A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pay off 1463 1463 peaceable    
1 a cash payment  A cash payment  现金付款 Xiànjīn fùkuǎn оплата наличными oplata nalichnymi
2 现金付款 xiànjīn fùkuǎn 现金付款 xiànjīn fùkuǎn Оплата наличными Oplata nalichnymi
3 they are finding it difficult to meet the payments on their car they are finding it difficult to meet the payments on their car 他们发现很难支付车上的付款 tāmen fāxiàn hěn nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn они сталкиваются с трудностями при оплате платежей за свою машину oni stalkivayutsya s trudnostyami pri oplate platezhey za svoyu mashinu
4 他们感到很难偿付汽车款 tāmen gǎndào hěn nán chángfù qìchē kuǎn 他们感到很难偿付汽车款 tāmen gǎndào hěn nán chángfù qìchē kuǎn Им сложно платить за машину Im slozhno platit' za mashinu
5 们发现支付上的付款 tāmen fāxiàn hěn nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn 他们发现很难支付车上的付款 tāmen fāxiàn hěn nán zhīfù chē shàng de fùkuǎn Им сложно платить за машину Im slozhno platit' za mashinu
6 he agreed to make ten monthly payments of £50 he agreed to make ten monthly payments of £50 他同意每月支付10英镑,共50英镑 tā tóngyì měiyuè zhīfù 10 yīngbàng, gòng 50 yīngbàng он согласился сделать десять ежемесячных платежей в размере £ 50 on soglasilsya sdelat' desyat' yezhemesyachnykh platezhey v razmere £ 50
7 他同意毎月付款50英镑,十次付清 tā tóngyì měiyuè fùkuǎn 50 yīngbàng, shí cì fù qīng 他同意毎月付款50英镑,十次付清 tā tóngyì měi yuè fùkuǎn 50 yīngbàng, shí cì fù qīng Он согласился платить 50 фунтов в месяц, десять раз. On soglasilsya platit' 50 funtov v mesyats, desyat' raz.
8 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
9 balance of payments balance of payments 国际收支 guójì shōu zhī платежный баланс platezhnyy balans
10 down payment down payment 首付 shǒufù авансовый платеж avansovyy platezh
11 a reward or an act of thanks for sth you have done  a reward or an act of thanks for sth you have done  对你所做的奖励或感谢 duì nǐ suǒ zuò de jiǎnglì huò gǎnxiè награда или акт благодарности за то, что вы сделали nagrada ili akt blagodarnosti za to, chto vy sdelali
12 报答;报偿  bàodá; bàocháng  报答;报偿 bàodá; bàocháng Вознаграждение, вознаграждение Voznagrazhdeniye, voznagrazhdeniye
13 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
14 recompense recompense 补偿 bǔcháng возмещение vozmeshcheniye
15 We'd like you to accept this.in payment for your kindness We'd like you to accept this.In payment for your kindness 为了您的好意,我们希望您接受此付款。 wèile nín de hǎoyì, wǒmen xīwàng nín jiēshòu cǐ fùkuǎn. Мы хотели бы, чтобы вы приняли это. В оплату за вашу доброту My khoteli by, chtoby vy prinyali eto. V oplatu za vashu dobrotu
16 谨以薄礼答谢厚爱,敬请笑纳 jǐn yǐ bólǐ dáxiè hòu'ài, jìng qǐng xiàonà 谨以薄礼答谢厚爱,敬请笑纳 Jǐn yǐ bólǐ dáxiè hòu'ài, jìng qǐng xiàonà Спасибо за твою добрую любовь, пожалуйста, улыбнись Spasibo za tvoyu dobruyu lyubov', pozhaluysta, ulybnis'
17 我们希望您接受。 为了您的好意 wǒmen xīwàng nín jiēshòu. Wèile nín de hǎoyì 我们希望您接受。为了您的好意 wǒmen xīwàng nín jiēshòu. Wèile nín de hǎoyì Мы надеемся, что вы примете это. За вашу доброту My nadeyemsya, chto vy primete eto. Za vashu dobrotu
18 Is this all the payment I get for my efforts? Is this all the payment I get for my efforts? 这是我为自己付出的全部报酬吗? zhè shì wǒ wèi zìjǐ fùchū de quánbù bàochóu ma? Это все, что я получаю за свои усилия? Eto vse, chto ya poluchayu za svoi usiliya?
19 这就是对我辛劳的全部报偿吗?  Zhè jiùshì duì wǒ xīnláo de quánbù bàocháng ma?  这就是对我辛劳的全部报偿吗? Zhè jiùshì duì wǒ xīnláo de quánbù bàocháng ma? Это полная награда за мою тяжелую работу? Eto polnaya nagrada za moyu tyazheluyu rabotu?
20  payment of sth when sth has been paid  Payment of sth when sth has been paid  支付某物后支付某物  Zhīfù mǒu wù hòu zhīfù mǒu wù  оплата штрафа при оплате штрафа  oplata shtrafa pri oplate shtrafa
21  付款后  fùkuǎn hòu  付款后  fùkuǎn hòu  После оплаты  Posle oplaty
22 Entry is only allowed on payment of the full registration fee Entry is only allowed on payment of the full registration fee 仅在支付全额注册费后才允许进入 jǐn zài zhīfù quán é zhùcè fèi hòu cái yǔnxǔ jìnrù Вступление разрешено только при условии полной оплаты регистрационного взноса. Vstupleniye razresheno tol'ko pri uslovii polnoy oplaty registratsionnogo vznosa.
