
141 |
a small round green
seed, eaten as a vegetable. Several peas grow together inside a long thin pod
on a climbing plant also called a pea. |
a small round green seed, eaten as a
vegetable. Several peas grow together inside a long thin pod on a climbing
plant also called a pea. |
一种小的圆形绿色种子,可作为蔬菜食用。几种豌豆在攀援植物(又称豌豆)上的细长长荚内一起生长。 |
yī zhǒng xiǎo de yuán xíng
lǜsè zhǒngzǐ, kě zuòwéi shūcài shíyòng. Jǐ
zhǒng wāndòu zài pānyuán zhíwù (yòu chēng wāndòu)
shàng de xì cháng zhǎng jiá nèi yīqǐ shēngzhǎng. |
uma pequena
semente redonda e verde, comida como vegetal.Várias ervilhas crescem juntas
dentro de uma vagem longa e fina em uma planta trepadeira, também chamada
ervilha. |
une petite
graine verte ronde, consommée comme légume. Plusieurs pois poussent ensemble
à l'intérieur d'une longue gousse mince sur une plante grimpante aussi
appelée pois. |
野菜として食べられる小さな丸い緑の種子いくつかのエンドウ豆は、エンドウとも呼ばれるつる植物の細長いポッド内で一緒に成長します。 |
野菜 として 食べられる 小さな 丸い 緑 の 種子 いくつか の エンドウ 豆 は 、 エンドウ と も 呼ばれるつる植物 の 細長い ポッド内 で 一緒 に 成長 します 。 |
やさい として たべられる ちいさな まるい みどり の しゅし いくつ か の エンドウ まめ わ 、 エンドウ と も よばれるつる しょくぶつ の ほそながい ない で いっしょ に せいちょう します 。 |
yasai toshite taberareru chīsana marui midori no shushiikutsu ka no endō mame wa , endō to mo yobarerutsurushokubutsu no hosonagai nai de issho ni seichō shimasu . |
142 |
豌豆,
豌豆粒 |
Wāndòu,
wāndòu lì |
豌豆,豌豆粒 |
Wāndòu, wāndòu lì |
Ervilhas |
Pois |
エンドウ |
エンドウ |
エンドウ |
endō |
143 |
frozen peas |
frozen peas |
冷冻豌豆 |
lěngdòng wāndòu |
ervilhas congeladas |
petits pois surgelés |
冷凍エンドウ |
冷凍 エンドウ |
れいとう エンドウ |
reitō endō |
144 |
冷冻豌豆 |
lěngdòng
wāndòu |
冷冻豌豆 |
lěngdòng wāndòu |
Ervilhas congeladas |
Petits pois surgelés |
冷凍エンドウ |
冷凍 エンドウ |
れいとう エンドウ |
reitō endō |
145 |
pea
soup |
pea soup |
豌豆汤 |
wāndòu tāng |
sopa de
ervilha |
soupe aux pois |
エンドウ豆のスープ |
エンドウ 豆 の スープ |
エンドウ まめ の スープ |
endō mame no sūpu |
146 |
豌豆汤 |
wāndòu tāng |
豌豆汤 |
wāndòu tāng |
Sopa de
ervilha |
Soupe aux pois |
エンドウ豆のスープ |
エンドウ 豆 の スープ |
エンドウ まめ の スープ |
endō mame no sūpu |
147 |
picture page R019 |
picture page R019 |
图片页R019 |
túpiàn yè R019 |
página de imagem
R019 |
page photo R019 |
画像ページR019 |
画像 ページ R 019 |
がぞう ページ r 019 |
gazō pēji R 019 |
148 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
149 |
chickpea |
chickpea |
鹰嘴豆 |
yīng zuǐ dòu |
grão de bico |
pois chiche |
ひよこ豆 |
ひよこ 豆 |
ひよこ まめ |
hiyoko mame |
150 |
mushy
peas |
mushy peas |
豌豆泥 |
wāndòu ní |
ervilhas |
petits pois |
どろどろエンドウ |
どろどろ エンドウ |
どろどろ エンドウ |
dorodoro endō |
151 |
split peas |
split peas |
豌豆 |
wāndòu |
ervilhas |
pois cassés |
スプリットエンドウ |
スプリットエンドウ |
すぷりっとえんどう |
supurittoendō |
152 |
sweet pea |
sweet pea |
甜豌豆 |
tián wāndòu |
ervilha doce |
pois sucré |
スイートピー |
スイートピー |
スイートピー |
suītopī |
153 |
peace |
peace |
和平 |
hépíng |
paz |
la paix |
平和 |
平和 |
へいわ |
heiwa |
154 |
和平 |
hépíng |
和平 |
hépíng |
Paz |
La paix |
平和 |
平和 |
へいわ |
heiwa |
155 |
a
situation or a period of time in which there is no war or violence in a
country or an area |
a situation or a period of time in which
there is no war or violence in a country or an area |
一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期 |
yīgè guójiā huò dìqū
méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí |
uma situação
ou período de tempo em que não haja guerra ou violência em um país ou região |
une situation
ou une période de temps où il n'y a pas de guerre ou de violence dans un pays
ou une région |
国または地域で戦争または暴力がない状況または期間 |
国 または 地域 で 戦争 または 暴力 が ない 状況 または期間 |
くに または ちいき で せんそう または ぼうりょく が ない じょうきょう または きかん |
kuni mataha chīki de sensō mataha bōryoku ga nai jōkyōmataha kikan |
156 |
和平;.
