A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT next all  
  pawnee 1461 1461 pay    
1 Pawnee  Pawnee  波尼 Bō ní Поні Poni
2 Pawnees Pawnees 典当行 diǎndàng xíng Pawnees Pawnees
3 典当行 diǎndàng xíng 典当行 diǎndàng xíng Ломбард Lombard
4  or  or  要么  yàome  або  abo
5 波尼人(美洲土著,很多居于美国俄克拉何马州) bō ní rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó é kèlā hé mǎ zhōu) 波尼人(美洲土著,很多居于美国俄克拉何马州) bō ní rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó é kèlā hé mǎ zhōu) Поні (індіанець, багато в Оклахомі, США) Poni (indianetsʹ, bahato v Oklakhomi, SSHA)
6 美国原住民的成员,其中许多人居住在美国俄克拉荷马州 měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó é kèlā hé mǎ zhōu 美国原住民的成员,其中许多人居住在美国俄克拉荷马州 měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó é kèlā hé mǎ zhōu Член корінних американців, багато з яких живуть в Оклахомі Chlen korinnykh amerykantsiv, bahato z yakykh zhyvutʹ v Oklakhomi
7 pawn-shop  pawn-shop  当铺 dàngpù ломбард lombard
8 a pawnbroker's shop/store a pawnbroker's shop/store 典当行的商店/商店 diǎndàng xíng de shāngdiàn/shāngdiàn магазин / магазин ломбарду mahazyn / mahazyn lombardu
9  舍铺  shě pù  舍铺  shě pù  Шепу  Shepu
10 pawpaw pawpaw 爪子 zhuǎzi лапа lapa
11 papaya papaya 番木瓜 fān mùguā папайя papayya
12 SYNONYMS SYNONYMS 同义词 tóngyìcí СИНОНИМИ SYNONYMY
13 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 名词 míngcí Аналіз синонімів Analiz synonimiv
14  pay  pay  工资  gōngzī  платити  platyty
15 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān фут рахунку fut rakhunku
16 pick up the bill pick up the bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрати рахунок zabraty rakhunok
17 tab tab 标签 biāoqiān вкладка vkladka
18 These words all mean to give sb money for work they have done or goods they have supplied These words all mean to give sb money for work they have done or goods they have supplied 这些话都是为了给某人赚钱做他们所做的工作或提供的商品 zhèxiē huà dōu shì wèile gěi mǒu rén zhuànqián zuò tāmen suǒ zuò de gōngzuò huò tígōng de shāngpǐn Всі ці слова означають, щоб дати гроші за роботу, яку вони зробили, або за товари, які вони постачали Vsi tsi slova oznachayutʹ, shchob daty hroshi za robotu, yaku vony zrobyly, abo za tovary, yaki vony postachaly
19 以上各词均含付费、付酬之义 yǐshàng gè cí jūn hán fùfèi, fù chóu zhī yì 以上各词均含⋅,付酬之义 yǐshàng gè cí jūn hán ⋅, fù chóu zhī yì Кожне з перерахованих вище слів містить значення оплати та оплати Kozhne z pererakhovanykh vyshche sliv mistytʹ znachennya oplaty ta oplaty
20 pay  pay  工资 gōngzī платити platyty
21 工资 gōngzī 工资 gōngzī Зарплата Zarplata
22 to give sb money for work, goods, services, etc.   to give sb money for work, goods, services, etc.   给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián давати sb гроші на роботу, товари, послуги тощо. davaty sb hroshi na robotu, tovary, posluhy toshcho.
23 指付费、付酬 Zhǐ fùfèi, fù chóu 指近似,付酬 zhǐ jìnsì, fù chóu Значить платити, платити Znachytʹ platyty, platyty
24 给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián 给某人工作,物品,服务等钱 gěi mǒu rén gōngzuò, wùpǐn, fúwù děng qián Дайте комусь гроші на роботу, товари, послуги тощо. Dayte komusʹ hroshi na robotu, tovary, posluhy toshcho.
25 I'll  pay for the tickets I'll  pay for the tickets 我去买票 wǒ qù mǎi piào Я заплачу за квитки YA zaplachu za kvytky
26 我来买票 wǒ lái mǎi piào 我来买票 wǒ lái mǎi piào Куплю квиток Kuplyu kvytok
27 her parents paid for her to go to her parents paid for her to go to 她的父母付钱给她去 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù її батьки заплатили за те, щоб поїхати до неї yiyi batʹky zaplatyly za te, shchob poyikhaty do neyi
28 她父母出钱送她去加拿: 大 tā fùmǔ chū qián sòng tā qù jiā ná: Dà 她父母出钱送她去加拿:大 tā fùmǔ chū qián sòng tā qù jiā ná: Dà Батьки заплатили їй поїхати до Канади: великий Batʹky zaplatyly yiy poyikhaty do Kanady: velykyy
29 她的父母付钱给她去加拿大 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà 她的父母付钱给她去加拿大 tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà Батьки заплатили їй поїхати до Канади Batʹky zaplatyly yiy poyikhaty do Kanady
30 She pays £200 a week for this apartment She pays £200 a week for this apartment 她每周为这间公寓支付200英镑 tā měi zhōu wèi zhè jiān gōngyù zhīfù 200 yīngbàng Вона платить 200 фунтів на тиждень за цю квартиру Vona platytʹ 200 funtiv na tyzhdenʹ za tsyu kvartyru
31 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng Вона платить 200 фунтів на тиждень за цей будинок Vona platytʹ 200 funtiv na tyzhdenʹ za tsey budynok
32 I'm paid $100 a day I'm paid $100 a day 我一天赚100美元 wǒ yītiān zhuàn 100 měiyuán Мені платять 100 доларів на день Meni platyatʹ 100 dolariv na denʹ
33 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán Я плачу 100 юанів на день YA plachu 100 yuaniv na denʹ
34 foot the bill (rather informal) to pay the cost of sth foot the bill (rather informal) to pay the cost of sth 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng фут рахунку (досить неофіційний), щоб оплатити витрати на що-н fut rakhunku (dosytʹ neofitsiynyy), shchob oplatyty vytraty na shcho-n
35  指付账、负担费用  zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng  指付账,负担费用  zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng  Стосовно оплати рахунків та оплати витрат  Stosovno oplaty rakhunkiv ta oplaty vytrat
36 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng 付账(相当非正式)以支付某物的费用 fùzhàng (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng Платити (досить неофіційно), щоб заплатити за щось Platyty (dosytʹ neofitsiyno), shchob zaplatyty za shchosʹ
37 once again it will be the taxpayer who has to foot the bill once again it will be the taxpayer who has to foot the bill 纳税人必须再付账单 nàshuì rén bìxū zài fùzhàngdān знову буде платником податків той, хто повинен подати рахунок znovu bude platnykom podatkiv toy, khto povynen podaty rakhunok
38 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén Цього разу це платники податків Tsʹoho razu tse platnyky podatkiv
39 pick up the bill/tab (rather informal) to pay the cost of sth  pick up the bill/tab (rather informal) to pay the cost of sth  拿起账单/标签(相当非正式)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng забрати рахунок / вкладку (досить неофіційну), щоб оплатити витрати на що-н zabraty rakhunok / vkladku (dosytʹ neofitsiynu), shchob oplatyty vytraty na shcho-n
40 指付账、负担费用 zhǐ fùzhàng, fùdān fèiyòng 指付账,负担费用 zhǐ fù zhàng, fùdān fèiyòng Стосовно оплати рахунків та оплати витрат Stosovno oplaty rakhunkiv ta oplaty vytrat
41 拿起账单/标签(相当非正式)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng fēi zhèngshì) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng 拿起账单/标签(相当额外)以支付某物的费用 ná qǐ zhàngdān/biāoqiān (xiāngdāng éwài) yǐ zhīfù mǒu wù de fèiyòng Візьміть рахунок / тег (досить неофіційний), щоб заплатити за щось Vizʹmitʹ rakhunok / teh (dosytʹ neofitsiynyy), shchob zaplatyty za shchosʹ
42 the company will pick uip the tab for your hotel room the company will pick uip the tab for your hotel room 公司会选择您酒店房间的标签 gōngsī huì xuǎnzé nín jiǔdiàn fángjiān de biāoqiān компанія вибере uip вкладку для вашого готельного номера kompaniya vybere uip vkladku dlya vashoho hotelʹnoho nomera
43 .公司将为你付旅馆住宿费 . Gōngsī jiāng wèi nǐ fù lǚguǎn zhùsù fèi 。公司将为你付旅馆住宿费 . Gōngsī jiāng wèi nǐ fù lǚguǎn zhùsù fèi Компанія оплатить ваше перебування в готелі Kompaniya oplatytʹ vashe perebuvannya v hoteli
44 公司将为您的酒店房间选择标签 gōngsī jiāng wèi nín de jiǔdiàn fángjiān xuǎnzé biāoqiān 公司将为您的酒店房间选择标签 gōngsī jiāng wèi nín de jiǔdiàn fángjiān xuǎnzé biāoqiān Компанія вибере етикетку для вашого готельного номера Kompaniya vybere etyketku dlya vashoho hotelʹnoho nomera
45 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi візерунки та колокації vizerunky ta kolokatsiyi
46 to.pay to.Pay 支付 zhīfù to.pay to.pay
47 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān фут рахунку fut rakhunku
48 pick upthe bill pick upthe bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрати рахунок zabraty rakhunok
49 tab for sth tab for sth 某事的标签 mǒu shì de biāoqiān вкладка для чого-небудь vkladka dlya choho-nebudʹ
50 to have to pay to have to pay 必须支付 bìxū zhīfù треба платити treba platyty
51 foot the bill foot the bill 买单 mǎidān фут рахунку fut rakhunku
52 pick up the bill pick up the bill 拿起账单 ná qǐ zhàngdān забрати рахунок zabraty rakhunok
53 tab tab 标签 biāoqiān вкладка vkladka
54 pay pay 工资 gōngzī платити platyty
55 paid paid 已付 yǐ fù оплачується oplachuyetʹsya
56 paid  paid  已付 yǐ fù оплачується oplachuyetʹsya
57  ~ (sb) (for sth) to give sb money for work,goods, services, etc  ~ (sb) (for sth) to give sb money for work,goods, services, etc  〜(某人)(sth)给予某人工作,商品,服务等的金钱  〜(mǒu rén)(sth) jǐyǔ mǒu rén gōngzuò, shāngpǐn, fúwù děng de jīnqián  ~ (sb) (для sth), щоб давати sb гроші на роботу, товари, послуги тощо  ~ (sb) (dlya sth), shchob davaty sb hroshi na robotu, tovary, posluhy toshcho
58 付费;付酬 fùfèi; fù chóu 投标;付酬 tóubiāo; fù chóu Платити Platyty
59 I'll pay for the tickets I'll pay for the tickets 我去买票 wǒ qù mǎi piào Я заплачу за квитки YA zaplachu za kvytky
60 我来买票 wǒ lái mǎi piào 我来买票 wǒ lái mǎi piào Куплю квиток Kuplyu kvytok
61 Are you paying m cash or by credit card? Are you paying m cash or by credit card? 您是用现金还是信用卡付款? nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? Ви платите м готівкою або кредитною карткою? Vy platyte m hotivkoyu abo kredytnoyu kartkoyu?