23  缴付全数登记费用方可进入  jiǎo fù quánshù dēngjì fèiyòng fāng kě jìnrù  缴付全数登记费用方可进入  jiǎo fù quánshù dēngjì fèiyòng fāng kě jìnrù  Заплатите только полную регистрационную плату для входа  Zaplatite tol'ko polnuyu registratsionnuyu platu dlya vkhoda
24 pay-off  pay-off  清偿 qīngcháng отдающее otdayushcheye
25 (informal (informal (非正式 (fēi zhèngshì (неофициальный (neofitsial'nyy
26  a payment of money to sb so that they will not cause you any trouble or to make them keep a secret   a payment of money to sb so that they will not cause you any trouble or to make them keep a secret   付给某人的钱,以便他们不会给您造成任何麻烦或使他们保密  fù gěi mǒu rén de qián, yǐbiàn tāmen bù huì gěi nín zàochéng rènhé máfan huò shǐ tāmen bǎomì  выплата денег sb, чтобы они не доставляли вам хлопот или заставляли их держать в секрете  vyplata deneg sb, chtoby oni ne dostavlyali vam khlopot ili zastavlyali ikh derzhat' v sekrete
27 (用玖实通别乂的)黑钱;行贿钱 (yòng jiǔ shí tōng bié yì de) hēiqián; xínghuì qián (用玖实通别乂的)黑钱;行贿钱 (yòng jiǔ shí tōng bié yì de) hēiqián; xínghuì qián Черные деньги (используя реальные деньги), взятки Chernyye den'gi (ispol'zuya real'nyye den'gi), vzyatki
28 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
29 bribe bribe 贿赂 huìlù взятка vzyatka
30 贿赂 huìlù 贿赂 huìlù взятка vzyatka
31 a payment of money to sb to persuade them to leave their job a payment of money to sb to persuade them to leave their job 付钱给某人以说服他们离职 fù qián gěi mǒu rén yǐ shuōfú tāmen lízhí выплата денег sb, чтобы убедить их уйти с работы vyplata deneg sb, chtoby ubedit' ikh uyti s raboty
32  辞退金;遣散费  cítuì jīn; qiǎnsàn fèi  辞退金;遣散费  cítuì jīn; qiǎnsàn fèi  Плата за завершение  Plata za zaversheniye
33 付钱给某人以说服他们离职 fù qián gěi mǒu rén yǐ shuōfú tāmen lízhí 付钱给某人以说服他们离职 fù qián gěi mǒu rén yǐ shuōfú tāmen lízhí Заплатите кому-нибудь, чтобы убедить их уйти Zaplatite komu-nibud', chtoby ubedit' ikh uyti
34 an advantage or a reward from sth you have done an advantage or a reward from sth you have done 做某事的好处或回报 zuò mǒu shì de hǎochù huò huíbào преимущество или награда от того, что вы сделали preimushchestvo ili nagrada ot togo, chto vy sdelali
35  回報;拫偿   huíbào; hén cháng   奖励;拫偿  jiǎnglì; hén cháng  Возврат; работы приняты компенсации  Vozvrat; raboty prinyaty kompensatsii
36 payola  payola  Payola Payola взятка vzyatka
37 ( informal) the practice of giving or taking payments for doing sth illegal, especially for illegally influencing the sales of a particular product (informal) the practice of giving or taking payments for doing sth illegal, especially for illegally influencing the sales of a particular product (非正式)因违法(特别是非法影响特定产品的销售)而给予或支付的做法。 (fēi zhèngshì) yīn wéifǎ (tèbié shì fēifǎ yǐngxiǎng tèdìng chǎnpǐn de xiāoshòu) ér jǐyǔ huò zhīfù de zuòfǎ. (неофициальная) практика предоставления или приема платежей за совершение незаконных действий, особенно за незаконное влияние на продажи конкретного продукта (neofitsial'naya) praktika predostavleniya ili priyema platezhey za soversheniye nezakonnykh deystviy, osobenno za nezakonnoye vliyaniye na prodazhi konkretnogo produkta
38 买通,贿赂(尤指为非法影响销售) mǎitōng, huìlù (yóu zhǐ wéi fēifǎ yǐngxiǎng xiāoshòu) 买通,贿赂(尤指为非法影响销售) Mǎitōng, huìlù (yóu zhǐ wéi fēifǎ yǐngxiǎng xiāoshòu) Выкуп, взяточничество (особенно незаконно влияющее на продажи) Vykup, vzyatochnichestvo (osobenno nezakonno vliyayushcheye na prodazhi)
39 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
40 bribery bribery 受贿 shòuhuì взяточничество vzyatochnichestvo
41 pay-out  pay-out  支付 zhīfù платить за platit' za
42  a large amount of money that is given to sb  a large amount of money that is given to sb  给某人很多钱  gěi mǒu rén hěnduō qián  большая сумма денег, которая дается в сб  bol'shaya summa deneg, kotoraya dayetsya v sb
43 付出的巨款 fùchū de jù kuǎn 付出的巨款 fùchū de jù kuǎn Выплачена огромная сумма Vyplachena ogromnaya summa
44 an insurance payout an insurance payout 保险支出 bǎoxiǎn zhīchū страховая выплата strakhovaya vyplata
45 卣额保险偿付  yǒu é bǎoxiǎn chángfù  卣额保险偿付 yǒu é bǎoxiǎn chángfù Объем вина контейнера страховых платежей Ob"yem vina konteynera strakhovykh platezhey
46 a lottery payout a lottery payout 彩票支付 cǎipiào zhīfù выплата лотереи vyplata loterei
47 彩票大额奖金 cǎipiào dà é jiǎngjīn 彩票大额奖金 cǎipiào dà é jiǎngjīn Большие лотерейные призы Bol'shiye lotereynyye prizy
48 pay packet pay packet 支付包 zhīfù bāo пакет оплаты paket oplaty
49 also also также takzhe
50 wage packet wage packet 工资包 gōngzī bāo пакет заработной платы paket zarabotnoy platy
51 pay envelope pay envelope 支付信封 zhīfù xìnfēng конверт для оплаты konvert dlya oplaty
52  an envelope containing your wages; the amount a person earns   an envelope containing your wages; the amount a person earns   包含您的工资的信封;一个人赚的钱  bāohán nín de gōngzī de xìnfēng; yīgèrén zhuàn de qián  конверт с вашей зарплатой; сумма, которую зарабатывает человек  konvert s vashey zarplatoy; summa, kotoruyu zarabatyvayet chelovek
53 工资袋;所得工袋 gōngzī dài; suǒdé gōng dài 工资袋;所得工袋 gōngzī dài; suǒdé gōng dài Зарплатная сумка Zarplatnaya sumka
54 pay-per-view pay-per-view 按次付费 àn cì fùfèi платить за просмотр platit' za prosmotr
55 按次付费 àn cì fùfèi 按次⋅ àn cì ⋅ Pay Per View Pay Per View
56 a system of television broad­casting in which you pay an extra sum of money to watch a particular programme, such as a film/movie or a sports event  a system of television broad­casting in which you pay an extra sum of money to watch a particular programme, such as a film/movie or a sports event  电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定的节目,例如电影/电影或体育赛事 diànshì guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái guānkàn tèdìng de jiémù, lìrú diànyǐng/diànyǐng huò tǐyù sàishì система телевизионного вещания, в которой вы платите дополнительную сумму денег за просмотр конкретной программы, такой как фильм / фильм или спортивное мероприятие sistema televizionnogo veshchaniya, v kotoroy vy platite dopolnitel'nuyu summu deneg za prosmotr konkretnoy programmy, takoy kak fil'm / fil'm ili sportivnoye meropriyatiye