太平 |
hépíng;. Tàipíng |
和平;。太平 |
hépíng;. Tàipíng |
Paz; paz |
Paix, paix |
平和、平和 |
平和 、 平和 |
へいわ 、 へいわ |
heiwa , heiwa |
157 |
一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期 |
yīgè guójiā huò dìqū
méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí |
一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期 |
yīgè guójiā huò
dìqū méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí |
Não há situações ou
períodos de guerra ou violência em um país ou região |
Il n'y a pas de
situations ou de périodes de guerre ou de violence dans un pays ou une région |
国や地域に戦争や暴力の状況や期間はありません |
国 や 地域 に 戦争 や 暴力 の 状況 や 期間 は ありません |
くに や ちいき に せんそう や ぼうりょく の じょうきょうや きかん わ ありません |
kuni ya chīki ni sensō ya bōryoku no jōkyō ya kikan waarimasen |
158 |
war and peace |
war and peace |
战争与和平 |
zhànzhēng yǔ hépíng |
guerra e paz |
guerre et paix |
戦争と平和 |
戦争 と 平和 |
せんそう と へいわ |
sensō to heiwa |
159 |
战争与柄平 |
zhànzhēng
yǔ bǐng píng |
战争与柄平 |
zhànzhēng yǔ
bǐng píng |
Guerra e alça |
Guerre et maniement |
戦争とハンドル |
戦争 と ハンドル |
せんそう と ハンドル |
sensō to handoru |
160 |
peace talks/negotiations |
peace
talks/negotiations |
和平谈判/谈判 |
hépíng tánpàn/tánpàn |
negociações /
negociações de paz |
pourparlers /
négociations de paix |
和平交渉/交渉 |
和平 交渉 / 交渉 |
わへい こうしょう / こうしょう |
wahei kōshō / kōshō |
161 |
和平谈判/ 协员 |
hépíng tánpàn/ xié
yuán |
和平谈判/协员 |
hépíng tánpàn/xié yuán |
Coordenação /
negociação da paz |
Négociateur de paix
/ coordinateur |
和平交渉/コーディネーター |
和平 交渉 / コーディネーター |
わへい こうしょう / コーディネーター |
wahei kōshō / kōdinētā |
162 |
和平谈判/谈判 |
hépíng
tánpàn/tánpàn |
和平谈判/谈判 |
hépíng tánpàn/tánpàn |
Negociação /
negociação da paz |
Négociation /
négociation de paix |
和平交渉/交渉 |
和平 交渉 / 交渉 |
わへい こうしょう / こうしょう |
wahei kōshō / kōshō |
163 |
the negotiators are trying to makepeace between the warring factions |
the negotiators
are trying to makepeace between the
warring factions |
谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 |
tánpàn rényuán zhèngzài
nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān bǎochí hépíng |
os negociadores
estão tentando fazer a paz entre as facções em guerra |
les négociateurs
tentent de faire la paix entre les factions en guerre |
交渉者は、争っている派fact間で和解しようとしています。 |
交渉者 は 、 争っている 派 fact間 で 和解 しよう としています 。 |
こうしょうしゃ わ 、 あらそっている は かん で わかい しよう と しています 。 |
kōshōsha wa , arasotteiru ha kan de wakai shiyō toshiteimasu . |
164 |
谈判者俾正努力使交战各派议和 |
tánpàn zhě
bǐ zhèng nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài yìhé |
谈判者俾正努力使交战各派议和和 |
tánpàn zhě bǐ zhèng
nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài yìhé hé |
Os negociadores
estão trabalhando duro para trazer as facções em guerra à paz |
Les négociateurs
travaillent dur pour ramener les factions en guerre à la paix |
交渉者は戦争中の派factを平和にするために一生懸命働いています |
交渉者 は 戦争 中 の 派 fact を 平和 に する ため に一生懸命 働いています |
こうしょうしゃ わ せんそう ちゅう の は fあct お へいわ にする ため に いっしょうけんめい はたらいています |
kōshōsha wa sensō chū no ha fact o heiwa ni suru tame niisshōkenmei hataraiteimasu |
165 |
谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 |
tánpàn rényuán
zhèngzài nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān
bǎochí hépíng |
谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 |
tánpàn rényuán zhèngzài
nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān bǎochí hépíng |
Os negociadores
estão trabalhando para manter a paz entre as facções em guerra |
Les négociateurs
travaillent pour maintenir la paix entre les factions en guerre |
交渉者は戦っている派fact間の平和を維持するために働いています |
交渉者 は 戦っている 派 fact間 の 平和 を 維持 する ために 働いています |
こうしょうしゃ わ たたかっている は かん の へいわ お いじ する ため に はたらいています |
kōshōsha wa tatakatteiru ha kan no heiwa o iji suru tame nihataraiteimasu |
166 |
A UN force has been sent to fceep the peace
( to prevent people from fighting) |
A UN force has been sent to fceep the peace
(to prevent people from fighting) |
已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗) |
yǐ pàichū liánhéguó bùduì wéichí
hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu) |
Uma força da
ONU foi enviada para garantir a paz (para impedir as pessoas de lutar) |
Une force de