62 您付现金还是用信用卡? Nín fù xiànjīn háishì yòng xìnyòngkǎ? 您付现金还是用信用卡? Nín fù xiànjīn háishì yòng xìnyòngkǎ? Ви платите готівкою чи кредитною карткою? Vy platyte hotivkoyu chy kredytnoyu kartkoyu?
63 您是用现金还是信用卡付款? Nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? 您是用现金还是信用卡付款? Nín shì yòng xiànjīn háishì xìnyòngkǎ fùkuǎn? Ви платите готівкою чи кредитною карткою? Vy platyte hotivkoyu chy kredytnoyu kartkoyu?
64 Her parents paid for her to go to Canada. Her parents paid for her to go to Canada. 她的父母付钱给她去加拿大。 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà. Батьки заплатили за те, щоб поїхати до Канади. Batʹky zaplatyly za te, shchob poyikhaty do Kanady.
65 她的父母付钱给她去加拿大 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà 她的父母付钱给她去加拿大 Tā de fùmǔ fù qián gěi tā qù jiānádà Батьки заплатили їй поїхати до Канади Batʹky zaplatyly yiy poyikhaty do Kanady
66 她父母出付钱送她去加拿大 tā fùmǔ chū fù qián sòng tā qù jiānádà 她父母出付钱送她去加拿大 tā fùmǔ chū fù qián sòng tā qù jiānádà Батьки заплатили, щоб відправити її до Канади Batʹky zaplatyly, shchob vidpravyty yiyi do Kanady
67 My company pays well( pays high salaries) My company pays well(pays high salaries) 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) Моя компанія платить добре (виплачує високі зарплати) Moya kompaniya platytʹ dobre (vyplachuye vysoki zarplaty)
68 我公司给的工资很高 wǒ gōngsī gěi de gōngzī hěn gāo 我公司给的工资很高 wǒ gōngsī gěi de gōngzī hěn gāo Моя компанія платить високу зарплату Moya kompaniya platytʹ vysoku zarplatu
69 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) 我公司薪水高(薪水高) wǒ gōngsī xīnshuǐ gāo (xīnshuǐ gāo) Моя компанія має високу зарплату (висока зарплата) Moya kompaniya maye vysoku zarplatu (vysoka zarplata)
70  to pay cash  to pay cash  支付现金  zhīfù xiànjīn  платити готівкою  platyty hotivkoyu
71 付现金 fù xiànjīn 付现金 fù xiànjīn Платити готівкою Platyty hotivkoyu
72  Would you mind paying the taxi driver?  Would you mind paying the taxi driver?  您介意付钱给出租车司机吗?  nín jièyì fù qián gěi chūzū chē sījī ma?  Ви б не хотіли платити таксисту?  Vy b ne khotily platyty taksystu?
73 您付出租车费好吗? Nín fùchūzū chē fèi hǎo ma? 您付出租车费好吗? Nín fùchūzū chē fèi hǎo ma? Ви заплатите за проїзд на таксі? Vy zaplatyte za proyizd na taksi?
74  She pays £200 a week for this apartment  She pays £200 a week for this apartment  她每周为这间公寓支付200英镑  Tā měi zhōu wèi zhè jiān gōngyù zhīfù 200 yīngbàng  Вона платить 200 фунтів на тиждень за цю квартиру  Vona platytʹ 200 funtiv na tyzhdenʹ za tsyu kvartyru
75 这套房子她每周要付租金 200 英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng 这套房子她每周要付租金200英镑 zhè tào fángzi tā měi zhōu yào fù zūjīn 200 yīngbàng Вона платить за цей будинок 200 фунтів на тиждень Vona platytʹ za tsey budynok 200 funtiv na tyzhdenʹ
76 he still hasn’t paid me the money he owes me he still hasn’t paid me the money he owes me 他还没有还我欠他的钱 tā hái méiyǒu huán wǒ qiàn tā de qián він досі не заплатив мені тих грошей, які він мені заборгував vin dosi ne zaplatyv meni tykh hroshey, yaki vin meni zaborhuvav
77 他还没归还欠我的钱呢 tā hái méi guīhuán qiàn wǒ de qián ne 他还没归还欠我的钱呢 tā hái méi guīhuán qiàn wǒ de qián ne Він мені ще не повернув борг Vin meni shche ne povernuv borh
78 I’m paid $100 a day I’m paid $100 a day 我一天赚100美元 wǒ yītiān zhuàn 100 měiyuán Я плачу 100 доларів на день YA plachu 100 dolariv na denʹ
79 我每天工资 100 元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán 我每天工资100元 wǒ měitiān gōngzī 100 yuán Я плачу 100 юанів на день YA plachu 100 yuaniv na denʹ
80 I don’t pay you to sit around all day doing nothing/  I don’t pay you to sit around all day doing nothing/  我不付钱给你整日无所事事/ wǒ bú fù qián gěi nǐ zhěng rì wúsuǒshìshì/ Я не плачу вам сидіти цілий день, нічого не роблячи / YA ne plachu vam sydity tsilyy denʹ, nichoho ne roblyachy /
81 我不是花钱雇你整天闲坐着的! wǒ bùshì huā qián gù nǐ zhěng tiān xián zuòzhe de! 我不是花钱雇你整天闲坐着的! wǒ bùshì huā qián gù nǐ zhěng tiān xián zuòzhe de! Я не платив тобі цілий день сидіти без роботи! YA ne platyv tobi tsilyy denʹ sydity bez roboty!
