|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pavement |
1460 |
1460 |
patterned |
|
|
|
|
|
|
1 |
a
landscape patterned by vineyards |
A landscape
patterned by vineyards |
葡萄园图案的风景 |
Pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
uma paisagem
modelada por vinhedos |
un paysage à motifs
de vignes |
ブドウ園によってパターン化された風景 |
ブドウ園 によって パターン 化 された 風景 |
ぶどうえん によって パターン か された ふうけい |
budōen niyotte patān ka sareta fūkei |
2 |
由一片片葡萄园构成的风景图 |
yóu yīpiàn piàn
pútáo yuán gòuchéng de fēngjǐng tú |
由一片片葡萄园构成的风景图 |
yóu yīpiàn piàn pútáo yuán
gòuchéng de fēngjǐng tú |
Mapa da paisagem
composto por vinhedos |
Carte paysagère
composée de vignobles |
ブドウ園で構成される景観マップ |
ブドウ園 で 構成 される 景観 マップ |
ぶどうえん で こうせい される けいかん マップ |
budōen de kōsei sareru keikan mappu |
3 |
葡萄园图案的风景 |
pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
葡萄园图案的风景 |
pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
Vinhedo paisagem
modelada |
Paysage à motifs de
vignoble |
ブドウ園模様の風景 |
ブドウ園 模様 の 風景 |
ぶどうえん もよう の ふうけい |
budōen moyō no fūkei |
4 |
(technical ) |
(technical) |
(技术上) |
(jìshù shàng) |
(técnico) |
(technique) |
(技術) |
( 技術 ) |
( ぎじゅつ ) |
( gijutsu ) |
5 |
to cause a particular
type of behaviour to develop |
to cause a particular type of behaviour to
develop |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng lèixíng de xíngwéi
fāzhǎn |
para causar um
determinado tipo de comportamento a desenvolver |
pour faire se
développer un type de comportement particulier |
特定の種類の行動を発達させる |
特定 の 種類 の 行動 を 発達 させる |
とくてい の しゅるい の こうどう お はったつ させる |
tokutei no shurui no kōdō o hattatsu saseru |
6 |
使形成,促成(某行为模式) |
shǐ xíngchéng,
cùchéng (mǒu xíngwéi móshì) |
使形成,促成(某行为模式) |
shǐ xíngchéng, cùchéng
(mǒu xíngwéi móshì) |
Para formar |
Pour former |
形成する |
形成 する |
けいせい する |
keisei suru |
7 |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng
lèixíng de xíngwéi fāzhǎn |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng lèixíng de
xíngwéi fāzhǎn |
Levar a um tipo
específico de desenvolvimento comportamental |
Mener à un type
spécifique de développement comportemental |
特定のタイプの行動発達につながる |
特定 の タイプ の 行動 発達 に つながる |
とくてい の タイプ の こうどう はったつ に つながる |
tokutei no taipu no kōdō hattatsu ni tsunagaru |
8 |
Adult
behaviour is often patterned by childhood experiences |
Adult behaviour is
often patterned by childhood experiences |
成人行为通常是由儿童时期的经历所决定的 |
chéngrén xíngwéi tōngcháng
shì yóu értóng shíqí de jīnglì suǒ juédìng de |
O comportamento
adulto geralmente é modelado por experiências da infância |
Le comportement des
adultes est souvent modelé par les expériences de l'enfance |
大人の行動は多くの場合、子供時代の経験によってパターン化されます |
大人 の 行動 は 多く の 場合 、 子供 時代 の 経験によって パターン 化 されます |
おとな の こうどう わ おうく の ばあい 、 こども じだいの けいけん によって パターン か されます |
otona no kōdō wa ōku no bāi , kodomo jidai no keikenniyotte patān ka saremasu |
9 |
成年人的行为模式往往是童年经历造成的 |
chéngnián rén de
xíngwéi móshì wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de |
成年人的行为模式往往是童年经历造成的 |
chéngnián rén de xíngwéi móshì
wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de |
Os padrões de
comportamento adulto geralmente são o resultado de experiências na infância |
Les modèles de
comportement des adultes sont souvent le résultat d'expériences d'enfance |
大人の行動パターンは、多くの場合、子供時代の経験の結果です |
大人 の 行動 パターン は 、 多く の 場合 、 子供 時代 の経験 の 結果です |
おとな の こうどう パターン わ 、 おうく の ばあい 、 こども じだい の けいけん の けっかです |
otona no kōdō patān wa , ōku no bāi , kodomo jidai nokeiken no kekkadesu |
