|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
paying |
1462 |
1462 |
payable |
|
|
|
|
|
|
1 |
pay
up to pay all the money that you owe to sb, especially
when you do not want to or when the payment is late |
Pay up to pay all
the money that you owe to sb, especially when you do not want to or when the
payment is late |
付清您欠某人的所有款项,尤其是当您不愿或延迟付款时 |
Fù qīng nín qiàn mǒu
rén de suǒyǒu kuǎnxiàng, yóuqí shì dāng nín bù yuàn huò
yánchí fùkuǎn shí |
pague para pagar
todo o dinheiro que você deve à sb, especialmente quando você não deseja ou
quando o pagamento está atrasado |
payer pour payer
tout l'argent que vous devez à sb, surtout lorsque vous ne le souhaitez pas
ou lorsque le paiement est en retard |
特にあなたがしたくないときや支払いが遅れたときに、あなたがsbに借りているすべてのお金を支払うために支払う |
特に あなた が したくない とき や 支払い が 遅れた ときに 、 あなた が sb に 借りている すべて の お金 を支払う ため に 支払う |
とくに あなた が したくない とき や しはらい が おくれたとき に 、 あなた が sb に かりている すべて の おかね おしはらう ため に しはらう |
tokuni anata ga shitakunai toki ya shiharai ga okureta toki ni, anata ga sb ni kariteiru subete no okane o shiharau tameni shiharau |
2 |
总算付清全部欠款 |
zǒngsuàn fù
qīng quánbù qiàn kuǎn |
总算付清全部欠款 |
zǒngsuàn fù qīng
quánbù qiàn kuǎn |
Finalmente pagou
todos os atrasados |
Enfin payé tous les
arriérés |
最終的にすべての延滞を完済しました |
最終 的 に すべて の 延滞 を 完済 しました |
さいしゅう てき に すべて の えんたい お かんさい しました |
saishū teki ni subete no entai o kansai shimashita |
3 |
付清您欠某人的所有款项,尤其是当您不愿或延迟付款时 |
fù qīng nín
qiàn mǒu rén de suǒyǒu kuǎnxiàng, yóuqí shì dāng nín
bù yuàn huò yánchí fùkuǎn shí |
付清您欠某人的所有捐款,尤其是当您不愿或延迟付款时 |
fù qīng nín qiàn mǒu
rén de suǒyǒu juānkuǎn, yóuqí shì dāng nín bù yuàn
huò yánchí fùkuǎn shí |
Pague tudo o que
você deve a alguém, especialmente se não estiver disposto ou atrasado |
Payez tout ce que
vous devez à quelqu'un, surtout si vous n'êtes pas disposé ou retardé |
特に不本意または遅延している場合は、誰かに借りているすべてを支払う |
特に 不 本意 または 遅延 している 場合 は 、 誰 か に借りている すべて を 支払う |
とくに ふ ほに または ちえん している ばあい わ 、 だれか に かりている すべて お しはらう |
tokuni fu honi mataha chien shiteiru bāi wa , dare ka nikariteiru subete o shiharau |
4 |
I had a hard time getting him to pay
up |
I had a hard time
getting him to pay up |
我很难让他还清 |
wǒ hěn nán ràng
tā huán qīng |
Eu tive dificuldade
em fazê-lo pagar |
J'ai eu du mal à le
faire payer |
彼に支払いをしてもらうのに苦労しました |
彼 に 支払い を してもらうのに 苦労 しました |
かれ に しはらい お してもらうのに くろう しました |
kare ni shiharai o shitemoraunoni kurō shimashita |
5 |
我好不容秦让他还清了全部欠款 |
wǒ hǎo
bùróng qín ràng tā huán qīngle quánbù qiàn kuǎn |
我好不容秦让他还清了全部欠款 |
wǒ hǎo bùróng qín
ràng tā huán qīngle quánbù qiàn kuǎn |
Eu não posso deixar
Qin deixá-lo pagar todas as suas dívidas |
Je ne peux pas
laisser Qin le laisser rembourser toutes ses dettes |
Qに彼のすべての借金を返済させることはできません |
Q に 彼 の すべて の 借金 を 返済 させる こと はできません |
q に かれ の すべて の しゃっきん お へんさい させる ことわ できません |
Q ni kare no subete no shakkin o hensai saseru koto wadekimasen |
6 |
o note at |
o note at |
o请注意 |
o qǐng zhùyì |
o observe em |
o noter à |
oでの注意 |
o で の 注意 |
お で の ちゅうい |
o de no chūi |
7 |
spend |
spend |
花 |
huā |
gastar |
passer |
過ごす |
過ごす |
すごす |
sugosu |
8 |
the money that sb
gets for doing regular work |
the money that sb
gets for doing regular work |
某人从事日常工作所获得的金钱 |
mǒu rén cóngshì rìcháng
gōngzuò suǒ huòdé de jīnqián |
o dinheiro que a sb
recebe para fazer um trabalho regular |
l'argent que sb
obtient pour faire un travail régulier |
sbが通常の仕事をするために得るお金 |
sb が 通常 の 仕事 を する ため に 得る お金 |
sb が つうじょう の しごと お する ため に える おかね |
sb ga tsūjō no shigoto o suru tame ni eru okane |
9 |
工资;薪水 |
gōngzī;
xīnshuǐ |
工资;薪水 |
gōngzī;
xīnshuǐ |
Salário |
Salaire |
給料 |
給料 |
きゅうりょう |
kyūryō |
10 |
Her
job is hard work, but the pay is good. |
Her job is hard
work, but the pay is good. |
她的工作很辛苦,但薪水很高。 |
tā de gōngzuò
hěn xīnkǔ, dàn xīnshuǐ hěn gāo. |
O trabalho dela é
árduo, mas o salário é bom. |
Son travail est un
travail difficile, mais le salaire est bon. |
彼女の仕事は大変ですが、給料は良いです。 |
彼女 の 仕事 は 大変ですが 、 給料 は 良いです 。 |
かのじょ の しごと わ たいへんですが 、 きゅうりょう わよいです 。 |
kanojo no shigoto wa taihendesuga , kyūryō wa yoidesu . |
11 |
她工作虽辛苦,但薪水不低 |
Tā gōngzuò suī
xīnkǔ, dàn xīnshuǐ bù dī |
她工作虽辛苦,但薪水不低 |
Tā gōngzuò suī
xīnkǔ, dàn xīnshuǐ bù dī |
Embora ela
trabalhe duro, seu salário não é baixo |
Bien qu'elle
travaille dur, son salaire n'est pas bas |
彼女は一生懸命働いていますが、彼女の給料は低くありません |
彼女 は 一生懸命 働いていますが 、 彼女 の 給料 は低く ありません |
かのじょ わ いっしょうけんめい はたらいていますが 、かのじょ の きゅうりょう わ ひくく ありません |
kanojo wa isshōkenmei hataraiteimasuga , kanojo nokyūryō wa hikuku arimasen |
12 |
她的工作很辛苦,但薪水很高。 |
tā de
gōngzuò hěn xīnkǔ, dàn xīnshuǐ hěn
gāo. |
她的工作很辛苦,但薪水很高。 |
tā de gōngzuò
hěn xīnkǔ, dàn xīnshuǐ hěn gāo. |
Ela tem um trabalho
duro, mas um salário alto. |
Elle a un travail
difficile mais un salaire élevé. |
彼女は大変な仕事をしているが、給料は高い。 |
彼女 は 大変な 仕事 を しているが 、 給料 は 高い 。 |
かのじょ わ たいへんな しごと お しているが 、 きゅうりょう わ たかい 。 |
kanojo wa taihenna shigoto o shiteiruga , kyūryō wa takai . |
13 |
a pay increase |
A pay increase |
加薪 |
Jiā xīn |
um aumento salarial |
une augmentation de
salaire |
昇給 |
昇給 |
しょうきゅう |
shōkyū |
14 |
加薪 |
jiā xīn |
加薪 |
jiā xīn |
Aumentar |
Augmenter |
上げる |
上げる |
あげる |
ageru |
15 |
a
pay rise |
a pay rise |
加薪 |
jiā xīn |
um aumento salarial |
une augmentation de
salaire |
昇給 |
昇給 |
しょうきゅう |
shōkyū |
16 |
加薪 |
jiā xīn |
加薪 |
jiā xīn |
Aumentar |
Augmenter |
上げる |
上げる |
あげる |
ageru |
17 |
a
pay raise |
a pay raise |
加薪 |
jiā xīn |
um aumento salarial |
une augmentation de
salaire |
昇給 |
昇給 |
しょうきゅう |
shōkyū |
18 |
加薪 |
jiā
xīn |
加薪 |
jiā xīn |
Aumentar |
Augmenter |
上げる |
上げる |
あげる |
ageru |
19 |
a
3% pay offer |
a 3% pay offer |
3%的薪酬 |
3%de xīnchóu |
uma oferta de
pagamento de 3% |
une offre payante de
3% |
3%の支払いオファー |
3 % の 支払い オファー |
3 ぱあせんと の しはらい オファー |
3 pāsento no shiharai ofā |
20 |
愿出3%的酬劳 |
yuàn chū 3%de
chóuláo |
愿出3%的酬劳 |
yuàn chū 3%de chóuláo |
Dispostos a pagar 3% |
Prêt à payer 3% |
3%を支払う意思がある |
3 % を 支払う 意思 が ある |
3 ぱあせんと お しはらう いし が ある |
3 pāsento o shiharau ishi ga aru |
21 |
holiday pay |
holiday pay |
假期工资 |
jiàqī gōngzī |
pagamento de
férias |
paie de
vacances |
ホリデーペイ |
ホリデー ペイ |
ホリデー ペイ |
horidē pei |
22 |
假日薪金◊ |
jiàrì
xīnjīn ◊ |
假日薪金◊ |
jiàrì xīnjīn ◊ |
Salário de férias
◊ |
Salaire de vacances
◊ |
休日給料◊ |
休日 給料 ◊ |
きゅうじつ きゅうりょう ◊ |
kyūjitsu kyūryō ◊ |
23 |
to make a pay claim ( to officially ask for an increase in pay) |
to make a pay claim
(to officially ask for an increase in pay) |
提出工资要求(正式要求增加工资) |
tíchū gōngzī
yāoqiú (zhèngshì yāoqiú zēngjiā gōngzī) |
fazer uma
reivindicação de pagamento (para solicitar oficialmente um aumento de
remuneração) |
faire une demande de
salaire (pour demander officiellement une augmentation de salaire) |
給与請求を行うため(公式に給与の引き上げを要求するため) |
給与 請求 を 行う ため ( 公式 に 給与 の 引き上げ を要求 する ため ) |
きゅうよ せいきゅう お おこなう ため ( こうしき に きゅうよ の ひきあげ お ようきゅう する ため ) |
kyūyo seikyū o okonau tame ( kōshiki ni kyūyo no hikiageo yōkyū suru tame ) |
24 |
正式要求加薪 |
zhèngshì yāoqiú
jiā xīn |
正式要求加薪 |
zhèngshì yāoqiú jiā
xīn |
Solicitar
formalmente um aumento |
Demander
officiellement une augmentation |
昇給を正式に求める |
昇給 を 正式 に 求める |
しょうきゅう お せいしき に もとめる |
shōkyū o seishiki ni motomeru |
25 |
提出工资要求(正式要求增加工资) |
tíchū
gōngzī yāoqiú (zhèngshì yāoqiú zēngjiā
gōngzī) |
提出工资要求(正式要求增加工资) |
tíchū gōngzī
yāoqiú (zhèngshì yāoqiú zēngjiā gōngzī) |
Fazendo uma
reivindicação salarial (solicitando formalmente um aumento nos salários) |
Faire une demande de
salaire (demander officiellement une augmentation de salaire) |
賃金請求(正式に賃金の引き上げを要求) |
賃金 請求 ( 正式 に 賃金 の 引き上げ を 要求 ) |
ちんぎん せいきゅう ( せいしき に ちんぎん の ひきあげお ようきゅう ) |
chingin seikyū ( seishiki ni chingin no hikiage o yōkyū ) |
26 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
27 |
sick
pay |
sick pay |
病假工资 |
bìngjià gōngzī |
pagamento por doença |
indemnité de maladie |
病気の給料 |
病気 の 給料 |
びょうき の きゅうりょう |
byōki no kyūryō |
28 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note em |
note à |
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
29 |
income |
income |
收入 |
shōurù |
renda |
revenu |
収入 |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
30 |
in the pay of sb/sth (usually
disapproving) working for sb or for an
organization, often secretly |
in the pay of sb/sth (usually disapproving)
working for sb or for an organization, often secretly |
在某人或某组织工作的某人(通常是不赞成)的报酬 |
zài mǒu rén huò mǒu
zǔzhī gōngzuò de mǒu rén (tōngcháng shì bù zànchéng)
de bàochóu |
no salário de
sb / sth (geralmente desaprovando) trabalhando para sb ou para uma
