A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT next all    
  pawnee 1461 1461 pay    
1 Pawnee  Pawnee  波尼 Bō ní залогодержатель zalogoderzhatel'
2 Pawnees Pawnees 典当行 diǎndàng xíng Pawnees Pawnees
3 典当行 diǎndàng xíng 典当行 diǎndàng xíng ломбард lombard
4  or  or  要么  yàome  или  ili
5 波尼人(美洲土著,很多居于美国俄克拉何马州) bō ní rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó é kèlā hé mǎ zhōu) 波尼人(美洲土著,很多居于美国俄克拉何马州) bō ní rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó é kèlā hé mǎ zhōu) Пони (коренные американцы, многие в Оклахоме, США) Poni (korennyye amerikantsy, mnogiye v Oklakhome, SSHA)
6 美国原住民的成员,其中许多人居住在美国俄克拉荷马州 měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó é kèlā hé mǎ zhōu 美国原住民的成员,其中许多人居住在美国俄克拉荷马州 měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó é kèlā hé mǎ zhōu Индейский член, многие из которых живут в Оклахоме Indeyskiy chlen, mnogiye iz kotorykh zhivut v Oklakhome
7 pawn-shop  pawn-shop  当铺 dàngpù ломбард lombard
8 a pawnbroker's shop/store a pawnbroker's shop/store 典当行的商店/商店 diǎndàng xíng de shāngdiàn/shāngdiàn ломбард / магазин lombard / magazin
9  舍铺  shě pù  舍铺  shě pù  Scotia магазин  Scotia magazin
10 pawpaw pawpaw 爪子 zhuǎzi папайя papayya
11 papaya papaya 番木瓜 fān mùguā папайя papayya
12 SYNONYMS SYNONYMS 同义词 tóngyìcí СИНОНИМЫ SINONIMY
13 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 名词 míngcí Анализ синонимов Analiz sinonimov
14  pay  pay  工资  gōngzī  платить  platit'
15 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān оплачивать счета oplachivat' scheta
16 pick up the bill pick up the bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрать счет zabrat' schet
17 tab tab 标签 biāoqiān табуляция tabulyatsiya
18 These words all mean to give sb money for work they have done or goods they have supplied These words all mean to give sb money for work they have done or goods they have supplied 这些话都是为了给某人赚钱做他们所做的工作或提供的商品 zhèxiē huà dōu shì wèile gěi mǒu rén zhuànqián zuò tāmen suǒ zuò de gōngzuò huò tígōng de shāngpǐn Все эти слова означают дать кому-то деньги за работу, которую они сделали, или за товары, которые они поставили. Vse eti slova oznachayut dat' komu-to den'gi za rabotu, kotoruyu oni sdelali, ili za tovary, kotoryye oni postavili.
19 以上各词均含付费、付酬之义 yǐshàng gè cí jūn hán fùfèi, fù chóu zhī yì 以上各词均含⋅,付酬之义 yǐshàng gè cí jūn hán ⋅, fù chóu zhī yì Каждое из вышеперечисленных слов содержит значение оплаты и оплаты Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov soderzhit znacheniye oplaty i oplaty
20 pay  pay  工资 gōngzī платить platit'
21 工资 gōngzī 工资 gōngzī заработная плата zarabotnaya plata
22 to give sb money for work, goods, services, etc.   to give sb money for work, goods, services, etc.   给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián отдавать деньги за работу, товары, услуги и т. д. otdavat' den'gi za rabotu, tovary, uslugi i t. d.
23 指付费、付酬 Zhǐ fùfèi, fù chóu 指近似,付酬 zhǐ jìnsì, fù chóu Значит плати, плати Znachit plati, plati
24 给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián 给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián Дайте кому-нибудь деньги на работу, товары, услуги и т. Д. Dayte komu-nibud' den'gi na rabotu, tovary, uslugi i t. D.
25 I'll  pay for the tickets I'll  pay for the tickets 我去买票 wǒ qù mǎi piào Я заплачу за билеты YA zaplachu za bilety
26 我来买票 wǒ lái mǎi piào 我来买票 wǒ lái mǎi piào Я куплю билет YA kuplyu bilet
27 her parents paid for her to go to her parents paid for her to go to 她的父母付钱给她去 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù ее родители заплатили за то, чтобы она пошла yeye roditeli zaplatili za to, chtoby ona poshla
28 她父母出钱送她去加拿: 大 tā fùmǔ chū qián sòng tā qù jiā ná: Dà 她父母出钱送她去加拿:大 tā fùmǔ chū qián sòng tā qù jiā ná: Dà Ее родители заплатили ей, чтобы она поехала в Канаду: big Yeye roditeli zaplatili yey, chtoby ona poyekhala v Kanadu: big
29 她的父母付钱给她去加拿大 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà 她的父母付钱给她去加拿大 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà Ее родители заплатили ей, чтобы она поехала в Канаду Yeye roditeli zaplatili yey, chtoby ona poyekhala v Kanadu
30 She pays £200 a week for this apartment She pays £200 a week for this apartment 她每周为这间公寓支付200英镑 tā měi zhōu wèi zhè jiān gōngyù zhīfù 200 yīngbàng Она платит 200 фунтов в неделю за эту квартиру Ona platit 200 funtov v nedelyu za etu kvartiru
31 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng Она платит 200 фунтов в неделю за этот дом Ona platit 200 funtov v nedelyu za etot dom
32 I'm paid $100 a day I'm paid $100 a day 我一天赚100美元 wǒ yītiān zhuàn 100 měiyuán Мне платят 100 долларов в день Mne platyat 100 dollarov v den'
33 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán Я плачу 100 юаней в день YA plachu 100 yuaney v den'
34 foot the bill (rather informal) to pay the cost of sth foot the bill (rather informal) to pay the cost of sth 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng оплатить счет (довольно неформальный), чтобы оплатить стоимость oplatit' schet (dovol'no neformal'nyy), chtoby oplatit' stoimost'
35  指付账、负担费用  zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng  指付账,负担费用  zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng  Относится к оплате счетов и оплате расходов  Otnositsya k oplate schetov i oplate raskhodov
36 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng Платите (довольно неформально), чтобы заплатить за что-то Platite (dovol'no neformal'no), chtoby zaplatit' za chto-to
37 once again it will be the taxpayer who has to foot the bill once again it will be the taxpayer who has to foot the bill 纳税人必须再付账单 nàshuì rén bìxū zài fùzhàngdān еще раз это будет налогоплательщик, который должен оплатить счет yeshche raz eto budet nalogoplatel'shchik, kotoryy dolzhen oplatit' schet
38 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén На этот раз это налогоплательщики Na etot raz eto nalogoplatel'shchiki
39 pick up the bill/tab (rather informal) to pay the cost of sth  pick up the bill/tab (rather informal) to pay the cost of sth  拿起账单/标签(相当非正式)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng забрать счет / вкладку (довольно неформальную), чтобы оплатить стоимость zabrat' schet / vkladku (dovol'no neformal'nuyu), chtoby oplatit' stoimost'
40 指付账、负担费用 zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng 指付账,负担费用 zhǐ fù zhàng, fùdān fèiyòng Относится к оплате счетов и оплате расходов Otnositsya k oplate schetov i oplate raskhodov
41 拿起账单/标签(相当非正式)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng 拿起账单/标签(相当额外)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng éwài) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng Возьмите счет / метку (довольно неформальную), чтобы заплатить за что-то Voz'mite schet / metku (dovol'no neformal'nuyu), chtoby zaplatit' za chto-to
42 the company will pick uip the tab for your hotel room the company will pick uip the tab for your hotel room 公司会选择您酒店房间的标签 gōngsī huì xuǎnzé nín jiǔdiàn fángjiān de biāoqiān компания выберет вкладку для вашего гостиничного номера kompaniya vyberet vkladku dlya vashego gostinichnogo nomera
43 .公司将为你付旅馆住宿费 . Gōngsī jiāng wèi nǐ fù lǚguǎn zhùsù fèi 。公司将为你付旅馆住宿费 . Gōngsī jiāng wèi nǐ fù lǚguǎn zhùsù fèi Компания оплатит проживание в отеле. Kompaniya oplatit prozhivaniye v otele.