57 (电视节目的) 付费点播系統  (diànshì jiémù dì) fùfèi diǎn bò xìtǒng  (电视节目的)推荐点播系统 (diànshì jiémù dì) tuījiàn diǎn bò xìtǒng Система оплаты за просмотр Sistema oplaty za prosmotr
58 一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定节目,例如电影/电影或体育赛事 yī zhǒng diànshì guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái guānkàn tèdìng jiémù, lìrú diànyǐng/diànyǐng huò tǐyù sàishì 一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定节目,例如电影/电影或体育赛事 yī zhǒng diànshì guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái guānkàn tèdìng jiémù, lìrú diànyǐng/diànyǐng huò tǐyù sàishì Система телевизионного вещания, где вы можете заплатить дополнительные деньги за просмотр определенного шоу, такого как фильм / фильм или спорт Sistema televizionnogo veshchaniya, gde vy mozhete zaplatit' dopolnitel'nyye den'gi za prosmotr opredelennogo shou, takogo kak fil'm / fil'm ili sport
59 pay-phone pay-phone 公用电话 gōngyòng diànhuà телефон-автомат telefon-avtomat
60 a telephone, usually in a public place, that is operated using coins or a card a telephone, usually in a public place, that is operated using coins or a card 通常在公共场所使用硬币或卡操作的电话 tōngcháng zài gōnggòng chǎngsuǒ shǐyòng yìngbì huò kǎ cāozuò de diànhuà телефон, как правило, в общественном месте, который работает с использованием монет или карты telefon, kak pravilo, v obshchestvennom meste, kotoryy rabotayet s ispol'zovaniyem monet ili karty
61 公用(付费)电话 gōngyòng (fùfèi) diànhuà 公用()电话 gōngyòng () diànhuà Общественный (платный) телефон Obshchestvennyy (platnyy) telefon
62 pay-roll  pay-roll  工资单 gōngzī dān платить-ролл platit'-roll
63 工资单 gōngzī dān 工资单 gōngzī dān платежная ведомость platezhnaya vedomost'
64  a list of people employed by a company showing the amount of money to be paid to each of them   a list of people employed by a company showing the amount of money to be paid to each of them   公司雇用的人员清单,显示要支付给每个人的金额  gōngsī gùyòng de rényuán qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi gèrén de jīn'é  список людей, нанятых компанией, с указанием суммы денег, подлежащей выплате каждому из них  spisok lyudey, nanyatykh kompaniyey, s ukazaniyem summy deneg, podlezhashchey vyplate kazhdomu iz nikh
65 (公司员工的) 工资名单 (gōngsī yuángōng de) gōngzī míngdān (公司员工的)工资清单 (gōngsī yuángōng de) gōngzī qīngdān (Зарплата сотрудника компании) (Zarplata sotrudnika kompanii)
66   公司雇用的人员清单,显示要支付给每个人的金额   gōngsī gùyòng de rényuán qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi gèrén de jīn'é 公司雇员的人员清单,显示要支付给每个人的金额 gōngsī gùyuán de rényuán qīngdān, xiǎnshì yào zhīfù gěi měi gèrén de jīn'é Список сотрудников компании, показывающий сумму, которая должна быть выплачена каждому Spisok sotrudnikov kompanii, pokazyvayushchiy summu, kotoraya dolzhna byt' vyplachena kazhdomu
67 We have 500 people on the payroll  We have 500 people on the payroll  我们的工资单上有500人 wǒmen de gōngzī dān shàng yǒu 500 rén У нас на зарплате 500 человек U nas na zarplate 500 chelovek
68 義们左编员有 500 yìmen zuǒ biān yuán yǒu 500 rén 义们左编员有500人 yìmen zuǒ biān yuán yǒu 500 rén Есть 500 оставленных редакторов Yest' 500 ostavlennykh redaktorov
69 the total amount paid in wages by a company  the total amount paid in wages by a company  公司支付的工资总额 gōngsī zhīfù de gōngzī zǒng'é общая сумма, выплачиваемая в заработной плате компанией obshchaya summa, vyplachivayemaya v zarabotnoy plate kompaniyey
70 (公司的)工资总支出  (gōngsī de) gōngzī zǒng zhīchū  (公司的)工资总支出 (gōngsī de) gōngzī zǒng zhīchū Общие расходы на заработную плату Obshchiye raskhody na zarabotnuyu platu
71 pay-slip  pay-slip  工资单 gōngzī dān платить скольжения platit' skol'zheniya
72  a piece of paper given to an employee that shows how much money they have been paid and how much has been taken away for tax, etc.   a piece of paper given to an employee that shows how much money they have been paid and how much has been taken away for tax, etc.   给雇员的一张纸,显示他们已经支付了多少钱,以及多少被带走用于税收等。  gěi gùyuán de yī zhāng zhǐ, xiǎnshì tāmen yǐjīng zhīfùle duōshǎo qián, yǐjí duōshǎo bèi dài zǒu yòng yú shuìshōu děng.  лист бумаги, выданный работнику, в котором указано, сколько денег ему выплачено, а сколько вычтено за налоги и т. д.  list bumagi, vydannyy rabotniku, v kotorom ukazano, skol'ko deneg yemu vyplacheno, a skol'ko vychteno za nalogi i t. d.
73 (给员工的)工资明细表,工资计算单 (Gěi yuángōng de) gōngzī míngxì biǎo, gōngzī jìsuàn dān (给员工的)工资明细表,工资计算单 (Gěi yuángōng de) gōngzī míngxì biǎo, gōngzī jìsuàn dān График заработной платы (для сотрудников) Grafik zarabotnoy platy (dlya sotrudnikov)
74 pay TV pay TV 付费电视 fùfèi diànshì платное телевидение platnoye televideniye
75 also  also  также takzhe
76 pay television pay television 付费电视 fùfèi diànshì платное телевидение platnoye televideniye
77  a system of television broadcasting in which you pay extra money to watch particular television programmes or channels  a system of television broadcasting in which you pay extra money to watch particular television programmes or channels  一种电视广播系统,您可以在其中支付额外的钱来观看特定的电视节目或频道  yī zhǒng diànshì guǎngbò xìtǒng, nín kěyǐ zài qízhōng zhīfù éwài de qián lái guānkàn tèdìng de diànshì jiémù huò píndào  система телевизионного вещания, в которой вы платите дополнительные деньги за просмотр определенных телевизионных программ или каналов  sistema televizionnogo veshchaniya, v kotoroy vy platite dopolnitel'nyye den'gi za prosmotr opredelennykh televizionnykh programm ili kanalov
78  收费电视  shōufèi diànshì  收费电视  shōufèi diànshì  Платное ТВ  Platnoye TV
79 PBS PBS PBS PBS PBS PBS
80 abbr. abbr. 缩写 suōxiě сокращенный sokrashchennyy
81  the Public Broadcasting Service (an organization in the US that broadcasts television pro­grammes to local stations that do not show advertisements)  The Public Broadcasting Service (an organization in the US that broadcasts television pro­grammes to local stations that do not show advertisements)  公共广播服务(美国的一个组织,向不显示广告的本地电视台广播电视节目)  gōnggòng guǎngbò fúwù (měiguó de yīgè zǔzhī, xiàng bù xiǎnshì guǎnggào de běndì diànshìtái guǎngbò diànshì jiémù)  Служба общественного вещания (организация в США, которая транслирует телевизионные программы на местные станции, которые не показывают рекламу)  Sluzhba obshchestvennogo veshchaniya (organizatsiya v SSHA, kotoraya transliruyet televizionnyye programmy na mestnyye stantsii, kotoryye ne pokazyvayut reklamu)