organização, geralmente secretamente |
à la solde de
sb / sth (généralement désapprobateur) travaillant pour sb ou pour une
organisation, souvent en secret |
sbまたはsth(通常は不承認)の支払いで、sbまたは組織のために働いており、しばしば密かに |
sb または sth ( 通常 は 不承認 ) の 支払い で 、 sbまたは 組織 の ため に 働いており 、 しばしば 密か に |
sb または sth ( つうじょう わ ふしょうにん ) の しはらい で 、 sb または そしき の ため に はたらいており 、 しばしば ひそか に |
sb mataha sth ( tsūjō wa fushōnin ) no shiharai de , sbmataha soshiki no tame ni hataraiteori , shibashiba hisokani |
31 |
秘密(为某人或某组织)工作;由…豢养;被…收买 |
mìmì (wèi mǒu
rén huò mǒu zǔzhī) gōngzuò; yóu…huànyǎng;
bèi…shōumǎi |
秘密(为某人或某组织)工作;由…豢养;被…收买 |
mìmì (wèi mǒu rén huò
mǒu zǔzhī) gōngzuò; yóu…huànyǎng;
bèi…shōumǎi |
Trabalhar
secretamente (para alguém ou organização); ser mantido por; ser comprado por |
Travailler en secret
(pour quelqu'un ou une organisation); être entretenu par; être acheté par |
(誰かまたは組織のために)ひそかに働く;によって維持される;によって買われる |
( 誰 か または 組織 の ため に ) ひそか に 働く ;によって 維持 される ; によって 買われる |
( だれ か または そしき の ため に ) ひそか に はたらく ;によって いじ される ; によって かわれる |
( dare ka mataha soshiki no tame ni ) hisoka ni hataraku; niyotte iji sareru ; niyotte kawareru |
32 |
payable |
payable |
应付款 |
yìngfùkuǎn |
pagável |
à payer |
支払い可能 |
支払い 可能 |
しはらい かのう |
shiharai kanō |
33 |
that must be paid or can be paid |
that must be paid or can be paid |
必须支付或可以支付的 |
bìxū zhīfù huò kěyǐ
zhīfù de |
que deve ser
pago ou pode ser pago |
qui doit être
payé ou peut être payé |
支払わなければならない、または支払える |
支払わなければならない 、 または 支払える |
しはらわなければならない 、 または しはらえる |
shiharawanakerebanaranai , mataha shiharaeru |
34 |
应付;可偿付 |
yìngfù; kě
chángfù |
应付;可偿付 |
yìngfù; kě chángfù |
Pagável |
Payable |
買掛金 |
買掛金 |
かいかけきん |
kaikakekin |
35 |
A
10% deposit is payable in advance. |
A 10% deposit is
payable in advance. |
客人需提前支付10%的押金。 |
kèrén xū tíqián zhīfù
10%de yājīn. |
Um depósito de 10% é
pago antecipadamente. |
Un acompte de 10%
est payable à l'avance. |
事前に10%のデポジットをお支払いください。 |
事前 に 10 % の デポジット を お 支払い ください 。 |
じぜん に 10 ぱあせんと の デポジット お お しはらい ください 。 |
jizen ni 10 pāsento no depojitto o o shiharai kudasai . |
36 |
须预付
10% 的押金 |
Xū yùfù 10% de
yājīn |
须预付10%的押金 |
Xū yùfù 10%de
yājīn |
Depósito de 10%
exigido |
Dépôt de 10% requis |
10%のデポジットが必要 |
10 % の デポジット が 必要 |
10 ぱあせんと の デポジット が ひつよう |
10 pāsento no depojitto ga hitsuyō |
37 |
The
price is payable in monthly instalments |
The price is payable
in monthly instalments |
价格按月分期付款 |
jiàgé àn yuè fēnqí
fùkuǎn |
O preço é pago em
prestações mensais |
Le prix est payable
en mensualités |
価格は毎月の分割払いです |
価格 は 毎月 の 分割払いです |
かかく わ まいつき の ぶんかつばらいです |
kakaku wa maitsuki no bunkatsubaraidesu |
38 |
本价格可按月分期付款 |
běn jiàgé
kě àn yuè fēnqí fùkuǎn |
本价格可按月分期付款 |
běn jiàgé kě àn yuè
fēnqí fùkuǎn |
O preço pode ser
pago em prestações mensais |
Le prix peut être
payé en mensualités |
価格は月払いで支払うことができます |
価格 は 月払い で 支払う こと が できます |
かかく わ つきばらい で しはらう こと が できます |
kakaku wa tsukibarai de shiharau koto ga dekimasu |
39 |
when
a cheque, etc. is made payable to sb, their name is written on it and they
can then pay it into their bank account |
when a cheque, etc.
Is made payable to sb, their name is written on it and they can then pay it
into their bank account |
当支票等付给某人时,他们的名字写在上面,然后他们就可以将其存入他们的银行帐户 |
dāng zhīpiào
děng fù gěi mǒu rén shí, tāmen de míngzì xiě zài
shàngmiàn, ránhòu tāmen jiù kěyǐ jiāng qí cún rù
tāmen de yínháng zhànghù |
quando um cheque
etc. é pago pelo sb, o nome dele está escrito nele e ele pode pagar na conta
bancária |
lorsqu'un chèque,
etc. est libellé à l'ordre de sb, leur nom y est inscrit et ils peuvent
ensuite le verser sur leur compte bancaire |
小切手などがsbに支払われるようになると、その名前が書かれ、銀行口座に支払うことができます |
小切手 など が sb に 支払われる よう に なると 、 その名前 が 書かれ 、 銀行 口座 に 支払う こと が できます |
こぎって など が sb に しはらわれる よう に なると 、 その なまえ が かかれ 、 ぎんこう こうざ に しはらう ことが できます |
kogitte nado ga sb ni shiharawareru yō ni naruto , sononamae ga kakare , ginkō kōza ni shiharau koto ga dekimasu |
40 |
应付予(抬头人、收款人等) |
yìngfù yǔ
(táitóu rén, shōu kuǎn rén děng) |
应付予(抬头人,收款人等) |
yìngfùyǔ (táitóu rén,
shōu kuǎn rén děng) |
A pagar (cabeçalho,
beneficiário etc.) |
Payable à (en-tête,
bénéficiaire, etc.) |
支払先(ヘッダー、受取人など) |
支払先 ( ヘッダー 、 受取人 など ) |
しはらいさき ( へっだあ 、 うけとりじん など ) |
shiharaisaki ( heddā , uketorijin nado ) |
41 |
pay and display |
pay and display |
支付和展示 |
zhīfù hé zhǎnshì |
pagar e exibir |
payer et
afficher |
支払いと表示 |
支払い と 表示 |
しはらい と ひょうじ |
shiharai to hyōji |
42 |
a system of car parking in which you buy a
ticket from a machine for a period of time and put it in the window of the
car |
a system of car parking in which you buy a
ticket from a machine for a period of time and put it in the window of the
car |
停车系统,您可以在一段时间内从机器上购买车票并将其放入车窗内 |
tíngchē xìtǒng, nín kěyǐ
zài yīduàn shíjiān nèi cóng jīqì shàng gòumǎi
chēpiào bìng jiāng qí fàng rù chē chuāng nèi |
um sistema de
estacionamento no qual você compra um bilhete de uma máquina por um período
de tempo e o coloca na janela do carro |
un système de
parking dans lequel vous achetez un ticket à une machine pour une période de
temps et le mettez dans la fenêtre de la voiture |
一定期間マシンからチケットを購入し、それを車の窓に置く駐車システム |
一定 期間 マシン から チケット を 購入 し 、 それ を車 の 窓 に 置く 駐車 システム |
いってい きかん マシン から チケット お こうにゅう し、 それ お くるま の まど に おく ちゅうしゃ システム |
ittei kikan mashin kara chiketto o kōnyū shi , sore okuruma no mado ni oku chūsha shisutemu |
43 |
停车付费系统(从售票机购得停车证置于车窗) |
tíngchē fùfèi xìtǒng (cóng
shòupiào jī gòu dé tíngchē zhèng zhì yú chē chuāng) |
停车投标系统(从售票机购得停车证插入车窗) |
tíngchē tóubiāo xìtǒng (cóng
shòupiào jī gòu dé tíngchē zhèng chārù chē chuāng) |
Sistema de
pagamento de estacionamento (licenças de estacionamento compradas em máquinas
de bilhetes são colocadas nas janelas) |
Système de
paiement du stationnement (les permis de stationnement achetés aux
distributeurs de billets sont placés dans les fenêtres) |
駐車場支払いシステム(チケット販売機から購入した駐車許可証は窓に設置されています) |
駐車場 支払い システム ( チケット 販売機 から 購入した 駐車 許可証 は 窓 に 設置 されています ) |
ちゅうしゃじょう しはらい システム ( チケット はんばいき から こうにゅう した ちゅうしゃ きょかしょう わ まど に せっち されています ) |
chūshajō shiharai shisutemu ( chiketto hanbaiki karakōnyū shita chūsha kyokashō wa mado ni secchisareteimasu ) |
44 |
pay
as you earn |
pay as you earn |
随你付款 |
suí nǐ fùkuǎn |
pague como você
ganha |
payer comme vous
gagnez |
稼いだときに支払う |
稼いだ とき に 支払う |
かせいだ とき に しはらう |
kaseida toki ni shiharau |
45 |
paye |
paye |
收款人 |
shōu kuǎn rén |
pagar |
paye |
支払う |
支払う |
しはらう |
shiharau |
46 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
47 |
withholding
tax |
withholding tax |
预扣税 |
yù kòu shuì |
imposto retido na
fonte |
retenue à la source |
源泉徴収税 |
源泉 徴収 税 |
げんせん ちょうしゅう ぜい |
gensen chōshū zei |
48 |
pay-as-you
go |
pay-as-you go |
现收现付 |
xiàn shōu xiàn fù |
pague conforme o uso |
payer au fur et à
mesure |
従量課金制 |
従量 課金制 |
従量 かきんせい |
従量 kakinsei |
49 |
connected
with a system of paying for a service just before you use it rather than
paying for it later |
connected with a
system of paying for a service just before you use it rather than paying for
it later |
与使用服务之前付款的系统连接,而不是稍后再付款 |
yǔ shǐyòng fúwù
zhīqián fùkuǎn de xìtǒng liánjiē, ér bùshì shāo hòu
zài fùkuǎn |
conectado a um
sistema de pagamento por um serviço antes de você usá-lo, em vez de pagar
mais tarde |
connecté à un
système de paiement d'un service juste avant de l'utiliser plutôt que de le
payer plus tard |
サービスの料金を後で支払うのではなく、使用する直前に料金を支払うシステムに接続している |
サービス の 料金 を 後で 支払う ので はなく 、 使用する 直前 に 料金 を 支払う システム に 接続 している |
サービス の りょうきん お あとで しはらう ので はなく 、しよう する ちょくぜん に りょうきん お しはらう システム に せつぞく している |
sābisu no ryōkin o atode shiharau node hanaku , shiyō suruchokuzen ni ryōkin o shiharau shisutemu ni setsuzokushiteiru |
50 |
付费后使用的;预付费的 |
fùfèi hòu
shǐyòng de; yùfùfèi de |
О后使用的;预估计的 |
O hòu shǐyòng de; yù
gūjì de |
Usado após o
pagamento; pré-pago |
Utilisé après
paiement; prépayé |
支払い後に使用、プリペイド |
支払い 後 に 使用 、 プリペイド |
しはらい ご に しよう 、 ぷりぺいど |
shiharai go ni shiyō , puripeido |
51 |
pay-as- you-go phones |
pay-as- you-go
phones |
即付即用电话 |
jí fù jí yòng diànhuà |
telefones pagos
conforme o uso |
téléphones payants |
従量制の電話 |
従量制 の 電話 |
せい の でんわ |
sei no denwa |
52 |
预先付费电话 |
yùxiān fùfèi
diànhuà |
预先投标电话 |
yùxiān tóubiāo
diànhuà |
Telefone pré-pago |
Téléphone prépayé |
プリペイド電話 |
プリペイド 電話 |
ぷりぺいど でんわ |
puripeido denwa |
53 |
pay-back |
pay-back |
回报 |
huíbào |
reembolso |
retour sur
investissement |
返済 |
返済 |
へんさい |
hensai |
54 |