82  see also   See also   也可以看看  Yě kěyǐ kàn kàn  див. також  dyv. takozh
83 low paid low paid 低薪水 dī xīnshuǐ низькооплачувана nyzʹkooplachuvana
84 pre paid pre paid 预付 yùfù попередньо сплачена poperednʹo splachena
85 well paid well paid 高薪 gāoxīn добре оплачується dobre oplachuyetʹsya
86  ~ sth (to sb)   ~ sth (to sb)   〜(某人)  〜(mǒu rén)  ~ sth (до сб)  ~ sth (do sb)
87 〜(sb) sth to give sb money that you owe them  〜(sb) sth to give sb money that you owe them  〜(sb)某物给某人某人欠你的钱 〜(sb) mǒu wù gěi mǒu rén mǒu rén qiàn nǐ de qián ~ (Sb) sth, щоб дати гроші, які ви їм зобов'язані ~ (Sb) sth, shchob daty hroshi, yaki vy yim zobov'yazani
88 交纳;偿还 jiāonà; chánghuán 交纳;偿还 jiāonà; chánghuán Платити Platyty
89 Membership fees should be paid to the secretary Membership fees should be paid to the secretary 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū Членські внески сплачуються секретарю Chlensʹki vnesky splachuyutʹsya sekretaryu
90 会炱费应交给秘书 huì tái fèi yīng jiāo gěi mìshū 会炱费应任命秘书 huì tái fèi yīng rènmìng mìshū Плата за збори повинна сплачуватися секретарю Plata za zbory povynna splachuvatysya sekretaryu
91 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū 会员费应支付给秘书 huìyuán fèi yīng zhīfù gěi mìshū Членські внески сплачуються секретарю Chlensʹki vnesky splachuyutʹsya sekretaryu
92 to pay a bill/debt/ransom,etc to pay a bill/debt/ransom,etc 支付账单/债务/赎金等 zhīfù zhàngdān/zhàiwù/shújīn děng сплатити рахунок / борг / викуп тощо splatyty rakhunok / borh / vykup toshcho
93 缴付账单、债款、罚金、赎金等 jiǎo fù zhàngdān, zhài kuǎn, fájīn, shújīn děng 缴付账单,债款,罚金,赎金等 jiǎo fù zhàngdān, zhài kuǎn, fájīn, shújīn děng Оплачувати рахунки, борги, штрафи, викуп тощо. Oplachuvaty rakhunky, borhy, shtrafy, vykup toshcho.
94 Have you paid him the rent yet? Have you paid him the rent yet? 你付房租了吗 nǐ fù fángzūle ma Ви заплатили йому оренду ще? Vy zaplatyly yomu orendu shche?
95 你向他付房租了没有? Nǐ xiàng tā fù fángzūle méiyǒu? 你向他付房租了没有? nǐ xiàng tā fù fángzūle méiyǒu? Ви платили йому оренду? Vy platyly yomu orendu?
96 你付房租了吗 Nǐ fù fángzūle ma 你付房租了吗 Nǐ fù fángzūle ma Ви платили оренду Vy platyly orendu
97 of a business,etc. of a business,etc. 业务等 yèwù děng бізнесу тощо. biznesu toshcho.
98 企业等 Qǐyè děng 企业等 qǐyè děng Бізнес тощо. Biznes toshcho.
99 to produce a profit  to produce a profit  产生利润 chǎnshēng lìrùn для отримання прибутку dlya otrymannya prybutku
100 贏利;创收 yínglì; chuàngshōu 赢利;创收 yínglì; chuàngshōu Прибуток; Prybutok;
  产生利润 chǎnshēng lìrùn 产生利润 chǎnshēng lìrùn Отримайте прибуток Otrymayte prybutok
102 it’s hard to make farming pay it’s hard to make farming pay 赚钱很难 zhuànqián hěn nán важко змусити фермерство платити vazhko zmusyty fermerstvo platyty
103 种庄稼获利被不容易 zhǒng zhuāngjià huò lì bèi bù róngyì 种庄稼获利被不容易 zhǒng zhuāngjià huò lì bèi bù róngyì Вирощувати врожаї непросто Vyroshchuvaty vrozhayi neprosto
104 to result in some advantage or profit for sb to result in some advantage or profit for sb 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn щоб отримати певну перевагу або прибуток для sb shchob otrymaty pevnu perevahu abo prybutok dlya sb
105  受益;,划算  shòuyì;, huásuàn  受益;,划算  shòuyì;, huásuàn  Вигода;  Vyhoda;
106 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn 为某人带来一些好处或利润 wèi mǒu rén dài lái yīxiē hǎochù huò lìrùn Приносите комусь вигоду чи прибуток Prynosyte komusʹ vyhodu chy prybutok
107 Crime doesn’t pay. Crime doesn’t pay. 犯罪无济于事。 fànzuì wújìyúshì. Злочин не платить. Zlochyn ne platytʹ.
108 犯罪是划不来的 Fànzuì shì huábùlái de 犯罪是划不来的 Fànzuì shì huábùlái de Злочин неможливий Zlochyn nemozhlyvyy
109 it pays to keep up to date, with your work it pays to keep up to date, with your work 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de це платить, щоб бути в курсі своєї роботи tse platytʹ, shchob buty v kursi svoyeyi roboty
110 工作能跟上时代是有利的 gōngzuò néng gēn shàng shídài shì yǒulì de 工作能跟上时代是有利的 gōngzuò néng gēn shàng shídài shì yǒulì de Робота вигідна в ногу з часом Robota vyhidna v nohu z chasom
111 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de 与您的工作保持最新是值得的 yǔ nín de gōngzuò bǎochí zuìxīn shì zhídé de Варто бути в курсі своєї роботи Varto buty v kursi svoyeyi roboty
112 it would probably pay you to hire an accountant. it would probably pay you to hire an accountant. 它可能会让您付钱雇用一名会计师。 tā kěnéng huì ràng nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī. певно, вам заплатять за наймання бухгалтера. pevno, vam zaplatyatʹ za naymannya bukhhaltera.
113 一名会或许对你有好处 Pìn yī míng kuàijìshī huòxǔ duì nǐ yǒu hǎochù 聘一名会计师或许对你有好处 Pìn yī míng kuàijìshī huòxǔ duì nǐ yǒu hǎochù Наймання бухгалтера може бути корисним для вас Naymannya bukhhaltera mozhe buty korysnym dlya vas
114 它可能会让您付钱雇用一名会计师 tā kěnéng huì ràng nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī 它可能会使您付钱雇用一名会计师 tā kěnéng huì shǐ nín fù qián gùyòng yī míng kuàijìshī Це може коштувати вам найняти бухгалтера Tse mozhe koshtuvaty vam naynyaty bukhhaltera
115 Bi Bi
116 pìn pìn Наймайте Naymayte
117 〜(for sth) to suffer or be punished for your beliefs or actions  〜(for sth) to suffer or be punished for your beliefs or actions  〜(某物)因您的信仰或行为而遭受苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér zāoshòu kǔnàn huò shòudào chéngfá ~ (Для чого) страждати або бути покараним за свої переконання чи вчинки ~ (Dlya choho) strazhdaty abo buty pokaranym za svoyi perekonannya chy vchynky
118 付代价;遭受惩罚 fù dàijià; zāoshòu chéngfá 付代价;遵守惩罚 fù dàijià; zūnshǒu chéngfá Сплатіть ціну; покарайте Splatitʹ tsinu; pokarayte
119 〜(某物)因您的信仰或行为而遭受苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér zāoshòu kǔnàn huò shòudào chéngfá 〜(某物)因您的信仰或行为而极端苦难或受到惩罚 〜(mǒu wù) yīn nín de xìnyǎng huò xíngwéi ér jíduān kǔnàn huò shòudào chéngfá ~ (Щось) страждання або покарання за ваші переконання чи вчинки ~ (Shchosʹ) strazhdannya abo pokarannya za vashi perekonannya chy vchynky
120 you'll pay for that remark! you'll pay for that remark! 您将为此支付费用! nín jiāng wèi cǐ zhīfù fèiyòng! ви заплатите за це зауваження! vy zaplatyte za tse zauvazhennya!
121 你要为你的付出代价的! Nǐ yào wèi nǐ de cháng fùchū dàijià de! 你要为你的常付出代价的! Nǐ yào wèi nǐ de cháng fùchū dàijià de! Ви повинні платити за свою постійну! Vy povynni platyty za svoyu postiynu!
122 您将为此支付费用! Nín jiāng wèi cǐ zhīfù fèiyòng! 您将要支付费用! Nín jiāngyào zhīfù fèiyòng! Ви заплатите за це! Vy zaplatyte za tse!
123  Many people paid with their lives ( they died).  Many people paid with their lives (they died).  许多人付出了生命(他们死了)。  Xǔduō rén fùchūle shēngmìng (tāmen sǐle).  Багато людей заплатили своїм життям (вони померли).  Bahato lyudey zaplatyly svoyim zhyttyam (vony pomerly).