82 (美国)公共电视网 ( 给不播广告的地方台播放电 视节目) (měiguó) gōnggòng diànshì wǎng (gěi bù bō guǎnggào dì dìfāng tái bòfàng diànshì jiémù) (美国)公共电视网(给不播广告的地方台播放电视节目) (měiguó) gōnggòng diànshì wǎng (gěi bù bō guǎnggào dì dìfāng tái bòfàng diànshì jiémù) (США) Общественная телевизионная сеть (SSHA) Obshchestvennaya televizionnaya set'
83 PC  PC  个人电脑 gèrén diànnǎo ПК PK
84 abbr. abbr. 缩写 suōxiě сокращенный sokrashchennyy
85  the abbreviation for ,personal computer,a small computer that is designed for one person to use at work or at home)  The abbreviation for,personal computer,(a small computer that is designed for one person to use at work or at home)  个人计算机(personal computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机)  gèrén jìsuànjī (personal computer) de suōxiě (zhuān gōng yīgèrén zài gōngzuò huò zài jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng jìsuànjī)  аббревиатура для персонального компьютера (небольшой компьютер, который предназначен для использования одним человеком на работе или дома)  abbreviatura dlya personal'nogo komp'yutera (nebol'shoy komp'yuter, kotoryy prednaznachen dlya ispol'zovaniya odnim chelovekom na rabote ili doma)
86 个人电脑;个人计算机  gèrén diànnǎo; gèrén jìsuànjī  个人电脑;个人计算机 gèrén diànnǎo; gèrén jìsuànjī Персональный компьютер Personal'nyy komp'yuter
87 个人计算机(personal computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机) gèrén jìsuànjī (personal computer) de suōxiě (zhuān gōng yīgèrén zài gōngzuò huò zài jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng jìsuànjī) 个人计算机(personal computer)的缩写(专供一个人在工作或在家中使用的小型计算机) gèrén jìsuànjī (personal computer) de suōxiě (zhuān gōng yīgèrén zài gōngzuò huò zài jiāzhōng shǐyòng de xiǎoxíng jìsuànjī) Аббревиатура для персонального компьютера (маленький компьютер, предназначенный для работы или дома) Abbreviatura dlya personal'nogo komp'yutera (malen'kiy komp'yuter, prednaznachennyy dlya raboty ili doma)
88 picture  page R005 picture  page R005 图片页R005 túpiàn yè R005 изображение страницы R005 izobrazheniye stranitsy R005
89  the abbreviation for ,Police Constable, (a police officer of the lowest rank)  the abbreviation for,Police Constable, (a police officer of the lowest rank)  警官(警察级别最低的警官)的缩写  jǐngguān (jǐngchá jíbié zuìdī de jǐngguān) de suōxiě  аббревиатура от полицейского констебля (офицер полиции самого низкого ранга)  abbreviatura ot politseyskogo konsteblya (ofitser politsii samogo nizkogo ranga)
90 警察;警员 jǐngchá; jǐng yuán 警察;警员 jǐngchá; jǐng yuán Офицер полиции Ofitser politsii
91 PC Tom March PC Tom March PC Tom March PC Tom March ПК Том Марч PK Tom March
92 警员汤姆•马什 jǐng yuán tāngmǔ•mǎ shén 警员汤姆•马什 jǐng yuán tāngmǔ•mǎ shén Констебль Том Марш Konstebl' Tom Marsh
93 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
94 wpc wpc 木塑 mù sù WPC WPC
95 the abbreviation for politically correct the abbreviation for politically correct 政治上正确的缩写 zhèngzhì shàng zhèngquè de suōxiě аббревиатура для политкорректного abbreviatura dlya politkorrektnogo
96 治上确的 zhèngzhì shàng què de 政治上确的 zhèngzhì shàng què de Политкорректно Politkorrektno
97 政治上正确的缩写 zhèngzhì shàng zhèngquè de suōxiě 政治上正确的缩写 zhèngzhì shàng zhèngquè de suōxiě Политкорректные сокращения Politkorrektnyye sokrashcheniya
98 PCB  PCB  印刷电路板 yìnshuā diànlù bǎn печатная плата pechatnaya plata
99  printed circuit board   printed circuit board   印刷电路板  yìnshuā diànlù bǎn  печатная плата  pechatnaya plata
100 印刷电路板  yìnshuā diànlù bǎn  印刷电路板 yìnshuā diànlù bǎn Печатная плата Pechatnaya plata
  PC card PC card PC卡 PC kǎ Компьютерная карта Komp'yuternaya karta
102 (computing) a plastic card with aprinted circuit on it that can be put into a computer to allow it to work with other devices  (computing) a plastic card with aprinted circuit on it that can be put into a computer to allow it to work with other devices  (计算)上面带有印刷电路的塑料卡,可以将其放入计算机中,以便与其他设备一起使用 (jìsuàn) shàngmiàn dài yǒu yìnshuā diànlù de sùliào kǎ, kěyǐ jiāng qí fàng rù jìsuànjī zhōng, yǐbiàn yǔ qítā shèbèi yīqǐ shǐyòng (вычисление) пластиковой карты с нанесенной на нее печатной платой, которую можно вставить в компьютер для работы с другими устройствами (vychisleniye) plastikovoy karty s nanesennoy na neye pechatnoy platoy, kotoruyu mozhno vstavit' v komp'yuter dlya raboty s drugimi ustroystvami
103 印刷电路卡. yìnshuā diànlù kǎ. 印刷电路卡。 yìnshuā diànlù kǎ. Печатная плата. Pechatnaya plata.
104 PC PC 个人电脑 Gèrén diànnǎo ПК PK
105 карта karta
106 PC Plod  PC Plod  个人电脑 gèrén diànnǎo ПК Плод PK Plod
107 ( informal, humorous) a junior police officer  (informal, humorous) a junior police officer  (非正式的,幽默的)初级警察 (fēi zhèngshì de, yōumò de) chūjí jǐngchá (неформально, с юмором) младший офицер полиции (neformal'no, s yumorom) mladshiy ofitser politsii
108 级警察 chūjí jǐngchá 初级警察 chūjí jǐngchá Младшая полиция Mladshaya politsiya
109 级警* chūjí jǐng* 初级警* chūjí jǐng* Младший сотрудник полиции * Mladshiy sotrudnik politsii *
110 PDA  PDA  掌上电脑 zhǎngshàng diànnǎo КПК KPK
111  a very small computer that is used for storing personal information and creating documents, and that may include other functions such as telephone, fax, connection to the Internet, etc. (abbreviation for ‘personal digital assistant  a very small computer that is used for storing personal information and creating documents, and that may include other functions such as telephone, fax, connection to the Internet, etc. (Abbreviation for ‘personal digital assistant,  一台用于存储个人信息和创建文档的小型计算机,其中可能包括电话,传真,互联网连接等其他功能(“个人数字助理”的缩写,  yī tái yòng yú cúnchú gèrén xìnxī hé chuàngjiàn wéndàng de xiǎoxíng jìsuànjī, qízhōng kěnéng bāokuò diànhuà, chuánzhēn, hùliánwǎng liánjiē děng qítā gōngnéng (“gè rén shùzì zhùlǐ” de suōxiě,  очень маленький компьютер, который используется для хранения личной информации и создания документов и может включать в себя другие функции, такие как телефон, факс, подключение к Интернету и т. д. (сокращение от for персональный цифровой помощник,  ochen' malen'kiy komp'yuter, kotoryy ispol'zuyetsya dlya khraneniya lichnoy informatsii i sozdaniya dokumentov i mozhet vklyuchat' v sebya drugiye funktsii, takiye kak telefon, faks, podklyucheniye k Internetu i t. d. (sokrashcheniye ot for personal'nyy tsifrovoy pomoshchnik,