l'ONU a été envoyée pour maintenir la paix (pour empêcher les gens de se
battre) |
(人々が戦うのを防ぐために)平和を守るために国連軍が派遣されました |
( 人々 が 戦う の を 防ぐ ため に ) 平和 を 守る ために 国連軍 が 派遣 されました |
( ひとびと が たたかう の お ふせぐ ため に ) へいわ おまもる ため に こくれんぐん が はけん されました |
( hitobito ga tatakau no o fusegu tame ni ) heiwa omamoru tame ni kokurengun ga haken saremashita |
167 |
一支联合国部队被派出维护和平 |
yī zhī
liánhéguó bùduì bèi pàichū wéihù hépíng |
一支联合国部队被派出维持和平 |
yī zhī liánhéguó
bùduì bèi pàichū wéichí hépíng |
Uma força da ONU é
enviada para manter a paz |
Une force de l'ONU
est envoyée pour maintenir la paix |
平和を維持するために国連軍が派遣される |
平和 を 維持 する ため に 国連軍 が 派遣 される |
へいわ お いじ する ため に こくれんぐん が はけん される |
heiwa o iji suru tame ni kokurengun ga haken sareru |
168 |
已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗) |
yǐ pàichū
liánhéguó bùduì wéichí hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu) |
已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗) |
yǐ pàichū liánhéguó
bùduì wéichí hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu) |
Forças das Nações
Unidas enviadas para manter a paz (para impedir as pessoas de lutar) |
Les Forces des
Nations Unies envoyées pour maintenir la paix (pour empêcher les gens de se
battre) |
平和を維持するために派遣された国連軍(人々が戦うのを防ぐため) |
平和 を 維持 する ため に 派遣 された 国連軍 ( 人々 が戦う の を 防ぐ ため ) |
へいわ お いじ する ため に はけん された こくれんぐん (ひとびと が たたかう の お ふせぐ ため ) |
heiwa o iji suru tame ni haken sareta kokurengun ( hitobitoga tatakau no o fusegu tame ) |
169 |
After years of war, the people long for a lasting peace. |
After years of war,
the people long for a lasting peace. |
经过多年战争,人民渴望持久和平。 |
jīngguò duōnián
zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng. |
Após anos de guerra,
o povo anseia por uma paz duradoura. |
Après des années de
guerre, le peuple aspire à une paix durable. |
長年の戦争の後、人々は永続的な平和を切望しています。 |
長年 の 戦争 の 後 、 人々 は 永続 的な 平和 を 切望しています 。 |
ながねん の せんそう の のち 、 ひとびと わ えいぞく てきな へいわ お せつぼう しています 。 |
naganen no sensō no nochi , hitobito wa eizoku tekinaheiwa o setsubō shiteimasu . |
170 |
历经过多年战乱之后,人民渴望永久和平 |
Lìjīngguò
duōnián zhànluàn zhīhòu, rénmín kěwàng yǒngjiǔ
hépíng |
历经多年战乱之后,人民渴望永久和平 |
Lìjīng duōnián
zhànluàn zhīhòu, rénmín kěwàng yǒngjiǔ hépíng |
Após anos de guerra,
o povo anseia por paz permanente |
Après des années de
guerre, le peuple aspire à une paix permanente |
長年の戦争の後、人々は永続的な平和を切望しています |
長年 の 戦争 の 後 、 人々 は 永続 的な 平和 を 切望しています |
ながねん の せんそう の のち 、 ひとびと わ えいぞく てきな へいわ お せつぼう しています |
naganen no sensō no nochi , hitobito wa eizoku tekinaheiwa o setsubō shiteimasu |
171 |
经过多年战争,人民渴望持久和平 |
jīngguò
duōnián zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng |
经过多年战争,人民渴望持久和平 |
jīngguò duōnián
zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng |
Após anos de guerra,
o povo anseia por uma paz duradoura |
Après des années de
guerre, le peuple aspire à une paix durable |
長年の戦争の後、人々は永続的な平和を切望しています |
長年 の 戦争 の 後 、 人々 は 永続 的な 平和 を 切望しています |
ながねん の せんそう の のち 、 ひとびと わ えいぞく てきな へいわ お せつぼう しています |
naganen no sensō no nochi , hitobito wa eizoku tekinaheiwa o setsubō shiteimasu |
172 |
the Peace of
utrecht 1713 ( the agreement ending the war) |
the Peace of utrecht 1713 (the agreement ending the
war) |
乌得勒支和平条约(1713年战争结束协议) |
wū dé lēi zhī
hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) |
a paz de utrecht
1713 (o acordo que encerra a guerra) |
la paix d'Utrecht
1713 (l'accord mettant fin à la guerre) |
1713年の平和(戦争を終わらせる協定) |
1713 年 の 平和 ( 戦争 を 終わらせる 協定 ) |
1713 ねん の へいわ ( せんそう お おわらせる きょうてい) |
1713 nen no heiwa ( sensō o owaraseru kyōtei ) |
173 |
1713年的乌得勒支和平协议 |
1713 nián de wū
dé lēi zhī hépíng xiéyì |
1713年的乌得勒支和平协议 |
1713 nián de wū dé
lēi zhī hépíng xiéyì |
Acordo de paz de
Utrecht de 1713 |
Accord de paix
d'Utrecht de 1713 |
1713年のユトレヒト平和協定 |
1713 年 の ユトレヒト 平和 協定 |
1713 ねん の ユトレヒト へいわ きょうてい |
1713 nen no yutorehito heiwa kyōtei |
174 |
乌得勒支和平条约(1713年战争结束协议) |
wū dé lēi
zhī hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) |
乌得勒支和平条约(1713年战争结束协议) |
wū dé lēi zhī
hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) |
Tratado de Paz de
Utrecht (Acordo de Fim de Guerra de 1713) |
Traité de paix