the money that you receive back on money
that you have invested (especially when this is equal to the amount that you
invested to start with); the time that it takes to get your money back |
the money that you receive back on money
that you have invested (especially when this is equal to the amount that you
invested to start with); the time that it takes to get your money back |
您从投资中获得的资金回报(特别是当这等于您开始投资的金额时);取回钱所需的时间 |
nín cóng tóuzī zhōng huòdé de
zījīn huíbào (tèbié shì dāng zhè děngyú nín
kāishǐ tóuzī de jīn'é shí); qǔ huí qián suǒ
xū de shíjiān |
o dinheiro que
você recebe de volta no dinheiro que investiu (especialmente quando isso é
igual ao valor que você investiu para começar); o tempo que leva para
recuperar seu dinheiro |
l'argent que
vous recevez sur l'argent que vous avez investi (en particulier lorsque
celui-ci est égal au montant que vous avez investi au départ); le temps qu'il
faut pour récupérer votre argent |
投資したお金で返されるお金(特にこれが最初に投資した金額に等しい場合);お金を取り戻すのにかかる時間 |
投資 した お金 で 返される お金 ( 特に これ が 最初に 投資 した 金額 に 等しい 場合 ); お金 を 取り戻す のに かかる 時間 |
とうし した おかね で かえされる おかね ( とくに これが さいしょ に とうし した きんがく に ひとしい ばあい); おかね お とりもどす の に かかる じかん |
tōshi shita okane de kaesareru okane ( tokuni kore gasaisho ni tōshi shita kingaku ni hitoshī bāi ); okane otorimodosu no ni kakaru jikan |
55 |
本金返还;还本;投资的回收期 |
běn jīn
fǎnhuán; huán běn; tóuzī de huíshōu qí |
本金返还;还本;投资的回收期 |
běn jīn fǎnhuán;
huán běn; tóuzī de huíshōu qí |
Retorno do
principal; reembolso do principal; período de retorno do investimento |
Rendement du
capital; remboursement du capital; période de remboursement de
l'investissement |
元本返還、元本返済、投資の回収期間 |
元本 返還 、 元本 返済 、 投資 の 回収 期間 |
がんぽん へんかん 、 がんぽん へんさい 、 とうし の かいしゅう きかん |
ganpon henkan , ganpon hensai , tōshi no kaishū kikan |
56 |
a 10-year payback |
a 10-year payback |
10年的投资回收期 |
10 nián de tóuzī
huíshōu qí |
um retorno de 10
anos |
un retour sur
investissement de 10 ans |
10年間の投資回収 |
10 年間 の 投資 回収 |
10 ねんかん の とうし かいしゅう |
10 nenkan no tōshi kaishū |
57 |
10
年的投资回收期 |
10 nián de tóuzī huíshōu qí |
10年的投资回收期 |
10 nián de tóuzī huíshōu qí |
Período de
retorno de 10 anos |
Période de
récupération de 10 ans |
10年間の回収期間 |
10 年間 の 回収 期間 |
10 ねんかん の かいしゅう きかん |
10 nenkan no kaishū kikan |
58 |
the advantage or
reward that sb receives for sth they have done; the act of paying sth
back |
the advantage or
reward that sb receives for sth they have done; the act of paying sth
back |
某人因做某事而获得的好处或报酬;偿还款项的行为 |
mǒu rén yīn zuò
mǒu shì ér huòdé de hǎochù huò bàochóu; chánghuán kuǎnxiàng de
xíngwéi |
a vantagem ou
recompensa que o sb recebe pelo valor que eles fizeram; |
l'avantage ou la
récompense que sb reçoit pour qc qu'ils ont fait; l'acte de rembourser qc |
sbが行ったsbに対して受け取る利点または報酬;
sbを返済する行為 |
sb が 行った sb に対して 受け取る 利点 または 報酬 ; sbを 返済 する 行為 |
sb が おこなった sb にたいして うけとる りてん または ほうしゅう ; sb お へんさい する こうい |
sb ga okonatta sb nitaishite uketoru riten mataha hōshū ; sbo hensai suru kōi |
59 |
报偿;回报 |
bàocháng; huíbào |
报偿;回报 |
bàocháng; huíbào |
Compensação |
Compensation |
補償 |
補償 |
ほしょう |
hoshō |
60 |
His
victory was seen as payback for all the hard work he’d put in during training |
His victory was seen
as payback for all the hard work he’d put in during training |
他的胜利被视为他在训练期间付出的所有努力的回报。 |
tā de shènglì bèi shì wéi
tā zài xùnliàn qíjiān fùchū de suǒyǒu nǔlì de
huíbào. |
Sua vitória foi
vista como vingança por todo o trabalho duro que dedicou durante o
treinamento |
Sa victoire a été
considérée comme un retour sur investissement pour tout le travail acharné
qu'il avait consacré à l'entraînement |
彼の勝利は、トレーニング中に費やしたすべてのハードワークに対する見返りとして見られました |
彼 の 勝利 は 、 トレーニング 中 に 費やした すべて のハード ワーク に対する 見返り として 見られました |
かれ の しょうり わ 、 トレーニング ちゅう に ついやしたすべて の ハード ワーク にたいする みかえり として みられました |
kare no shōri wa , torēningu chū ni tsuiyashita subete nohādo wāku nitaisuru mikaeri toshite miraremashita |
61 |
他的胜利被视为训练期间所有辛苦的回报 |
tā de shènglì
bèi shì wéi xùnliàn qíjiān suǒyǒu xīnkǔ de huíbào |
他的胜利被视为训练期间所有辛苦的回报 |
Tā de shènglì bèi shì wéi
xùnliàn qíjiān suǒyǒu xīnkǔ de huíbào |
Sua vitória foi
vista como uma recompensa por todo o trabalho duro durante o treinamento |
Sa victoire a été
considérée comme une récompense pour tout le travail acharné pendant
l'entraînement |
彼の勝利は、トレーニング中のすべてのハードワークに対する報酬と見なされました |
彼 の 勝利 は 、 トレーニング 中 の すべて の ハードワーク に対する 報酬 と 見なされました |
かれ の しょうり わ 、 トレーニング ちゅう の すべて のハード ワーク にたいする ほうしゅう と みなされました |
kare no shōri wa , torēningu chū no subete no hādo wākunitaisuru hōshū to minasaremashita |
62 |
(informal) It's payback
time! ( a person will have to suffer for what
they have done) |
(informal) It's payback time! (A person will
have to suffer for what they have done) |
(非正式)现在是回报时间!
(一个人必须为自己所做的事受苦) |
(fēi zhèngshì) xiànzài shì huíbào
shíjiān! (Yīgè rén bìxū wèi zìjǐ suǒ zuò de shì
shòukǔ) |
(informal) É
hora da vingança! (uma pessoa terá que sofrer pelo que fez) |
(informel)
C'est le temps de récupération (une personne devra souffrir pour ce qu'elle a
fait) |
(非公式)それは投資回収の時間です!(人は彼らがしたことで苦しむ必要があります) |
( 非公式 ) それ は 投資 回収 の 時間です ! ( 人 は彼ら が した こと で 苦しむ 必要 が あります ) |
( ひこうしき ) それ わ とうし かいしゅう の じかんです ! ( ひと わ かれら が した こと で くるしむ ひつようが あります ) |
( hikōshiki ) sore wa tōshi kaishū no jikandesu ! ( hitowa karera ga shita koto de kurushimu hitsuyō ga arimasu ) |
63 |
现在该遭到报应了! |
xiànzài gāi
zāo dào bàoyìngle! |
现在该遭到报应了! |
xiànzài gāi zāo dào
bàoyìngle! |
É hora de vingança! |
Il est temps de
venger! |
報復の時です! |
報復 の 時です ! |
ほうふく の ときです ! |
hōfuku no tokidesu ! |
64 |
pay bed |
Pay bed |
付费床 |
Fùfèi chuáng |
pagar cama |
lit payant |
有料ベッド |
有料 ベッド |
ゆうりょう ベッド |
yūryō beddo |
65 |
付费床 |
fùfèi chuáng |
│床 |
│chuáng |
Pagar cama |
Lit payant |
有料ベッド |
有料 ベッド |
ゆうりょう ベッド |
yūryō beddo |
66 |
(in
the UK) a bed for private patients that they pay to use in a free public
hospital |
(in the UK) a bed
for private patients that they pay to use in a free public hospital |
(在英国)供私人患者使用的床,他们付费使用这些床可以在免费的公立医院使用 |
(zài yīngguó)
gōngsīrén huànzhě shǐyòng de chuáng, tāmen fùfèi
shǐyòng zhèxiē chuáng kěyǐ zài miǎnfèi de
gōnglì yīyuàn shǐyòng |
(no Reino Unido) uma
cama para pacientes particulares que eles pagam para usar em um hospital
público gratuito |
(au Royaume-Uni) un
lit pour les patients privés qu'ils paient pour utiliser dans un hôpital
public gratuit |
(英国)無料の公立病院で使用するために支払う個人患者用のベッド |
( 英国 ) 無料 の 公立 病院 で 使用 する ため に 支払う個人 患者用 の ベッド |
( えいこく ) むりょう の こうりつ びょういん で しようする ため に しはらう こじん かんじゃよう の ベッド |
( eikoku ) muryō no kōritsu byōin de shiyō suru tame nishiharau kojin kanjayō no beddo |
67 |
(英国免费公立医院的)自费病床,私人病床 |
(yīngguó miǎnfèi gōnglì
yīyuàn de) zìfèi bìngchuáng, sīrén bìngchuáng |
(英国免费公立医院的)自费病床,私人病床 |
(yīngguó miǎnfèi gōnglì
yīyuàn de) zìfèi bìngchuáng, sīrén bìngchuáng |
(Em hospitais
públicos gratuitos no Reino Unido) camas privadas, camas privadas |
(Dans les
hôpitaux publics gratuits au Royaume-Uni) lits privés, lits privés |
(英国の無料公立病院)プライベートベッド、プライベートベッド |
( 英国 の 無料 公立 病院 ) プライベート ベッド 、プライベート ベッド |
( えいこく の むりょう こうりつ びょういん ) プライベート ベッド 、 プライベート ベッド |
( eikoku no muryō kōritsu byōin ) puraibēto beddo ,puraibēto beddo |
68 |
(在英国)供私人患者使用的床,他们付费使用这些床可以在免费的公立医院使用 |
(zài yīngguó)
gōngsīrén huànzhě shǐyòng de chuáng, tāmen fùfèi
shǐyòng zhèxiē chuáng kěyǐ zài miǎnfèi de
gōnglì yīyuàn shǐyòng |
(在英国)供私人患者使用的床,他们研究使用这些床可以在免费的公立医院使用 |
(zài yīngguó)
gōngsīrén huànzhě shǐyòng de chuáng, tāmen
yánjiū shǐyòng zhèxiē chuáng kěyǐ zài miǎnfèi
de gōnglì yīyuàn shǐyòng |
(No Reino Unido)
Camas para pacientes particulares que pagam por essas camas e podem ser
usadas em hospitais públicos gratuitos |
(Au Royaume-Uni)
Lits pour les patients privés qui paient pour ces lits et peuvent être
utilisés dans les hôpitaux publics gratuits |
(英国)これらのベッドの料金を支払い、無料の公立病院で使用できる個人患者用のベッド |
( 英国 ) これら の ベッド の 料金 を 支払い 、 無料 の公立 病院 で 使用 できる 個人 患者用 の ベッド |
( えいこく ) これら の ベッド の りょうきん お しはらい、 むりょう の こうりつ びょういん で しよう できる こじん かんじゃよう の ベッド |
( eikoku ) korera no beddo no ryōkin o shiharai , muryōno kōritsu byōin de shiyō dekiru kojin kanjayō no beddo |
69 |
pay
channel |
pay channel |
付费频道 |
fùfèi píndào |
canal pago |
chaîne payante |
有料チャンネル |
有料 チャンネル |
ゆうりょう チャンネル |
yūryō channeru |
70 |
a
television channel that you must pay for separately in order to watch it |
a television channel
that you must pay for separately in order to watch it |
您必须单独付费才能观看的电视频道 |
nín bìxū dāndú fùfèi
cáinéng guānkàn de diànshì píndào |
um canal de