10 |
pattern
sth on sth |
pattern sth on
sth |
某样东西 |
mǒu yàng dōngxī |
sth padrão em sth |
modèle sth sur sth |
パターンsth
on sth |
パターン sth on sth |
パターン sth おん sth |
patān sth on sth |
11 |
pattern
sth after sth |
pattern sth after
sth |
某事之后 |
mǒu shì zhīhòu |
sth padrão após sth |
modèle qch après qch |
sthの後のパターンsth |
sth の 後 の パターン sth |
sth の のち の パターン sth |
sth no nochi no patān sth |
12 |
to
use sth as a model for sth; to copy sth |
to use sth as a
model for sth; to copy sth |
用某物作为某物的模型;复制某物 |
yòng mǒu wù zuòwéi
mǒu wù de móxíng; fùzhì mǒu wù |
usar sth como modelo
para sth; copiar sth |
utiliser sth comme
modèle pour sth; copier sth |
sthをsthのモデルとして使用する;
sthをコピーする |
sth を sth の モデル として 使用 する ; sth を コピーする |
sth お sth の モデル として しよう する ; sth お コピー する |
sth o sth no moderu toshite shiyō suru ; sth o kopī suru |
13 |
模仿;仿效 |
mófǎng;
fǎngxiào |
模仿;仿效 |
mófǎng; fǎngxiào |
Imitar |
Imiter |
模倣する |
模倣 する |
もほう する |
mohō suru |
14 |
a
new approach patterned on Japanese ideas |
a new approach
patterned on Japanese ideas |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng mófǎng
rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
uma nova abordagem
padronizada nas idéias japonesas |
une nouvelle
approche inspirée des idées japonaises |
日本のアイデアに基づいた新しいアプローチ |
日本 の アイデア に 基づいた 新しい アプローチ |
にっぽん の アイデア に もとずいた あたらしい アプローチ |
nippon no aidea ni motozuita atarashī apurōchi |
15 |
种 |
zhǒng |
种 |
zhǒng |
Espécies |
Espèce |
種 |
種 |
たね |
tane |
16 |
模仿日本槪念而设计的新方法 |
mófǎng
rìběn gài niàn ér shèjì de xīn fāngfǎ |
模仿日本槪念而设计的新方法 |
mófǎng rìběn gài niàn
ér shèjì de xīn fāngfǎ |
Novo método
projetado para imitar os pensamentos japoneses |
Nouvelle méthode
conçue pour imiter les pensées japonaises |
日本の思考を模倣するために設計された新しい方法 |
日本 の 思考 を 模倣 する ため に 設計 された 新しい方法 |
にっぽん の しこう お もほう する ため に せっけい されたあたらしい ほうほう |
nippon no shikō o mohō suru tame ni sekkei sareta atarashīhōhō |
17 |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng
mófǎng rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng mófǎng
rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
Uma nova maneira de
imitar o pensamento japonês |
Une nouvelle façon
d'imiter la pensée japonaise |
日本人の思考を模倣する新しい方法 |
日本人 の 思考 を 模倣 する 新しい 方法 |
にっぽんじん の しこう お もほう する あたらしい ほうほう |
nipponjin no shikō o mohō suru atarashī hōhō |
18 |
patterned |
patterned |
图案化的 |
tú'àn huà de |
estampado |
à motifs |
柄物 |
柄物 |
がらもの |
garamono |
19 |
〜(with
sth) decorated with a pattern |
〜(with sth)
decorated with a pattern |
〜(带某物)饰有图案 |
〜(dài mǒu wù) shì
yǒu tú'àn |
~ (Com sth) decorado
com um padrão |
~ (Avec sth) décoré
d'un motif |
〜(sth付き)パターンで装飾 |
〜 ( sth付き ) パターン で 装飾 |
〜 ( つき ) パターン で そうしょく |
〜 ( tsuki ) patān de sōshoku |
20 |
有图案的;带花样的 |
yǒu tú'àn de;
dài huāyàng de |
有图案的;带花样的 |
yǒu tú'àn de; dài
huāyàng de |
Modelado |
À motifs |
パターン化 |
パターン 化 |
パターン か |
patān ka |
21 |
patterned
wallpaper |
patterned wallpaper |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
papel de parede
estampado |
papier peint à
motifs |
パターン壁紙 |
パターン 壁紙 |
パターン かべがみ |
patān kabegami |
22 |
印有图案的壁纸 |
yìn yǒu tú'àn
de bìzhǐ |
印有图案的壁纸 |
yìn yǒu tú'àn de
bìzhǐ |
Papel de parede
estampado |
Papier peint à
motifs |
パターン壁紙 |
パターン 壁紙 |
パターン かべがみ |
patān kabegami |
23 |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
Papel de parede
padrão |
Papier peint à
motifs |
パターン壁紙 |
パターン 壁紙 |
パターン かべがみ |
patān kabegami |
24 |
cups