44 公司将为您的酒店房间选择标签 gōngsī jiāng wèi nín de jiǔdiàn fángjiān xuǎnzé biāoqiān 公司将为您的酒店房间选择标签 gōngsī jiāng wèi nín de jiǔdiàn fángjiān xuǎnzé biāoqiān Компания подберет этикетку для вашего гостиничного номера Kompaniya podberet etiketku dlya vashego gostinichnogo nomera
45 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi узоры и коллокации uzory i kollokatsii
46 to.pay to.Pay 支付 zhīfù to.pay to.pay
47 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān оплачивать счета oplachivat' scheta
48 pick upthe bill pick upthe bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрать счет zabrat' schet
49 tab for sth tab for sth 某事的标签 mǒu shì de biāoqiān вкладка для чего-либо vkladka dlya chego-libo
50 to have to pay to have to pay 必须支付 bìxū zhīfù платить platit'
51 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān оплачивать счета oplachivat' scheta
52 pick up the bill pick up the bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрать счет zabrat' schet
53 tab tab 标签 biāoqiān табуляция tabulyatsiya
54 pay pay 工资 gōngzī платить platit'
55 paid paid 已付 yǐ fù оплаченный oplachennyy
56 paid  paid  已付 yǐ fù оплаченный oplachennyy
57  ~ (sb) (for sth) to give sb money for work,goods, services, etc  ~ (sb) (for sth) to give sb money for work,goods, services, etc  〜(某人)(sth)给予某人工作,商品,服务等的金钱  〜(mǒu rén)(sth) jǐyǔ mǒu rén gōngzuò, shāngpǐn, fúwù děng de jīnqián  ~ (sb) (для sth) отдавать sb деньги за работу, товары, услуги и т. д.  ~ (sb) (dlya sth) otdavat' sb den'gi za rabotu, tovary, uslugi i t. d.
58 付费;付酬 fùfèi; fù chóu 投标;付酬 tóubiāo; fù chóu Pay; платный Pay; platnyy
59 I'll pay for the tickets I'll pay for the tickets 我去买票 wǒ qù mǎi piào Я заплачу за билеты YA zaplachu za bilety
60 我来买票 wǒ lái mǎi piào 我来买票 wǒ lái mǎi piào Я куплю билет YA kuplyu bilet
61 Are you paying m cash or by credit card? Are you paying m cash or by credit card? 您是用现金还是信用卡付款? nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? Вы платите наличными или кредитной картой? Vy platite nalichnymi ili kreditnoy kartoy?
62 您付现金还是用信用卡? Nín fù xiànjīn háishì yòng xìnyòngkǎ? 您付现金还是用信用卡? Nín fù xiànjīn háishì yòng xìnyòngkǎ? Вы платите наличными или кредитной картой? Vy platite nalichnymi ili kreditnoy kartoy?
63 您是用现金还是信用卡付款? Nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? 您是用现金还是信用卡付款? Nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? Вы платите наличными или кредитной картой? Vy platite nalichnymi ili kreditnoy kartoy?
64 Her parents paid for her to go to Canada. Her parents paid for her to go to Canada. 她的父母付钱给她去加拿大。 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà. Ее родители заплатили за то, чтобы она поехала в Канаду. Yeye roditeli zaplatili za to, chtoby ona poyekhala v Kanadu.
65 她的父母付钱给她去加拿大 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà 她的父母付钱给她去加拿大 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà Ее родители заплатили ей, чтобы она поехала в Канаду Yeye roditeli zaplatili yey, chtoby ona poyekhala v Kanadu
66 她父母出付钱送她去加拿大 tā fùmǔ chū fù qián sòng tā qù jiānádà 她父母出付钱送她去加拿大 tā fùmǔ chū fù qián sòng tā qù jiānádà Ее родители заплатили, чтобы отправить ее в Канаду Yeye roditeli zaplatili, chtoby otpravit' yeye v Kanadu
67 My company pays well( pays high salaries) My company pays well(pays high salaries) 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) Моя компания хорошо платит (платит высокие зарплаты) Moya kompaniya khorosho platit (platit vysokiye zarplaty)
68 我公司给的工资很高 wǒ gōngsī gěi de gōngzī hěn gāo 我公司给的工资很高 wǒ gōngsī gěi de gōngzī hěn gāo Моя компания платит высокую зарплату Moya kompaniya platit vysokuyu zarplatu
69 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) У моей компании высокая зарплата (высокая зарплата) U moyey kompanii vysokaya zarplata (vysokaya zarplata)
70  to pay cash  to pay cash  支付现金  zhīfù xiànjīn  платить наличными  platit' nalichnymi
71 付现金 fù xiànjīn 付现金 fù xiànjīn Платить наличными Platit' nalichnymi
72  Would you mind paying the taxi driver?  Would you mind paying the taxi driver?  您介意付钱给出租车司机吗?  nín jièyì fù qián gěi chūzū chē sījī ma?  Не могли бы вы заплатить таксисту?  Ne mogli by vy zaplatit' taksistu?
73 您付出租车费好吗? Nín fùchūzū chē fèi hǎo ma? 您付出租车费好吗? Nín fùchūzū chē fèi hǎo ma? Будете ли вы платить за такси? Budete li vy platit' za taksi?
74  She pays £200 a week for this apartment  She pays £200 a week for this apartment  她每周为这间公寓支付200英镑  Tā měi zhōu wèi zhè jiān gōngyù zhīfù 200 yīngbàng  Она платит 200 фунтов в неделю за эту квартиру  Ona platit 200 funtov v nedelyu za etu kvartiru
75 这套房子她每周要付租金 200 英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng Она платит 200 фунтов в неделю за этот дом Ona platit 200 funtov v nedelyu za etot dom
76 he still hasn’t paid me the money he owes me he still hasn’t paid me the money he owes me 他还没有还我欠他的钱 tā hái méiyǒu huán wǒ qiàn tā de qián он все еще не заплатил мне деньги, которые он должен мне on vse yeshche ne zaplatil mne den'gi, kotoryye on dolzhen mne
77 他还没归还欠我的钱呢 tā hái méi guīhuán qiàn wǒ de qián ne 他还没归还欠我的钱呢 tā hái méi guīhuán qiàn wǒ de qián ne Он еще не вернул причитающиеся мне деньги On yeshche ne vernul prichitayushchiyesya mne den'gi
78 I’m paid $100 a day I’m paid $100 a day 我一天赚100美元 wǒ yītiān zhuàn 100 měiyuán Мне платят 100 долларов в день Mne platyat 100 dollarov v den'
79 我每天工资 100 元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán Я плачу 100 юаней в день YA plachu 100 yuaney v den'
80 I don’t pay you to sit around all day doing nothing/  I don’t pay you to sit around all day doing nothing/  我不付钱给你整日无所事事/ wǒ bú fù qián gěi nǐ zhěng rì wúsuǒshìshì/ Я не плачу тебе, чтобы ты сидел без дела весь день / YA ne plachu tebe, chtoby ty sidel bez dela ves' den' /
81 我不是花钱雇你整天闲坐着的! wǒ bùshì huā qián gù nǐ zhěng tiān xián zuòzhe de! 我不是花钱雇你整天闲坐着的! wǒ bùshì huā qián gù nǐ zhěng tiān xián zuòzhe de! Я не платил тебе, чтобы ты сидел без дела весь день! YA ne platil tebe, chtoby ty sidel bez dela ves' den'!