televisão pelo qual você deve pagar separadamente para assistir |
une chaîne de
télévision que vous devez payer séparément pour la regarder |
それを見るためにあなたが別に支払う必要があるテレビチャンネル |
それ を 見る ため に あなた が 別に 支払う 必要 が あるテレビ チャンネル |
それ お みる ため に あなた が べつに しはらう ひつようが ある テレビ チャンネル |
sore o miru tame ni anata ga betsuni shiharau hitsuyō gaaru terebi channeru |
71 |
付费电视频道 |
fù fèi diànshì
píndào |
│电视频道 |
│diànshì píndào |
Canais de TV paga |
Chaînes de
télévision payantes |
有料テレビチャンネル |
有料 テレビ チャンネル |
ゆうりょう テレビ チャンネル |
yūryō terebi channeru |
72 |
pay
cheque |
pay cheque |
支票 |
zhīpiào |
pagar cheque |
chèque de paie |
小切手 |
小切手 |
こぎって |
kogitte |
73 |
US |
US |
我们 |
wǒmen |
EUA |
NOUS |
米国 |
米国 |
べいこく |
beikoku |
74 |
pay-check |
pay-check |
支票 |
zhīpiào |
cheque de pagamento |
chèque de paie |
給料 |
給料 |
きゅうりょう |
kyūryō |
75 |
the
cheque that you are given when your wages are paid to you |
the cheque that you
are given when your wages are paid to you |
工资支付给您时所得到的支票 |
gōngzī zhīfù
gěi nín shí suǒ dédào de zhīpiào |
a verificação que
você recebe quando seus salários são pagos a você |
le chèque qui vous
est remis lors du versement de votre salaire |
賃金が支払われたときにあなたに与えられる小切手 |
賃金 が 支払われた とき に あなた に 与えられる 小切手 |
ちんぎん が しはらわれた とき に あなた に あたえられるこぎって |
chingin ga shiharawareta toki ni anata ni ataerareru kogitte |
76 |
工资支票 |
gōngzī zhīpiào |
工资支票 |
gōngzī zhīpiào |
Pay check |
Chèque de paie |
小切手 |
小切手 |
こぎって |
kogitte |
77 |
a
way of referring to the amount of money that you earn |
a way of referring
to the amount of money that you earn |
指您赚到的钱的一种方式 |
zhǐ nín zhuàn dào de qián
de yī zhǒng fāngshì |
uma maneira de se
referir à quantidade de dinheiro que você ganha |
une façon de se
référer au montant d'argent que vous gagnez |
稼いだ金額を参照する方法 |
稼いだ 金額 を 参照 する 方法 |
かせいだ きんがく お さんしょう する ほうほう |
kaseida kingaku o sanshō suru hōhō |
78 |
收入;
进项;进账 |
shōurù; jìnxiàng; jìnzhàng |
收入;进项;进账 |
shōurù; jìnxiàng; jìnzhàng |
Renda |
Revenu |
収入 |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
79 |
a
huge paycheck |
a huge paycheck |
丰厚的薪水 |
fēnghòu de
xīnshuǐ |
um enorme salário |
un énorme chèque de
paie |
巨大な給料 |
巨大な 給料 |
きょだいな きゅうりょう |
kyodaina kyūryō |
80 |
巨额收入 |
jù'é shōurù |
巨额收入 |
jù'é shōurù |
Renda enorme |
D'énormes revenus |
巨額の収入 |
巨額 の 収入 |
きょがく の しゅうにゅう |
kyogaku no shūnyū |
81 |
pay-day |
pay-day |
发薪日 |
fā xīn rì |
dia de pagamento |
jour de paie |
給料日 |
給料日 |
きゅうりょうび |
kyūryōbi |
82 |
发薪日 |
fā xīn rì |
发薪日 |
fā xīn rì |
Dia de pagamento |
Payday |
給料日 |
給料日 |
きゅうりょうび |
kyūryōbi |
83 |
the
day on which you get your wages or salary |
the day on which you
get your wages or salary |
您获得工资或薪水的日期 |
nín huòdé gōngzī huò
xīnshuǐ de rìqí |
o dia em que você
recebe seu salário ou salário |
le jour où vous
recevez votre salaire |
賃金または給与を受け取る日 |
賃金 または 給与 を 受け取る 日 |
ちんぎん または きゅうよ お うけとる ひ |
chingin mataha kyūyo o uketoru hi |
84 |
发薪日;发工资日 |
fā xīn rì;
fā gōngzī rì |
发薪日;发工资日 |
fā xīn rì; fā
gōngzī rì |
Dia de pagamento |
Payday |
給料日 |
給料日 |
きゅうりょうび |
kyūryōbi |
85 |
您获得工资或薪水的日期 |
nín huòdé
gōngzī huò xīnshuǐ de rìqí |
您获得工资或薪水的日期 |
nín huòdé gōngzī huò
xīnshuǐ de rìqí |
A data em que você
foi pago ou pago |
La date à laquelle
vous avez été payé ou payé |
支払われた日付 |
支払われた 日付 |
しはらわれた ひずけ |
shiharawareta hizuke |
86 |
Friday
is payday |
Friday is payday |
星期五是发薪日 |
xīngqíwǔ shì fā
xīn rì |
Sexta-feira é dia de
pagamento |
Vendredi c'est jour
de paie |
金曜日は給料日です |
金曜日 は 給料日です |
きにょうび わ きゅうりょうびです |
kinyōbi wa kyūryōbidesu |
87 |
星期五是发薪日 |
xīngqíwǔ
shì fā xīn rì |
星期五是发薪日 |
xīngqíwǔ shì fā
xīn rì |
Sexta-feira é dia de
pagamento |
Vendredi c'est jour
de paie |
金曜日は給料日です |
金曜日 は 給料日です |
きにょうび わ きゅうりょうびです |
kinyōbi wa kyūryōbidesu |
88 |
pay
dirt |
pay dirt |
财源 |
cáiyuán |
pagar sujeira |
payer la saleté |
汚れを払う |
汚れ を 払う |
よごれ お はらう |
yogore o harau |
89 |
earth that contains valuable minerals or
metal such as gold |
earth that contains valuable minerals or
metal such as gold |
含有有价值的矿物或金属(例如黄金)的地球 |
hányǒu yǒu jiàzhí de kuàngwù huò
jīnshǔ (lìrú huángjīn) dì dìqiú |
Terra que
contém minerais ou metais valiosos, como ouro |
terre
contenant des minéraux ou des métaux précieux tels que l'or |
貴重な鉱物または金などの金属を含む地球 |
貴重な 鉱物 または 金 など の 金属 を 含む 地球 |
きちょうな こうぶつ または きん など の きんぞく お ふくむ ちきゅう |
kichōna kōbutsu mataha kin nado no kinzoku o fukumuchikyū |
90 |
(含贵重矿物或金属的)矿石,矿砂 |
(hán guìzhòng kuàngwù huò jīnshǔ
de) kuàngshí, kuàngshā |
(含贵重矿物或金属的)矿石,矿砂 |
(hán guìzhòng kuàngwù huò jīnshǔ
de) kuàngshí, kuàngshā |
Minérios
(incluindo minerais ou metais preciosos) |
Minerais (y
compris les minéraux ou métaux précieux) |
鉱石(貴重な鉱物または金属を含む) |
鉱石 ( 貴重な 鉱物 または 金属 を 含む ) |
こうせき ( きちょうな こうぶつ または きんぞく お ふくむ ) |
kōseki ( kichōna kōbutsu mataha kinzoku o fukumu ) |
91 |
hit |
hit |
击中 |
jí zhòng |
acertar |
frapper |
打つ |
打つ |
うつ |
utsu |
92 |
strike
pay dirt |
strike pay dirt |
罢工 |
bàgōng |
greve pagar sujeira |
grève payer la
saleté |
ストライクペイダート |
ストライクペイダート |
すとらいくぺいだあと |
sutoraikupeidāto |
93 |
(informal) to suddenly be in a
successful situation, especially one that makes you rich |
(informal) to
suddenly be in a successful situation, especially one that makes you rich |
(非正式)突然处于成功的境地,尤其是使您变得富有的一种情况 |
(fēi zhèngshì) túrán
chǔyú chénggōng de jìngdì, yóuqí shì shǐ nín biàn dé
fùyǒu de yī zhǒng qíngkuàng |
(informal) de
repente estar em uma situação de sucesso, especialmente uma que o torna rico |
(informel) pour être
soudainement dans une situation réussie, en particulier celle qui vous rend
riche |
(非公式)突然成功する状況、特にあなたが金持ちになる状況 |
( 非公式 ) 突然 成功 する 状況 、 特に あなた が金持ち に なる 状況 |
( ひこうしき ) とつぜん せいこう する じょうきょう 、とくに あなた が かねもち に なる じょうきょう |
( hikōshiki ) totsuzen seikō suru jōkyō , tokuni anata gakanemochi ni naru jōkyō |
94 |
骤然成功;暴富 |
zhòurán
chénggōng; bào fù |
骤然成功;暴富 |
zhòurán chénggōng; bào fù |
Sucesso repentino;
ficar rico |
Succès soudain;
devenir riche |
突然の成功、金持ちになる |
突然 の 成功 、 金持ち に なる |
とつぜん の せいこう 、 かねもち に なる |
totsuzen no seikō , kanemochi ni naru |
95 |
paye |
paye |
收款人 |
shōu kuǎn rén |
pagar |
paye |
支払う |
支払う |
しはらう |
shiharau |
96 |
abbr |
abbr |
缩写 |
suōxiě |
abbr |
abbr |
略称 |
略称 |
りゃくしょう |
ryakushō |
97 |
pay as you earn (a British system of paying
income tax in which money is taken from your wages by your employer and paid
to the government) |
pay as you earn (a British system of paying
income tax in which money is taken from your wages by your employer and paid
to the government) |
随收随付(英国的一种所得税制度,其中雇主从您的工资中提取款项,并付给政府) |
suí shōu suí fù (yīngguó de
yī zhǒng suǒdéshuì zhìdù, qízhōng gùzhǔ cóng nín de
gōngzī zhōng tíqǔ kuǎnxiàng, bìng fù gěi
zhèngfǔ) |
pagar à medida
que ganha (um sistema britânico de pagamento de imposto de renda no qual o
dinheiro é retirado do seu salário pelo empregador e pago ao governo) |
payer au fur
et à mesure (un système britannique de paiement de l'impôt sur le revenu dans
lequel l'argent est prélevé sur votre salaire par votre employeur et versé au
gouvernement) |
稼いだときに支払う(雇用主が賃金からお金を取り、政府に支払う英国の所得税の支払いシステム) |
稼いだ とき に 支払う ( 雇用主 が 賃金 から お金 を取り 、 政府 に 支払う 英国 の 所得 税 の 支払いシステム ) |
かせいだ とき に しはらう ( こようぬし が ちんぎん から おかね お とり 、 せいふ に しはらう えいこく の しょとく ぜい の しはらい システム ) |
kaseida toki ni shiharau ( koyōnushi ga chingin karaokane o tori , seifu ni shiharau eikoku no shotoku zei noshiharai shisutemu ) |
98 |
预扣所得税(英国制度,雇主从职工工资中扣除应缴税款,直接上缴政府) |
yù kòu
suǒdéshuì (yīngguó zhìdù, gùzhǔ cóng zhígōng
gōngzī zhōng kòuchú yīng jiǎo shuì kuǎn,
zhíjiē shàngjiǎo zhèngfǔ) |
预扣所得税(英国制度,雇主从职工工资中取代应缴税款,直接上缴政府) |
yù kòu suǒdéshuì
(yīngguó zhìdù, gùzhǔ cóng zhígōng gōngzī zhōng
qǔdài yīng jiǎo shuì kuǎn, zhíjiē shàngjiǎo
zhèngfǔ) |
Imposto de renda
retido na fonte (sistema do Reino Unido, o empregador deduz o imposto devido
do salário do empregado e o paga diretamente ao governo) |
Retenue d'impôt sur
le revenu (système britannique, l'employeur déduit l'impôt à payer sur le
salaire de l'employé et le verse directement au gouvernement) |
源泉所得税(英国のシステム、雇用主は従業員の給与から未払税金を差し引き、政府に直接支払います) |
源泉 所得 税 ( 英国 の システム 、 雇用主 は 従業員 の給与 から 未 払税金 を 差し引き 、 政府 に 直接支払います ) |
げんせん しょとく ぜい ( えいこく の システム 、 こようぬし わ じゅうぎょういん の きゅうよ から み きん お さしひき 、 せいふ に ちょくせつ しはらいます ) |
gensen shotoku zei ( eikoku no shisutemu , koyōnushi wajūgyōin no kyūyo kara mi kin o sashihiki , seifu nichokusetsu shiharaimasu ) |
99 |
按收入支付(英国的所得税制,其中雇主从您的工资中提取钱款,并付给政府) |
àn shōurù
zhīfù (yīngguó de suǒdéshuì zhì, qízhōng gùzhǔ cóng