patterned with yellow flowers |
cups patterned with
yellow flowers |
黄色的花朵图案的杯子 |
huángsè de huāduǒ
tú'àn de bēizi |
xícaras estampadas
com flores amarelas |
tasses à motifs de
fleurs jaunes |
黄色の花模様のカップ |
黄色 の 花 模様 の カップ |
きいろ の はな もよう の カップ |
kīro no hana moyō no kappu |
25 |
有黃花图案的杯子 |
yǒu huánghuā tú'àn de
bēizi |
有黄花图案的杯子 |
yǒu huánghuā tú'àn de bēizi |
Copa com
padrão de flor amarela |
Coupe avec
motif de fleurs jaunes |
黄色の花模様のカップ |
黄色 の 花 模様 の カップ |
きいろ の はな もよう の カップ |
kīro no hana moyō no kappu |
26 |
picture page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
página de
imagem R020 |
page image
R020 |
画像ページR020 |
画像 ページ R 020 |
がぞう ページ r 020 |
gazō pēji R 020 |
27 |
patterning |
patterning |
图案化 |
tú'àn huà |
padronização |
modelage |
パターニング |
パ ターニング |
パ ターニング |
pa tāningu |
28 |
图案化 |
tú'àn huà |
图案化 |
tú'àn huà |
Modelado |
À motifs |
パターン化 |
パターン 化 |
パターン か |
patān ka |
29 |
(technical) the forming of fixed ways of behaving by copying or
repeating sth |
(technical) the
forming of fixed ways of behaving by copying or repeating sth |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng) tōngguò
fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì |
(técnica) a formação
de formas fixas de comportamento, copiando ou repetindo sth |
(technique) la
formation de comportements fixes en copiant ou en répétant qqch |
(技術的)sthをコピーまたは繰り返すことによる固定された動作方法の形成 |
( 技術 的 ) sth を コピー または 繰り返す こと による固定 された 動作 方法 の 形成 |
( ぎじゅつ てき ) sth お コピー または くりかえす ことによる こてい された どうさ ほうほう の けいせい |
( gijutsu teki ) sth o kopī mataha kurikaesu koto niyorukotei sareta dōsa hōhō no keisei |
30 |
固有行为方式的形成 |
gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng |
固有行为方式的形成 |
gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng |
Formação de
comportamento inerente |
Formation d'un
comportement inhérent |
固有の行動の形成 |
固有 の 行動 の 形成 |
こゆう の こうどう の けいせい |
koyū no kōdō no keisei |
31 |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng)
tōngguò fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi
fāngshì |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng) tōngguò
fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì |
(Tecnicamente)
formar um padrão fixo de comportamento copiando ou repetindo |
(Techniquement) pour
former un modèle de comportement fixe en copiant ou en répétant quelque chose |
(技術的に)何かをコピーまたは繰り返すことにより、一定の行動パターンを形成する |
( 技術 的 に ) 何 か を コピー または 繰り返す ことにより 、 一定 の 行動 パターン を 形成 する |
( ぎじゅつ てき に ) なに か お コピー または くりかえす こと により 、 いってい の こうどう パターン お けいせい する |
( gijutsu teki ni ) nani ka o kopī mataha kurikaesu kotoniyori , ittei no kōdō patān o keisei suru |
32 |
cultural
patterning |
cultural
patterning |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
padronização
cultural |
modelage culturel |
文化的パターン |
文化 的 パターン |
ぶんか てき パターン |
bunka teki patān |
33 |
文化形态的形成 |
wénhuà xíngtài de
xíngchéng |
文化形态的形成 |
wénhuà xíngtài de xíngchéng |
Formação de formas
culturais |
Formation de formes
culturelles |
文化形態の形成 |
文化 形態 の 形成 |
ぶんか けいたい の けいせい |
bunka keitai no keisei |
34 |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
Padrão cultural |
Schéma culturel |
文化的パターン |
文化 的 パターン |
ぶんか てき パターン |
bunka teki patān |
35 |
the
patterning of husband-wife roles |
the patterning of
husband-wife roles |
夫妻角色的模式 |
fūqī juésè de móshì |
o padrão dos papéis
de marido e mulher |
la structuration des
rôles mari-femme |
夫婦の役割のパターン化 |
夫婦 の 役割 の パターン 化 |