d'Utrecht (Accord de fin de guerre de 1713) |
ユトレヒト平和条約(1713戦争終結協定) |
ユトレヒト 平和 条約 ( 1713 戦争 終結 協定 ) |
ユトレヒト へいわ じょうやく ( 1713 せんそう しゅうけつ きょうてい ) |
yutorehito heiwa jōyaku ( 1713 sensō shūketsu kyōtei ) |
175 |
the two communities live
together in peace. |
the two communities
live together in peace. |
这两个社区和平相处。 |
zhè liǎng gè shèqū
hépíng xiāngchǔ. |
as duas comunidades
vivem juntas em paz. |
les deux communautés
vivent en paix. |
2つのコミュニティは平和に共存しています。 |
2つ の コミュニティ は 平和 に 共存 しています 。 |
つ の コミュニティ わ へいわ に きょうぞん しています 。 |
tsu no komyuniti wa heiwa ni kyōzon shiteimasu . |
176 |
这两个社区和平相处 |
Zhè liǎng gè
shèqū hépíng xiāngchǔ |
这两个社区和平相处 |
Zhè liǎng gè shèqū
hépíng xiāngchǔ |
As duas comunidades
vivem em paz |
Les deux communautés
vivent en paix |
2つのコミュニティは平和に住んでいます |
2つ の コミュニティ は 平和 に 住んでいます |
つ の コミュニティ わ へいわ に すんでいます |
tsu no komyuniti wa heiwa ni sundeimasu |
177 |
The countries have been at peace for more than a century |
The countries have
been at peace for more than a century |
这些国家和平已有一个多世纪了 |
zhèxiē guójiā hépíng
yǐ yǒu yīgè duō shìjìle |
Os países estão em
paz há mais de um século |
Les pays sont en
paix depuis plus d'un siècle |
諸国は一世紀以上にわたって平和を保っています |
諸国 は 一 世紀 以上 にわたって 平和 を 保っています |
しょこく わ いち せいき いじょう にわたって へいわ お たもっています |
shokoku wa ichi seiki ijō niwatatte heiwa o tamotteimasu |
178 |
这赛胥家和平共处已有一个多世纪 |
zhè sài xū
jiā hépíng gòngchǔ yǐ yǒu yīgè duō shìjì |
这赛胥家和平共处已有一个多世纪 |
zhè sài xū jiā hépíng
gòngchǔ yǐ yǒu yīgè duō shìjì |
Esta família Saiyan
vive pacificamente há mais de um século |
Cette famille Saiyan
vit paisiblement depuis plus d'un siècle |
このサイヤ人家族は一世紀以上も平和に暮らしてきました |
この サイヤ人 家族 は 一 世紀 以上 も 平和 に暮らしてきました |
この じん かぞく わ いち せいき いじょう も へいわ に くらしてきました |
kono jin kazoku wa ichi seiki ijō mo heiwa nikurashitekimashita |
179 |
这些国家和平已有一个多世纪了_ |
zhèxiē
guójiā hépíng yǐ yǒu yīgè duō shìjìle_ |
这些国家和平已有一个多世纪了_ |
zhèxiē guójiā hépíng
yǐ yǒu yīgè duō shìjìle_ |
Esses países estão
pacíficos há mais de um século. |
Ces pays sont
pacifiques depuis plus d'un siècle_ |
これらの国は1世紀以上にわたって平和を保ってきました_ |
これら の 国 は 1 世紀 以上 にわたって 平和 を保ってきました _ |
これら の くに わ 1 せいき いじょう にわたって へいわ おたもってきました _ |
korera no kuni wa 1 seiki ijō niwatatte heiwa otamottekimashita _ |
180 |
the peace movement ( that tries to prevent war by protesting, persuading
politicians, etc) |
the peace movement
(that tries to prevent war by protesting, persuading politicians, etc) |
和平运动(试图通过抗议,说服政治家等来防止战争) |
hépíng yùndòng (shìtú
tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái fángzhǐ
zhànzhēng) |
o movimento pela paz
(que tenta impedir a guerra protestando, persuadindo políticos, etc.) |
le mouvement pour la
paix (qui essaie d'empêcher la guerre en protestant, en persuadant les
politiciens, etc.) |
平和運動(抗議、政治家の説得などにより戦争を阻止しようとする) |
平和 運動 ( 抗議 、 政治家 の 説得 など により 戦争 を阻止 しよう と する ) |
へいわ うんどう ( こうぎ 、 せいじか の せっとく など により せんそう お そし しよう と する ) |
heiwa undō ( kōgi , seijika no settoku nado niyori sensō ososhi shiyō to suru ) |
181 |
争取和平运动 |
zhēngqǔ
hépíng yùndòng |
前进和平运动 |
qiánjìn hépíng yùndòng |
Movimento pela paz |
Mouvement pour la
paix |
平和のための運動 |
平和 の ため の 運動 |
へいわ の ため の うんどう |
heiwa no tame no undō |
182 |
和平运动(试图通过抗议,说服政治家等来防止战争) |
hépíng yùndòng
(shìtú tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái
fángzhǐ zhànzhēng) |
和平运动(试图通过抗议,说服政治家等来防止战争) |
hépíng yùndòng (shìtú
tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái fángzhǐ
zhànzhēng) |
Movimento pela Paz
(tentando impedir a guerra protestando, persuadindo políticos, etc.) |
Mouvement pour la
paix (essayer d'empêcher la guerre en protestant, en persuadant les
politiciens, etc.) |
平和運動(抗議、政治家の説得などによる戦争防止を試みる) |
平和 運動 ( 抗議 、 政治家 の 説得 など による 戦争防止 を 試みる ) |
へいわ うんどう ( こうぎ 、 せいじか の せっとく など による せんそう ぼうし お こころみる ) |
heiwa undō ( kōgi , seijika no settoku nado niyoru sensōbōshi o kokoromiru ) |
183 |
the state of being calm or quiet |
the state of being calm or quiet |
平静或安静的状态 |
píngjìng huò ānjìng de zhuàngtài |
o estado
de calma ou quietude |
l'état
d'être calme ou tranquille |
落ち着いた、または静かな状態 |
落ち着いた 、 または 静かな 状態 |
おちついた 、 または しずかな じょうたい |
ochitsuita , mataha shizukana jōtai |
184 |
平静;安静;宁静 |