112 个人数字助理,掌上型电脑 gè rén shùzì zhùlǐ, zhǎngshàng xíng diànnǎo 个人数字助理,掌上型电脑 gè rén shùzì zhùlǐ, zhǎngshàng xíng diànnǎo Персональный цифровой помощник, карманный компьютер Personal'nyy tsifrovoy pomoshchnik, karmannyy komp'yuter
113 (、全写、为' (, quán xiě, wèi' (,全写,为' (, quán xiě, wèi' (, Напиши все, ибо вышло (, Napishi vse, ibo vyshlo
114 personal digital assistant) personal digital assistant) 个人数字助理) gè rén shùzì zhùlǐ) персональный цифровой помощник) personal'nyy tsifrovoy pomoshchnik)
115 picture page R005 picture page R005 图片页R005 túpiàn yè R005 изображение страницы R005 izobrazheniye stranitsy R005
116 PDF PDF PDF格式 PDF géshì PDF PDF
117 also also также takzhe
118 PDF file PDF file PDF文件 PDF wénjiàn PDF файл PDF fayl
119 (computing ) a type of computer file that can contain words or pictures. It can be read using any system, can be sent from one computer to another, and will look the same on any computer, (abbreviation for Portable Document Format) (computing) a type of computer file that can contain words or pictures. It can be read using any system, can be sent from one computer to another, and will look the same on any computer, (abbreviation for Portable Document Format) (计算)一种可以包含文字或图片的计算机文件。可以在任何系统上读取它,也可以从一台计算机发送到另一台计算机,并且在任何计算机上看起来都一样(Portable Document Format的缩写)。 (jìsuàn) yī zhǒng kěyǐ bāohán wénzì huò túpiàn de jìsuànjī wénjiàn. Kěyǐ zài rènhé xìtǒng shàng dòu qǔ tā, yě kěyǐ cóng yī tái jìsuànjī fāsòng dào lìng yī tái jìsuànjī, bìngqiě zài rènhé jìsuànjī shàng kàn qǐlái dōu yīyàng (Portable Document Format de suōxiě). (вычисление) тип компьютерного файла, который может содержать слова или изображения. Он может быть прочитан с использованием любой системы, может быть отправлен с одного компьютера на другой и будет выглядеть одинаково на любом компьютере (сокращение от Portable Document Format) (vychisleniye) tip komp'yuternogo fayla, kotoryy mozhet soderzhat' slova ili izobrazheniya. On mozhet byt' prochitan s ispol'zovaniyem lyuboy sistemy, mozhet byt' otpravlen s odnogo komp'yutera na drugoy i budet vyglyadet' odinakovo na lyubom komp'yutere (sokrashcheniye ot Portable Document Format)
120 可移植文档格式,可携式文件格式* kě yízhí wéndàng géshì, kě xī shì wénjiàn géshì* 可移植文档格式,可携式文件格式* Kě yízhí wéndàng géshì, kě xī shì wénjiàn géshì* Переносимый формат документа, переносимый формат файла  Perenosimyy format dokumenta, perenosimyy format fayla *
121 (全写为 (Quán xiě wèi (全写为 (Quán xiě wèi (Написать как (Napisat' kak
122 Portable Document Format Portable Document Format 便携式文件格式 biànxiéshì wénjiàn géshì Формат переносимого документа Format perenosimogo dokumenta
123 I'll send it to you as a PDF I'll send it to you as a PDF 我将以PDF格式发送给您 wǒ jiāng yǐ PDF géshì fǎ sòng gěi nín Я отправлю это вам в формате PDF YA otpravlyu eto vam v formate PDF
124 我会用PDF格式把它发给你 wǒ huì yòng PDF géshì bǎ tā fā gěi nǐ 我会用PDF格式把它发给你 wǒ huì yòng PDF géshì bǎ tā fā gěi nǐ Я отправлю его вам в формате PDF YA otpravlyu yego vam v formate PDF
125 p.d.q p.D.Q 均值 jūnzhí p.d.q p.d.q
126  abbr.  abbr.  缩写  suōxiě  сокращенный  sokrashchennyy
127  pretty damn/damned quick (very fast)  Pretty damn/damned quick (very fast)  该死的/该死的很快(非常快)  gāisǐ de/gāisǐ de hěn kuài (fēicháng kuài)  чертовски быстро / чертовски быстро (очень быстро)  chertovski bystro / chertovski bystro (ochen' bystro)
128 火速马上;立即 huǒsù mǎshàng; lìjí 火速马上;立即 huǒsù mǎshàng; lìjí Сразу Srazu
129 Make sure you get here p.d.q. Make sure you get here p.D.Q. 确保您到达这里。 quèbǎo nín dàodá zhèlǐ. Убедитесь, что вы попали сюда p.d.q. Ubedites', chto vy popali syuda p.d.q.
130 你马上给我赶到这儿来 Nǐ mǎshàng gěi wǒ gǎndào zhè'er lái 你马上给我赶到这儿来 Nǐ mǎshàng gěi wǒ gǎndào zhè'er lái Иди сюда немедленно Idi syuda nemedlenno
131 PDT  PDT  太平洋夏令时 tàipíngyáng xiàlìng shí PDT PDT
132  abbr  abbr  缩写  suōxiě  сокр  sokr
133 pacific daylight time pacific daylight time 太平洋夏令时间 tàipíngyáng xiàlìng shíjiān тихоокеанское летнее время tikhookeanskoye letneye vremya
134 PE PE 聚乙烯 jù yǐxī PE PE
135 P.E. P.E. P.E. P.E. Возможная ошибка Vozmozhnaya oshibka
136  the abbreviation for ,physical education,sport and exercise that is taught in schools)  The abbreviation for,physical education,(sport and exercise that is taught in schools)  体育教育的缩写(学校里教的运动和锻炼)  Tǐyù jiàoyù de suōxiě (xuéxiào lǐ jiào de yùndòng hé duànliàn)  аббревиатура для физического воспитания (спорт и физические упражнения, которым обучают в школах)  abbreviatura dlya fizicheskogo vospitaniya (sport i fizicheskiye uprazhneniya, kotorym obuchayut v shkolakh)
137 体育(课)(全写为 physical education )  tǐyù (kè)(quán xiě wèi physical education)  体育(课)(全写为体育) tǐyù (kè)(quán xiě wèi tǐyù) Физическое воспитание (урок) (записано как физическое воспитание) Fizicheskoye vospitaniye (urok) (zapisano kak fizicheskoye vospitaniye)
138  a PE class  a PE class  体育课  tǐyù kè  класс PE  klass PE
139  一堂体育课  yītáng tǐyù kè  一堂体育课  yītáng tǐyù kè  Урок физкультуры  Urok fizkul'tury
140 pea pea 豌豆 wāndòu гороховый gorokhovyy
141  a small round green seed, eaten as a vegetable. Several peas grow together inside a long thin pod on a climbing plant also called a pea.  a small round green seed, eaten as a vegetable. Several peas grow together inside a long thin pod on a climbing plant also called a pea.  一种小的圆形绿色种子,可作为蔬菜食用。几种豌豆在攀援植物(又称豌豆)上的细长长荚内一起生长。  yī zhǒng xiǎo de yuán xíng lǜsè zhǒngzǐ, kě zuòwéi shūcài shíyòng. Jǐ zhǒng wāndòu zài pānyuán zhíwù (yòu chēng wāndòu) shàng de xì cháng zhǎng jiá nèi yīqǐ shēngzhǎng.  маленькое круглое зеленое семя, съеденное как овощ. Несколько горохов растут вместе в длинном тонком стручке на вьющемся растении, также называемом горохом.  malen'koye krugloye zelenoye semya, s"yedennoye kak ovoshch. Neskol'ko gorokhov rastut vmeste v dlinnom tonkom struchke na v'yushchemsya rastenii, takzhe nazyvayemom gorokhom.