ふうふ の やくわり の パターン か |
fūfu no yakuwari no patān ka |
36 |
夫妻角色的疮成 |
fūqī juésè
de chuāng chéng |
夫妻角色的疮成 |
fūqī juésè de
chuāng chéng |
Feridas dos papéis
de marido e mulher |
Plaies de rôles mari
et femme |
夫婦の痛み |
夫婦 の 痛み |
ふうふ の いたみ |
fūfu no itami |
37 |
the arrangement of
shapes or colours to make patterns |
the arrangement of shapes or colours to make
patterns |
形状或颜色的排列方式 |
xíngzhuàng huò yánsè de páiliè fāngshì |
o arranjo de
formas ou cores para fazer padrões |
l'agencement
des formes ou des couleurs pour créer des motifs |
パターンを作成するための形状または色の配置 |
パターン を 作成 する ため の 形状 または 色 の 配置 |
パターン お さくせい する ため の けいじょう または いろ の はいち |
patān o sakusei suru tame no keijō mataha iro no haichi |
38 |
( 形狀、色彩的)排列,造型 |
(xíngzhuàng,
sècǎi de) páiliè, zàoxíng |
(形状,色彩的)划分,造型 |
(xíngzhuàng, sècǎi de)
huàfēn, zàoxíng |
Organização |
Arranger |
アレンジ |
アレンジ |
アレンジ |
arenji |
39 |
a red fish with black patterning |
a red fish with black patterning |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu hēisè tú'àn
de hóngsè yú |
um peixe vermelho
com estampas pretas |
un poisson rouge à
motifs noirs |
黒い模様の赤い魚 |
黒い 模様 の 赤い 魚 |
くろい もよう の あかい さかな |
kuroi moyō no akai sakana |
40 |
有熏色花纹的紅鱼 |
yǒu xūn sè
huāwén de hóng yú |
有熏色花纹的红鱼 |
yǒu xūn sè
huāwén de hóng yú |
Peixe vermelho
defumado |
Poisson rouge fumé |
赤魚のS製 |
赤魚 の S製 |
あかぎょ の せい |
akagyo no sei |
41 |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu
hēisè tú'àn de hóngsè yú |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu hēisè tú'àn
de hóngsè yú |
Peixe vermelho com
padrão preto |
Poisson rouge avec
motif noir |
黒のパターンを持つ赤魚 |
黒 の パターン を 持つ 赤魚 |
くろ の パターン お もつ あかぎょ |
kuro no patān o motsu akagyo |
42 |
patty |
patty |
肉饼 |
ròu bǐng |
patty |
galette |
パティ |
パティ |
ぱてぃ |
pati |
43 |
patties |
patties |
肉饼 |
ròu bǐng |
rissóis |
galettes |
パテ |
パテ |
パテ |
pate |
44 |
finely chopped meat, fish, etc. formed into
a small round flat shape |
finely chopped meat, fish, etc. Formed into
a small round flat shape |
切碎的肉,鱼等切成小圆形 |
qiē suì de ròu, yú děng qiè chéng
xiǎo yuán xíng |
carne, peixe,
etc. finamente picados, formados em uma pequena forma redonda e plana |
viande,
poisson, etc. hachés finement en forme de petit plat rond |
細かく刻んだ肉、魚などを小さな丸い平らな形状にしたもの |
細かく 刻んだ 肉 、 魚 など を 小さな 丸い 平らな 形状に した もの |
こまかく きざんだ にく 、 さかな など お ちいさな まるい たいらな けいじょう に した もの |
komakaku kizanda niku , sakana nado o chīsana maruitairana keijō ni shita mono |
45 |
碎肉饼;雇肉饼 |
suì ròu bǐng;
gù ròu bǐng |
碎肉饼;雇肉饼 |
suì ròu bǐng; gù ròu
bǐng |
Rissóis à terra |
Galettes moulues |
グラウンドパテ |
グラウンド パテ |
グラウンド パテ |
guraundo pate |
46 |
a
hamburger pat |
a hamburger pat |
汉堡拍 |
hànbǎo pāi |
um tapinha de
hambúrguer |
une tape hamburger |
ハンバーガーパット |
ハンバーガー パット |
ハンバーガー パット |
hanbāgā patto |
47 |
卬汉堡包肉饼 |
áng
hànbǎobāo ròu bǐng |
卬汉堡包肉饼 |
áng hànbǎobāo ròu
bǐng |
卬 Costeletas
de hambúrguer |
卬 Escalopes
de hamburger |
卬ハンバーガーカツレツ |
卬 ハンバーガー カツレツ |
卬 ハンバーガー カツレツ |
卬 hanbāgā katsuretsu |
48 |
pau city |
pau city |
波城 |
bō chéng |
cidade do pau |
pau city |
ポー市 |
ポー 市 |
ポー し |
pō shi |
49 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formal) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
50 |
~ (of sth) a small amount of sth; less than enough of sth |
~ (of sth) a small
amount of sth; less than enough of sth |
〜(某物)少量;少于某物 |
〜(mǒu wù)
shǎoliàng; shǎo yú mǒu wù |
~ (de sth) uma
pequena quantidade de sth; menos do que suficiente de sth |