124 许多人付出了生 Xǔduō rén fùchūle shēngmìng 许多人付出了生命 Xǔduō rén fùchūle shēngmìng Багато людей віддали своє життя Bahato lyudey viddaly svoye zhyttya
125 许多人付出了生(他们死了) xǔduō rén fùchūle shēng (tāmen sǐle) 许多人付出了生(他们死了) xǔduō rén fùchūle shēng (tāmen sǐle) Багато людей віддали своє життя (вони померли) Bahato lyudey viddaly svoye zhyttya (vony pomerly)
126 used with some nouns to show that you are giving or doing the thing mentioned  used with some nouns to show that you are giving or doing the thing mentioned  与一些名词一起使用,以表明您正在给予或做提到的事情 yǔ yīxiē míngcí yīqǐ shǐyòng, yǐ biǎomíng nín zhèngzài jǐyǔ huò zuò tí dào de shìqíng використовується з деякими іменниками, щоб показати, що ви даєте чи робите згадану річ vykorystovuyetʹsya z deyakymy imennykamy, shchob pokazaty, shcho vy dayete chy robyte z·hadanu rich
127 (与某些名词结合使用,表示将要做或将付出某事物 (yǔ mǒu xiē míngcí jiéhé shǐyòng, biǎoshì jiāngyào zuò huò jiāng fù chū mǒu shìwù (与某些名词结合使用,表示将要做或将付出某件事 (yǔ mǒu xiē míngcí jiéhé shǐyòng, biǎoshì jiāngyào zuò huò jiāng fù chū mǒu jiàn shì (У поєднанні з певними іменниками вказує на те, що щось буде чи буде дано (U poyednanni z pevnymy imennykamy vkazuye na te, shcho shchosʹ bude chy bude dano
128 pay a call on ( visit) my friends pay a call on (visit) my friends 拜访(拜访)我的朋友们 bàifǎng (bàifǎng) wǒ de péngyǒumen телефонувати (відвідувати) моїх друзів telefonuvaty (vidviduvaty) moyikh druziv
129 我将去看朋友 wǒ jiāng qù kàn péngyǒu 我将去看朋友 wǒ jiāng qù kàn péngyǒu Я побачу друзів YA pobachu druziv
130 I'll  pay you a call when I’m in town I'll  pay you a call when I’m in town 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ Я вам подзвоню, коли я в місті YA vam podzvonyu, koly ya v misti
131 我在城里的时候将去拜访你 wǒ zài chéng lǐ de shíhòu jiāng qù bàifǎng nǐ 我在城里的时候将去拜访你 wǒ zài chéng lǐ de shíhòu jiāng qù bàifǎng nǐ Я відвідаю тебе, коли я буду в місті YA vidvidayu tebe, koly ya budu v misti
132 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ 我在城里时会打个电话给你 wǒ zài chéng lǐ shí huì dǎ gè diànhuà gěi nǐ Я вам зателефоную, коли я буду в місті YA vam zatelefonuyu, koly ya budu v misti
133 I didn’t pay attention to what she was saying I didn’t pay attention to what she was saying 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme Я не звертав уваги на те, що вона говорила YA ne zvertav uvahy na te, shcho vona hovoryla
134 我没有注意她在说什么 wǒ méiyǒu zhùyì tā zài shuō shénme 我没有注意她在说什么 wǒ méiyǒu zhùyì tā zài shuō shénme Я не помітив, про що вона говорила YA ne pomityv, pro shcho vona hovoryla
135 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme 我没注意她在说什么 wǒ méi zhùyì tā zài shuō shénme Я не помітив, про що вона говорила YA ne pomityv, pro shcho vona hovoryla
136 The director paid tribute to all she had done for the charity. The director paid tribute to all she had done for the charity. 导演对她为慈善事业所做的一切表示敬意。 dǎoyǎn duì tā wèi císhàn shìyè suǒ zuò de yīqiè biǎoshì jìngyì. Директор віддячила всім, що вона зробила для благодійності. Dyrektor viddyachyla vsim, shcho vona zrobyla dlya blahodiynosti.
137 董事赞扬她为慈善事业所做的一切 Dǒngshì zànyáng tā wèi císhàn shìyè suǒ zuò de yīqiè 董事赞扬她为慈善事业进行的一切 Dǒngshì zànyáng tā wèi císhàn shìyè jìnxíng de yīqiè Режисери хвалять її за все, що вона робить для благодійності Rezhysery khvalyatʹ yiyi za vse, shcho vona robytʹ dlya blahodiynosti
138 He’s always paying me complimens He’s always paying me complimens 他总是向我赞美 tā zǒng shì xiàng wǒ zànměi Він завжди віддає мені компліменти Vin zavzhdy viddaye meni komplimenty
139 他总是夸奖我 tā zǒng shì kuājiǎng wǒ 他总是夸奖我 tā zǒng shì kuājiǎng wǒ Він мене завжди хвалить Vin mene zavzhdy khvalytʹ
140 the devil/hell to pay.  the devil/hell to pay. 魔鬼/地狱支付。 móguǐ/dìyù zhīfù. чорт / чорт заплатити. chort / chort zaplatyty.
141 (informal)  (Informal)  (非正式) (Fēi zhèngshì) (неофіційне) (neofitsiyne)
142 a lot of trouble a lot of trouble 很麻烦 hěn máfan багато клопоту bahato klopotu
143 大麻烦;大乱子 dà máfan; dà luànzi 大麻烦;大乱子 dà máfan; dà luànzi Велика біда Velyka bida
144 There'll be hell to pay when he finds out There'll be hell to pay when he finds out 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù Платити буде пекло, коли він дізнається Platyty bude peklo, koly vin diznayetʹsya
145  一旦他金现了真相,那麻烦就大了  yīdàn tā jīn xiànle zhēnxiàng, nà máfan jiù dàle  一旦他金现了真相,那麻烦就大了  yīdàn tā jīn xiànle zhēnxiàng, nà máfan jiù dàle  Як тільки він прийде до правди, біда буде великою.  Yak tilʹky vin pryyde do pravdy, bida bude velykoyu.
146 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù 当他发现时,要付出地狱 dāng tā fāxiàn shí, yào fùchū dìyù Коли він дізнається, пекло Koly vin diznayetʹsya, peklo
147 he who pays the piper calls the tune (saying) the person who provides the money for sth can also control how it is spent he who pays the piper calls the tune (saying) the person who provides the money for sth can also control how it is spent 付钱给吹笛者的人说(说)为某事提供钱的人也可以控制其消费方式 fù qián gěi chuī dí zhě de rén shuō (shuō) wèi mǒu shì tígōng qián de rén yě kěyǐ kòngzhì qí xiāofèi fāngshì той, хто платить за дударя, називає мелодію (кажучи) людина, яка надає гроші на що-небудь, також може контролювати, як вони витрачаються toy, khto platytʹ za dudarya, nazyvaye melodiyu (kazhuchy) lyudyna, yaka nadaye hroshi na shcho-nebudʹ, takozh mozhe kontrolyuvaty, yak vony vytrachayutʹsya
148 花钱的人说了算;财大者气粗 huā qián de rén shuōle suàn; cái dà zhě qìcū 花钱的人说了算;财大者气粗 huā qián de rén shuōle suàn; cái dà zhě qìcū Ті, хто витрачає гроші, мають остаточне слово; Ti, khto vytrachaye hroshi, mayutʹ ostatochne slovo;
149  pay court to sb (old-fashioned) to treat sb with great respect in order to gain favour with them  pay court to sb (old-fashioned) to treat sb with great respect in order to gain favour with them  向某人(老式的)支付法院对他的尊重,以赢得他们的青睐  xiàng mǒu rén (lǎoshì de) zhīfù fǎyuàn duì tā de zūnzhòng, yǐ yíngdé tāmen de qīnglài  платити суду до sb (старомодно), щоб ставитись до sb з великою повагою, щоб завоювати їм прихильність  platyty sudu do sb (staromodno), shchob stavytysʹ do sb z velykoyu povahoyu, shchob zavoyuvaty yim prykhylʹnistʹ
150  献殷勤;奉迎;讨好  xiànyīnqín; fèngyíng; tǎohǎo  献殷勤;奉迎;讨好  xiànyīnqín; fèngyíng; tǎohǎo  Ввічливий; ввічливий; ввічливий  Vvichlyvyy; vvichlyvyy; vvichlyvyy
151  pay dividends to produce great advantages or profits   pay dividends to produce great advantages or profits   支付股息以产生巨大的优势或利润  zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn  виплачувати дивіденди для отримання великих переваг або прибутку  vyplachuvaty dyvidendy dlya otrymannya velykykh perevah abo prybutku
152 有所收获;产生效益: yǒu suǒ shōuhuò; chǎnshēng xiàoyì: 有所收获;产生效益: yǒu suǒ shōuhuò; chǎnshēng xiàoyì: Що-небудь заробити; Shcho-nebudʹ zarobyty;
153 支付股息以产生巨大的优势或利润 Zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn 支付股息以产生巨大的优势或利润 Zhīfù gǔxí yǐ chǎnshēng jùdà de yōushì huò lìrùn Виплачуйте дивіденди, щоб отримати величезну перевагу або прибуток Vyplachuyte dyvidendy, shchob otrymaty velycheznu perevahu abo prybutok
154 Exercising regularly will pay dividends in the end. Exercising regularly will pay dividends in the end. 定期锻炼将最终带来红利。 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì. Регулярно займаючись фізичними вправами, виплатите дивіденди в підсумку. Rehulyarno zaymayuchysʹ fizychnymy vpravamy, vyplatyte dyvidendy v pidsumku.