82  see also   See also   也可以看看  Yě kěyǐ kàn kàn  смотри также  smotri takzhe
83 low paid low paid 低薪水 dī xīnshuǐ низкооплачиваемый nizkooplachivayemyy
84 pre paid pre paid 预付 yùfù предоплата predoplata
85 well paid well paid 高薪 gāoxīn хорошо оплачиваемый khorosho oplachivayemyy
86  ~ sth (to sb)   ~ sth (to sb)   〜(某人)  〜(mǒu rén)  что-то  chto-to
87 〜(sb) sth to give sb money that you owe them  〜(sb) sth to give sb money that you owe them  〜(sb)某物给某人某人欠你的钱 〜(sb) mǒu wù gěi mǒu rén mǒu rén qiàn nǐ de qián ~ (Sb) что-нибудь, чтобы дать кому-то деньги, которые вы им должны ~ (Sb) chto-nibud', chtoby dat' komu-to den'gi, kotoryye vy im dolzhny
88 交纳;偿还 jiāonà; chánghuán 交纳;偿还 jiāonà; chánghuán Pay; погашение Pay; pogasheniye
89 Membership fees should be paid to the secretary Membership fees should be paid to the secretary 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū Членские взносы должны быть оплачены секретарю Chlenskiye vznosy dolzhny byt' oplacheny sekretaryu
90 会炱费应交给秘书 huì tái fèi yīng jiāo gěi mìshū 会炱费应任命秘书 huì tái fèi yīng rènmìng mìshū Оплата собраний должна быть выплачена секретарю Oplata sobraniy dolzhna byt' vyplachena sekretaryu
91 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū Членские взносы должны быть оплачены секретарю Chlenskiye vznosy dolzhny byt' oplacheny sekretaryu
92 to pay a bill/debt/ransom,etc to pay a bill/debt/ransom,etc 支付账单/债务/赎金等 zhīfù zhàngdān/zhàiwù/shújīn děng оплатить счет / долг / выкуп и т. д. oplatit' schet / dolg / vykup i t. d.
93 缴付账单、债款、罚金、赎金等 jiǎo fù zhàngdān, zhài kuǎn, fájīn, shújīn děng 缴付账单,债款,罚金,赎金等 jiǎo fù zhàngdān, zhài kuǎn, fájīn, shújīn děng Оплачивать счета, долги, штрафы, выкуп и т. Д. Oplachivat' scheta, dolgi, shtrafy, vykup i t. D.
94 Have you paid him the rent yet? Have you paid him the rent yet? 你付房租了吗 nǐ fù fángzūle ma Вы уже заплатили ему арендную плату? Vy uzhe zaplatili yemu arendnuyu platu?
95 你向他付房租了没有? Nǐ xiàng tā fù fángzūle méiyǒu? 你向他付房租了没有? nǐ xiàng tā fù fángzūle méiyǒu? Ты заплатил ему арендную плату? Ty zaplatil yemu arendnuyu platu?
96 你付房租了吗 Nǐ fù fángzūle ma 你付房租了吗 Nǐ fù fángzūle ma Вы заплатили арендную плату? Vy zaplatili arendnuyu platu?
97 of a business,etc. of a business,etc. 业务等 yèwù děng бизнеса и т. д. biznesa i t. d.
98 企业等 Qǐyè děng 企业等 qǐyè děng Бизнес и т. Д. Biznes i t. D.
99 to produce a profit  to produce a profit  产生利润 chǎnshēng lìrùn приносить прибыль prinosit' pribyl'
100 贏利;创收 yínglì; chuàngshōu 赢利;创收 yínglì; chuàngshōu Прибыль, доход Pribyl', dokhod
  产生利润 chǎnshēng lìrùn 产生利润 chǎnshēng lìrùn Генерировать прибыль Generirovat' pribyl'
102 it’s hard to make farming pay it’s hard to make farming pay 赚钱很难 zhuànqián hěn nán трудно заработать на сельском хозяйстве trudno zarabotat' na sel'skom khozyaystve
103 种庄稼获利被不容易 zhǒng zhuāngjià huò lì bèi bù róngyì 种庄稼获利被不容易 zhǒng zhuāngjià huò lì bèi bù róngyì Нелегко выращивать урожай Nelegko vyrashchivat' urozhay
104 to result in some advantage or profit for sb to result in some advantage or profit for sb 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn привести к некоторому преимуществу или прибыли для кого-то privesti k nekotoromu preimushchestvu ili pribyli dlya kogo-to
105  受益;,划算  shòuyì;, huásuàn  受益;,划算  shòuyì;, huásuàn  Benefit ;, экономически эффективным  Benefit ;, ekonomicheski effektivnym
106 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn Принести кому-то выгоду или прибыль Prinesti komu-to vygodu ili pribyl'
107 Crime doesn’t pay. Crime doesn’t pay. 犯罪无济于事。 fànzuì wújìyúshì. Преступление не платит. Prestupleniye ne platit.
108 犯罪是划不来的 Fànzuì shì huábùlái de 犯罪是划不来的 Fànzuì shì huábùlái de Преступление невозможно Prestupleniye nevozmozhno
109 it pays to keep up to date, with your work it pays to keep up to date, with your work 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de это стоит идти в ногу со временем, с вашей работой eto stoit idti v nogu so vremenem, s vashey rabotoy
110 工作能跟上时代是有利的 gōngzuò néng gēn shàng shídài shì yǒulì de 工作能跟上时代是有利的 gōngzuò néng gēn shàng shídài shì yǒulì de Работе выгодно идти в ногу со временем Rabote vygodno idti v nogu so vremenem
111 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de Стоит идти в ногу со своей работой Stoit idti v nogu so svoyey rabotoy
112 it would probably pay you to hire an accountant. it would probably pay you to hire an accountant. 它可能会让您付钱雇用一名会计师。 tā kěnéng huì ràng nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī. это, вероятно, заплатит вам, чтобы нанять бухгалтера. eto, veroyatno, zaplatit vam, chtoby nanyat' bukhgaltera.
113 一名会或许对你有好处 Pìn yī míng kuàijìshī huòxǔ duì nǐ yǒu hǎochù 聘一名会计师或许对你有好处 Pìn yī míng kuàijìshī huòxǔ duì nǐ yǒu hǎochù Наем бухгалтера может быть полезным для вас Nayem bukhgaltera mozhet byt' poleznym dlya vas
114 它可能会让您付钱雇用一名会计师 tā kěnéng huì ràng nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī 它可能会使您付钱雇用一名会计师 tā kěnéng huì shǐ nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī Это может стоить вам нанять бухгалтера Eto mozhet stoit' vam nanyat' bukhgaltera
115 Bi Bi
116 pìn pìn заниматься zanimat'sya
117 〜(for sth) to suffer or be punished for your beliefs or actions  〜(for sth) to suffer or be punished for your beliefs or actions  〜(某物)因您的信仰或行为而遭受苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér zāoshòu kǔnàn huò shòudào chéngfá ~ (За что) страдать или быть наказанным за ваши убеждения или действия ~ (Za chto) stradat' ili byt' nakazannym za vashi ubezhdeniya ili deystviya
118 付代价;遭受惩罚 fù dàijià; zāoshòu chéngfá 付代价;遵守惩罚 fù dàijià; zūnshǒu chéngfá Заплати цену, будь наказан Zaplati tsenu, bud' nakazan
119 〜(某物)因您的信仰或行为而遭受苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér zāoshòu kǔnàn huò shòudào chéngfá 〜(某物)因您的信仰或行为而极端苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér jíduān kǔnàn huò shòudào chéngfá ~ (Что-то) страдание или наказание за ваши убеждения или действия ~ (Chto-to) stradaniye ili nakazaniye za vashi ubezhdeniya ili deystviya
120 you'll pay for that remark! you'll pay for that remark! 您将为此支付费用! nín jiāng wèi cǐ zhīfù fèiyòng! Вы заплатите за это замечание! Vy zaplatite za eto zamechaniye!
121 你要为你的付出代价的! Nǐ yào wèi nǐ de cháng fùchū dàijià de! 你要为你的常付出代价的! Nǐ yào wèi nǐ de cháng fùchū dàijià de! Вы должны заплатить за свою константу! Vy dolzhny zaplatit' za svoyu konstantu!
122 您将为此支付费用! Nín jiāng wèi cǐ zhīfù fèiyòng! 您将要支付费用! Nín jiāngyào zhīfù fèiyòng! Вы заплатите за это! Vy zaplatite za eto!
123  Many people paid with their lives ( they died).  Many people paid with their lives (they died).  许多人付出了生命(他们死了)。  Xǔduō rén fùchūle shēngmìng (tāmen sǐle).  Многие люди заплатили своей жизнью (они умерли).  Mnogiye lyudi zaplatili svoyey zhizn'yu (oni umerli).