~ (de qc) une petite
quantité de qch; moins qu'assez de qc |
〜(sth)少量のsth;十分なsth未満 |
〜 ( sth ) 少量 の sth ; 十分な sth未満 |
〜 ( sth ) しょうりょう の sth ; じゅうぶんな みまん |
〜 ( sth ) shōryō no sth ; jūbunna miman |
51 |
少量;少许;:贫乏 |
shǎoliàng;
shǎoxǔ;: Pínfá |
少量;少量;:贫乏 |
shǎoliàng;
shǎoliàng;: Pínfá |
Uma pequena
quantidade, um pouco; |
Une petite quantité,
un peu; |
少量;少量; |
少量 ; 少量 ; |
しょうりょう ; しょうりょう ; |
shōryō ; shōryō ; |
52 |
a
paucity of information |
a paucity of information |
信息匮乏 |
xìnxī kuìfá |
uma escassez de
informações |
un manque
d'informations |
情報の不足 |
情報 の 不足 |
じょうほう の ふそく |
jōhō no fusoku |
53 |
信息的短缺 |
xìnxī de duǎnquē |
信息的多余 |
xìnxī de duōyú |
Falta de
informação |
Manque
d'informations |
情報不足 |
情報 不足 |
じょうほう ふそく |
jōhō fusoku |
54 |
paunch |
paunch |
un |
un |
pança |
panse |
パンチ |
パンチ |
パンチ |
panchi |
55 |
a
fat stomach on a man |
a fat stomach on a
man |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de dù zǐ
fāpàng |
um estômago gordo em
um homem |
un gros ventre sur
un homme |
男の太った胃 |
男 の 太った 胃 |
おとこ の ふとった い |
otoko no futotta i |
56 |
(男人 的)大肚手,啤酒肚 |
(nánrén de) dà dù
shǒu, píjiǔdù |
(男人的)大肚手,啤酒肚 |
(nánrén de) dà dù shǒu,
píjiǔdù |
Barriga do homem |
Ventre d'homme |
男の腹 |
男 の 腹 |
おとこ の はら |
otoko no hara |
57 |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de
dù zǐ fāpàng |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de dù zǐ
fāpàng |
A barriga de um
homem é gorda |
Le ventre d'un homme
est gros |
男の腹は太っている |
男 の 腹 は 太っている |
おとこ の はら わ ふとっている |
otoko no hara wa futotteiru |
58 |
pauper |
pauper |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
indigente |
pauvre |
貧乏人 |
貧乏人 |
びんぼうにん |
binbōnin |
59 |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
Ovo com pouca luz |
Oeuf léger pauvre |
貧弱な卵 |
貧弱な 卵 |
ひんじゃくな たまご |
hinjakuna tamago |
60 |
(old use) |
(old use) |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(uso antigo) |
(ancienne
utilisation) |
(古い使用) |
( 古い 使用 ) |
( ふるい しよう ) |
( furui shiyō ) |
61 |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(Uso antigo) |
(Ancienne
utilisation) |
(旧用途) |
( 旧 用途 ) |
( きゅう ようと ) |
( kyū yōto ) |
62 |
a
very poor person |
a very poor
person |
一个很穷的人 |
yīgè hěn qióng de rén |
uma pessoa muito
pobre |
une personne très
pauvre |
非常に貧しい人 |
非常 に 貧しい 人 |
ひじょう に まずしい ひと |
hijō ni mazushī hito |
63 |
穷人;贫民;乞丐 |
qióngrén; pínmín;
qǐgài |
穷人;贫民;乞丐 |
qióngrén; pínmín; qǐgài |
Os pobres, os
pobres, o mendigo |
Les pauvres, les
pauvres, le mendiant |
貧しい人、貧しい人、be食 |
貧しい 人 、 貧しい 人 、 be食 |
まずしい ひと 、 まずしい ひと 、 しょく |
mazushī hito , mazushī hito , shoku |
64 |
很穷 |
hěn qióng |
很穷 |
hěn qióng |
Muito pobre |
Très pauvre |
とても悪い |
とても 悪い |
とても わるい |
totemo warui |
65 |
pause |
pause |
暂停 |
zàntíng |
pausar |
pause |
一時停止 |
一時 停止 |
いちじ ていし |
ichiji teishi |
66 |
to
stop talking or doing sth for a short time before continuing |
to stop talking or
doing sth for a short time before continuing |
在继续之前先停止说话或做某事 |
zài jìxù zhīqián xiān
tíngzhǐ shuōhuà huò zuò mǒu shì |
parar de falar ou
fazer sth por um curto período de tempo antes de continuar |
arrêter de parler ou
de faire qc pendant un court instant avant de continuer |
話をやめる前に短期間話すことをやめる |
話 を やめる 前 に 短期間 話す こと を やめる |
はなし お やめる まえ に たんきかん はなす こと お やめる |
hanashi o yameru mae ni tankikan hanasu koto o yameru |
67 |
暂停;停顿 |
zàntíng; tíngdùn |
暂停;停顿 |
zàntíng; tíngdùn |
Pausar |
Pause |
一時停止 |
一時 停止 |
いちじ ていし |
ichiji teishi |
68 |
Anita