142 豌豆, 豌豆粒 Wāndòu, wāndòu lì 豌豆,豌豆粒 Wāndòu, wāndòu lì Горох, горох Gorokh, gorokh
143 frozen peas frozen peas 冷冻豌豆 lěngdòng wāndòu замороженный горох zamorozhennyy gorokh
144 冷冻豌豆 lěngdòng wāndòu 冷冻豌豆 lěngdòng wāndòu Замороженный горох Zamorozhennyy gorokh
145  pea soup  pea soup  豌豆汤  wāndòu tāng  гороховый суп  gorokhovyy sup
146  豌豆汤   wāndòu tāng   豌豆汤  wāndòu tāng  Гороховый суп  Gorokhovyy sup
147 picture page R019 picture page R019 图片页R019 túpiàn yè R019 изображение страницы R019 izobrazheniye stranitsy R019
148 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
149 chickpea chickpea 鹰嘴豆 yīng zuǐ dòu нут nut
150  mushy peas   mushy peas   豌豆泥  wāndòu ní  мягкий горох  myagkiy gorokh
151 split peas  split peas  豌豆 wāndòu горох колотый gorokh kolotyy
152 sweet pea sweet pea 甜豌豆 tián wāndòu сладкий горох sladkiy gorokh
153 peace  peace  和平 hépíng мир mir
154 和平 hépíng 和平 hépíng мир mir
155  a situation or a period of time in which there is no war or violence in a country or an area   a situation or a period of time in which there is no war or violence in a country or an area   一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期  yīgè guójiā huò dìqū méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí  ситуация или период времени, в котором нет войны или насилия в стране или регионе  situatsiya ili period vremeni, v kotorom net voyny ili nasiliya v strane ili regione
156 和平;. hépíng;. Tàipíng 和平;。太平 hépíng;. Tàipíng Мир, мир Mir, mir
157   一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期   yīgè guójiā huò dìqū méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí 一个国家或地区没有战争或暴力的情况或时期 yīgè guójiā huò dìqū méiyǒu zhànzhēng huò bàolì de qíngkuàng huò shíqí Там нет ситуаций или периодов войны или насилия в стране или регионе Tam net situatsiy ili periodov voyny ili nasiliya v strane ili regione
158 war and peace  war and peace  战争与和平 zhànzhēng yǔ hépíng война и мир voyna i mir
159 战争与柄平 zhànzhēng yǔ bǐng píng 战争与柄平 zhànzhēng yǔ bǐng píng Война и ручка Voyna i ruchka
160 peace talks/negotiations  peace talks/negotiations  和平谈判/谈判 hépíng tánpàn/tánpàn мирные переговоры / переговоры mirnyye peregovory / peregovory
161 和平谈判/ 协员 hépíng tánpàn/ xié yuán 和平谈判/协员 hépíng tánpàn/xié yuán Мирные переговоры / координатор Mirnyye peregovory / koordinator
162 和平谈判/谈判  hépíng tánpàn/tánpàn  和平谈判/谈判 hépíng tánpàn/tánpàn Мирные переговоры / переговоры Mirnyye peregovory / peregovory
163 the negotiators are  trying to makepeace between the warring factions the negotiators are  trying to makepeace between the warring factions 谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 tánpàn rényuán zhèngzài nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān bǎochí hépíng переговорщики пытаются примирить между враждующими группировками peregovorshchiki pytayutsya primirit' mezhdu vrazhduyushchimi gruppirovkami
164 谈判者俾正努力使交战各派议和 tánpàn zhě bǐ zhèng nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài yìhé 谈判者俾正努力使交战各派议和和 tánpàn zhě bǐ zhèng nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài yìhé hé Переговорщики прилагают все усилия, чтобы привести враждующие фракции к миру Peregovorshchiki prilagayut vse usiliya, chtoby privesti vrazhduyushchiye fraktsii k miru
165 谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 tánpàn rényuán zhèngzài nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān bǎochí hépíng 谈判人员正在努力使交战各派之间保持和平 tánpàn rényuán zhèngzài nǔlì shǐ jiāozhàn gè pài zhī jiān bǎochí hépíng Переговорщики работают над поддержанием мира между враждующими группировками Peregovorshchiki rabotayut nad podderzhaniyem mira mezhdu vrazhduyushchimi gruppirovkami
166  A UN force has been sent to fceep the peace ( to prevent people from fighting)  A UN force has been sent to fceep the peace (to prevent people from fighting)  已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗)  yǐ pàichū liánhéguó bùduì wéichí hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu)  Силы ООН были отправлены для поддержания мира (чтобы люди не сражались)  Sily OON byli otpravleny dlya podderzhaniya mira (chtoby lyudi ne srazhalis')
167 一支联合国部队被派出维护和平 yī zhī liánhéguó bùduì bèi pàichū wéihù hépíng 一支联合国部队被派出维持和平 yī zhī liánhéguó bùduì bèi pàichū wéichí hépíng Силы ООН направлены на поддержание мира Sily OON napravleny na podderzhaniye mira
168 已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗) yǐ pàichū liánhéguó bùduì wéichí hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu) 已派出联合国部队维持和平(以防止人民战斗) yǐ pàichū liánhéguó bùduì wéichí hépíng (yǐ fángzhǐ rénmín zhàndòu) Силы Организации Объединенных Наций направлены на поддержание мира (чтобы люди не сражались) Sily Organizatsii Ob"yedinennykh Natsiy napravleny na podderzhaniye mira (chtoby lyudi ne srazhalis')
169 After years of war, the people long for a lasting peace. After years of war, the people long for a lasting peace. 经过多年战争,人民渴望持久和平。 jīngguò duōnián zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng. После многих лет войны люди жаждут прочного мира. Posle mnogikh let voyny lyudi zhazhdut prochnogo mira.
170 历经过多年战乱之,人民渴望久和平 Lìjīngguò duōnián zhànluàn zhīhòu, rénmín kěwàng yǒngjiǔ hépíng 历经多年战乱之后,人民渴望永久和平 Lìjīng duōnián zhànluàn zhīhòu, rénmín kěwàng yǒngjiǔ hépíng После многих лет войны люди жаждут постоянного мира Posle mnogikh let voyny lyudi zhazhdut postoyannogo mira
171 经过多年战争,人民渴望持久和平 jīngguò duōnián zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng 经过多年战争,人民渴望持久和平 jīngguò duōnián zhànzhēng, rénmín kěwàng chíjiǔ hépíng После многих лет войны люди жаждут прочного мира Posle mnogikh let voyny lyudi zhazhdut prochnogo mira
172 the Peace of  utrecht 1713 ( the agreement ending the war)  the Peace of  utrecht 1713 (the agreement ending the war)  乌得勒支和平条约(1713年战争结束协议) wū dé lēi zhī hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) Мир Утрехта 1713 года (соглашение об окончании войны) Mir Utrekhta 1713 goda (soglasheniye ob okonchanii voyny)
173 1713年的乌得勒支和平协议 1713 nián de wū dé lēi zhī hépíng xiéyì 1713年的乌得勒支和平协议 1713 nián de wū dé lēi zhī hépíng xiéyì Утрехтское мирное соглашение 1713 года Utrekhtskoye mirnoye soglasheniye 1713 goda
174 乌得勒支和平条约1713战争结束协议 wū dé lēi zhī hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) 乌得勒支和平条约(1713年战争结束协议) wū dé lēi zhī hépíng tiáoyuē (1713 nián zhànzhēng jiéshù xiéyì) Утрехтский мирный договор (Соглашение об окончании войны 1713 года) Utrekhtskiy mirnyy dogovor (Soglasheniye ob okonchanii voyny 1713 goda)
175 the two communities live together in peace. the two communities live together in peace. 这两个社区和平相处。 zhè liǎng gè shèqū hépíng xiāngchǔ. две общины живут вместе в мире. dve obshchiny zhivut vmeste v mire.
176 这两个社区和平相处 Zhè liǎng gè shèqū hépíng xiāngchǔ 这两个社区和平相处 Zhè liǎng gè shèqū hépíng xiāngchǔ Обе общины живут в мире Obe obshchiny zhivut v mire
177 The countries have been at peace for  more than a century The countries have been at peace for  more than a century 这些国家和平已有一个多世纪了 zhèxiē guójiā hépíng yǐ yǒu yīgè duō shìjìle Страны были в мире более века Strany byli v mire boleye veka
178 这赛胥家和平处已有一个多世纪 zhè sài xū jiā hépíng gòngchǔ yǐ yǒu yīgè duō shìjì 这赛胥家和平共处已有一个多世纪 zhè sài xū jiā hépíng gòngchǔ yǐ yǒu yīgè duō shìjì Эта семья Сайян прожила мирно более века Eta sem'ya Sayyan prozhila mirno boleye veka
179 这些国家和平已有一个多世纪了_ zhèxiē guójiā hépíng yǐ yǒu yīgè duō shìjìle_ 这些国家和平已有一个多世纪了_ zhèxiē guójiā hépíng yǐ yǒu yīgè duō shìjìle_ Эти страны были мирными уже более века Eti strany byli mirnymi uzhe boleye veka
180 the peace movement ( that tries to prevent war by protesting, persuading politicians, etc)  the peace movement (that tries to prevent war by protesting, persuading politicians, etc)  和平运动(试图通过抗议,说服政治家等来防止战争) hépíng yùndòng (shìtú tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái fángzhǐ zhànzhēng) движение за мир (которое пытается предотвратить войну, протестуя, убеждая политиков и т. д.) dvizheniye za mir (kotoroye pytayetsya predotvratit' voynu, protestuya, ubezhdaya politikov i t. d.)