124 许多人付出了生 Xǔduō rén fùchūle shēngmìng 许多人付出了生命 Xǔduō rén fùchūle shēngmìng Многие люди отдали свои жизни Mnogiye lyudi otdali svoi zhizni
125 许多人付出了生(他们死了) xǔduō rén fùchūle shēng (tāmen sǐle) 许多人付出了生(他们死了) xǔduō rén fùchūle shēng (tāmen sǐle) Многие люди отдали свои жизни (они умерли) Mnogiye lyudi otdali svoi zhizni (oni umerli)
126 used with some nouns to show that you are giving or doing the thing mentioned  used with some nouns to show that you are giving or doing the thing mentioned  与一些名词一起使用,以表明您正在给予或做提到的事情 yǔ yīxiē míngcí yīqǐ shǐyòng, yǐ biǎomíng nín zhèngzài jǐyǔ huò zuò tí dào de shìqíng используется с некоторыми существительными, чтобы показать, что вы даете или делаете упомянутую вещь ispol'zuyetsya s nekotorymi sushchestvitel'nymi, chtoby pokazat', chto vy dayete ili delayete upomyanutuyu veshch'
127 (与某些名词结合使用,表示将要做或将付出某事物 (yǔ mǒu xiē míngcí jiéhé shǐyòng, biǎoshì jiāngyào zuò huò jiāng fù chū mǒu shìwù (与某些名词结合使用,表示将要做或将付出某件事 (yǔ mǒu xiē míngcí jiéhé shǐyòng, biǎoshì jiāngyào zuò huò jiāng fù chū mǒu jiàn shì (В сочетании с определенными существительными, чтобы указать, что что-то будет сделано или будет дано (V sochetanii s opredelennymi sushchestvitel'nymi, chtoby ukazat', chto chto-to budet sdelano ili budet dano
128 pay a call on ( visit) my friends pay a call on (visit) my friends 拜访(拜访)我的朋友们 bàifǎng (bàifǎng) wǒ de péngyǒumen позвонить (посетить) моих друзей pozvonit' (posetit') moikh druzey
129 我将去看朋友 wǒ jiāng qù kàn péngyǒu 我将去看朋友 wǒ jiāng qù kàn péngyǒu Я увижу друзей YA uvizhu druzey
130 I'll  pay you a call when I’m in town I'll  pay you a call when I’m in town 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ Я позвоню тебе, когда буду в городе YA pozvonyu tebe, kogda budu v gorode
131 我在城里的时候将去拜访你 wǒ zài chéng lǐ de shíhòu jiāng qù bàifǎng nǐ 我在城里的时候将去拜访你 wǒ zài chéng lǐ de shíhòu jiāng qù bàifǎng nǐ Я приду к тебе, когда буду в городе YA pridu k tebe, kogda budu v gorode
132 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ Я позвоню тебе, когда буду в городе YA pozvonyu tebe, kogda budu v gorode
133 I didn’t pay attention to what she was saying I didn’t pay attention to what she was saying 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme Я не обращал внимания на то, что она говорила YA ne obrashchal vnimaniya na to, chto ona govorila
134 我没有注意她在说什么 wǒ méiyǒu zhùyì tā zài shuō shénme 我没有注意她在说什么 wǒ méiyǒu zhùyì tā zài shuō shénme Я не заметил, о чем она говорила YA ne zametil, o chem ona govorila
135 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme Я не заметил, о чем она говорила YA ne zametil, o chem ona govorila
136 The director paid tribute to all she had done for the charity. The director paid tribute to all she had done for the charity. 导演对她为慈善事业所做的一切表示敬意。 dǎoyǎn duì tā wèi císhàn shìyè suǒ zuò de yīqiè biǎoshì jìngyì. Директор отдала должное всему, что она сделала для благотворительности. Direktor otdala dolzhnoye vsemu, chto ona sdelala dlya blagotvoritel'nosti.
137 董事赞扬她为慈善事业所做的一切 Dǒngshì zànyáng tā wèi císhàn shìyè suǒ zuò de yīqiè 董事赞扬她为慈善事业进行的一切 Dǒngshì zànyáng tā wèi císhàn shìyè jìnxíng de yīqiè Директора хвалят ее за все, что она делает на благотворительность Direktora khvalyat yeye za vse, chto ona delayet na blagotvoritel'nost'
138 He’s always paying me complimens He’s always paying me complimens 他总是向我赞美 tā zǒng shì xiàng wǒ zànměi Он всегда платит мне комплименты On vsegda platit mne komplimenty
139 他总是夸奖我 tā zǒng shì kuājiǎng wǒ 他总是夸奖我 tā zǒng shì kuājiǎng wǒ Он всегда хвалит меня On vsegda khvalit menya
140 the devil/hell to pay.  the devil/hell to pay. 魔鬼/地狱支付。 móguǐ/dìyù zhīfù. дьявол / ад, чтобы заплатить. d'yavol / ad, chtoby zaplatit'.
141 (informal)  (Informal)  (非正式) (Fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
142 a lot of trouble a lot of trouble 很麻烦 hěn máfan много неприятностей mnogo nepriyatnostey
143 大麻烦;大乱子 dà máfan; dà luànzi 大麻烦;大乱子 dà máfan; dà luànzi Большая проблема Bol'shaya problema
144 There'll be hell to pay when he finds out There'll be hell to pay when he finds out 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù Там будет ад платить, когда он узнает Tam budet ad platit', kogda on uznayet
145  一旦他金现了真相,那麻烦就大了  yīdàn tā jīn xiànle zhēnxiàng, nà máfan jiù dàle  一旦他金现了真相,那麻烦就大了  yīdàn tā jīn xiànle zhēnxiàng, nà máfan jiù dàle  Как только он придет к истине, проблема будет большой.  Kak tol'ko on pridet k istine, problema budet bol'shoy.
146 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù Когда он узнает, ад Kogda on uznayet, ad
147 he who pays the piper calls the tune (saying) the person who provides the money for sth can also control how it is spent he who pays the piper calls the tune (saying) the person who provides the money for sth can also control how it is spent 付钱给吹笛者的人说(说)为某事提供钱的人也可以控制其消费方式 fù qián gěi chuī dí zhě de rén shuō (shuō) wèi mǒu shì tígōng qián de rén yě kěyǐ kòngzhì qí xiāofèi fāngshì тот, кто платит волынщику, называет мелодию (говоря), человек, который дает деньги на что-то, может также контролировать, как они расходуются. tot, kto platit volynshchiku, nazyvayet melodiyu (govorya), chelovek, kotoryy dayet den'gi na chto-to, mozhet takzhe kontrolirovat', kak oni raskhoduyutsya.
148 花钱的人说了算;财大者气粗 huā qián de rén shuōle suàn; cái dà zhě qìcū 花钱的人说了算;财大者气粗 huā qián de rén shuōle suàn; cái dà zhě qìcū Те, кто тратит деньги, имеют последнее слово; Te, kto tratit den'gi, imeyut posledneye slovo;
149  pay court to sb (old-fashioned) to treat sb with great respect in order to gain favour with them  pay court to sb (old-fashioned) to treat sb with great respect in order to gain favour with them  向某人(老式的)支付法院对他的尊重,以赢得他们的青睐  xiàng mǒu rén (lǎoshì de) zhīfù fǎyuàn duì tā de zūnzhòng, yǐ yíngdé tāmen de qīnglài  заплатить суд sb (старомодным), чтобы относиться к sb с большим уважением, чтобы завоевать расположение  zaplatit' sud sb (staromodnym), chtoby otnosit'sya k sb s bol'shim uvazheniyem, chtoby zavoyevat' raspolozheniye
150  献殷勤;奉迎;讨好  xiànyīnqín; fèngyíng; tǎohǎo  献殷勤;奉迎;讨好  xiànyīnqín; fèngyíng; tǎohǎo  Вежливый, вежливый, вежливый  Vezhlivyy, vezhlivyy, vezhlivyy
151  pay dividends to produce great advantages or profits   pay dividends to produce great advantages or profits   支付股息以产生巨大的优势或利润  zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn  выплачивать дивиденды, чтобы получить большие преимущества или прибыль  vyplachivat' dividendy, chtoby poluchit' bol'shiye preimushchestva ili pribyl'
152 有所收获;产生效益: yǒu suǒ shōuhuò; chǎnshēng xiàoyì: 有所收获;产生效益: yǒu suǒ shōuhuò; chǎnshēng xiàoyì: Получите что-то, принесите пользу: Poluchite chto-to, prinesite pol'zu:
153 支付股息以产生巨大的优势或利润 Zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn 支付股息以产生巨大的优势或利润 Zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn Выплачивайте дивиденды, чтобы получить огромное преимущество или прибыль Vyplachivayte dividendy, chtoby poluchit' ogromnoye preimushchestvo ili pribyl'
154 Exercising regularly will pay dividends in the end. Exercising regularly will pay dividends in the end. 定期锻炼将最终带来红利。 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì. Регулярные занятия платят дивиденды в конце концов. Regulyarnyye zanyatiya platyat dividendy v kontse kontsov.