paused for a moment, then said,All right |
Anita paused for a
moment, then said,All right |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī tǎ tíngle
piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
Anita parou por um
momento e disse: Tudo bem |
Anita fit une pause
pendant un moment, puis dit: Très bien |
アニタは一瞬立ち止まってから言った |
アニタ は 一瞬 立ち止まって から 言った |
あにた わ いっしゅん たちどまって から いった |
anita wa isshun tachidomatte kara itta |
69 |
阿妮塔略停孓一会:然后说;好吧 |
ā nī
tǎ lüè tíng jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba |
阿妮塔略停孓一会:然后说;好吧 |
ā nī tǎ lüè tíng
jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba |
Anita faz uma pausa
por um momento: depois diz: tudo bem |
Anita fait une pause
un instant: puis dit; d'accord |
アニタは少しの間一時停止します:その後、言う;
OK |
アニタ は 少し の 間 一 時 停止 します : その後 、 言う; OK |
あにた わ すこし の ま いち じ ていし します : そのご 、いう ; おk |
anita wa sukoshi no ma ichi ji teishi shimasu : sonogo , iu ;OK |
70 |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī
tǎ tíngle piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī tǎ tíngle
piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
Anita parou por um
momento e depois disse, ok |
Anita s'est arrêtée
pendant un moment puis a dit, d'accord |
アニタはしばらく立ち止まってから言った |
アニタ は しばらく 立ち止まって から 言った |
あにた わ しばらく たちどまって から いった |
anita wa shibaraku tachidomatte kara itta |
71 |
The
woman spoke almost without pausing for breath ( very quickly) |
The woman spoke
almost without pausing for breath (very quickly) |
这个女人说话几乎没有停止呼吸(非常快) |
zhège nǚrén shuōhuà
jīhū méiyǒu tíngzhǐ hūxī (fēicháng kuài) |
A mulher falou quase
sem parar para respirar (muito rapidamente) |
La femme a parlé
presque sans s'arrêter pour reprendre son souffle (très rapidement) |
女性はほとんど息を止めずに話しました(非常に速く) |
女性 は ほとんど 息 を 止めず に 話しました ( 非常 に速く ) |
じょせい わ ほとんど いき お とめず に はなしました ( ひじょう に はやく ) |
josei wa hotondo iki o tomezu ni hanashimashita ( hijō nihayaku ) |
72 |
那女人说话像放连珠炮似的 |
nà nǚrén
shuōhuà xiàng fàng liánzhū pào shì de |
那女人说话像放连珠炮似的 |
nà nǚrén shuōhuà
xiàng fàng liánzhū pào shì de |
A mulher falou como
uma bala de canhão |
La femme a parlé
comme un boulet de canon |
女性は砲弾のように話しました |
女性 は 砲弾 の よう に 話しました |
じょせい わ ほうだん の よう に はなしました |
josei wa hōdan no yō ni hanashimashita |
73 |
I
paused at the adoor and looked back |
I paused at the
adoor and looked back |
我在门口停下来回头 |
wǒ zài ménkǒu tíng
xiàlái huítóu |
Parei na porta e
olhei para trás |
Je m'arrêtai à
l'adoor et regardai en arrière |
ドアで立ち止まって振り返った |
ドア で 立ち止まって 振り返った |
ドア で たちどまって ふりかえった |
doa de tachidomatte furikaetta |
74 |
我停在门口,回头看 了看 |
wǒ tíng zài
ménkǒu, huítóu kànle kàn |
我停在门口,回头看了看 |
wǒ tíng zài ménkǒu,
huítóu kànle kàn |
Parei na porta e
olhei para trás |
Je me suis arrêté à
la porte et j'ai regardé en arrière |
ドアで立ち止まって振り返った |
ドア で 立ち止まって 振り返った |
ドア で たちどまって ふりかえった |
doa de tachidomatte furikaetta |
75 |
Pausing
only to pull on a sweater,
he ran out of the house |
Pausing only to pull
on a sweater, he ran out of the house |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子。 |
tā tíng xiàlái zhǐ
chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi. |
Parando apenas para
vestir um suéter, ele saiu correndo de casa |
Ne s'arrêtant que
pour enfiler un pull, il sortit en courant de la maison |
セーターを着るだけで一時停止して、彼は家を走り去った |
セーター を 着る だけ で 一時 停止 して 、 彼 は 家 を走り去った |
セーター お きる だけ で いちじ ていし して 、 かれ わ いえ お はしりさった |
sētā o kiru dake de ichiji teishi shite , kare wa ie ohashirisatta |