181 争取和平运  zhēngqǔ hépíng yùndòng  前进和平运动 qiánjìn hépíng yùndòng Движение за мир Dvizheniye za mir
182 和平运试图通过抗议说服政治家等来防止战争 hépíng yùndòng (shìtú tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái fángzhǐ zhànzhēng) 和平运动(试图通过抗议,说服政治家等来防止战争) hépíng yùndòng (shìtú tōngguò kàngyì, shuōfú zhèngzhì jiā děng lái fángzhǐ zhànzhēng) Движение за мир (пытается предотвратить войну, протестуя, убеждая политиков и т. Д.) Dvizheniye za mir (pytayetsya predotvratit' voynu, protestuya, ubezhdaya politikov i t. D.)
183   the state of being calm or quiet    the state of being calm or quiet    平静或安静的状态   píngjìng huò ānjìng de zhuàngtài   состояние спокойствия или тишины   sostoyaniye spokoystviya ili tishiny
184   平静;安静;宁静   píngjìng; ānjìng; níngjìng   平静;安静;宁静   píngjìng; ānjìng; níngjìng   Тихий, спокойный, тихий   Tikhiy, spokoynyy, tikhiy
185 She lay back and enjoyed the peace of the summer evening. She lay back and enjoyed the peace of the summer evening. 她躺下来享受夏日傍晚的宁静。 tā tǎng xiàlái xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng. Она откинулась назад и наслаждалась тишиной летнего вечера. Ona otkinulas' nazad i naslazhdalas' tishinoy letnego vechera.
186 轻松躺着享受夏日傍逢的宁静 Tā qīngsōng de tǎngzhe xiǎngshòu xià rì bàng féng dì níngjìng 她轻松地躺着享受夏日傍逢的宁静 Tā qīngsōng de tǎngzhe xiǎngshòu xià rì bàng féng dì níngjìng Она легко откинулась назад и наслаждалась тишиной летнего вечера Ona legko otkinulas' nazad i naslazhdalas' tishinoy letnego vechera
187 她躺下来享受夏日傍晚的宁静 tā tǎng xiàlái xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng 她躺下来享受夏日傍晚的宁静 tā tǎng xiàlái xiǎngshòu xià rì bàngwǎn dì níngjìng Она легла и наслаждалась тишиной летнего вечера Ona legla i naslazhdalas' tishinoy letnego vechera
188 I would work better if I had some peace and quiet I would work better if I had some peace and quiet 如果我有一些安静和安静,我会做得更好 rúguǒ wǒ yǒu yīxiē ānjìng hé ānjìng, wǒ huì zuò dé gèng hǎo Я бы работал лучше, если бы я имел немного тишины и покоя YA by rabotal luchshe, yesli by ya imel nemnogo tishiny i pokoya
189 园周若再安静一些,我会干得更好 yuán zhōu ruò zài ānjìng yīxiē, wǒ huì gàn dé gèng hǎo 园周若再安静一些,我会干得更好 yuán zhōu ruò zài ānjìng yīxiē, wǒ huì gàn dé gèng hǎo Если неделя в саду тише, я сделаю лучше Yesli nedelya v sadu tishe, ya sdelayu luchshe
190 He just wants to be left in peace ( not to be disturbed) He just wants to be left in peace (not to be disturbed) 他只是想被安宁(不要被打扰) tā zhǐshì xiǎng bèi ānníng (bùyào bèi dǎrǎo) Он просто хочет, чтобы его оставили в покое (чтобы его не беспокоили) On prosto khochet, chtoby yego ostavili v pokoye (chtoby yego ne bespokoili)
191 他只希望别打扰他 tā zhǐ xīwàng bié dǎrǎo tā 他只希望别打扰他 tā zhǐ xīwàng bié dǎrǎo tā Он просто надеется не беспокоить его On prosto nadeyetsya ne bespokoit' yego
192 I need to check that she is all right, just for my own peace of mind (  so that I do not have to worry). I need to check that she is all right, just for my own peace of mind (  so that I do not have to worry). 我需要检查她的身体是否正常,只是为了我自己的内心安宁(这样我就不必担心)。 wǒ xūyào jiǎnchá tā de shēntǐ shìfǒu zhèngcháng, zhǐshì wèile wǒ zìjǐ de nèixīn ānníng (zhèyàng wǒ jiù bùbì dānxīn). Мне нужно проверить, что с ней все в порядке, просто для собственного душевного спокойствия (чтобы мне не пришлось беспокоиться). Mne nuzhno proverit', chto s ney vse v poryadke, prosto dlya sobstvennogo dushevnogo spokoystviya (chtoby mne ne prishlos' bespokoit'sya).