155 经*运动最终舍对身体大肴好处的 Jīng*yùndòng zuìzhōng shě duì shēntǐ dà yáo hǎo chǔ de 经*运动最终舍对身体大美味好处的 Jīng*yùndòng zuìzhōng shě duì shēntǐ dà měiwèi hǎo chǔ de Преимущества физических упражнений после тренировки Preimushchestva fizicheskikh uprazhneniy posle trenirovki
156 定期锻炼将最终带来红利 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì 定期锻炼将最终带来红利 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì Регулярные занятия в конечном итоге принесут дивиденды Regulyarnyye zanyatiya v konechnom itoge prinesut dividendy
157 pay for itself  pay for itself  为自己付出 wèi zìjǐ fùchū заплатить за себя zaplatit' za sebya
158 of a new system,sth you have bought, etc of a new system,sth you have bought, etc 新系统,您已购买的东西等 xīn xìtǒng, nín yǐ gòumǎi de dōngxī děng новой системы, которую ты купил, и т. д. novoy sistemy, kotoruyu ty kupil, i t. d.
159 新系统、所买的东西等 xīn xìtǒng, suǒ mǎi de dōngxī děng 新系统,所买的东西等 xīn xìtǒng, suǒ mǎi de dōngxī děng Новые системы, купленные вещи и т. Д. Novyye sistemy, kuplennyye veshchi i t. D.
160 to save as much money as it cost  to save as much money as it cost  节省尽可能多的钱 jiéshěng jǐn kěnéng duō de qián сэкономить столько денег, сколько стоит sekonomit' stol'ko deneg, skol'ko stoit
161 棱植益相土 够本: léng zhí yì xiāng tǔ gòu běn: 棱植益相土够本: léng zhí yì xiāng tǔ gòu běn: Растения полезны друг для друга Rasteniya polezny drug dlya druga
162 节省尽可能多的钱 Jiéshěng jǐn kěnéng duō de qián 节省节省多的钱 Jiéshěng jiéshěng duō de qián Экономьте как можно больше денег Ekonom'te kak mozhno bol'she deneg
163 **益相*;够本 **yì xiāng*; gòu běn **益相*;够本 **yì xiāng*; gòu běn ** Преимущества *; достаточно ** Preimushchestva *; dostatochno
164 The rail will pay for itself after about two trips The rail will pay for itself after about two trips 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn Рельс окупится примерно после двух поездок Rel's okupitsya primerno posle dvukh poyezdok
165 火车为票大约只需乘两次车就够本了 huǒchē wèi piào dàyuē zhǐ xū chéng liǎng cì chē jiù gòu běnle 火车为票大约只是乘乘两次车就够本了 huǒchē wèi piào dàyuē zhǐshì chéng chéng liǎng cì chē jiù gòu běnle Билет на поезд составляет всего около двух поездок. Bilet na poyezd sostavlyayet vsego okolo dvukh poyezdok.
166 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn Примерно после двух поездок железная дорога окупится Primerno posle dvukh poyezdok zheleznaya doroga okupitsya
167 pay good money for sth used to emphasize that sth cost(s) a lot of money, especially if the money is wasted pay good money for sth used to emphasize that sth cost(s) a lot of money, especially if the money is wasted 为某物付出好钱,常常强调某物花费了很多钱,尤其是如果这些钱被浪费了。 wèi mǒu wù fùchū hǎo qián, chángcháng qiángdiào mǒu wù huāfèile hěnduō qián, yóuqí shì rúguǒ zhèxiē qián bèi làngfèile. платить хорошие деньги за то, что используется, чтобы подчеркнуть, что они стоят больших денег, особенно если деньги потрачены впустую platit' khoroshiye den'gi za to, chto ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto oni stoyat bol'shikh deneg, osobenno yesli den'gi potracheny vpustuyu
168 为…花费很多钱(尤钱白花了 )  wèi…huāfèi hěnduō qián (yóu zhǐ qián báihuāle)  为…花费很多钱(尤指钱白花了) Wèi…huāfèi hěnduō qián (yóu zhǐ qián báihuāle) Тратить много денег (особенно денег) Tratit' mnogo deneg (osobenno deneg)
169 为某物付出大量金钱,尤其是如果浪费金钱的话 wèi mǒu wù fùchū dàliàng jīnqián, yóuqí shì rúguǒ làngfèi jīnqián dehuà 为某物付出大量金钱,尤其是如果浪费金钱的话 wèi mǒu wù fùchū dàliàng jīnqián, yóuqí shì rúguǒ làngfèi jīnqián dehuà Платить много денег за что-то, особенно если это впустую Platit' mnogo deneg za chto-to, osobenno yesli eto vpustuyu
170 I paid good money for this jacket, and now look at it,it's ruined I paid good money for this jacket, and now look at it,it's ruined 我花了好钱买了这件夹克,现在看看,它破了 wǒ huāle hǎo qián mǎile zhè jiàn jiákè, xiànzài kàn kàn, tā pòle Я заплатил хорошие деньги за эту куртку, а теперь посмотри на нее, она разрушена YA zaplatil khoroshiye den'gi za etu kurtku, a teper' posmotri na neye, ona razrushena
171 这件夹克是我花大价钱买的。瞧瞧,全给毁丨 zhè jiàn jiákè shì wǒ huā dà jiàqián mǎi de. Qiáo qiáo, quán gěi huǐ gǔn 这件夹克是我花大价钱买的。瞧瞧,全给毁丨 zhè jiàn jiákè shì wǒ huā dà jiàqián mǎi de. Qiáo qiáo, quán gěi huǐ gǔn Я купил эту куртку за большую цену. Смотри, все разрушено 丨 YA kupil etu kurtku za bol'shuyu tsenu. Smotri, vse razrusheno gǔn
172 pay its way (of a business, etc.企业等) pay its way (of a business, etc. Qǐyè děng) 付诸行动(企业等) fù zhū xíngdòng (qǐyè děng) расплатиться (бизнеса и т. д.) rasplatit'sya (biznesa i t. d.)