76 |
他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 |
tā zhī
tíng xiàlái chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī
wài |
他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 |
Tā zhī tíng xiàlái
chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī wài |
Ele apenas parou
para usar um suéter e saiu correndo do rinoceronte |
Il s'est juste
arrêté pour porter un pull et s'est précipité hors du rhinocéros |
彼はセーターを着るために立ち止まってサイから飛び出した |
彼 は セーター を 着る ため に 立ち止まって サイ から飛び出した |
かれ わ セーター お きる ため に たちどまって サイ からとびだした |
kare wa sētā o kiru tame ni tachidomatte sai karatobidashita |
77 |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 |
tā tíng xiàlái
zhǐ chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle
wūzi |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 |
tā tíng xiàlái zhǐ
chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi |
Ele parou para usar
um suéter e saiu correndo de casa |
Il s'est arrêté pour
porter un pull et s'est enfui de la maison |
彼はセーターを着るために立ち止まって家を走り去った |
彼 は セーター を 着る ため に 立ち止まって 家 を走り去った |
かれ わ セーター お きる ため に たちどまって いえ お はしりさった |
kare wa sētā o kiru tame ni tachidomatte ie o hashirisatta |
78 |
to
stop a tape, CD, etc. for a short time using the pause button |
to stop a tape, CD,
etc. For a short time using the pause button |
使用暂停按钮在短时间内停止磁带,CD等 |
shǐyòng zàntíng ànniǔ
zài duǎn shíjiān nèi tíngzhǐ cídài,CD děng |
para parar uma fita,
CD etc. por um curto período de tempo usando o botão de pausa |
pour arrêter une
cassette, un CD, etc. pendant une courte période à l'aide du bouton pause |
一時停止ボタンを使用してテープ、CDなどを短時間停止するには |
一時 停止 ボタン を 使用 して テープ 、 CD など を短時間 停止 する に は |
いちじ ていし ボタン お しよう して テープ 、 cd など おたんじかん ていし する に わ |
ichiji teishi botan o shiyō shite tēpu , CD nado o tanjikanteishi suru ni wa |
79 |
(按暂停键)暂停放音,暂停放像 |
(àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn,
zàntíng fàng xiàng |
(按暂停键)暂停放音,暂停放像 |
(àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn,
zàntíng fàng xiàng |
(Pressione a
tecla de pausa) Pausar a reprodução, pausar a reprodução |
(Appuyez sur
la touche pause) Pause de la lecture, pause de la lecture |
(一時停止キーを押す)再生を一時停止、再生を一時停止 |
( 一時 停止 キー を 押す ) 再生 を 一時 停止 、 再生を 一時 停止 |
( いちじ ていし キー お おす ) さいせい お いちじ ていし 、 さいせい お いちじ ていし |
( ichiji teishi kī o osu ) saisei o ichiji teishi , saisei o ichijiteishi |
80 |
She
paused the video and went to answer the phone |
She paused the video
and went to answer the phone |
她暂停了视频并接了电话 |
tā zàntíngle shìpín bìng
jiēle diànhuà |
Ela parou o vídeo e
foi atender o telefone |
Elle a mis la vidéo
en pause et est allée répondre au téléphone |
彼女はビデオを一時停止し、電話に出かけました |
彼女 は ビデオ を 一時 停止 し 、 電話 に 出かけました |
かのじょ わ ビデオ お いちじ ていし し 、 でんわ に でかけました |
kanojo wa bideo o ichiji teishi shi , denwa ni dekakemashita |
81 |
她停下录像机去接电话 |
tā tíng xià
lùxiàngjī qù jiē diànhuà |
她停下录像机去接电话 |
tā tíng xià lùxiàngjī
qù jiē diànhuà |
Ela parou o
videocassete para atender o telefone |
Elle a arrêté le
magnétoscope pour répondre au téléphone |
彼女は電話に応答するためにVCRを停止しました |
彼女 は 電話 に 応答 する ため に VCR を 停止 しました |
かのじょ わ でんわ に おうとう する ため に bcr お ていししました |
kanojo wa denwa ni ōtō suru tame ni VCR o teishishimashita |
82 |
〜(in
sth) a period of time during which sb stops talking or
stops what they are doing |
〜(in sth) a
period of time during which sb stops talking or stops what they are
doing |
〜(以某物为单位)sb停止讲话或停止其正在做的事情的时间 |
〜(yǐ mǒu wù