píngjìng; ānjìng; níngjìng |
平静;安静;宁静 |
píngjìng; ānjìng; níngjìng |
Calma |
Calme |
落ち着いた |
落ち着いた |
おちついた |
ochitsuita |
185 |
She lay back and enjoyed
the peace of the summer evening. |
She lay back and
enjoyed the peace of the summer evening. |
她躺下来享受夏日傍晚的宁静。 |
tā tǎng xiàlái
xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng. |
Ela deitou-se e
aproveitou a paz da noite de verão. |
Elle s'est allongée
et a profité de la paix de la soirée d'été. |
彼女は横になって、夏の夜の平和を楽しんだ。 |
彼女 は 横 に なって 、 夏 の 夜 の 平和 を 楽しんだ 。 |
かのじょ わ よこ に なって 、 なつ の よる の へいわ お たのしんだ 。 |
kanojo wa yoko ni natte , natsu no yoru no heiwa otanoshinda . |
186 |
她轻松地躺着享受夏日傍逢的宁静 |
Tā
qīngsōng de tǎngzhe xiǎngshòu xià rì bàng féng dì
níngjìng |
她轻松地躺着享受夏日傍逢的宁静 |
Tā qīngsōng de
tǎngzhe xiǎngshòu xià rì bàng féng dì níngjìng |
Deitou-se facilmente
e desfrutou da tranquilidade da noite de verão |
Elle s'est allongée
facilement et a apprécié la tranquillité de la soirée d'été |
彼女は簡単に横たわり、夏の夜の静けさを楽しんだ |
彼女 は 簡単 に 横たわり 、 夏 の 夜 の 静けさ を楽しんだ |
かのじょ わ かんたん に よこたわり 、 なつ の よる の しずけさ お たのしんだ |
kanojo wa kantan ni yokotawari , natsu no yoru noshizukesa o tanoshinda |
187 |
她躺下来享受夏日傍晚的宁静 |
tā tǎng
xiàlái xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng |
她躺下来享受夏日傍晚的宁静 |
tā tǎng xiàlái
xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng |
Deitou-se e
desfrutou da tranquilidade da noite de verão |
Elle se coucha et
apprécia la tranquillité de la soirée d'été |
彼女は横になって夏の夜の静けさを楽しんだ |
彼女 は 横 に なって 夏 の 夜 の 静けさ を 楽しんだ |
かのじょ わ よこ に なって なつ の よる の しずけさ お たのしんだ |
kanojo wa yoko ni natte natsu no yoru no shizukesa otanoshinda |
188 |
I
would work better if I had some peace and quiet |
I would work better
if I had some peace and quiet |
如果我有一些安静和安静,我会做得更好 |
rúguǒ wǒ yǒu
yīxiē ānjìng hé ānjìng, wǒ huì zuò dé gèng hǎo |
Eu trabalharia
melhor se tivesse paz e sossego |
Je travaillerais
mieux si j'avais un peu de paix et de tranquillité |
平和で静かな方がいいと思います |
平和で 静かな 方 が いい と 思います |
へいわで しずかな ほう が いい と おもいます |
heiwade shizukana hō ga ī to omoimasu |
189 |
园周若再安静一些,我会干得更好 |
yuán zhōu ruò
zài ānjìng yīxiē, wǒ huì gàn dé gèng hǎo |
园周若再安静一些,我会干得更好 |
yuán zhōu ruò zài
ānjìng yīxiē, wǒ huì gàn dé gèng hǎo |
Se a semana do
jardim for mais calma, farei melhor |
Si la semaine du
jardin est plus calme, je ferai mieux |
庭の週が静かであれば、私はもっとうまくやる |
庭 の 週 が 静かであれば 、 私 は もっと うまく やる |
にわ の しゅう が しずかであれば 、 わたし わ もっと うまく やる |
niwa no shū ga shizukadeareba , watashi wa motto umakuyaru |
190 |
He
just wants to be left in peace ( not to be disturbed) |
He just wants to be
left in peace (not to be disturbed) |
他只是想被安宁(不要被打扰) |
tā zhǐshì xiǎng
bèi ānníng (bùyào bèi dǎrǎo) |
Ele só quer ser
deixado em paz (para não ser perturbado) |
Il veut juste être
laissé en paix (pour ne pas être dérangé) |
彼はただ平和に残されたい(邪魔されたくない) |
彼 は ただ 平和 に 残されたい ( 邪魔 されたくない ) |
かれ わ ただ へいわ に のこされたい ( じゃま されたくない ) |
kare wa tada heiwa ni nokosaretai ( jama saretakunai ) |
191 |
他只希望别打扰他 |
tā zhǐ
xīwàng bié dǎrǎo tā |
他只希望别打扰他 |
tā zhǐ xīwàng
bié dǎrǎo tā |
Ele só espera não
incomodá-lo |
Il espère juste ne
pas le déranger |
彼はただ邪魔したくない |
彼 は ただ 邪魔 したくない |
かれ わ ただ じゃま したくない |
kare wa tada jama shitakunai |
192 |
I
need to check that she is all right, just for my own
peace of mind (
so that I do not have to worry). |
I need to check that
she is all right, just for my own peace of mind ( so that I do not have to worry). |
我需要检查她的身体是否正常,只是为了我自己的内心安宁(这样我就不必担心)。 |
wǒ xūyào jiǎnchá
tā de shēntǐ shìfǒu zhèngcháng, zhǐshì wèile wǒ
zìjǐ de nèixīn ānníng (zhèyàng wǒ jiù bùbì
dānxīn). |
Preciso verificar se
ela está bem, apenas para minha própria paz de espírito (para que não precise
me preocupar). |
Je dois vérifier
qu'elle va bien, juste pour ma propre tranquillité d'esprit (pour ne pas
avoir à m'inquiéter). |
私は自分の心の安らぎのためだけに彼女が大丈夫であることを確認する必要があります(心配する必要はありません)。 |
私 は 自分 の 心 の 安らぎ の ため だけ に 彼女 が大丈夫である こと を 確認 する 必要 が あります ( 心配する 必要 は ありません ) 。 |
わたし わ じぶん の こころ の やすらぎ の ため だけ に かのじょ が だいじょうぶである こと お かくにん する ひつよう が あります ( しんぱい する ひつよう わ ありません) 。 |
watashi wa jibun no kokoro no yasuragi no tame dake nikanojo ga daijōbudearu koto o kakunin suru hitsuyō gaarimasu ( shinpai suru hitsuyō wa arimasen ) . |