173 to make enough money to pay what it costs to keep it going  to make enough money to pay what it costs to keep it going  赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn заработать достаточно денег, чтобы заплатить то, что стоит, чтобы продолжать zarabotat' dostatochno deneg, chtoby zaplatit' to, chto stoit, chtoby prodolzhat'
174 贏利运作;不负债;攸支平衡 yínglì yùnzuò; bù fùzhài; yōu zhī pínghéng 赢利运作;不负债;攸支平衡 yínglì yùnzuò; bù fùzhài; yōu zhī pínghéng Прибыльная операция, без долгов; Pribyl'naya operatsiya, bez dolgov;
175 赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn 赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn Сделать достаточно денег, чтобы покрыть расходы на содержание Sdelat' dostatochno deneg, chtoby pokryt' raskhody na soderzhaniye
176 Profitable operation; no debt; Profitable operation; no debt; 有利可图的运营;没有债务; yǒulì kě tú de yùnyíng; méiyǒu zhàiwù; Прибыльная операция, без долгов; Pribyl'naya operatsiya, bez dolgov;
177 the bridge is still not paying its way the bridge is still not paying its way 这座桥仍然没有付出代价 zhè zuò qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià мост все еще не платит most vse yeshche ne platit
178 这座桥现在还入不敷出 zhè zuò qiáo xiànzài hái rùbùfūchū 最初桥现在还入不敷出 zuìchū qiáo xiànzài hái rùbùfūchū Мост все еще сводит концы с концами Most vse yeshche svodit kontsy s kontsami
179 这座桥仍然没有付出代价 zhè zuò qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià 最初桥仍然没有付出代价 zuìchū qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià Мост еще не расплатился Most yeshche ne rasplatilsya
180 pay the penalty (for sth/for doing sth) pay the penalty (for sth/for doing sth) 支付罚款(某物/某物) zhīfù fákuǎn (mǒu wù/mǒu wù) заплатить штраф (за что / за что) zaplatit' shtraf (za chto / za chto)
181 pay a/the price (for sth/for doing sth)  pay a/the price (for sth/for doing sth)  支付/价格(某物/某物) zhīfù/jiàgé (mǒu wù/mǒu wù) платить / цена (за что / за что) platit' / tsena (za chto / za chto)
182 to suffer because of bad luck, a mistake or sth you have done  to suffer because of bad luck, a mistake or sth you have done  因运气不好,错误或某事而受苦 yīn yùnqì bù hǎo, cuòwù huò mǒu shì ér shòukǔ страдать из-за неудачи, ошибки или чего-то еще, что вы сделали stradat' iz-za neudachi, oshibki ili chego-to yeshche, chto vy sdelali
183 因…受害/ 付代价 yīn…shòuhài/ fù dàijià 因...受害/付代价 yīn... Shòuhài/fù dàijià Быть жертвой / платить за Byt' zhertvoy / platit' za
184 He looked terrible this morning. I think he's paying the penalty for all those late nights He looked terrible this morning. I think he's paying the penalty for all those late nights 今天早上他看上去很糟糕。我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià Он выглядел ужасно этим утром. Я думаю, что он платит штраф за все эти поздние ночи On vyglyadel uzhasno etim utrom. YA dumayu, chto on platit shtraf za vse eti pozdniye nochi
185 他今天上午脸色很不好, 我想这是他一直熬夜造成的 tā jīntiān shàngwǔ liǎnsè hěn bù hǎo, wǒ xiǎng zhè shì tā yīzhí áoyè zàochéng de 他今天上午脸色很不好,我想这是他一直熬夜造成的 tā jīntiān shàngwǔ liǎnsè hěn bù hǎo, wǒ xiǎng zhè shì tā yīzhí áoyè zàochéng de Он выглядит очень плохо этим утром, я думаю, это было вызвано тем, что он не спал всю ночь On vyglyadit ochen' plokho etim utrom, ya dumayu, eto bylo vyzvano tem, chto on ne spal vsyu noch'
186 今天早上他看上去很糟糕。 我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià 今天早上他看上去很糟糕。我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià Он выглядит ужасно этим утром. Я думаю, что он должен заплатить за всю ночь On vyglyadit uzhasno etim utrom. YA dumayu, chto on dolzhen zaplatit' za vsyu noch'
187 they’re now paying the price for past mistakes they’re now paying the price for past mistakes 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià теперь они расплачиваются за прошлые ошибки teper' oni rasplachivayutsya za proshlyye oshibki
188 他们现在正在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài zhèngzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià 他们现在正在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài zhèngzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià Теперь они платят за прошлые ошибки Teper' oni platyat za proshlyye oshibki
189 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià Теперь они платят за прошлые ошибки Teper' oni platyat za proshlyye oshibki
190 pay your respects (to sb).(formal) to visit sb or to send a message of good wishes as a sign of respect for them pay your respects (to sb).(Formal) to visit sb or to send a message of good wishes as a sign of respect for them 向(某人)致以敬意。(正式)拜访某人或发送良好的祝愿,以示对他们的尊重 xiàng (mǒu rén) zhì yǐ jìngyì.(Zhèngshì) bàifǎng mǒu rén huò fāsòng liánghǎo de zhùyuàn, yǐ shì duì tāmen de zūnzhòng отдать дань уважения (sb). (формально) посетить sb или отправить сообщение с добрыми пожеланиями в знак уважения к ним otdat' dan' uvazheniya (sb). (formal'no) posetit' sb ili otpravit' soobshcheniye s dobrymi pozhelaniyami v znak uvazheniya k nim
191  (拜访或问候某人)表示敬意  (bàifǎng huò wènhòu mǒu rén) biǎoshì jìngyì  (拜访或问候某人)表示敬意  (bàifǎng huò wènhòu mǒu rén) biǎoshì jìngyì  (Посетите или поприветствуйте кого-то)  (Posetite ili poprivetstvuyte kogo-to)
192 Many came to pay their last respects ( by attending sb’s funeral) Many came to pay their last respects (by attending sb’s funeral) 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) Многие пришли, чтобы выразить свое последнее почтение (присутствуя на похоронах sb) Mnogiye prishli, chtoby vyrazit' svoye posledneye pochteniye (prisutstvuya na pokhoronakh sb)
193 许 多人前来参加葬礼向逝者告别 xǔduō rénqián lái cānjiā zànglǐ xiàng shì zhě gàobié 许多人前来参加葬礼向逝者告别 xǔduō rénqián lái cānjiā zànglǐ xiàng shì zhě gàobié Многие люди пришли на похороны, чтобы попрощаться с усопшим Mnogiye lyudi prishli na pokhorony, chtoby poproshchat'sya s usopshim
194 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) Многие отдают дань в конце (присутствовали на похоронах SB) Mnogiye otdayut dan' v kontse (prisutstvovali na pokhoronakh SB)
195 pay through the nose (for sth) (informal) to pay much too much money for sth pay through the nose (for sth) (informal) to pay much too much money for sth 通过鼻子支付(某物)(非正式)支付太多钱 tōngguò bízi zhīfù (mǒu wù)(fēi zhèngshì) zhīfù tài duō qián платить через нос (за что-то) (неформально) платить слишком много денег за что-то platit' cherez nos (za chto-to) (neformal'no) platit' slishkom mnogo deneg za chto-to
196  寸过高的价   cùnguò gāo de jià   寸过高的价  cùnguò gāo de jià  Inch слишком высокая цена  Inch slishkom vysokaya tsena
197 pay your way to pay for everything your­self without having to rely on anyone else’s money pay your way to pay for everything your­self without having to rely on anyone else’s money 用自己的方式支付自己的一切,而不必依靠别人的钱 yòng zìjǐ de fāngshì zhīfù zìjǐ de yīqiè, ér bùbì yīkào biérén de qián оплатить все самостоятельно, не полагаясь на чужие деньги oplatit' vse samostoyatel'no, ne polagayas' na chuzhiye den'gi
198  自力偿付一切;自食其力   zìlì chángfù yīqiè; zìshíqílì   自力偿付一切;自食其力  zìlì chángfù yīqiè; zìshíqílì  Платите за все самостоятельно;  Platite za vse samostoyatel'no;