155 经*运动最终舍对身体大肴好处的 Jīng*yùndòng zuìzhōng shě duì shēntǐ dà yáo hǎo chǔ de 经*运动最终舍对身体大美味好处的 Jīng*yùndòng zuìzhōng shě duì shēntǐ dà měiwèi hǎo chǔ de Переваги фізичних вправ після фізичного навантаження Perevahy fizychnykh vprav pislya fizychnoho navantazhennya
156 定期锻炼将最终带来红利 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì 定期锻炼将最终带来红利 dìngqí duànliàn jiāng zuìzhōng dài lái hónglì Регулярні заняття з часом принесуть дивіденди Rehulyarni zanyattya z chasom prynesutʹ dyvidendy
157 pay for itself  pay for itself  为自己付出 wèi zìjǐ fùchū оплатити себе oplatyty sebe
158 of a new system,sth you have bought, etc of a new system,sth you have bought, etc 新系统,您已购买的东西等 xīn xìtǒng, nín yǐ gòumǎi de dōngxī děng нової системи, що ви купили тощо novoyi systemy, shcho vy kupyly toshcho
159 新系统、所买的东西等 xīn xìtǒng, suǒ mǎi de dōngxī děng 新系统,所买的东西等 xīn xìtǒng, suǒ mǎi de dōngxī děng Нові системи, придбані речі тощо. Novi systemy, prydbani rechi toshcho.
160 to save as much money as it cost  to save as much money as it cost  节省尽可能多的钱 jiéshěng jǐn kěnéng duō de qián економити стільки грошей, скільки це коштувало ekonomyty stilʹky hroshey, skilʹky tse koshtuvalo
161 棱植益相土 够本: léng zhí yì xiāng tǔ gòu běn: 棱植益相土够本: léng zhí yì xiāng tǔ gòu běn: Рослини корисні одне одному Roslyny korysni odne odnomu
162 节省尽可能多的钱 Jiéshěng jǐn kěnéng duō de qián 节省节省多的钱 Jiéshěng jiéshěng duō de qián Економте якомога більше грошей Ekonomte yakomoha bilʹshe hroshey
163 **益相*;够本 **yì xiāng*; gòu běn **益相*;够本 **yì xiāng*; gòu běn ** Переваги *; достатньо ** Perevahy *; dostatnʹo
164 The rail will pay for itself after about two trips The rail will pay for itself after about two trips 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn Залізниця окупить себе приблизно через дві поїздки Zaliznytsya okupytʹ sebe pryblyzno cherez dvi poyizdky
165 火车为票大约只需乘两次车就够本了 huǒchē wèi piào dàyuē zhǐ xū chéng liǎng cì chē jiù gòu běnle 火车为票大约只是乘乘两次车就够本了 huǒchē wèi piào dàyuē zhǐshì chéng chéng liǎng cì chē jiù gòu běnle Квиток на поїзд - це лише близько двох поїздок. Kvytok na poyizd - tse lyshe blyzʹko dvokh poyizdok.
166 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn 大约两次旅行后,铁路将收回成本 dàyuē liǎng cì lǚxíng hòu, tiělù jiāng shōuhuí chéngběn Приблизно через дві поїздки залізниця оплатить себе Pryblyzno cherez dvi poyizdky zaliznytsya oplatytʹ sebe
167 pay good money for sth used to emphasize that sth cost(s) a lot of money, especially if the money is wasted pay good money for sth used to emphasize that sth cost(s) a lot of money, especially if the money is wasted 为某物付出好钱,常常强调某物花费了很多钱,尤其是如果这些钱被浪费了。 wèi mǒu wù fùchū hǎo qián, chángcháng qiángdiào mǒu wù huāfèile hěnduō qián, yóuqí shì rúguǒ zhèxiē qián bèi làngfèile. платити хороші гроші за те, що використовується для того, щоб підкреслити, що що-небудь коштує (-ють) багато грошей, особливо якщо гроші витрачаються даремно platyty khoroshi hroshi za te, shcho vykorystovuyetʹsya dlya toho, shchob pidkreslyty, shcho shcho-nebudʹ koshtuye (-yutʹ) bahato hroshey, osoblyvo yakshcho hroshi vytrachayutʹsya daremno
168 为…花费很多钱(尤钱白花了 )  wèi…huāfèi hěnduō qián (yóu zhǐ qián báihuāle)  为…花费很多钱(尤指钱白花了) Wèi…huāfèi hěnduō qián (yóu zhǐ qián báihuāle) Витрачайте багато грошей (особливо грошей) Vytrachayte bahato hroshey (osoblyvo hroshey)
169 为某物付出大量金钱,尤其是如果浪费金钱的话 wèi mǒu wù fùchū dàliàng jīnqián, yóuqí shì rúguǒ làngfèi jīnqián dehuà 为某物付出大量金钱,尤其是如果浪费金钱的话 wèi mǒu wù fùchū dàliàng jīnqián, yóuqí shì rúguǒ làngfèi jīnqián dehuà Платіть багато грошей за щось, особливо, якщо це марно Platitʹ bahato hroshey za shchosʹ, osoblyvo, yakshcho tse marno
170 I paid good money for this jacket, and now look at it,it's ruined I paid good money for this jacket, and now look at it,it's ruined 我花了好钱买了这件夹克,现在看看,它破了 wǒ huāle hǎo qián mǎile zhè jiàn jiákè, xiànzài kàn kàn, tā pòle Я заплатив хороші гроші за цю куртку, а тепер подивіться, вона зруйнована YA zaplatyv khoroshi hroshi za tsyu kurtku, a teper podyvitʹsya, vona zruynovana
171 这件夹克是我花大价钱买的。瞧瞧,全给毁丨 zhè jiàn jiákè shì wǒ huā dà jiàqián mǎi de. Qiáo qiáo, quán gěi huǐ gǔn 这件夹克是我花大价钱买的。瞧瞧,全给毁丨 zhè jiàn jiákè shì wǒ huā dà jiàqián mǎi de. Qiáo qiáo, quán gěi huǐ gǔn Я купив цю куртку за велику ціну. Подивіться, це все розорено 丨 YA kupyv tsyu kurtku za velyku tsinu. Podyvitʹsya, tse vse rozoreno gǔn
172 pay its way (of a business, etc.企业等) pay its way (of a business, etc. Qǐyè děng) 付诸行动(企业等) fù zhū xíngdòng (qǐyè děng) оплатити свій шлях (про бізнес тощо) oplatyty sviy shlyakh (pro biznes toshcho)
173 to make enough money to pay what it costs to keep it going  to make enough money to pay what it costs to keep it going  赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn щоб заробити достатньо грошей, щоб заплатити те, що коштує, щоб продовжувати це shchob zarobyty dostatnʹo hroshey, shchob zaplatyty te, shcho koshtuye, shchob prodovzhuvaty tse
174 贏利运作;不负债;攸支平衡 yínglì yùnzuò; bù fùzhài; yōu zhī pínghéng 赢利运作;不负债;攸支平衡 yínglì yùnzuò; bù fùzhài; yōu zhī pínghéng Прибуткова операція; відсутність боргу; Prybutkova operatsiya; vidsutnistʹ borhu;
175 赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn 赚足够的钱来支付维持下去的成本 zhuàn zúgòu de qián lái zhīfù wéichí xiàqù de chéngběn Заробіть достатньо грошей, щоб покрити витрати на утримання Zarobitʹ dostatnʹo hroshey, shchob pokryty vytraty na utrymannya
176 Profitable operation; no debt; Profitable operation; no debt; 有利可图的运营;没有债务; yǒulì kě tú de yùnyíng; méiyǒu zhàiwù; Прибуткова операція; відсутність боргу; Prybutkova operatsiya; vidsutnistʹ borhu;
177 the bridge is still not paying its way the bridge is still not paying its way 这座桥仍然没有付出代价 zhè zuò qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià міст все ще не платить дорогу mist vse shche ne platytʹ dorohu
178 这座桥现在还入不敷出 zhè zuò qiáo xiànzài hái rùbùfūchū 最初桥现在还入不敷出 zuìchū qiáo xiànzài hái rùbùfūchū Міст все ще зводить кінці з кінцями Mist vse shche zvodytʹ kintsi z kintsyamy
179 这座桥仍然没有付出代价 zhè zuò qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià 最初桥仍然没有付出代价 zuìchū qiáo réngrán méiyǒu fùchū dàijià Міст все ще не заплатив ціну Mist vse shche ne zaplatyv tsinu
180 pay the penalty (for sth/for doing sth) pay the penalty (for sth/for doing sth) 支付罚款(某物/某物) zhīfù fákuǎn (mǒu wù/mǒu wù) сплатити штраф (за що-небудь / за вчинення чого-небудь) splatyty shtraf (za shcho-nebudʹ / za vchynennya choho-nebudʹ)
181 pay a/the price (for sth/for doing sth)  pay a/the price (for sth/for doing sth)  支付/价格(某物/某物) zhīfù/jiàgé (mǒu wù/mǒu wù) платити / ціну (за що-небудь / за що-небудь робити) platyty / tsinu (za shcho-nebudʹ / za shcho-nebudʹ robyty)