nín de gōngzī zhōng tíqǔ qián kuǎn, bìng fù gěi
zhèngfǔ) |
按收入支付(英国的收入制,其中雇主从您的工资中提取钱款,并付给政府) |
àn shōurù zhīfù
(yīngguó de shōurù zhì, qízhōng gùzhǔ cóng nín de
gōngzī zhōng tíqǔ qián kuǎn, bìng fù gěi
zhèngfǔ) |
Pagamento por renda
(sistema de imposto de renda do Reino Unido, onde o empregador retira
dinheiro do seu salário e o paga ao governo) |
Payer en fonction du
revenu (système britannique d'imposition sur le revenu dans lequel
l'employeur prélève de l'argent sur votre salaire et le verse au
gouvernement) |
収入で支払う(雇用者が給与からお金を引き出し、政府に支払う英国の所得税システム) |
収入 で 支払う ( 雇用者 が 給与 から お金 を 引き出し、 政府 に 支払う 英国 の 所得 税 システム ) |
しゅうにゅう で しはらう ( こようしゃ が きゅうよ からおかね お ひきだし 、 せいふ に しはらう えいこく の しょとく ぜい システム ) |
shūnyū de shiharau ( koyōsha ga kyūyo kara okane ohikidashi , seifu ni shiharau eikoku no shotoku zeishisutemu ) |
100 |
payee |
payee |
收款人 |
shōu kuǎn rén |
beneficiário |
bénéficiaire |
受取人 |
受取人 |
うけとりじん |
uketorijin |
|
({technical )a person that money or a cheque is paid to |
({technical)a person
that money or a cheque is paid to |
({技术)付给钱或支票的人 |
({jìshù) fù gěi qián huò
zhīpiào de rén |
({técnico) uma
pessoa que paga dinheiro ou cheque para |
({technique) une
personne à qui de l’argent ou un chèque est |
({技術的)お金または小切手が支払われる人 |
({ 技術 的 ) お金 または 小切手 が 支払われる 人 |
({ ぎじゅつ てき ) おかね または こぎって が しはらわれる ひと |
({ gijutsu teki ) okane mataha kogitte ga shiharawareruhito |
102 |
受款人;收款人 |
shòu kuǎn rén;
shōu kuǎn rén |
受款人;收款人 |
shòu kuǎn rén; shōu
kuǎn rén |
Beneficiário |
Bénéficiaire |
受取人 |
受取人 |
うけとりじん |
uketorijin |
103 |
pay
envelope |
pay envelope |
支付信封 |
zhīfù xìnfēng |
envelope de
pagamento |
enveloppe de
paiement |
封筒を支払う |
封筒 を 支払う |
ふうとう お しはらう |
fūtō o shiharau |
104 |
pay
packet |
pay packet |
支付包 |
zhīfù bāo |
pacote de pagamento |
payer le paquet |
有料パケット |
有料 パケット |
ゆうりょう パケット |
yūryō paketto |
105 |
payer |
payer |
付款人 |
fùkuǎn rén |
pagador |
payeur |
支払人 |
支払人 |
しはらいじん |
shiharaijin |
106 |
a
person who pays or who has to pay for sth |
a person who pays or
who has to pay for sth |
付钱或必须付钱的人 |
fù qián huò bìxū fù qián
de rén |
uma pessoa que paga
ou que tem que pagar pelo sth |
une personne qui
paie ou qui doit payer pour qc |
支払いをする人または支払いをしなければならない人 |
支払い を する 人 または 支払い を しなければならない人 |
しはらい お する ひと または しはらい お しなければならない ひと |
shiharai o suru hito mataha shiharai o shinakerebanaranaihito |
107 |
付款人;交款人 |
fùkuǎn rén;
jiāo kuǎn rén |
付款人;交款人 |
fùkuǎn rén; jiāo
kuǎn rén |
Pagador |
Payeur |
支払人 |
支払人 |
しはらいじん |
shiharaijin |
108 |
mortgage
payers |
mortgage payers |
抵押付款人 |
dǐyā fùkuǎn rén |
pagadores de
hipotecas |
payeurs
hypothécaires |
住宅ローン支払者 |
住宅 ローン 支払者 |
じゅうたく ローン しはらいしゃ |
jūtaku rōn shiharaisha |
109 |
抵押付款人 |
dǐyā
fùkuǎn rén |
抵押付款人 |
dǐyā fùkuǎn rén |
Pagador de hipoteca |
Payeur hypothécaire |
住宅ローン支払者 |
住宅 ローン 支払者 |
じゅうたく ローン しはらいしゃ |
jūtaku rōn shiharaisha |
110 |
The
company are not very good payers ( they are slow to pay
their bills, or they do not pay their employees well). |
The company are not
very good payers (they are slow to pay their bills, or they do not pay their
employees well). |
该公司不是很好的付款人(他们支付账单的速度很慢,或者他们没有很好地支付给员工)。 |
gāi gōng sī
bùshì hěn hǎo de fù kuǎn rén (tāmen zhīfù
zhàngdān de sùdù hěn màn, huòzhě tāmen méiyǒu
hěn hǎo dì zhīfù gěi yuángōng). |
A empresa não é
muito boa pagadora (demora para pagar suas contas ou não paga bem a seus
funcionários). |
L'entreprise n'est
pas de très bons payeurs (ils sont lents à payer leurs factures, ou ils ne
paient pas bien leurs employés). |
会社はあまり良い支払人ではありません(彼らは彼らの請求書を支払うのが遅いか、彼らの従業員によく支払いません)。 |
会社 は あまり 良い 支払人 で は ありません ( 彼ら は彼ら の 請求書 を 支払う の が 遅い か 、 彼ら の 従業員に よく 支払いません ) 。 |
かいしゃ わ あまり よい しはらいじん で わ ありません (かれら わ かれら の せいきゅうしょ お しはらう の が おそい か 、 かれら の じゅうぎょういん に よく しはらいません ) 。 |
kaisha wa amari yoi shiharaijin de wa arimasen ( karerawa karera no seikyūsho o shiharau no ga osoi ka , karerano jūgyōin ni yoku shiharaimasen ) . |
111 |
这家公司财务支付信誉不佳 |
Zhè jiā
gōng sī cáiwù zhīfù xìnyù bù jiā |
这家公司财务支付信誉不佳 |
Zhè jiā gōng sī
cáiwù zhīfù xìnyù bù jiā |
Esta empresa tem um
crédito ruim para pagamentos financeiros |
Cette entreprise a
un mauvais crédit pour les paiements financiers |
この会社は金銭的な支払いに対して悪い信用を持っています |
この 会社 は 金銭 的な 支払い に対して 悪い 信用 を持っています |
この かいしゃ わ きんせん てきな しはらい にたいして わるい しにょう お もっています |
kono kaisha wa kinsen tekina shiharai nitaishite waruishinyō o motteimasu |
112 |
paying guest |
paying guest |
付费客人 |
fùfèi kèrén |
hóspede pagante |
invité payant |
有料のゲスト |
有料 の ゲスト |
ゆうりょう の ゲスト |
yūryō no gesuto |
113 |
a person who pays to live in sb's house with
them, usually for a short time |
A person who pays to
live in sb's house with them, usually for a short time |
付钱与他们一起住在某人的房子里的人,通常时间很短 |
Fù qián yǔ tāmen
yīqǐ zhù zài mǒu rén de fángzi lǐ de rén, tōngcháng
shíjiān hěn duǎn |
uma pessoa que paga
para morar na casa de sb com ela, geralmente por um curto período de tempo |
une personne qui
paie pour vivre dans la maison de sb avec eux, généralement pour une courte
période |
一緒にsbの家に住むためにお金を払う人、通常は短期間 |
一緒 に sb の 家 に 住む ため に お金 を 払う 人 、 通常は 短期間 |
いっしょ に sb の いえ に すむ ため に おかね お はらう ひと 、 つうじょう わ たんきかん |
issho ni sb no ie ni sumu tame ni okane o harau hito , tsūjōwa tankikan |
114 |
(付费并同在一处居住的)临时住宿者 |
(fùfèi bìng tóng zài
yī chù jūzhù de) línshí zhùsù zhě |
(⋅并同在一处处所的)临时住宿者 |
(⋅bìng tóng zài yī
chùchù suǒ de) línshí zhùsù zhě |
Residente temporário
(pagando e morando juntos) |
Résident temporaire
(payant et vivant ensemble) |
一時的居住者(有料および同居) |
一時 的 居住者 ( 有料 および 同居 ) |
いちじ てき きょじゅうしゃ ( ゆうりょう および どうきょ ) |
ichiji teki kyojūsha ( yūryō oyobi dōkyo ) |
115 |
pay-load |
pay-load |
有效负载 |
yǒuxiào fùzǎi |
carga útil |
charge utile |
ペイロード |
ペイ ロード |
ペイ ロード |
pei rōdo |
116 |
(technical ) the
passengers and goods on a ship or an aircraft for which payment is
received |
(technical) the
passengers and goods on a ship or an aircraft for which payment is
received |
(技术性的)接收付款的船舶或飞机上的乘客和货物 |
(jìshùxìng de)
jiēshōu fùkuǎn de chuánbó huò fēijī shàng de chéngkè
hé huòwù |
(técnico) os
passageiros e mercadorias de um navio ou aeronave pelo qual o pagamento é
recebido |
(technique) les
passagers et les marchandises à bord d'un navire ou d'un aéronef pour
lesquels le paiement est reçu |
(技術的)支払いを受ける船舶または航空機の乗客と商品 |
( 技術 的 ) 支払い を 受ける 船舶 または 航空機 の乗客 と 商品 |
( ぎじゅつ てき ) しはらい お うける せんぱく または こうくうき の じょうきゃく と しょうひん |
( gijutsu teki ) shiharai o ukeru senpaku mataha kōkūkino jōkyaku to shōhin |
117 |
(飞机、船只的)有效载荷,有酬灰载 |
(fēijī,
chuánzhī de) yǒuxiào zǎihé, yǒu chóu huī zài |
(飞机,船只的)有效碳化,有酬灰载 |
(fēijī, chuánzhī
de) yǒuxiào tànhuà, yǒu chóu huī zài |
Carga útil (de uma
aeronave ou navio) |
Charge utile (d'un
aéronef ou d'un navire) |
ペイロード(航空機または船の) |
ペイ ロード ( 航空機 または 船 の ) |
ペイ ロード ( こうくうき または ふね の ) |
pei rōdo ( kōkūki mataha fune no ) |
118 |
the goods that a vehicle,for example
a lorry/truck, is carrying; the amount it is carrying |
the goods that a vehicle,for example a
lorry/truck, is carrying; the amount it is carrying |
车辆,例如卡车/卡车所载的货物;它携带的数量 |
chēliàng, lìrú
kǎchē/kǎchē suǒ zài de huòwù; tā xiédài de
shùliàng |
as mercadorias
que um veículo, por exemplo, um caminhão / caminhão, está carregando; a
quantia que está carregando |
les
marchandises qu'un véhicule, par exemple un camion / camion, transporte; le
montant qu'il transporte |
トラック、トラックなどの車両が運んでいる商品;運んでいる量 |
トラック 、 トラック など の 車両 が 運んでいる 商品 ;運んでいる 量 |
トラック 、 トラック など の しゃりょう が はこんでいるしょうひん ; はこんでいる りょう |
torakku , torakku nado no sharyō ga hakondeiru shōhin ;hakondeiru ryō |
119 |
(车辆等的)装载货物,装备量 |
(chēliàng děng de)
zhuāngzǎi huòwù, zhuāngbèi liàng |
(车辆等的)装载货物,装备量 |
(chēliàng děng de)
zhuāngzǎi huòwù, zhuāngbèi liàng |
(De veículos,
etc.) |
(De véhicules,
etc.) |
(車両などの) |
( 車両 など の ) |
( しゃりょう など の ) |
( sharyō nado no ) |
120 |
the
explosive power of a bomb or a missile |
the explosive power of a bomb or a
missile |
炸弹或导弹的爆炸力 |
zhàdàn huò dǎodàn de bàozhà lì |
o poder
explosivo de uma bomba ou míssil |
la puissance
explosive d'une bombe ou d'un missile |
爆弾またはミサイルの爆発力 |
爆弾 または ミサイル の 爆発力 |
ばくだん または ミサイル の ばくはつりょく |
bakudan mataha misairu no bakuhatsuryoku |
121 |
(炸弹、导弹的)爆炸力,炸药量 |
(zhàdàn, dǎodàn
de) bàozhà lì, zhàyào liàng |
(炸弹,导弹的)爆炸力,炸药量 |
(zhàdàn, dǎodàn de) bàozhà
lì, zhàyào liàng |
Força explosiva |
Force explosive |
爆発力 |
爆発力 |
ばくはつりょく |
bakuhatsuryoku |
122 |
the equipment carried
by a spacecraft or satellite |