199 you pays your ,money and you takes your 'choice (informal) used for saying that there is very little difference between two or more things that you can choose  you pays your,money and you takes your'choice (informal) used for saying that there is very little difference between two or more things that you can choose  您支付您的钱,然后选择您的“选择(非正式)”,即您可以选择的两个或多个事物之间的差异很小 nín zhīfù nín de qián, ránhòu xuǎnzé nín de “xuǎnzé (fēi zhèngshì)”, jí nín kěyǐ xuǎnzé de liǎng gè huò duō gè shìwù zhī jiān de chāyì hěn xiǎo вы платите деньги и берете свой выбор (неофициальный), используемый для того, чтобы сказать, что между двумя или более вещами, которые вы можете выбрать, очень мало различий vy platite den'gi i berete svoy vybor (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby skazat', chto mezhdu dvumya ili boleye veshchami, kotoryye vy mozhete vybrat', ochen' malo razlichiy
200 如何选择由你做主 :(示各种选择的分别不大) rúhé xuǎnzé yóu nǐ zuòzhǔ:(Biǎoshì gè zhǒng xuǎnzé de fēnbié bù dà) 如何选择由你做主:(表示各种选择的分别不大) rúhé xuǎnzé yóu nǐ zuòzhǔ:(Biǎoshì gè zhǒng xuǎnzé de fēnbié bù dà) Как выбрать Kak vybrat'
201 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
202 arm arm вооружить vooruzhit'
203 heed heed 注意 zhùyì внимайте vnimayte
204 rob rob qiǎng грабить grabit'
205 pay sb .back .(sth)  pay sb.Back.(Sth)  支付某人的费用。 zhīfù mǒu rén de fèiyòng. платить sb .back. (STH) platit' sb .back. (STH)
206 pay sth back (to sb)  pay sth back (to sb)  偿还(某人) Chánghuán (mǒu rén) заплатить назад zaplatit' nazad
207  to return money that you borrowed from sb   to return money that you borrowed from sb   退还你从某人借来的钱  tuìhuán nǐ cóng mǒu rén jiè lái de qián  вернуть деньги, которые вы одолжили у кого-то  vernut' den'gi, kotoryye vy odolzhili u kogo-to
208 (向某人)还钱  (xiàng mǒu rén) hái qián  (向某人)还钱 (xiàng mǒu rén) hái qián (Заплатить кому-то) (Zaplatit' komu-to)
209 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
210 repay  repay  偿还 chánghuán погашать pogashat'
211 I'll pay you back next week  I'll pay you back next week  下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de Я заплачу тебе на следующей неделе YA zaplachu tebe na sleduyushchey nedele
212 我下周把钱还给你 wǒ xià zhōu bǎ qián hái gěi nǐ 我下周把钱还给你 wǒ xià zhōu bǎ qián hái gěi nǐ Я заплачу тебе на следующей неделе YA zaplachu tebe na sleduyushchey nedele
213 下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de 下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de Я заплачу тебе на следующей неделе YA zaplachu tebe na sleduyushchey nedele
214 You can pay back the loan over a period of three years You can pay back the loan over a period of three years 您可以在三年内偿还贷款 nín kěyǐ zài sān niánnèi chánghuán dàikuǎn Вы можете погасить кредит в течение трех лет Vy mozhete pogasit' kredit v techeniye trekh let
215 你可以在三年内分期归还贷款 nǐ kěyǐ zài sān niánnèi fēnqí guīhuán dàikuǎn 你可以在三年内分期归还贷款 nǐ kěyǐ zài sān niánnèi fēnqí guīhuán dàikuǎn Вы можете погасить кредит в рассрочку в течение трех лет Vy mozhete pogasit' kredit v rassrochku v techeniye trekh let
216 Did he ever pay you back that $100 he owes you? Did he ever pay you back that $100 he owes you? 他有没有偿还您欠您的100美元? tā yǒu méiyǒu chánghuán nín qiàn nín de 100 měiyuán? Он когда-нибудь возвращал тебе те 100 долларов, которые он должен тебе? On kogda-nibud' vozvrashchal tebe te 100 dollarov, kotoryye on dolzhen tebe?
217 他把欠你的100块钱还给你没有 Tā bǎ qiàn nǐ de 100 kuài qián hái gěi nǐ méiyǒu 他把欠你的100块钱还给你没有 Tā bǎ qiàn nǐ de 100 kuài qián hái gěi nǐ méiyǒu Он вернул вам 100 юаней, причитающихся вам On vernul vam 100 yuaney, prichitayushchikhsya vam
218 pay sb back (for sth) to punish sb for making you or sb else suffer  pay sb back (for sth) to punish sb for making you or sb else suffer  偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ заплатить sb обратно (за что-то), чтобы наказать sb за то, что заставил вас или sb еще пострадать zaplatit' sb obratno (za chto-to), chtoby nakazat' sb za to, chto zastavil vas ili sb yeshche postradat'
219 报复;惩罚 bàofù; chéngfá 报复;惩罚 bàofù; chéngfá Возмездие; наказание Vozmezdiye; nakazaniye
220 偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ 偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ Погасить кого-то (что-то), чтобы наказать кого-то за то, что вы или кто-то страдал Pogasit' kogo-to (chto-to), chtoby nakazat' kogo-to za to, chto vy ili kto-to stradal
221 I'll pay him back for making me look like a fool in front of everyone I'll pay him back for making me look like a fool in front of everyone 我要偿还他的待遇,因为他让我看起来像个傻瓜 wǒ yào chánghuán tā de dàiyù, yīnwèi tā ràng wǒ kàn qǐlái xiàng gè shǎguā Я заплачу ему за то, что я выгляжу как дурак перед всеми YA zaplachu yemu za to, chto ya vyglyazhu kak durak pered vsemi
222 他让我当众出丑,我非治治他不可 tā ràng wǒ dāngzhòng chūchǒu, wǒ fēi zhì zhì tā bùkě 他让我当众出丑,我非治治他不可 tā ràng wǒ dāngzhòng chūchǒu, wǒ fēi zhì zhì tā bùkě Он сделал меня уродливым на публике, я должен управлять им On sdelal menya urodlivym na publike, ya dolzhen upravlyat' im
223 我会偿还他的待遇,因为他让我在所有人面前都像个傻瓜 wǒ huì chánghuán tā de dàiyù, yīnwèi tā ràng wǒ zài suǒyǒu rén miànqián dōu xiàng gè shǎguā 我会偿还他的费用,因为他让我在所有人面前都像个傻瓜 wǒ huì chánghuán tā de fèiyòng, yīnwèi tā ràng wǒ zài suǒyǒu rén miànqián dōu xiàng gè shǎguā Я заплачу ему, потому что он делает меня дураком перед всеми YA zaplachu yemu, potomu chto on delayet menya durakom pered vsemi
224 He told me to show up in public, I must rule him He told me to show up in public, I must rule him 他告诉我要公开露面,我必须统治他 tā gàosù wǒ yào gōngkāi lòumiàn, wǒ bìxū tǒngzhì tā Он сказал мне, чтобы появиться на публике, я должен управлять им On skazal mne, chtoby poyavit'sya na publike, ya dolzhen upravlyat' im
225 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí родственное существительное rodstvennoye sushchestvitel'noye
226 payback payback 回收期 huíshōu qí окупаемость okupayemost'
227 pay sth in pay sth in 付诸行动 fù zhū xíngdòng платить в platit' v
228 pay sth into sth  pay sth into sth  付诸于某事 fù zhū yú mǒu shì платить что-либо platit' chto-libo
229 to put money into a bank account  to put money into a bank account  将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù положить деньги на банковский счет polozhit' den'gi na bankovskiy schet
230 夸款;存入账户 kuā kuǎn; cún rù zhànghù 夸款;存入账户 kuā kuǎn; cún rù zhànghù Кваме деньги; депозитный счет Kvame den'gi; depozitnyy schet
231 将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù 将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù Внести деньги на банковский счет Vnesti den'gi na bankovskiy schet
232 I paid in a cheque this morning I paid in a cheque this morning 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào Я заплатил чеком этим утром YA zaplatil chekom etim utrom
233 我今天上午存入一张支票 wǒ jīntiān shàngwǔ cún rù yī zhāng zhīpiào 我今天上午存入一张支票 wǒ jīntiān shàngwǔ cún rù yī zhāng zhīpiào Я сдал чек этим утром YA sdal chek etim utrom
234 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào Я заплатил чек этим утром YA zaplatil chek etim utrom
235 I’d to pay some money into my account I’d to pay some money into my account 我要花一些钱到我的帐户里 wǒ yào huā yīxiē qián dào wǒ de zhànghù lǐ Я бы заплатил немного денег на свой счет YA by zaplatil nemnogo deneg na svoy schet