182 to suffer because of bad luck, a mistake or sth you have done  to suffer because of bad luck, a mistake or sth you have done  因运气不好,错误或某事而受苦 yīn yùnqì bù hǎo, cuòwù huò mǒu shì ér shòukǔ страждати через невдачу, помилку чи що ви зробили strazhdaty cherez nevdachu, pomylku chy shcho vy zrobyly
183 因…受害/ 付代价 yīn…shòuhài/ fù dàijià 因...受害/付代价 yīn... Shòuhài/fù dàijià Будьте жертвами / оплаченими Budʹte zhertvamy / oplachenymy
184 He looked terrible this morning. I think he's paying the penalty for all those late nights He looked terrible this morning. I think he's paying the penalty for all those late nights 今天早上他看上去很糟糕。我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià Він виглядав жахливо сьогодні вранці, я думаю, що він платить штраф за всі ці пізні ночі Vin vyhlyadav zhakhlyvo sʹohodni vrantsi, ya dumayu, shcho vin platytʹ shtraf za vsi tsi pizni nochi
185 他今天上午脸色很不好, 我想这是他一直熬夜造成的 tā jīntiān shàngwǔ liǎnsè hěn bù hǎo, wǒ xiǎng zhè shì tā yīzhí áoyè zàochéng de 他今天上午脸色很不好,我想这是他一直熬夜造成的 tā jīntiān shàngwǔ liǎnsè hěn bù hǎo, wǒ xiǎng zhè shì tā yīzhí áoyè zàochéng de Він виглядає дуже погано сьогодні вранці, я думаю, що це було викликано тим, що він тримався всю ніч Vin vyhlyadaye duzhe pohano sʹohodni vrantsi, ya dumayu, shcho tse bulo vyklykano tym, shcho vin trymavsya vsyu nich
186 今天早上他看上去很糟糕。 我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià 今天早上他看上去很糟糕。我认为他要为所有深夜付出代价 jīntiān zǎoshang tā kàn shàngqù hěn zāogāo. Wǒ rènwéi tā yào wéi suǒyǒu shēnyè fùchū dàijià Він виглядає жахливо сьогодні вранці. Я думаю, він повинен заплатити за всю ніч Vin vyhlyadaye zhakhlyvo sʹohodni vrantsi. YA dumayu, vin povynen zaplatyty za vsyu nich
187 they’re now paying the price for past mistakes they’re now paying the price for past mistakes 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià тепер вони платять ціну за минулі помилки teper vony platyatʹ tsinu za mynuli pomylky
188 他们现在正在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài zhèngzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià 他们现在正在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài zhèngzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià Зараз вони платять за минулі помилки Zaraz vony platyatʹ za mynuli pomylky
189 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià 他们现在为过去的错误付出代价 tāmen xiànzài wéi guòqù de cuòwù fùchū dàijià Зараз вони платять за минулі помилки Zaraz vony platyatʹ za mynuli pomylky
190 pay your respects (to sb).(formal) to visit sb or to send a message of good wishes as a sign of respect for them pay your respects (to sb).(Formal) to visit sb or to send a message of good wishes as a sign of respect for them 向(某人)致以敬意。(正式)拜访某人或发送良好的祝愿,以示对他们的尊重 xiàng (mǒu rén) zhì yǐ jìngyì.(Zhèngshì) bàifǎng mǒu rén huò fāsòng liánghǎo de zhùyuàn, yǐ shì duì tāmen de zūnzhòng віддавайте свою повагу (to sb). (формально) відвідати sb або надіслати повідомлення добрих побажань на знак поваги до них viddavayte svoyu povahu (to sb). (formalʹno) vidvidaty sb abo nadislaty povidomlennya dobrykh pobazhanʹ na znak povahy do nykh
191  (拜访或问候某人)表示敬意  (bàifǎng huò wènhòu mǒu rén) biǎoshì jìngyì  (拜访或问候某人)表示敬意  (bàifǎng huò wènhòu mǒu rén) biǎoshì jìngyì  (Відвідати чи когось привітати) віддати належне  (Vidvidaty chy kohosʹ pryvitaty) viddaty nalezhne
192 Many came to pay their last respects ( by attending sb’s funeral) Many came to pay their last respects (by attending sb’s funeral) 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) Багато хто прийшов віддати свою останню пошану (відвідуючи похорон sb) Bahato khto pryyshov viddaty svoyu ostannyu poshanu (vidviduyuchy pokhoron sb)
193 许 多人前来参加葬礼向逝者告别 xǔduō rénqián lái cānjiā zànglǐ xiàng shì zhě gàobié 许多人前来参加葬礼向逝者告别 xǔduō rénqián lái cānjiā zànglǐ xiàng shì zhě gàobié На похорон прийшло багато людей, щоб попрощатися з мертвими Na pokhoron pryyshlo bahato lyudey, shchob poproshchatysya z mertvymy
194 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) 许多人最后表示敬意(参加SB的葬礼) xǔduō rén zuìhòu biǎoshì jìngyì (cānjiā SB de zànglǐ) Зрештою, багато хто віддає належне (похорон СБ) Zreshtoyu, bahato khto viddaye nalezhne (pokhoron SB)
195 pay through the nose (for sth) (informal) to pay much too much money for sth pay through the nose (for sth) (informal) to pay much too much money for sth 通过鼻子支付(某物)(非正式)支付太多钱 tōngguò bízi zhīfù (mǒu wù)(fēi zhèngshì) zhīfù tài duō qián платити через ніс (за sth) (неформально) платити занадто багато грошей за sth platyty cherez nis (za sth) (neformalʹno) platyty zanadto bahato hroshey za sth
196  寸过高的价   cùnguò gāo de jià   寸过高的价  cùnguò gāo de jià  Завищена ціна  Zavyshchena tsina
197 pay your way to pay for everything your­self without having to rely on anyone else’s money pay your way to pay for everything your­self without having to rely on anyone else’s money 用自己的方式支付自己的一切,而不必依靠别人的钱 yòng zìjǐ de fāngshì zhīfù zìjǐ de yīqiè, ér bùbì yīkào biérén de qián платіть своїм способом оплатити все самостійно, не покладаючись на чужі гроші platitʹ svoyim sposobom oplatyty vse samostiyno, ne pokladayuchysʹ na chuzhi hroshi
198  自力偿付一切;自食其力   zìlì chángfù yīqiè; zìshíqílì   自力偿付一切;自食其力  zìlì chángfù yīqiè; zìshíqílì  Платіть за все самостійно;  Platitʹ za vse samostiyno;
199 you pays your ,money and you takes your 'choice (informal) used for saying that there is very little difference between two or more things that you can choose  you pays your,money and you takes your'choice (informal) used for saying that there is very little difference between two or more things that you can choose  您支付您的钱,然后选择您的“选择(非正式)”,即您可以选择的两个或多个事物之间的差异很小 nín zhīfù nín de qián, ránhòu xuǎnzé nín de “xuǎnzé (fēi zhèngshì)”, jí nín kěyǐ xuǎnzé de liǎng gè huò duō gè shìwù zhī jiān de chāyì hěn xiǎo ви платите свої гроші, і ви приймаєте свій вибір (неофіційний), який використовується для того, щоб сказати, що різниця між двома і більше речами, які ви можете вибрати, дуже мала vy platyte svoyi hroshi, i vy pryymayete sviy vybir (neofitsiynyy), yakyy vykorystovuyetʹsya dlya toho, shchob skazaty, shcho riznytsya mizh dvoma i bilʹshe rechamy, yaki vy mozhete vybraty, duzhe mala
200 如何选择由你做主 :(示各种选择的分别不大) rúhé xuǎnzé yóu nǐ zuòzhǔ:(Biǎoshì gè zhǒng xuǎnzé de fēnbié bù dà) 如何选择由你做主:(表示各种选择的分别不大) rúhé xuǎnzé yóu nǐ zuòzhǔ:(Biǎoshì gè zhǒng xuǎnzé de fēnbié bù dà) Як вибрати вас Yak vybraty vas
201 more at  more at  更多 gèng duō більше на bilʹshe na
202 arm arm рука ruka
203 heed heed 注意 zhùyì прислухатися pryslukhatysya