the equipment carried by a spacecraft or satellite |
航天器或卫星携带的设备 |
hángtiān qì huò wèixīng xiédài de
shèbèi |
o equipamento
transportado por uma espaçonave ou satélite |
l'équipement
porté par un vaisseau spatial ou un satellite |
宇宙船または衛星によって運ばれる機器 |
宇宙船 または 衛星 によって 運ばれる 機器 |
うちゅうせん または えいせい によって はこばれる きき |
uchūsen mataha eisei niyotte hakobareru kiki |
123 |
(航天器、卫星的)装备 |
(hángtiān qì, wèixīng de)
zhuāngbèi |
(航天器,卫星的)装备 |
(hángtiān qì, wèixīng de)
zhuāngbèi |
(Nave
espacial, satélite) |
(Vaisseau
spatial, satellite) équipement |
(宇宙船、衛星)機器 |
( 宇宙船 、 衛星 ) 機器 |
( うちゅうせん 、 えいせい ) きき |
( uchūsen , eisei ) kiki |
124 |
pay-master |
pay-master |
支付主 |
zhīfù zhǔ |
mestre de pagamento |
pay-master |
ペイマスター |
ペイ マスター |
ペイ マスター |
pei masutā |
125 |
(usually disapproving) |
(usually
disapproving) |
(通常不赞成) |
(tōngcháng bù zànchéng) |
(geralmente
reprovando) |
(généralement
désapprobateur) |
(通常は不承認) |
( 通常 は 不承認 ) |
( つうじょう わ ふしょうにん ) |
( tsūjō wa fushōnin ) |
126 |
a person or group of people that pays another
person or organization and therefore can control their actions |
a person or group of
people that pays another person or organization and therefore can control
their actions |
付钱给另一个人或组织并因此可以控制其行为的一个人或一群人 |
fù qián gěi lìng yīgè
rén huò zǔzhī bìng yīncǐ kěyǐ kòngzhì qí
xíngwéi de yīgè rén huò yīqún rén |
uma pessoa ou grupo
de pessoas que paga outra pessoa ou organização e, portanto, pode controlar
suas ações |
une personne ou un
groupe de personnes qui paie une autre personne ou organisation et peut donc
contrôler leurs actions |
別の個人または組織に支払いを行い、そのアクションを制御できる個人またはグループ |
別 の 個人 または 組織 に 支払い を 行い 、 そのアクション を 制御 できる 個人 または グループ |
べつ の こじん または そしき に しはらい お おこない 、その アクション お せいぎょ できる こじん または グループ |
betsu no kojin mataha soshiki ni shiharai o okonai , sonoakushon o seigyo dekiru kojin mataha gurūpu |
127 |
操纵者;后台老板 |
cāozòng zhě; hòutái
lǎobǎn |
操纵者;后台老板 |
cāozòng zhě; hòutái
lǎobǎn |
Manipulador |
Manipulateur |
マニピュレーター |
マニピュレーター |
まにぴゅれえたあ |
manipyurētā |
128 |
an official who pays the wages in the
army,a factory, etc |
an official who pays
the wages in the army,a factory, etc |
在军队,工厂等中支付工资的官员 |
zài jūnduì,
gōngchǎng děng zhōng zhīfù gōngzī de
guānyuán |
um funcionário que
paga o salário no exército, em uma fábrica, etc. |
un fonctionnaire qui
paie les salaires dans l'armée, une usine, etc. |
軍隊、工場などで賃金を支払う職員 |
軍隊 、 工場 など で 賃金 を 支払う 職員 |
ぐんたい 、 こうじょう など で ちんぎん お しはらう しょくいん |
guntai , kōjō nado de chingin o shiharau shokuin |
129 |
(军队、工厂等的)工薪出纳员 |
(jūnduì,
gōngchǎng děng de) gōngxīn chūnà yuán |
(军队,工厂等的)工薪出纳员 |
(jūnduì,
gōngchǎng děng de) gōngxīn chūnà yuán |
Contador de salários
(exército, fábrica, etc.) |
Guichetier (armée,
usine, etc.) |
ウェイジテラー(軍隊、工場など) |
ウェイジテラー ( 軍隊 、 工場 など ) |
うぇいじてらあ ( ぐんたい 、 こうじょう など ) |
weijiterā ( guntai , kōjō nado ) |
130 |
SYNONYMS同义词辨析 |
SYNONYMS tóngyìcí
biànxī |
SYNONYMS名词识别析 |
SYNONYMS míngcí shí bié xī |
Análise Sinônimo de
SYNONYMS |
Analyse des
synonymes de SYNONYMS |
シノニムの同義語分析 |
シノニム の 同義語 分析 |
シノニム の どうぎご ぶんせき |
shinonimu no dōgigo bunseki |
131 |
payment |
payment |
付款 |
fùkuǎn |
pagamento |
paiement |
お支払い |
お 支払い |
お しはらい |
o shiharai |
132 |
premium |
premium |
保费 |
bǎofèi |
premium |
premium |
プレミアム |
プレミアム |
プレミアム |
puremiamu |
133 |
subscription |
subscription |
订阅 |
dìngyuè |
assinatura |
abonnement |
サブスクリプション |
サブスクリプション |
さぶすくりぷしょん |
sabusukuripushon |
134 |
repayment |
repayment |
还款 |
huán kuǎn |
reembolso |
remboursement |
返済 |
返済 |
へんさい |
hensai |
135 |
deposit |
deposit |
存款 |
cúnkuǎn |
depositar |
dépôt |
預け入れ |
預け入れ |
あずけいれ |
azukeire |
136 |
instalment |
instalment |
分期付款 |
fēnqí fùkuǎn |
parcela |
versement |
割賦 |
割賦 |
かっぷ |
kappu |
137 |
These are all words for an amount of money
that you pay or are expected to pay, or for the act of paying. |
These are all words
for an amount of money that you pay or are expected to pay, or for the act of
paying. |
这些都是您要支付或预期要支付的金额或付款方式的用语。 |
zhèxiē dōu shì nín
yào zhīfù huò yùqí yào zhīfù de jīn'é huò fùkuǎn
fāngshì de yòngyǔ. |
Essas são todas as
palavras referentes a uma quantia que você paga ou deve pagar ou pelo ato de
pagar. |
Ce sont tous des
mots pour un montant d'argent que vous payez ou êtes censé payer, ou pour
l'acte de payer. |
これらはすべて、あなたが支払うまたは支払うと予想される金額、または支払う行為を表す言葉です。 |
これら は すべて 、 あなた が 支払う また は 支払う と予想 される 金額 、 または 支払う 行為 を 表す 言葉です。 |
これら わ すべて 、 あなた が しはらう また わ しはらうと よそう される きんがく 、 または しはらう こうい お あらわす ことばです 。 |
korera wa subete , anata ga shiharau mata wa shiharau toyosō sareru kingaku , mataha shiharau kōi o arawasukotobadesu . |
138 |
以上各词均指款额、款项、付款 |
Yǐshàng gè cí
jūn zhǐ kuǎn'é, kuǎnxiàng, fùkuǎn |
以上各词均指款额,款项,付款 |
Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ kuǎn'é, kuǎnxiàng, fùkuǎn |
Os termos acima se
referem ao valor, pagamento, pagamento |
Les termes ci-dessus
se réfèrent au montant, au paiement, au paiement |
上記の条件は、金額、支払い、支払いを指します |
上記 の 条件 は 、 金額 、 支払い 、 支払い を 指します |
じょうき の じょうけん わ 、 きんがく 、 しはらい 、 しはらい お さします |
jōki no jōken wa , kingaku , shiharai , shiharai o sashimasu |
139 |
payment an amount of
money that you pay or are expected to pay; the act of paying |
payment an amount of
money that you pay or are expected to pay; the act of paying |
支付您已支付或预期要支付的金额;付款行为 |
zhīfù nín yǐ
zhīfù huò yùqí yào zhīfù de jīn'é; fùkuǎn xíngwéi |
pagar uma quantia em
dinheiro que você paga ou espera pagar; o ato de pagar |
payer une somme
d'argent que vous payez ou êtes censé payer; l'acte de payer |
支払う、または支払うと予想される金額の支払い、支払う行為 |
支払う 、 または 支払う と 予想 される 金額 の 支払い、 支払う 行為 |
しはらう 、 または しはらう と よそう される きんがく のしはらい 、 しはらう こうい |
shiharau , mataha shiharau to yosō sareru kingaku noshiharai , shiharau kōi |
140 |
指款额、款项、付款 |
zhǐ
kuǎn'é, kuǎnxiàng, fùkuǎn |
指款额,预算,付款 |
zhǐ kuǎn'é, yùsuàn,
fùkuǎn |
Significa quantia,
pagamento, pagamento |
Moyens montant,
paiement, paiement |
平均額、支払い、支払い |
平均額 、 支払い 、 支払い |
へいきんがく 、 しはらい 、 しはらい |
heikingaku , shiharai , shiharai |
141 |
ten monfhly payments of $50 |
ten monfhly payments
of $50 |
十次每月支付$
50 |
shí cì měi yuè zhīfù
$ 50 |
dez pagamentos
mensais de US $ 50 |
dix versements
monétaires de 50 $ |
50ドルの月払い10回 |
50 ドル の 月払い 10 回 |
50 ドル の つきばらい 10 かい |
50 doru no tsukibarai 10 kai |
142 |
每月付款 50 元十次付清 |
měi yuè fùkuǎn 50 yuán shí cì fù
qīng |
每月付款50元十次付清 |
měi yuè fùkuǎn 50 yuán shí cì fù
qīng |
Pagamento
mensal de 50 yuan |
Paiement
mensuel de 50 yuans |
50元の月払い |
50 元 の 月払い |
50 げん の つきばらい |
50 gen no tsukibarai |
143 |
每月支付$
50的十次付款 |
měi yuè
zhīfù $ 50 de shí cì fùkuǎn |
每月支付$
50的十次付款 |
měi yuè zhīfù $ 50 de
shí cì fùkuǎn |
Dez pagamentos
mensais de US $ 50 |
Dix paiements
mensuels de 50 $ |
50ドルの10の毎月の支払い |
50 ドル の 10 の 毎月 の 支払い |
50 ドル の 10 の まいつき の しはらい |
50 doru no 10 no maitsuki no shiharai |
144 |
paywent in advance |
paywent in advance |
提前付款 |
tíqián fùkuǎn |
pago antecipadamente |
payé à l'avance |
事前に支払った |
事前 に 支払った |
じぜん に しはらった |
jizen ni shiharatta |
145 |
预先付款 |
yùxiān
fùkuǎn |
预先付款 |
yùxiān fùkuǎn |
Adiantamento |
Paiement d'avance |
前払い |
前払い |
まえばらい |
maebarai |
146 |
提前付款 |
tíqián fùkuǎn |
提前付款 |
tíqián fùkuǎn |
Pague
antecipadamente |
Payez à l'avance |
前払い |
前払い |
まえばらい |
maebarai |
147 |
premium an amount of
money that you pay once or regularly for an insurance policy; an extra
payment added to the basic rate; a higher amount of money than usual |
premium an amount of
money that you pay once or regularly for an insurance policy; an extra
payment added to the basic rate; a higher amount of money than usual |
保费您一次或定期为保险单支付的金额;在基本费率基础上额外支付;比平时更多的钱 |
bǎofèi nín yīcì huò
dìngqí wèi bǎoxiǎn dān zhīfù de jīn'é; zài
jīběn fèi lǜ jīchǔ shàng éwài zhīfù; bǐ
píngshí gèng duō de qián |
premium uma quantia
em dinheiro que você paga uma vez ou regularmente por uma apólice de seguro;
um pagamento extra adicionado à tarifa básica; uma quantia em dinheiro mais
alta que o normal |
prime un montant
d'argent que vous payez une fois ou régulièrement pour une police
d'assurance; un paiement supplémentaire ajouté au taux de base; un montant
d'argent plus élevé que d'habitude |
保険料保険契約のために1回または定期的に支払う金額、基本料金に追加の支払い、通常よりも高い金額 |
保険料 保険 契約 の ため に 1 回 または 定期 的 に支払う 金額 、 基本 料金 に 追加 の 支払い 、 通常 よりも 高い 金額 |
ほけんりょう ほけん けいやく の ため に 1 かい または ていき てき に しはらう きんがく 、 きほん りょうきん に ついか の しはらい 、 つうじょう より も たかい きんがく |
hokenryō hoken keiyaku no tame ni 1 kai mataha teiki tekini shiharau kingaku , kihon ryōkin ni tsuika no shiharai ,tsūjō yori mo takai kingaku |