193 |
我必须看到她安然无恙,心里才踏实 |
Wǒ bìxū
kàn dào tā ānránwúyàng, xīnlǐ cái tàshí |
我必须看到她安然无恙,心里才踏实 |
Wǒ bìxū kàn dào
tā ānránwúyàng, xīnlǐ cái tàshí |
Devo vê-la sã e
salva |
Je dois la voir
saine et sauve |
私は彼女の無事と健全さを見なければなりません |
私 は 彼女 の 無事 と 健全 さ を 見なければなりません |
わたし わ かのじょ の ぶじ と けんぜん さ お みなければなりません |
watashi wa kanojo no buji to kenzen sa ominakerebanarimasen |
194 |
He
never felt really at peace with himself |
He never felt really
at peace with himself |
他从来没有真正感到过安宁 |
tā cónglái méiyǒu
zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng |
Ele nunca se sentiu
realmente em paz consigo mesmo |
Il ne s'est jamais
vraiment senti en paix avec lui-même |
彼は本当に自分自身と平和を感じたことはありません |
彼 は 本当に 自分 自身 と 平和 を 感じた こと はありません |
かれ わ ほんとうに じぶん じしん と へいわ お かんじた こと わ ありません |
kare wa hontōni jibun jishin to heiwa o kanjita koto waarimasen |
195 |
他从末真正感到心里平静过 |
tā cóng mò
zhēnzhèng gǎn dào xīnlǐ píngjìngguò |
他从末真正感到心里平静过 |
tā cóng mò zhēnzhèng
gǎndào xīnlǐ píngjìngguò |
Ele realmente se
sentiu calmo no final |
Il s'est vraiment
senti calme à la fin |
彼は最後に本当に落ち着いた |
彼 は 最後 に 本当に 落ち着いた |
かれ わ さいご に ほんとうに おちついた |
kare wa saigo ni hontōni ochitsuita |
196 |
他从来没有真正感到过安宁 |
tā cónglái
méiyǒu zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng |
他从来没有真正感到过安宁 |
tā cónglái méiyǒu
zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng |
Ele nunca se sentiu
realmente em paz |
Il ne s'est jamais
vraiment senti en paix |
彼は本当に平和を感じたことはありません |
彼 は 本当に 平和 を 感じた こと は ありません |
かれ わ ほんとうに へいわ お かんじた こと わ ありません |
kare wa hontōni heiwa o kanjita koto wa arimasen |
197 |
the
state of living in friendship with sb without arguing |
the state of living
in friendship with sb without arguing |
与某人友好相处而不争论的状态 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ ér bù zhēnglùn de zhuàngtài |
o estado de viver em
amizade com sb sem discutir |
l'état de vivre en
amitié avec sb sans discuter |
議論せずにsbとの友情の状態 |
議論 せず に sb と の 友情 の 状態 |
ぎろん せず に sb と の ゆうじょう の じょうたい |
giron sezu ni sb to no yūjō no jōtai |
198 |
和睦;融洽;和谐 |
hémù; róngqià;
héxié |
和睦;融洽;和谐 |
hémù; róngqià; héxié |
Harmonia |
Harmony |
ハーモニー |
ハーモニー |
ハーモニー |
hāmonī |
199 |
They
simply can't seem to live in peace with each other |
They simply can't
seem to live in peace with each other |
他们似乎根本无法和睦相处 |
tāmen sìhū
gēnběn wúfǎ hémù xiāngchǔ |
Eles simplesmente
não parecem viver em paz um com o outro |
Ils ne semblent tout
simplement pas vivre en paix les uns avec les autres |
彼らはお互いに平和に生きているようには見えない |
彼ら は お互い に 平和 に 生きている よう に は見えない |
かれら わ おたがい に へいわ に いきている よう に わ みえない |
karera wa otagai ni heiwa ni ikiteiru yō ni wa mienai |
200 |
他们好像就是不能和睦相处 |
tāmen hǎoxiàng jiùshì bùnéng hémù
xiāngchǔ |
他们好像就是不能和睦相处 |
tāmen hǎoxiàng jiùshì bùnéng hémù
xiāngchǔ |
Eles
simplesmente não parecem estar em harmonia |
Ils ne
semblent juste pas être en harmonie |
彼らは調和していないようです |
彼ら は 調和 していない ようです |
かれら わ ちょうわ していない ようです |
karera wa chōwa shiteinai yōdesu |
201 |
She
felt at peace with the world |
She felt at peace
with the world |
她感到与世界和平相处 |
tā gǎn dào yǔ
shìjiè hépíng xiāngchǔ |
Ela se sentiu em paz
com o mundo |
Elle se sentait en
paix avec le monde |
彼女は世界と平和を感じた |
彼女 は 世界 と 平和 を 感じた |
かのじょ わ せかい と へいわ お かんじた |
kanojo wa sekai to heiwa o kanjita |
202 |
她感觉与世无争 |
tā gǎnjué
yǔ shì wú zhēng |
她感觉与世无争 |
tā gǎnjué yǔ shì
wú zhēng |
Ela se sente
invencível |
Elle se sent
invincible |
彼女は無敵だと感じています |
彼女 は 無敵だ と 感じています |
かのじょ わ むてきだ と かんじています |
kanojo wa mutekida to kanjiteimasu |
203 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
204 |
justice
of the peace |
justice of the peace |
和平的正义 |
hépíng de zhèngyì |
justiça da paz |
juge de paix |
平和の正義 |
平和 の 正義 |
へいわ の まさよし |
heiwa no masayoshi |
205 |
hold
your peace |
hold your peace |
保持和平 |
bǎochí hépíng |
mantenha sua paz |
tais-toi |
あなたの平和を保持します |
あなた の 平和 を 保持 します |
あなた の へいわ お ほじ します |
anata no heiwa o hoji shimasu |
206 |
tongue |
tongue |
舌 |
shé |
língua |
la langue |
舌 |
舌 |
した |
shita |
207 |
(old-fashioned) |
(old-fashioned) |
(老式的) |
(lǎoshì de) |
(antiquado) |
(à l'ancienne) |
(旧式) |