236 我想在我的账户里存一些钱 wǒ xiǎng zài wǒ de zhànghù lǐ cún yīxiē qián 我想在我的账户里存一些钱 wǒ xiǎng zài wǒ de zhànghù lǐ cún yīxiē qián Я хочу внести деньги на свой счет YA khochu vnesti den'gi na svoy schet
237 pay off (informal) (of a plan or an action, especially one that involves risk pay off (informal) (of a plan or an action, especially one that involves risk 偿还(非正式)(一项计划或一项行动,特别是涉及风险的一项或一项行动) chánghuán (fēi zhèngshì)(yī xiàng jìhuà huò yī xiàng xíngdòng, tèbié shì shèjí fēngxiǎn de yī xiàng huò yī xiàng xíngdòng) выплата (неформальная) (плана или действия, особенно с риском) vyplata (neformal'naya) (plana ili deystviya, osobenno s riskom)
238 尤指冒险的计划或行动) yóu zhǐ màoxiǎn de jìhuà huò xíngdòng) 尤指冒险的计划或行动) yóu zhǐ màoxiǎn de jìhuà huò xíngdòng) (Особенно рискованный план или действие) (Osobenno riskovannyy plan ili deystviye)
239 to be successful and bring good results to be successful and bring good results 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ быть успешным и приносить хорошие результаты byt' uspeshnym i prinosit' khoroshiye rezul'taty
240 成功, 奏效;达到目的 chénggōng, zòuxiào; dádào mùdì 成功,奏效;达到目的 chénggōng, zòuxiào; dádào mùdì Успешная работа; цель Uspeshnaya rabota; tsel'
241 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ Добейтесь успеха и принесите хорошие результаты Dobeytes' uspekha i prinesite khoroshiye rezul'taty
242 The gamble paid off  The gamble paid off  赌注还清 dǔzhù huán qīng Азартная игра окупилась Azartnaya igra okupilas'
243 赌博贏了 dǔbó yíngle 屑赢了 xiè yíngle Азартные игры выиграны Azartnyye igry vyigrany
244 pay sb off  pay sb off  付清某人 fù qīng mǒu rén расплачиваться rasplachivat'sya
245 to pay sb what they have earned and tell them to leave their job  to pay sb what they have earned and tell them to leave their job  支付某人的收入,并告诉他们离职 zhīfù mǒu rén de shōurù, bìng gàosù tāmen lízhí заплатить кому-то, что они заработали и сказать им, чтобы оставить свою работу zaplatit' komu-to, chto oni zarabotali i skazat' im, chtoby ostavit' svoyu rabotu
246 付清工资后解雇;遣散 fù qīng gōngzī hòu jiěgù; qiǎnsàn 付清工资后解雇;遣散 fù qīng gōngzī hòu jiěgù; qiǎnsàn Увольнение после выплаты заработной платы; выходное пособие Uvol'neniye posle vyplaty zarabotnoy platy; vykhodnoye posobiye
247 The crew were paid off as soon as the ship  docked The crew were paid off as soon as the ship  docked 船停靠后船员得到了回报 chuán tíngkào hòu chuányuán dédàole huíbào Экипаж был оплачен, как только корабль пришвартовался Ekipazh byl oplachen, kak tol'ko korabl' prishvartovalsya
248 船一泊港,船员就被付酬解雇了 chuán yī bó gǎng, chuányuán jiù bèi fù chóu jiěgùle 船一泊港,船员就被付酬解雇了 chuán yī bó gǎng, chuányuán jiù bèi fù chóu jiěgùle Как только корабль пришвартовался, экипаж был уволен. Kak tol'ko korabl' prishvartovalsya, ekipazh byl uvolen.
249 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
250 to give sb money to prevent them from doing sth or talking about sth illegal or dishonest that you have done to give sb money to prevent them from doing sth or talking about sth illegal or dishonest that you have done 给某人钱以防止他们做某事或谈论某事违法或不诚实 gěi mǒu rén qián yǐ fángzhǐ tāmen zuò mǒu shì huò tánlùn mǒu shì wéifǎ huò bù chéngshí дать кому-то деньги, чтобы они не делали что-либо или говорили о чем-то незаконном или нечестном, что вы сделали dat' komu-to den'gi, chtoby oni ne delali chto-libo ili govorili o chem-to nezakonnom ili nechestnom, chto vy sdelali
251 用钱封某人的口;买通某人 yòng qián fēng mǒu rén de kǒu; mǎitōng mǒu rén 用钱封某人的口;买通某人 yòng qián fēng mǒu rén de kǒu; mǎitōng mǒu rén Запечатай чей-то рот деньгами, купи кого-нибудь Zapechatay chey-to rot den'gami, kupi kogo-nibud'
252 All the witnesses had been paid off All the witnesses had been paid off 所有证人都还清了 suǒyǒu zhèngrén dōu huán qīngle Все свидетели были оплачены Vse svideteli byli oplacheny
253 所有的证人都被实通了 suǒyǒu de zhèngrén dōu bèi shí tōngle 所有的证人都被实通了 suǒyǒu de zhèngrén dōu bèi shí tōngle Все свидетели были проверены Vse svideteli byli provereny
254 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí родственное существительное rodstvennoye sushchestvitel'noye
255 pay off pay off 清偿 qīngcháng расплачиваться rasplachivat'sya
256 pay sth-off  pay sth-off  付清 fù qīng оплачивать oplachivat'
257 to finish paying money owed for sth to finish paying money owed for sth 完成偿还欠款 wánchéng chánghuán qiàn kuǎn закончить платить деньги за что-либо zakonchit' platit' den'gi za chto-libo
258  付清;偿清  fù qīng; cháng qīng  付清;偿清  fù qīng; cháng qīng  Заплатить  Zaplatit'
259 we paid off our mortgage  after fifteen years we paid off our mortgage  after fifteen years 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn мы расплатились по кредиту через пятнадцать лет my rasplatilis' po kreditu cherez pyatnadtsat' let
260 我们历经十五年的时间还清了抵押借滅 wǒmen lìjīng shíwǔ nián de shíjiān huán qīngle dǐyā jiè miè 我们历经十五年的时间还清了抵押借灭 wǒmen lìjīng shíwǔ nián de shíjiān huán qīngle dǐyā jiè miè Нам потребовалось пятнадцать лет, чтобы погасить ипотеку Nam potrebovalos' pyatnadtsat' let, chtoby pogasit' ipoteku
261 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn Мы рассчитываемся по ипотеке через пятнадцать лет My rasschityvayemsya po ipoteke cherez pyatnadtsat' let
262 pay sth out  pay sth out  支付某物 zhīfù mǒu wù платить platit'
263 付巨款 fù jù kuǎn 付巨款 fù jù kuǎn Платить огромные суммы Platit' ogromnyye summy
264  to pay a large sum of money for sth  to pay a large sum of money for sth  为……支付大笔钱  wèi……zhīfù dà bǐ qián  заплатить большую сумму денег за что-либо  zaplatit' bol'shuyu summu deneg za chto-libo
265 付巨款 fù jù kuǎn 付巨款 fù jù kuǎn Платить огромные суммы Platit' ogromnyye summy
266 支付某物 zhīfù mǒu wù 支付某物 zhīfù mǒu wù Плати за что-то Plati za chto-to
267   为……支付大笔钱   wèi……zhīfù dà bǐ qián 为……支付大笔钱 wèi……zhīfù dà bǐ qián Платить большие суммы денег за Platit' bol'shiye summy deneg za
268 I had to pay out £500 to get my car repaired I had to pay out £500 to get my car repaired 我得付500英镑才能修好汽车 wǒ dé fù 500 yīngbàng cáinéng xiūhǎo qìchē Я должен был заплатить 500 фунтов стерлингов, чтобы отремонтировать мою машину YA dolzhen byl zaplatit' 500 funtov sterlingov, chtoby otremontirovat' moyu mashinu
269 我只好花500英镑的髙价修理我的汽车 wǒ zhǐhǎo huā 500 yīngbàng de gāo jià xiūlǐ wǒ de qìchē 我只好花500英镑的髙价修理我的汽车 wǒ zhǐhǎo huā 500 yīngbàng de gāo jià xiūlǐ wǒ de qìchē Я должен был отремонтировать свою машину за скромные 500 фунтов стерлингов YA dolzhen byl otremontirovat' svoyu mashinu za skromnyye 500 funtov sterlingov
270 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí родственное существительное rodstvennoye sushchestvitel'noye
271 pay out pay out 付出 fùchū выплачивать vyplachivat'
272 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
273 spend spend huā тратить tratit'
274  to pass a length of rope through your hands   to pass a length of rope through your hands   使一根绳子穿过你的手  shǐ yī gēn shéngzi chuānguò nǐ de shǒu  пропустить веревку через руки  propustit' verevku cherez ruki
275 (从手中)徐徐放出绳索 (cóng shǒuzhōng) xúxú fàngchū shéngsuǒ (从手中)徐徐放出绳索 (cóng shǒuzhōng) xúxú fàngchū shéngsuǒ (Из рук) медленно отпустите веревку (Iz ruk) medlenno otpustite verevku
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT next all    
  pawnee 1461 1461 pay