148 |
指保险费、额外费用、附加费、溢价 |
zhǐ
bǎoxiǎn fèi, éwài fèiyòng, fùjiā fèi, yìjià |
指保险费,额外费用,附加费,溢价 |
zhǐ bǎoxiǎn fèi,
éwài fèiyòng, fùjiā fèi, yìjià |
Refere-se a prêmios
de seguros, taxas extras, sobretaxas, prêmios |
Désigne les primes
d'assurance, les frais supplémentaires, les suppléments, les primes |
保険料、追加料金、追加料金、保険料を指します |
保険料 、 追加 料金 、 追加 料金 、 保険料 を 指します |
ほけんりょう 、 ついか りょうきん 、 ついか りょうきん、 ほけんりょう お さします |
hokenryō , tsuika ryōkin , tsuika ryōkin , hokenryō osashimasu |
149 |
an insurance premium |
an insurance premium |
保险费 |
bǎoxiǎn fèi |
um prêmio de seguro |
une prime
d'assurance |
保険料 |
保険料 |
ほけんりょう |
hokenryō |
150 |
保险费 |
bǎoxiǎn
fèi |
保险费 |
bǎoxiǎn fèi |
Prêmio de seguro |
Prime d'assurance |
保険料 |
保険料 |
ほけんりょう |
hokenryō |
151 |
a premium for express delivery |
a premium for
express delivery |
快递费 |
kuàidì fèi |
um prêmio por
entrega expressa |
une prime pour la
livraison express |
速達のプレミアム |
速達 の プレミアム |
そくたつ の プレミアム |
sokutatsu no puremiamu |
152 |
快递附加费 |
kuàidì fùjiā
fèi |
快递附加费 |
kuàidì fùjiā fèi |
Sobretaxa de correio |
Supplément courrier |
クーリエサーチャージ |
クーリエサーチャージ |
くうりえさあちゃあじ |
kūriesāchāji |
153 |
subscription an amount
of money you pay in advance to receive regular copies of a newspaper or
magazine or to receive a service |
subscription an
amount of money you pay in advance to receive regular copies of a newspaper
or magazine or to receive a service |
订阅您需要预先支付的费用,以接收报纸或杂志的常规副本或获得服务 |
dìngyuè nín xūyào
yùxiān zhīfù de fèiyòng, yǐ jiēshōu bàozhǐ huò
zázhì de chángguī fùběn huò huòdé fúwù |
assine uma quantia
em dinheiro que você paga antecipadamente para receber cópias regulares de um
jornal ou revista ou para receber um serviço |
abonnez un montant
d'argent que vous payez à l'avance pour recevoir des exemplaires réguliers
d'un journal ou d'un magazine ou pour recevoir un service |
新聞や雑誌の定期的なコピーを受け取るため、またはサービスを受けるために事前に支払う金額を購読する |
新聞 や 雑誌 の 定期 的な コピー を 受け取る ため 、または サービス を 受ける ため に 事前 に 支払う 金額を 購読 する |
しんぶん や ざっし の ていき てきな コピー お うけとる ため 、 または サービス お うける ため に じぜん に しはらう きんがく お こうどく する |
shinbun ya zasshi no teiki tekina kopī o uketoru tame ,mataha sābisu o ukeru tame ni jizen ni shiharau kingaku okōdoku suru |
154 |
指(报刊、杂志等的)订阅费、订购款,(服务的)用户费: |
zhǐ
(bàokān, zázhì děng de) dìngyuè fèi, dìnggòu kuǎn,(fúwù de)
yònghù fèi: |
指(报刊,杂志等的)订阅费,订购款,(服务的)用户费: |
zhǐ (bàokān, zázhì
děng de) dìngyuè fèi, dìnggòu kuǎn,(fúwù de) yònghù fèi: |
Refere-se a taxas de
assinatura (para jornais, revistas, etc.), taxas de assinatura, (usuário)
(serviço) |
Désigne les frais
d'abonnement (pour les journaux, les magazines, etc.), les frais d'abonnement
et les frais d'utilisation (de service): |
購読料(新聞、雑誌など)、購読料、(ユーザー)(サービス)を指します |
購読料 ( 新聞 、 雑誌 など ) 、 購読料 、 ( ユーザー) ( サービス ) を 指します |
こうどくりょう ( しんぶん 、 ざっし など ) 、 こうどくりょう 、 ( ユーザー ) ( サービス ) お さします |
kōdokuryō ( shinbun , zasshi nado ) , kōdokuryō , (yūzā ) ( sābisu ) o sashimasu |
155 |
a subscription to
newsweek |
A subscription to
newsweek |
订阅新闻周刊 |
Dìngyuè xīnwén
zhōukān |
uma assinatura para
a newsweek |
un abonnement à
newsweek |
ニューズウィークの購読 |
ニューズウィーク の 購読 |
ニューズウィーク の こうどく |
nyūzuwīku no kōdoku |
156 |
(新闻周刊)的订阅费 |
(xīnwén
zhōukān) de dìngyuè fèi |
(新闻周刊)的订阅费 |
(xīnwén zhōukān)
de dìngyuè fèi |
(Newsweek) Taxa de
assinatura |
(Newsweek) Frais
d'abonnement |
(Newsweek)購読料 |
( Newsweek ) 購読料 |
( ねwsうぇえk ) こうどくりょう |
( Newswēk ) kōdokuryō |
157 |
repayment
an amount of money that you pay regularly to a bank,
etc. until you have returned all the money that you owe; the act of paying
this money |
repayment an amount
of money that you pay regularly to a bank, etc. Until you have returned all
the money that you owe; the act of paying this money |
偿还您定期向银行等支付的款项,直到您归还所有欠款为止;付这笔钱的行为 |
chánghuán nín dìngqí xiàng
yínháng děng zhīfù de kuǎnxiàng, zhídào nín guīhuán
suǒyǒu qiàn kuǎn wéizhǐ; fù zhè bǐ qián de xíngwéi |
reembolsar uma
quantia em dinheiro que você paga regularmente a um banco, etc. até devolver
todo o dinheiro que você deve; o ato de pagar essa quantia |
rembourser une somme
d'argent que vous payez régulièrement à une banque, etc. jusqu'à ce que vous
ayez rendu tout l'argent que vous devez; l'acte de payer cet argent |
あなたが借りているすべてのお金を返済するまで、定期的に銀行などに支払う金額を返済する;このお金を支払う行為 |
あなた が 借りている すべて の お金 を 返済 する まで、 定期 的 に 銀行 など に 支払う 金額 を 返済 する ;この お金 を 支払う 行為 |
あなた が かりている すべて の おかね お へんさい する まで 、 ていき てき に ぎんこう など に しはらう きんがくお へんさい する ; この おかね お しはらう こうい |
anata ga kariteiru subete no okane o hensai suru made ,teiki teki ni ginkō nado ni shiharau kingaku o hensai suru ;kono okane o shiharau kōi |
158 |
指按期偿还的款项、分期偿还额、偿还债务、归还借款 |
zhǐ ànqí
chánghuán de kuǎnxiàng, fēnqí chánghuán é, chánghuán zhàiwù,
guīhuán jièkuǎn |
指按期偿还的资金,分期偿还额,偿还债务,归还借款 |
zhǐ ànqí chánghuán de
zījīn, fēnqí chánghuán é, chánghuán zhàiwù, guīhuán
jièkuǎn |
Refere-se a
pagamentos reembolsáveis em parcelas, parcelamentos,
amortizações de dívidas, amortizações de empréstimos |
Désigne les
paiements remboursables par versements, versements, remboursements de dettes
et remboursements de prêts. |
分割払い、分割払い、債務返済、ローン返済によって返済可能な支払いを指します。 |
分割払い 、 分割払い 、 債務 返済 、 ローン 返済によって 返済 可能な 支払い を 指します 。 |
ぶんかつばらい 、 ぶんかつばらい 、 さいむ へんさい 、ローン へんさい によって へんさい かのうな しはらい おさします 。 |
bunkatsubarai , bunkatsubarai , saimu hensai , rōn hensainiyotte hensai kanōna shiharai o sashimasu . |
159 |
the repayments on the loan |
the repayments
on the loan |
贷款还款 |
dàikuǎn huán kuǎn |
os reembolsos do
empréstimo |
les remboursements
sur le prêt |
ローンの返済 |
ローン の 返済 |
ローン の へんさい |
rōn no hensai |
160 |
贷款的分期偿还额 |
dàikuǎn de
fēnqí chánghuán é |
贷款的分期偿还额 |
dàikuǎn de fēnqí
chánghuán é |
Amortização de
Empréstimos |
Amortissement des
prêts |
ローン償却 |
ローン 償却 |
ローン しょうきゃく |
rōn shōkyaku |
161 |
deposit an amount of money that you pay as the first part of a larger
payment |
deposit an amount of
money that you pay as the first part of a larger payment |
将您支付的金额存入较大笔付款的第一部分 |
jiāng nín zhīfù de
jīn'é cún rù jiào dà bǐ fùkuǎn de dì yībùfèn |
depositar uma
quantia em dinheiro que você paga como primeira parte de um pagamento maior |
déposer une somme
d'argent que vous payez comme première partie d'un paiement plus important |
より大きな支払いの最初の部分としてあなたが支払う金額を預け入れる |
より 大きな 支払い の 最初 の 部分 として あなた が支払う 金額 を 預け入れる |
より おうきな しはらい の さいしょ の ぶぶん として あなた が しはらう きんがく お あずけいれる |
yori ōkina shiharai no saisho no bubun toshite anata gashiharau kingaku o azukeireru |
162 |
指订金 |
zhǐ
dìngjīn |
指订金 |
zhǐ dìngjīn |
Consulte o depósito |
Se référer au dépôt |
デポジットを参照 |
デポジット を 参照 |
デポジット お さんしょう |
depojitto o sanshō |
163 |
We've put down a 5% deposit on the house |
We've put down a 5%
deposit on the house |
我们已经把房子押金5%了 |
wǒmen yǐjīng
bǎ fángzi yājīn 5%le |
Colocamos um
depósito de 5% na casa |
Nous avons déposé un
acompte de 5% sur la maison |
家に5%のデポジットを預けました |
家 に 5 % の デポジット を 預けました |
いえ に 5 ぱあせんと の デポジット お あずけました |
ie ni 5 pāsento no depojitto o azukemashita |
164 |
我们已支付了房款的 5% 作为订金 |
wǒmen yǐ
zhīfùle fáng kuǎn de 5% zuòwéi dìngjīn |
我们已支付了房款的5%作为订金 |
wǒmen yǐ zhīfùle
fáng kuǎn de 5%zuòwéi dìngjīn |
Nós pagamos 5% como
depósito |
Nous avons payé 5%
d'acompte |
デポジットとして5%を支払った |
デポジット として 5 % を 支払った |
デポジット として 5 ぱあせんと お しはらった |
depojitto toshite 5 pāsento o shiharatta |
165 |
我们已经把房子押金5%了 |
wǒmen
yǐjīng bǎ fángzi yājīn 5%le |
我们已经把房子押金5%了 |
wǒmen yǐjīng
bǎ fángzi yājīn 5%le |
Nós depositamos 5%
na casa |
Nous avons déposé 5%
sur la maison |
5%を家に預けました |
5 % を 家 に 預けました |
5 ぱあせんと お いえ に あずけました |
5 pāsento o ie ni azukemashita |
166 |
Instalment |
Instalment |
分期付款 |
fēnqí fùkuǎn |
Parcela |
Versement |
割賦 |
割賦 |
かっぷ |
kappu |
167 |
one of a number of payments that you make
regularly over a period of time until you have paid for sth |
one of a number of
payments that you make regularly over a period of time until you have paid
for sth |
您在一段时间内定期付款的众多付款之一 |
nín zài yīduàn
shíjiān nèi dìngqí fùkuǎn de zhòngduō fùkuǎn zhī
yī |
um de vários
pagamentos que você faz regularmente por um período de tempo até pagar pelo
pagamento |
l'un des nombreux
paiements que vous effectuez régulièrement sur une période de temps jusqu'à
ce que vous ayez payé |
sthの支払いが完了するまで、一定期間にわたって定期的に行ういくつかの支払いの1つ |
sth の 支払い が 完了 する まで 、 一定 期間 にわたって定期 的 に 行う いくつ か の 支払い の 1つ |
sth の しはらい が かんりょう する まで 、 いってい きかん にわたって ていき てき に おこなう いくつ か の しはらい の つ |
sth no shiharai ga kanryō suru made , ittei kikan niwatatteteiki teki ni okonau ikutsu ka no shiharai no tsu |