204 rob rob qiǎng грабувати hrabuvaty
205 pay sb .back .(sth)  pay sb.Back.(Sth)  支付某人的费用。 zhīfù mǒu rén de fèiyòng. оплатити sb .back. (sth) oplatyty sb .back. (sth)
206 pay sth back (to sb)  pay sth back (to sb)  偿还(某人) Chánghuán (mǒu rén) повернути що-небудь назад (to sb) povernuty shcho-nebudʹ nazad (to sb)
207  to return money that you borrowed from sb   to return money that you borrowed from sb   退还你从某人借来的钱  tuìhuán nǐ cóng mǒu rén jiè lái de qián  повернути гроші, які ви позичили у sb  povernuty hroshi, yaki vy pozychyly u sb
208 (向某人)还钱  (xiàng mǒu rén) hái qián  (向某人)还钱 (xiàng mǒu rén) hái qián (Платіть комусь) (Platitʹ komusʹ)
209 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
210 repay  repay  偿还 chánghuán погасити pohasyty
211 I'll pay you back next week  I'll pay you back next week  下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de Я поверну тобі наступного тижня YA povernu tobi nastupnoho tyzhnya
212 我下周把钱还给你 wǒ xià zhōu bǎ qián hái gěi nǐ 我下周把钱还给你 wǒ xià zhōu bǎ qián hái gěi nǐ Я поверну тобі наступного тижня YA povernu tobi nastupnoho tyzhnya
213 下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de 下周我会还你的 xià zhōu wǒ huì hái nǐ de Я поверну тобі наступного тижня YA povernu tobi nastupnoho tyzhnya
214 You can pay back the loan over a period of three years You can pay back the loan over a period of three years 您可以在三年内偿还贷款 nín kěyǐ zài sān niánnèi chánghuán dàikuǎn Ви можете повернути позику протягом трьох років Vy mozhete povernuty pozyku protyahom trʹokh rokiv
215 你可以在三年内分期归还贷款 nǐ kěyǐ zài sān niánnèi fēnqí guīhuán dàikuǎn 你可以在三年内分期归还贷款 nǐ kěyǐ zài sān niánnèi fēnqí guīhuán dàikuǎn Ви можете повернути позику в розстрочку протягом трьох років Vy mozhete povernuty pozyku v rozstrochku protyahom trʹokh rokiv
216 Did he ever pay you back that $100 he owes you? Did he ever pay you back that $100 he owes you? 他有没有偿还您欠您的100美元? tā yǒu méiyǒu chánghuán nín qiàn nín de 100 měiyuán? Він коли-небудь вам повертав, що $ 100 він вам заборгував? Vin koly-nebudʹ vam povertav, shcho $ 100 vin vam zaborhuvav?
217 他把欠你的100块钱还给你没有 Tā bǎ qiàn nǐ de 100 kuài qián hái gěi nǐ méiyǒu 他把欠你的100块钱还给你没有 Tā bǎ qiàn nǐ de 100 kuài qián hái gěi nǐ méiyǒu Він повернув вам заборгованість за 100 юанів Vin povernuv vam zaborhovanistʹ za 100 yuaniv
218 pay sb back (for sth) to punish sb for making you or sb else suffer  pay sb back (for sth) to punish sb for making you or sb else suffer  偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ повернути sb назад (за sth), щоб покарати sb за те, що ти або sb else страждаєш povernuty sb nazad (za sth), shchob pokaraty sb za te, shcho ty abo sb else strazhdayesh
219 报复;惩罚 bàofù; chéngfá 报复;惩罚 bàofù; chéngfá Помста Pomsta
220 偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ 偿还某人(某物)以惩罚某人使您或某人遭受痛苦 chánghuán mǒu rén (mǒu wù) yǐ chéngfá mǒu rén shǐ nín huò mǒu rén zāoshòu tòngkǔ Поверніть комусь (щось), щоб когось покарати за страждання вас чи когось Povernitʹ komusʹ (shchosʹ), shchob kohosʹ pokaraty za strazhdannya vas chy kohosʹ
221 I'll pay him back for making me look like a fool in front of everyone I'll pay him back for making me look like a fool in front of everyone 我要偿还他的待遇,因为他让我看起来像个傻瓜 wǒ yào chánghuán tā de dàiyù, yīnwèi tā ràng wǒ kàn qǐlái xiàng gè shǎguā Я поверну йому за те, що змусив мене виглядати дурнем перед усіма YA povernu yomu za te, shcho zmusyv mene vyhlyadaty durnem pered usima
222 他让我当众出丑,我非治治他不可 tā ràng wǒ dāngzhòng chūchǒu, wǒ fēi zhì zhì tā bùkě 他让我当众出丑,我非治治他不可 tā ràng wǒ dāngzhòng chūchǒu, wǒ fēi zhì zhì tā bùkě Він зробив мене потворним на публіці, я мушу керувати ним Vin zrobyv mene potvornym na publitsi, ya mushu keruvaty nym
223 我会偿还他的待遇,因为他让我在所有人面前都像个傻瓜 wǒ huì chánghuán tā de dàiyù, yīnwèi tā ràng wǒ zài suǒyǒu rén miànqián dōu xiàng gè shǎguā 我会偿还他的费用,因为他让我在所有人面前都像个傻瓜 wǒ huì chánghuán tā de fèiyòng, yīnwèi tā ràng wǒ zài suǒyǒu rén miànqián dōu xiàng gè shǎguā Я йому відплачу, бо він робить мене як дурня перед усіма YA yomu vidplachu, bo vin robytʹ mene yak durnya pered usima
224 He told me to show up in public, I must rule him He told me to show up in public, I must rule him 他告诉我要公开露面,我必须统治他 tā gàosù wǒ yào gōngkāi lòumiàn, wǒ bìxū tǒngzhì tā Він сказав мені з’являтися на публіці, я мушу керувати ним Vin skazav meni zʺyavlyatysya na publitsi, ya mushu keruvaty nym
225 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí споріднений іменник sporidnenyy imennyk
226 payback payback 回收期 huíshōu qí окупність okupnistʹ
227 pay sth in pay sth in 付诸行动 fù zhū xíngdòng платити що-небудь platyty shcho-nebudʹ
228 pay sth into sth  pay sth into sth  付诸于某事 fù zhū yú mǒu shì платити що-небудь у що-небудь platyty shcho-nebudʹ u shcho-nebudʹ
229 to put money into a bank account  to put money into a bank account  将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù покласти гроші на банківський рахунок poklasty hroshi na bankivsʹkyy rakhunok
230 夸款;存入账户 kuā kuǎn; cún rù zhànghù 夸款;存入账户 kuā kuǎn; cún rù zhànghù Перебільшення Perebilʹshennya
231 将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù 将钱存入银行帐户 jiāng qián cún rù yínháng zhànghù Покладіть гроші на банківський рахунок Pokladitʹ hroshi na bankivsʹkyy rakhunok
232 I paid in a cheque this morning I paid in a cheque this morning 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào Я заплатив чеком сьогодні вранці YA zaplatyv chekom sʹohodni vrantsi
233 我今天上午存入一张支票 wǒ jīntiān shàngwǔ cún rù yī zhāng zhīpiào 我今天上午存入一张支票 wǒ jīntiān shàngwǔ cún rù yī zhāng zhīpiào Я здав чек сьогодні вранці YA zdav chek sʹohodni vrantsi
234 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào 我今天早上付了一张支票 wǒ jīntiān zǎoshang fùle yī zhāng zhīpiào Я заплатив чек сьогодні вранці YA zaplatyv chek sʹohodni vrantsi
235 I’d to pay some money into my account I’d to pay some money into my account 我要花一些钱到我的帐户里 wǒ yào huā yīxiē qián dào wǒ de zhànghù lǐ Я повинен був заплатити трохи грошей на свій рахунок YA povynen buv zaplatyty trokhy hroshey na sviy rakhunok
236 我想在我的账户里存一些钱 wǒ xiǎng zài wǒ de zhànghù lǐ cún yīxiē qián 我想在我的账户里存一些钱 wǒ xiǎng zài wǒ de zhànghù lǐ cún yīxiē qián Я хочу внести трохи грошей на свій рахунок YA khochu vnesty trokhy hroshey na sviy rakhunok
237 pay off (informal) (of a plan or an action, especially one that involves risk pay off (informal) (of a plan or an action, especially one that involves risk 偿还(非正式)(一项计划或一项行动,特别是涉及风险的一项或一项行动) chánghuán (fēi zhèngshì)(yī xiàng jìhuà huò yī xiàng xíngdòng, tèbié shì shèjí fēngxiǎn de yī xiàng huò yī xiàng xíngdòng) окупність (неофіційна) (плану чи дії, особливо тієї, що передбачає ризик) okupnistʹ (neofitsiyna) (planu chy diyi, osoblyvo tiyeyi, shcho peredbachaye ryzyk)