193 我必须看到她安然无恙,心里才踏实 Wǒ bìxū kàn dào tā ānránwúyàng, xīnlǐ cái tàshí 我必须看到她安然无恙,心里才踏实 Wǒ bìxū kàn dào tā ānránwúyàng, xīnlǐ cái tàshí Я должен видеть ее в целости и сохранности YA dolzhen videt' yeye v tselosti i sokhrannosti
194 He never felt really at peace with himself He never felt really at peace with himself 他从来没有真正感到过安宁 tā cónglái méiyǒu zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng Он никогда не чувствовал себя по-настоящему в мире с самим собой On nikogda ne chuvstvoval sebya po-nastoyashchemu v mire s samim soboy
195 他从末真正感到心里平静过 tā cóng mò zhēnzhèng gǎn dào xīnlǐ píngjìngguò 他从末真正感到心里平静过 tā cóng mò zhēnzhèng gǎndào xīnlǐ píngjìngguò Он действительно чувствовал себя спокойным в конце On deystvitel'no chuvstvoval sebya spokoynym v kontse
196 他从来没有真正感到过安宁 tā cónglái méiyǒu zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng 他从来没有真正感到过安宁 tā cónglái méiyǒu zhēnzhèng gǎndàoguò ānníng Он никогда не чувствовал себя мирно On nikogda ne chuvstvoval sebya mirno
197 the state of living in friendship with sb without arguing the state of living in friendship with sb without arguing 与某人友好相处而不争论的状态 yǔ mǒu rén yǒuhǎo xiāngchǔ ér bù zhēnglùn de zhuàngtài состояние жизни в дружбе с сб, не споря sostoyaniye zhizni v druzhbe s sb, ne sporya
198 和睦;融洽;和谐  hémù; róngqià; héxié  和睦;融洽;和谐 hémù; róngqià; héxié Гармония, гармония, гармония Garmoniya, garmoniya, garmoniya
199 They simply can't seem to live in peace with each other They simply can't seem to live in peace with each other 他们似乎根本无法和睦相处 tāmen sìhū gēnběn wúfǎ hémù xiāngchǔ Они просто не могут жить в мире друг с другом Oni prosto ne mogut zhit' v mire drug s drugom
200  他们好像就是不能和睦相处  tāmen hǎoxiàng jiùshì bùnéng hémù xiāngchǔ  他们好像就是不能和睦相处  tāmen hǎoxiàng jiùshì bùnéng hémù xiāngchǔ  Они просто не в гармонии  Oni prosto ne v garmonii
201 She felt at peace with the world She felt at peace with the world 她感到与世界和平相处 tā gǎn dào yǔ shìjiè hépíng xiāngchǔ Она чувствовала себя в мире с миром Ona chuvstvovala sebya v mire s mirom
202 她感觉与世无争 tā gǎnjué yǔ shì wú zhēng 她感觉与世无争 tā gǎnjué yǔ shì wú zhēng Она чувствует себя непобедимой Ona chuvstvuyet sebya nepobedimoy
203 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
204 justice of the peace justice of the peace 和平的正义 hépíng de zhèngyì мировой судья mirovoy sud'ya
205 hold your peace hold your peace 保持和平 bǎochí hépíng помолчи pomolchi
206 tongue  tongue  shé язык yazyk
207 (old-fashioned)  (old-fashioned)  (老式的) (lǎoshì de) (Старомодные) (Staromodnyye)
208 to say nothing although you would like to give your opinion  to say nothing although you would like to give your opinion  什么也不要说,尽管您想发表意见 shénme yě bùyào shuō, jǐnguǎn nín xiǎng fābiǎo yìjiàn ничего не сказать, хотя вы хотели бы высказать свое мнение nichego ne skazat', khotya vy khoteli by vyskazat' svoye mneniye
209 (想说却)保持沉默,缄口不语 (xiǎng shuō què) bǎochí chénmò, jiānkǒu bù yǔ (想说却)保持沉默,缄口不语 (xiǎng shuō què) bǎochí chénmò, jiānkǒu bù yǔ (Хочу сказать) молчи и немой (Khochu skazat') molchi i nemoy
210 make (your) peace with sb to end an argument with sb, usually by saying you are sorry make (your) peace with sb to end an argument with sb, usually by saying you are sorry 与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 yǔ (mǒu rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ помириться с sb, чтобы закончить спор с sb, обычно говоря, что вы сожалеете pomirit'sya s sb, chtoby zakonchit' spor s sb, obychno govorya, chto vy sozhaleyete
211  (经道歉)与人和解,言归于好  (jīng dàoqiàn) yǔ rén héjiě, yánguīyúhǎo  (经道悔)与人和解,言归于好  (jīng dào huǐ) yǔ rén héjiě, yánguīyúhǎo  (После извинений) помириться с другими  (Posle izvineniy) pomirit'sya s drugimi
212 与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 yǔ (mǒu rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ 与(某人)和睦相处,以与某人结束争执,通常是说对不起 yǔ (mǒu rén) hémù xiāngchǔ, yǐ yǔ mǒu rén jiéshù zhēngzhí, tōngcháng shì shuō duìbùqǐ Жить в гармонии с (кем-то), чтобы закончить спор с кем-то, обычно извиняясь Zhit' v garmonii s (kem-to), chtoby zakonchit' spor s kem-to, obychno izvinyayas'
213 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
214 wicked wicked 邪恶 xié'è злой zloy
215 which word  ? which word  ? 哪个字  nǎge zì  ? какое слово? kakoye slovo?
216 词语辨析 Cíyǔ biànxī 词辨析 Cí biànxī Анализ слов Analiz slov
217 peace peace 和平 hépíng мир mir
218 peacefulness peacefulness 安宁 ānníng миролюбие mirolyubiye
219 The noun peace can be used to talk about a peaceful state or situation. The noun peace can be used to talk about a peaceful state or situation. 和平这个名词可以用来谈论和平状态或局势。 hépíng zhège míngcí kěyǐ yòng lái tánlùn hépíng zhuàngtài huò júshì. Существительное мир может быть использовано, чтобы говорить о мирном состоянии или ситуации. Sushchestvitel'noye mir mozhet byt' ispol'zovano, chtoby govorit' o mirnom sostoyanii ili situatsii.
220 名词 Míngcí 名词 Míngcí имя существительное imya sushchestvitel'noye
221 peace peace 和平 hépíng мир mir
222 指和平,平静、安宁的状态或形势 zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng de zhuàngtài huò xíngshì 指和平,平静,安宁的状态或预期 zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng de zhuàngtài huò yùqí Состояние или ситуация мира, спокойствия и спокойствия. Sostoyaniye ili situatsiya mira, spokoystviya i spokoystviya.
223 world peace  world peace  世界和平 shìjiè hépíng мир во всем мире mir vo vsem mire
224 世界和平 shìjiè hépíng 世界和平 shìjiè hépíng Мир во всем мире Mir vo vsem mire
225 I just need some peace and quiet I just need some peace and quiet 我只需要一些和平与宁静 wǒ zhǐ xūyào yīxiē hépíng yǔ níngjìng Мне просто нужно немного тишины и покоя Mne prosto nuzhno nemnogo tishiny i pokoya
226 我需粟的只是平静与安宁 wǒ xū sù de zhǐshì píngjìng yǔ ānníng 我需粟的只是平静与安宁 wǒ xū sù de zhǐshì píngjìng yǔ ānníng Все, что мне нужно, это мир и спокойствие Vse, chto mne nuzhno, eto mir i spokoystviye
227 Peacefulness is not a common word. It means ,the quality of being peaceful’, Peacefulness is not a common word. It means,the quality of being peaceful’, 和平不是一个普通的词。这意味着“和平的品质”, hépíng bùshì yīgè pǔtōng de cí. Zhè yìwèizhe “hépíng de pǐnzhí”, Мирность - это не общее слово, это означает, что качество быть мирным », Mirnost' - eto ne obshcheye slovo, eto oznachayet, chto kachestvo byt' mirnym »,
228 peacefulness. peacefulness. 和平。 hépíng. миролюбие. mirolyubiye.
229 不常用,指 和平、平静、安宁的性质 Bù chángyòng, zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng dì xìngzhì 不常用,指和平,平静,安宁的性质 Bù chángyòng, zhǐ hépíng, píngjìng, ānníng dì xìngzhì Нечасто относится к природе мира, спокойствия и спокойствия Nechasto otnositsya k prirode mira, spokoystviya i spokoystviya
230 peaceable peaceable 和平的 hépíng de миролюбивый mirolyubivyy
231 和平的 hépíng de 和平的 hépíng de мир mir
232 not involving or causing argument or violence  not involving or causing argument or violence  不涉及或引起争论或暴力 bù shèjí huò yǐnqǐ zhēnglùn huò bàolì не вовлекает или не вызывает аргумент или насилие ne vovlekayet ili ne vyzyvayet argument ili nasiliye
233 不惹事的;和平的;安宁的 bù rěshì de; hépíng de; ānníng de 不惹事的;和平的;安宁的 bù rěshì de; hépíng de; ānníng de Не хлопотно, мирно, мирно Ne khlopotno, mirno, mirno
234  不涉及或引起争论或暴力  bù shèjí huò yǐnqǐ zhēnglùn huò bàolì 不涉及或引起革命或暴力 bù shèjí huò yǐnqǐ gémìng huò bàolì Не включает и не вызывает противоречий или насилия Ne vklyuchayet i ne vyzyvayet protivorechiy ili nasiliya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pay off 1463 1463 peaceable