( 旧式 ) |
( きゅうしき ) |
( kyūshiki ) |
208 |
to
say nothing although you would like to give your opinion |
to say nothing
although you would like to give your opinion |
什么也不要说,尽管您想发表意见 |
shénme yě bùyào shuō,
jǐnguǎn nín xiǎng fābiǎo yìjiàn |
para não dizer nada,
embora você gostaria de dar a sua opinião |
ne rien dire bien
que vous souhaitiez donner votre avis |
あなたの意見を述べたいと思うが、何も言わないために |
あなた の 意見 を 述べたい と 思うが 、 何 も 言わないため に |
あなた の いけん お のべたい と おもうが 、 なに も いわない ため に |
anata no iken o nobetai to omōga , nani mo iwanai tame ni |
209 |
(想说却)保持沉默,缄口不语 |
(xiǎng
shuō què) bǎochí chénmò, jiānkǒu bù yǔ |
(想说却)保持沉默,缄口不语 |
(xiǎng shuō què)
bǎochí chénmò, jiānkǒu bù yǔ |
(Quero dizer) fique
em silêncio e mudo |
(Je veux dire)
garder le silence et le silence |
(言いたい)黙って黙って |
( 言いたい ) 黙って 黙って |
( いいたい ) だまって だまって |
( ītai ) damatte damatte |
210 |
make
(your) peace with sb to end an argument with sb, usually
by saying you are sorry |
make (your) peace
with sb to end an argument with sb, usually by saying you are sorry |
与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 |
yǔ (mǒu
rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù
zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ |
faça (sua) paz com
sb para encerrar uma discussão com sb, geralmente dizendo que você está
arrependido |
faire (votre) paix
avec sb pour mettre fin à une dispute avec sb, généralement en disant que
vous êtes désolé |
sbで(あなたの)平和を作り、sbで議論を終える |
sb で ( あなた の ) 平和 を 作り 、 sb で 議論 を終える |
sb で ( あなた の ) へいわ お つくり 、 sb で ぎろん おおえる |
sb de ( anata no ) heiwa o tsukuri , sb de giron o oeru |
211 |
(经道歉)与人和解,言归于好 |
(jīng dàoqiàn) yǔ rén héjiě,
yánguīyúhǎo |
(经道悔)与人和解,言归于好 |
(jīng dào huǐ) yǔ rén
héjiě, yánguīyúhǎo |
(Após um
pedido de desculpas) reconcilie-se com os outros |
(Après des
excuses) réconciliez-vous avec les autres |
(謝罪後)他人と和解する |
( 謝罪 後 ) 他人 と 和解 する |
( しゃざい ご ) たにん と わかい する |
( shazai go ) tanin to wakai suru |
212 |
与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 |
yǔ (mǒu
rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù
zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ |
与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 |
yǔ (mǒu
rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù
zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ |
Viva em harmonia com
(alguém) para encerrar uma discussão com alguém, geralmente pedindo desculpas |
Vivez en harmonie
avec (quelqu'un) pour mettre fin à une dispute avec quelqu'un, en disant
généralement désolé |
(誰かと)調和して生きて、誰かと議論を終わらせます。通常はごめんなさい |
( 誰か と ) 調和 して 生きて 、 誰 か と 議論 を終わらせます 。 通常 は ごめんなさい |
( だれか と ) ちょうわ して いきて 、 だれ か と ぎろんお おわらせます 。 つうじょう わ ごめんなさい |
( dareka to ) chōwa shite ikite , dare ka to giron oowarasemasu . tsūjō wa gomennasai |
213 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
214 |
wicked |
wicked |
邪恶 |
xié'è |
perverso |
méchant |
邪悪な |
邪悪な |
じゃあくな |
jākuna |
215 |
which word ? |
which word ? |
哪个字 ? |
nǎge zì ? |
qual palavra? |
quel mot? |
どの言葉? |
どの 言葉 ? |
どの ことば ? |
dono kotoba ? |
216 |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
词辨析 |
Cí biànxī |
Análise de palavras |
Analyse des mots |
言葉の分析 |
言葉 の 分析 |
ことば の ぶんせき |
kotoba no bunseki |
217 |
peace |
peace |
和平 |
hépíng |
paz |
la paix |
平和 |
平和 |
へいわ |
heiwa |
218 |
peacefulness |
peacefulness |
安宁 |
ānníng |
paz |
tranquillité |
安らぎ |
安らぎ |
やすらぎ |
yasuragi |
219 |
The noun peace can be used to talk about a
peaceful state or situation. |
The noun peace can
be used to talk about a peaceful state or situation. |
和平这个名词可以用来谈论和平状态或局势。 |
hépíng zhège míngcí
kěyǐ yòng lái tánlùn hépíng zhuàngtài huò júshì. |
O substantivo paz
pode ser usado para falar sobre um estado ou situação pacífica. |
Le nom de paix peut
être utilisé pour parler d'un état ou d'une situation pacifique. |
名詞の平和は、平和な状態や状況について話すために使用できます。 |
名詞 の 平和 は 、 平和な 状態 や 状況 について 話すため に 使用 できます 。 |
めいし の へいわ わ 、 へいわな じょうたい や じょうきょう について はなす ため に しよう できます 。 |
meishi no heiwa wa , heiwana jōtai ya jōkyō nitsuite hanasutame ni shiyō dekimasu . |
220 |
名词 |
Míngcí |
名词 |
Míngcí |
Substantivo |
Nom |
名詞 |
名詞 |
めいし |
meishi |
221 |