238 尤指冒险的计划或行动) yóu zhǐ màoxiǎn de jìhuà huò xíngdòng) 尤指冒险的计划或行动) yóu zhǐ màoxiǎn de jìhuà huò xíngdòng) (Особливо ризикований план чи дію) (Osoblyvo ryzykovanyy plan chy diyu)
239 to be successful and bring good results to be successful and bring good results 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ бути успішним і приносити хороші результати buty uspishnym i prynosyty khoroshi rezulʹtaty
240 成功, 奏效;达到目的 chénggōng, zòuxiào; dádào mùdì 成功,奏效;达到目的 chénggōng, zòuxiào; dádào mùdì Успіх Uspikh
241 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ 取得成功并带来良好的结果 qǔdé chénggōng bìng dài lái liánghǎo de jiéguǒ Досягти успіху та принести хороші результати Dosyahty uspikhu ta prynesty khoroshi rezulʹtaty
242 The gamble paid off  The gamble paid off  赌注还清 dǔzhù huán qīng Азарт окупився Azart okupyvsya
243 赌博贏了 dǔbó yíngle 屑赢了 xiè yíngle Виграли азартні ігри Vyhraly azartni ihry
244 pay sb off  pay sb off  付清某人 fù qīng mǒu rén відкупитися vidkupytysya
245 to pay sb what they have earned and tell them to leave their job  to pay sb what they have earned and tell them to leave their job  支付某人的收入,并告诉他们离职 zhīfù mǒu rén de shōurù, bìng gàosù tāmen lízhí заплатити sb зароблений і сказати їм залишити роботу zaplatyty sb zaroblenyy i skazaty yim zalyshyty robotu
246 付清工资后解雇;遣散 fù qīng gōngzī hòu jiěgù; qiǎnsàn 付清工资后解雇;遣散 fù qīng gōngzī hòu jiěgù; qiǎnsàn Звільнення після виплати зарплати; Zvilʹnennya pislya vyplaty zarplaty;
247 The crew were paid off as soon as the ship  docked The crew were paid off as soon as the ship  docked 船停靠后船员得到了回报 chuán tíngkào hòu chuányuán dédàole huíbào Екіпаж окупився, як тільки корабель причалив Ekipazh okupyvsya, yak tilʹky korabelʹ prychalyv
248 船一泊港,船员就被付酬解雇了 chuán yī bó gǎng, chuányuán jiù bèi fù chóu jiěgùle 船一泊港,船员就被付酬解雇了 chuán yī bó gǎng, chuányuán jiù bèi fù chóu jiěgùle Як тільки корабель причалив, екіпаж був звільнений. Yak tilʹky korabelʹ prychalyv, ekipazh buv zvilʹnenyy.
249 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (неофіційне) (neofitsiyne)
250 to give sb money to prevent them from doing sth or talking about sth illegal or dishonest that you have done to give sb money to prevent them from doing sth or talking about sth illegal or dishonest that you have done 给某人钱以防止他们做某事或谈论某事违法或不诚实 gěi mǒu rén qián yǐ fángzhǐ tāmen zuò mǒu shì huò tánlùn mǒu shì wéifǎ huò bù chéngshí давати гроші на sb, щоб не допустити їх чи що-небудь робити або говорити про що-небудь протизаконне чи нечесне davaty hroshi na sb, shchob ne dopustyty yikh chy shcho-nebudʹ robyty abo hovoryty pro shcho-nebudʹ protyzakonne chy nechesne
251 用钱封某人的口;买通某人 yòng qián fēng mǒu rén de kǒu; mǎitōng mǒu rén 用钱封某人的口;买通某人 yòng qián fēng mǒu rén de kǒu; mǎitōng mǒu rén Запечатіть комусь рот грошима, когось купуйте Zapechatitʹ komusʹ rot hroshyma, kohosʹ kupuyte
252 All the witnesses had been paid off All the witnesses had been paid off 所有证人都还清了 suǒyǒu zhèngrén dōu huán qīngle Усі свідки були виплачені Usi svidky buly vyplacheni
253 所有的证人都被实通了 suǒyǒu de zhèngrén dōu bèi shí tōngle 所有的证人都被实通了 suǒyǒu de zhèngrén dōu bèi shí tōngle Всі свідки були перевірені Vsi svidky buly perevireni
254 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí споріднений іменник sporidnenyy imennyk
255 pay off pay off 清偿 qīngcháng окупитися okupytysya
256 pay sth-off  pay sth-off  付清 fù qīng погасити що-небудь pohasyty shcho-nebudʹ
257 to finish paying money owed for sth to finish paying money owed for sth 完成偿还欠款 wánchéng chánghuán qiàn kuǎn закінчити виплату заборгованості за що-небудь zakinchyty vyplatu zaborhovanosti za shcho-nebudʹ
258  付清;偿清  fù qīng; cháng qīng  付清;偿清  fù qīng; cháng qīng  Окупиться  Okupytʹsya
259 we paid off our mortgage  after fifteen years we paid off our mortgage  after fifteen years 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn ми погасили свою іпотеку через п’ятнадцять років my pohasyly svoyu ipoteku cherez pʺyatnadtsyatʹ rokiv
260 我们历经十五年的时间还清了抵押借滅 wǒmen lìjīng shíwǔ nián de shíjiān huán qīngle dǐyā jiè miè 我们历经十五年的时间还清了抵押借灭 wǒmen lìjīng shíwǔ nián de shíjiān huán qīngle dǐyā jiè miè На виплату іпотеки нам знадобилося п’ятнадцять років Na vyplatu ipoteky nam znadobylosya pʺyatnadtsyatʹ rokiv
261 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn 我们十五年后还清抵押贷款 wǒmen shíwǔ nián hòu huán qīng dǐyā dàikuǎn Ми погашаємо іпотеку за п’ятнадцять років My pohashayemo ipoteku za pʺyatnadtsyatʹ rokiv
262 pay sth out  pay sth out  支付某物 zhīfù mǒu wù платити що-небудь platyty shcho-nebudʹ
263 付巨款 fù jù kuǎn 付巨款 fù jù kuǎn Сплачуйте величезні суми Splachuyte velychezni sumy
264  to pay a large sum of money for sth  to pay a large sum of money for sth  为……支付大笔钱  wèi……zhīfù dà bǐ qián  сплатити велику суму грошей за що-небудь  splatyty velyku sumu hroshey za shcho-nebudʹ
265 付巨款 fù jù kuǎn 付巨款 fù jù kuǎn Сплачуйте величезні суми Splachuyte velychezni sumy
266 支付某物 zhīfù mǒu wù 支付某物 zhīfù mǒu wù За щось платити Za shchosʹ platyty
267   为……支付大笔钱   wèi……zhīfù dà bǐ qián 为……支付大笔钱 wèi……zhīfù dà bǐ qián Заплачуйте великі суми грошей Zaplachuyte velyki sumy hroshey
268 I had to pay out £500 to get my car repaired I had to pay out £500 to get my car repaired 我得付500英镑才能修好汽车 wǒ dé fù 500 yīngbàng cáinéng xiūhǎo qìchē Мені довелося заплатити 500 фунтів стерлінгів за ремонт мого автомобіля Meni dovelosya zaplatyty 500 funtiv sterlinhiv za remont moho avtomobilya
269 我只好花500英镑的髙价修理我的汽车 wǒ zhǐhǎo huā 500 yīngbàng de gāo jià xiūlǐ wǒ de qìchē 我只好花500英镑的髙价修理我的汽车 wǒ zhǐhǎo huā 500 yīngbàng de gāo jià xiūlǐ wǒ de qìchē Мені довелося відремонтувати свій автомобіль за скромні 500 фунтів стерлінгів Meni dovelosya vidremontuvaty sviy avtomobilʹ za skromni 500 funtiv sterlinhiv
270 related noun related noun 相关名词 xiāngguān míngcí споріднений іменник sporidnenyy imennyk
271 pay out pay out 付出 fùchū виплачувати vyplachuvaty
272 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
273 spend spend huā витрачати vytrachaty
274  to pass a length of rope through your hands   to pass a length of rope through your hands   使一根绳子穿过你的手  shǐ yī gēn shéngzi chuānguò nǐ de shǒu  пропустити через руки довжину мотузки  propustyty cherez ruky dovzhynu motuzky
275 (从手中)徐徐放出绳索 (cóng shǒuzhōng) xúxú fàngchū shéngsuǒ (从手中)徐徐放出绳索 (cóng shǒuzhōng) xúxú fàngchū shéngsuǒ (З рук) повільно відпустіть мотузку (Z ruk) povilʹno vidpustitʹ motuzku
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT next all  
  pawnee 1461 1461 pay