168 |
指分期付款的一期付款 |
zhǐ fēnqí
fùkuǎn de yī qí fùkuǎn |
指分期付款的一期付款 |
zhǐ fēnqí fùkuǎn
de yī qí fùkuǎn |
Refere-se a um
pagamento parcelado |
Fait référence à un
versement unique |
1回の分割払いを指します |
1 回 の 分割払い を 指します |
1 かい の ぶんかつばらい お さします |
1 kai no bunkatsubarai o sashimasu |
169 |
We paid for the car instalments |
We paid for the car
instalments |
我们为汽车分期付款 |
wǒmen wèi qìchē
fēnqí fùkuǎn |
Pagamos as parcelas
do carro |
Nous avons payé les
versements de voiture |
車の分割払いを支払った |
車 の 分割払い を 支払った |
くるま の ぶんかつばらい お しはらった |
kuruma no bunkatsubarai o shiharatta |
170 |
我们以芬期付款买了这辆车 |
wǒmen yǐ
fēnqí fùkuǎn mǎile zhè liàng chē |
我们以芬期付款买了了这辆车 |
wǒmen yǐ fēnqí
fùkuǎn mǎiliǎoliǎo zhè liàng chē |
Compramos este carro
por um pagamento fen |
Nous avons acheté
cette voiture pour le paiement finlandais |
フェン支払いのためにこの車を買いました |
フェン 支払い の ため に この 車 を 買いました |
ふぇん しはらい の ため に この くるま お かいました |
fen shiharai no tame ni kono kuruma o kaimashita |
171 |
我们为汽车分期付款 |
wǒmen wèi
qìchē fēn qí fùkuǎn |
我们为汽车分期付款 |
wǒmen wèi qìchē
fēnqí fùkuǎn |
Pagamos de carro |
Nous payons en
voiture |
車で支払う |
車 で 支払う |
くるま で しはらう |
kuruma de shiharau |
172 |
patterns
and collocations |
patterns and
collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
padrões e colocações |
modèles et
collocations |
パターンとコロケーション |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
173 |
The money was in payment |
The money was in
payment |
钱已经付了 |
qián yǐjīng fùle |
O dinheiro estava em
pagamento |
L'argent était en
paiement |
お金は支払われました |
お金 は 支払われました |
おかね わ しはらわれました |
okane wa shiharawaremashita |
174 |
repayment of a debt. |
repayment of a debt. |
偿还债务。 |
chánghuán zhàiwù. |
pagamento de uma
dívida. |
remboursement d'une
dette. |
借金の返済。 |
借金 の 返済 。 |
しゃっきん の へんさい 。 |
shakkin no hensai . |
175 |
(a/an)annual |
(A/an)annual |
(a /
an)每年 |
(A/ an) měinián |
(a / a) anual |
(a / an) annuel |
(a /
an)年間 |
( a / an ) 年間 |
( あ / あん ) ねんかん |
( a / an ) nenkan |
176 |
monthly |
monthly |
每月一次 |
měi yuè yīcì |
mensalmente |
mensuellement |
毎月 |
毎月 |
まいつき |
maitsuki |
177 |
regular |
regular |
定期 |
dìngqí |
regular |
régulier |
レギュラー |
レギュラー |
レギュラー |
regyurā |
178 |
cash payment |
cash payment |
现金支付 |
xiànjīn zhīfù |
pagamento em
dinheiro |
paiement en espèces |
現金払い |
現金 払い |
げんきん はらい |
genkin harai |
179 |
premium |
premium |
保费 |
bǎofèi |
premium |
premium |
プレミアム |
プレミアム |
プレミアム |
puremiamu |
180 |
subscription |
subscription |
订阅 |
dìngyuè |
assinatura |
abonnement |
サブスクリプション |
サブスクリプション |
さぶすくりぷしょん |
sabusukuripushon |
181 |
repayment |
repayment |
还款 |
huán kuǎn |
reembolso |
remboursement |
返済 |
返済 |
へんさい |
hensai |
182 |
deposit |
deposit |
存款 |
cúnkuǎn |
depositar |
dépôt |
預け入れ |
預け入れ |
あずけいれ |
azukeire |
183 |
instalment |
instalment |
分期付款 |
fēnqí fùkuǎn |
parcela |
versement |
割賦 |
割賦 |
かっぷ |
kappu |
184 |
payment |
payment |
付款 |
fùkuǎn |
pagamento |
paiement |
お支払い |
お 支払い |
お しはらい |
o shiharai |
185 |
repayment in full |
repayment in full |
全额还款 |
quán é huán kuǎn |
reembolso integral |
remboursement
intégral |
全額返済 |
全額 返済 |
ぜんがく へんさい |
zengaku hensai |
186 |
to pay a(h)premium |
to pay a(h)premium |
支付(h)保费 |
zhīfù (h) bǎofèi |
pagar um prêmio (h) |
payer une (h) prime |
(h)プレミアムを支払う |
( h ) プレミアム を 支払う |
( h ) プレミアム お しはらう |
( h ) puremiamu o shiharau |
187 |
subscription |
subscription |
订阅 |
dìngyuè |
assinatura |
abonnement |
サブスクリプション |
サブスクリプション |
さぶすくりぷしょん |
sabusukuripushon |
188 |
deposit |
deposit |
存款 |
cúnkuǎn |
depositar |
dépôt |
預け入れ |
預け入れ |
あずけいれ |
azukeire |
189 |
instalment |
instalment |
分期付款 |
fēnqí fùkuǎn |
parcela |
versement |
割賦 |
割賦 |
かっぷ |
kappu |
190 |
to make (a) payment/repayment/deposit |
to make (a)
payment/repayment/deposit |
进行(a)付款/还款/存款 |
jìnxíng (a) fùkuǎn/huán
kuǎn/cúnkuǎn |
efetuar (a)
pagamento / reembolso / depósito |
effectuer (a) un
paiement / remboursement / dépôt |
(a)支払い/返済/預金をする |
( a ) 支払い / 返済 / 預金 を する |
( あ ) しはらい / へんさい / よきん お する |
( a ) shiharai / hensai / yokin o suru |
191 |
to meet/keep up (with) (the) payment(s) |
to meet/keep up
(with) (the) payment(s) |
应付/继续(支付)付款 |
yìngfù/jìxù (zhīfù)
fùkuǎn |
para atender /
acompanhar (com) (o) pagamento (s) |
pour rencontrer /
suivre (le) paiement (s) |
会う/追いつく(と)支払い |
会う / 追いつく ( と ) 支払い |
あう / おいつく ( と ) しはらい |
au / oitsuku ( to ) shiharai |
192 |
the premiums |
the premiums |
保费 |
bǎofèi |
os prêmios |
les primes |
保険料 |
保険料 |
ほけんりょう |
hokenryō |
193 |
the) repayment(s) |
the) repayment(s) |
还款 |
huán kuǎn |
o) reembolso (s) |
le (s) remboursement
(s) |
the)返済(s) |
the ) 返済 ( s ) |
tへ ) へんさい ( s ) |
the ) hensai ( s ) |
194 |
the instalments |
the instalments |
分期付款 |
fēnqí fùkuǎn |
as parcelas |
les versements |
分割払い |
分割払い |
ぶんかつばらい |
bunkatsubarai |
195 |
payment |
payment |
付款 |
fùkuǎn |
pagamento |
paiement |
お支払い |
お 支払い |
お しはらい |
o shiharai |
196 |
(for sth) |
(for sth) |
(某物) |
(mǒu wù) |
(para sth) |
(pour qc) |
(sthの場合) |
( sth の 場合 ) |
( sth の ばあい ) |
( sth no bāi ) |
197 |
the
act of paying sb/sth or of being paid |
the act of paying sb/sth or of being
paid |
支付某物或某物的行为 |
zhīfù mǒu wù huò mǒu wù de
xíngwéi |
o ato de pagar
sb / sth ou de ser pago |
l'acte de
payer sb / sth ou d'être payé |
sb /
sthを支払う行為または支払われる行為 |
sb / sth を 支払う 行為 または 支払われる 行為 |
sb / sth お しはらう こうい または しはらわれる こうい |
sb / sth o shiharau kōi mataha shiharawareru kōi |
198 |
付款;支付;收款 |
fùkuǎn;
zhīfù; shōu kuǎn |
付款;支付;收款 |
fùkuǎn; zhīfù;
shōu kuǎn |
Pagamento |
Paiement |
お支払い |
お 支払い |
お しはらい |
o shiharai |
199 |
payment in instalments |
payment in
instalments |
分期付款 |
fēn qí fùkuǎn |
pagamento parcelado |
paiement en
plusieurs fois |
分割払い |
分割払い |
ぶんかつばらい |
bunkatsubarai |
200 |
in advance |
in advance |
提前 |
tíqián |
com antecedência |
à l'avance |
事前に |
事前 に |
じぜん に |
jizen ni |
201 |
by cheque |
by cheque |
支票 |
zhīpiào |
por cheque |
par chèque |
小切手で |
小切手 で |
こぎって で |
kogitte de |
202 |
in cash |
in cash |
用现金 |
yòng xiànjīn |
em dinheiro |
en espèces |
現金で |
現金 で |
げんきん で |
genkin de |
203 |
芬期 |
fēn qī |
芬期 |
fēn qī |
Fen |
Fen |
フェン |
フェン |
ふぇん |
fen |
204 |
预先 |
yùxiān |
预先 |
yùxiān |
Com antecedência |
À l'avance |
事前に |
事前 に |
じぜん に |
jizen ni |
205 |
支票 |
zhīpiào |
支票 |
zhīpiào |
Verifique |
Vérifier |
確認する |
確認 する |
かくにん する |
kakunin suru |
206 |
现金付款 |
xiànjīn
fùkuǎn |
现金付款 |
xiànjīn fùkuǎn |
Pagamento em
dinheiro |
Paiement en espèces |
現金払い |
現金 払い |
げんきん はらい |
genkin harai |
207 |
there will be a
penalty for late paymlent of bills |
there will be a
penalty for late paymlent of bills |
账单的逾期付款将受到罚款 |
zhàngdān de yúqí
fùkuǎn jiāng shòudào fákuǎn |
haverá multa por
atraso no pagamento de contas |
il y aura une
pénalité pour paiement tardif des factures |
請求書の遅れた支払者にはペナルティがあります |
請求書 の 遅れた 支払者 に は ペナルティ が あります |
せいきゅうしょ の おくれた しはらいしゃ に わ ペナルティ が あります |
seikyūsho no okureta shiharaisha ni wa penaruti ga arimasu |
208 |
账单拖延付款要收滞纳金 |
zhàngdān
tuōyán fùkuǎn yào shōu zhìnàjīn |
账单拖延付款要收滞纳金 |
zhàngdān tuōyán
fùkuǎn yào shōu zhìnàjīn |
Taxas atrasadas para
pagamentos atrasados de faturas |
Frais de retard pour
les paiements de factures en retard |
延滞手形支払いの延滞料 |
延滞 手形 支払い の 延滞料 |
えんたい てがた しはらい の えんたいりょう |
entai tegata shiharai no entairyō |
209 |
逾期付款将受到罚款 |
yúqí fùkuǎn
jiāng shòudào fákuǎn |
逾期付款将受到罚款 |
yúqí fùkuǎn jiāng
shòudào fákuǎn |
Pagamento em atraso
será multado |
Un retard de
paiement sera sanctionné d'une amende |
後払いは罰金が科せられます |
後払い は 罰金 が 科せられます |
あとばらい わ ばっきん が かせられます |
atobarai wa bakkin ga kaseraremasu |
210 |
a sum of money paid or expected
to be paid |
a sum of money paid
or expected to be paid |
支付或预期支付的款项 |
zhīfù huò yùqí
zhīfù de kuǎnxiàng |
uma quantia paga ou
que se espera que seja paga |
une somme d'argent
payée ou à payer |
支払われた、または支払われると予想される金額の合計 |
支払われた 、 または 支払われる と 予想 される 金額 の合計 |
しはらわれた 、 または しはらわれる と よそう される きんがく の ごうけい |
shiharawareta , mataha shiharawareru to yosō sarerukingaku no gōkei |
211 |
(将付或应付的)款额,款项 |
(jiāng fù huò
yìngfù de) kuǎn'é, kuǎnxiàng |
(将付或应付的)款额,收益 |
(jiāng fù huò
yìngfù de) kuǎn'é, shōuyì |
O valor (a ser pago
ou a pagar) |
Le montant (à payer
ou à payer) |
金額(支払われるまたは支払われる) |
金額 ( 支払われる また は 支払われる ) |
きんがく ( しはらわれる また わ しはらわれる ) |
kingaku ( shiharawareru mata wa shiharawareru ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
paying |
1462 |
1462 |
payable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|