peace |
peace |
和平 |
hépíng |
paz |
la paix |
平和 |
平和 |
へいわ |
heiwa |
222 |
指和平,平静、安宁的状态或形势 |
zhǐ hépíng,
píngjìng, ānníng de zhuàngtài huò xíngshì |
指和平,平静,安宁的状态或预期 |
zhǐ hépíng,
píngjìng, ānníng de zhuàngtài huò yùqí |
Um estado ou
situação de paz, calma e tranquilidade. |
Un état ou une
situation de paix, de calme et de tranquillité. |
平和、静けさ、静けさの状態または状況。 |
平和 、 静けさ 、 静けさ の 状態 または 状況 。 |
へいわ 、 しずけさ 、 しずけさ の じょうたい または じょうきょう 。 |
heiwa , shizukesa , shizukesa no jōtai mataha jōkyō . |
223 |
world peace |
world peace |
世界和平 |
shìjiè hépíng |
paz mundial |
paix mondiale |
世界平和 |
世界 平和 |
せかい へいわ |
sekai heiwa |
224 |
世界和平 |
shìjiè hépíng |
世界和平 |
shìjiè hépíng |
Paz mundial |
Paix mondiale |
世界平和 |
世界 平和 |
せかい へいわ |
sekai heiwa |
225 |
I
just need some peace and
quiet |
I just need some
peace and quiet |
我只需要一些和平与宁静 |
wǒ zhǐ
xūyào yīxiē hépíng yǔ níngjìng |
Eu só preciso de um
pouco de paz e sossego |
J'ai juste besoin de
paix et de calme |
平和と静けさが必要です |
平和 と 静けさ が 必要です |
へいわ と しずけさ が ひつようです |
heiwa to shizukesa ga hitsuyōdesu |
226 |
我需粟的只是平静与安宁 |
wǒ xū sù
de zhǐshì píngjìng yǔ ānníng |
我需粟的只是平静与安宁 |
wǒ xū sù
de zhǐshì píngjìng yǔ ānníng |
Tudo que eu preciso
é paz e tranquilidade |
Tout ce dont j'ai
besoin, c'est de paix et de tranquillité |
必要なのは平和と静けさだけです |
必要な の は 平和 と 静けさ だけです |
ひつような の わ へいわ と しずけさ だけです |
hitsuyōna no wa heiwa to shizukesa dakedesu |
227 |
Peacefulness is not a
common word. It means ,the quality of being peaceful’, |
Peacefulness is not
a common word. It means,the quality of being peaceful’, |
和平不是一个普通的词。这意味着“和平的品质”, |
hépíng bùshì
yīgè pǔtōng de cí. Zhè yìwèizhe “hépíng de pǐnzhí”, |
Paz não é uma
palavra comum. Significa a qualidade de ser pacífico ", |
La paix n'est pas un
mot commun. Cela signifie, la qualité d'être pacifique », |
平和は一般的な言葉ではありません。それは、平和であることの質を意味します。 |
平和 は 一般 的な 言葉 で は ありません 。 それ は 、平和である こと の 質 を 意味 します 。 |
へいわ わ いっぱん てきな ことば で わ ありません 。 それわ 、 へいわである こと の しつ お いみ します 。 |
heiwa wa ippan tekina kotoba de wa arimasen . sore wa ,heiwadearu koto no shitsu o imi shimasu . |
228 |
peacefulness. |
peacefulness. |
和平。 |
hépíng. |
paz. |
la tranquillité. |
平和。 |
平和 。 |
へいわ 。 |
heiwa . |
229 |
不常用,指
和平、平静、安宁的性质 |
Bù chángyòng,
zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng dì xìngzhì |
不常用,指和平,平静,安宁的性质 |
Bù chángyòng,
zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng dì xìngzhì |
Raramente refere-se
à natureza da paz, calma e tranquilidade |
Fait rarement
référence à la nature de la paix, du calme et de la tranquillité |
まれに、平和、静けさ、静けさの性質を指す |
まれ に 、 平和 、 静けさ 、 静けさ の 性質 を 指す |
まれ に 、 へいわ 、 しずけさ 、 しずけさ の せいしつ おさす |
mare ni , heiwa , shizukesa , shizukesa no seishitsu o sasu |
230 |
peaceable |
peaceable |
和平的 |
hépíng de |
pacífico |
paisible |
平和的 |
平和 的 |
へいわ てき |
heiwa teki |
231 |
和平的 |
hépíng de |
和平的 |
hépíng de |
Pacífica |
Paisible |
平和な |
平和な |
へいわな |
heiwana |
232 |
not
involving or causing argument or violence |
not involving or
causing argument or violence |
不涉及或引起争论或暴力 |
bù shèjí huò yǐnqǐ
zhēnglùn huò bàolì |
não envolver ou
causar argumento ou violência |
ne pas impliquer ou
provoquer d'argument ou de violence |
議論または暴力を伴わない、または引き起こさない |
議論 または 暴力 を 伴わない 、 または 引き起こさない |
ぎろん または ぼうりょく お ともなわない 、 または ひきおこさない |
giron mataha bōryoku o tomonawanai , matahahikiokosanai |
233 |
不惹事的;和平的;安宁的 |
bù rěshì de;
hépíng de; ānníng de |
不惹事的;和平的;安宁的 |
bù rěshì de; hépíng de;
ānníng de |
Não problemático;
pacífico; pacífico |
Pas gênant;
paisible; paisible |
面倒ではない;平和的;平和的 |
面倒で は ない ; 平和 的 ; 平和 的 |
めんどうで わ ない ; へいわ てき ; へいわ てき |
mendōde wa nai ; heiwa teki ; heiwa teki |
234 |
不涉及或引起争论或暴力 |
bù shèjí huò yǐnqǐ zhēnglùn
huò bàolì |
不涉及或引起革命或暴力 |
bù shèjí huò yǐnqǐ
gémìng huò bàolì |
Não envolve ou causa
controvérsia ou violência |
N'implique ni ne
provoque de controverse ou de violence |
論争や暴力を伴わない、または引き起こさない |
論争 や 暴力 を 伴わない 、 または 引き起こさない |
ろんそう や ぼうりょく お ともなわない 、 または ひきおこさない |
ronsō ya bōryoku o tomonawanai , mataha hikiokosanai |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pay off |
1463 |
1463 |
peaceable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|