wèi dānwèi)sb tíngzhǐ jiǎnghuà huò tíngzhǐ qí zhèngzài
zuò de shìqíng de shíjiān |
~ (Em sth) um
período de tempo durante o qual sb para de falar ou para o que está fazendo |
~ (En qc) une
période de temps pendant laquelle sb cesse de parler ou arrête ce qu'il fait |
〜(sth)sbが会話をやめるか、やっていることを止める時間 |
〜 ( sth ) sb が 会話 を やめる か 、 やっている ことを 止める 時間 |
〜 ( sth ) sb が かいわ お やめる か 、 やっている ことお とめる じかん |
〜 ( sth ) sb ga kaiwa o yameru ka , yatteiru koto otomeru jikan |
83 |
停顿,停顿的时间 |
tíngdùn, tíngdùn de
shíjiān |
停顿,停顿的时间 |
tíngdùn, tíngdùn de
shíjiān |
Pausar |
Pause |
一時停止 |
一時 停止 |
いちじ ていし |
ichiji teishi |
84 |
there was a pause before she answered |
there was a pause
before she answered |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle yīxià |
houve uma pausa
antes que ela respondesse |
il y a eu une pause
avant de répondre |
彼女が答える前に一時停止があった |
彼女 が 答える 前 に 一時 停止 が あった |
かのじょ が こたえる まえ に いちじ ていし が あった |
kanojo ga kotaeru mae ni ichiji teishi ga atta |
85 |
她停了好一会儿才回答 |
tā tíngle
hǎo yīhuǐ'er cái huídá |
她停了好一会儿才回答 |
tā tíngle hǎo
yīhuǐ'er cái huídá |
Ela parou por um
tempo antes de responder |
Elle s'arrêta un
moment avant de répondre |
彼女は答える前にしばらく立ち止まった |
彼女 は 答える 前 に しばらく 立ち止まった |
かのじょ わ こたえる まえ に しばらく たちどまった |
kanojo wa kotaeru mae ni shibaraku tachidomatta |
86 |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle
yīxià |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle yīxià |
Ela fez uma pausa |
Elle fit une pause |
彼女は一時停止しました |
彼女 は 一時 停止 しました |
かのじょ わ いちじ ていし しました |
kanojo wa ichiji teishi shimashita |
87 |
David
waited for a pause in the conversation so he could, ask
his question. |
David waited for a
pause in the conversation so he could, ask his question. |
大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题。 |
dà wèi děngdài tánhuà
zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā de
wèntí. |
David esperou uma
pausa na conversa para poder fazer sua pergunta. |
David a attendu une
pause dans la conversation pour pouvoir poser sa question. |
デビッドは、質問をすることができるように、会話の一時停止を待っていました。 |
デビッド は 、 質問 を する こと が できる よう に 、会話 の 一時 停止 を 待っていました 。 |
デビッド わ 、 しつもん お する こと が できる よう に 、かいわ の いちじ ていし お まっていました 。 |
debiddo wa , shitsumon o suru koto ga dekiru yō ni , kaiwano ichiji teishi o matteimashita . |
88 |
戴维待着谈话停下来,好问个问题 |
Dài wéi dàizhuó
tánhuà tíng xiàlái, hào wèn gè wèntí |
戴维待着个性停下来,好问个问题 |
Dài wéi dàizhuó gèxìng tíng
xiàlái, hào wèn gè wèntí |
David esperou a
conversa parar e fazer uma pergunta |
David a attendu que
la conversation s'arrête et pose une question |
デビッドは会話が止まって質問をするのを待った |
デビッド は 会話 が 止まって 質問 を する の を 待った |
デビッド わ かいわ が とまって しつもん お する の お まった |
debiddo wa kaiwa ga tomatte shitsumon o suru no o matta |
89 |
大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题 |
dà wèi děngdài
tánhuà zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā
de wèntí |
大卫等待个性中的停顿,盔甲他可以问他的问题 |
dà wèi děngdài gèxìng
zhòng de tíngdùn, kuījiǎ tā kěyǐ wèn tā de
wèntí |
David aguarda uma
pausa na conversa para poder fazer suas perguntas |
David attend une
pause dans la conversation pour pouvoir poser ses questions |
デビッドは会話を一時停止するので、質問をすることができます |
デビッド は 会話 を 一時 停止 するので 、 質問 を すること が できます |
デビッド わ かいわ お いちじ ていし するので 、 しつもんお する こと が できます |
debiddo wa kaiwa o ichiji teishi surunode , shitsumon o surukoto ga dekimasu |
90 |
After
a brief pause they continued climbing |
After a brief pause
they continued climbing |
短暂停留后,他们继续攀爬 |
duǎnzàntíngliú hòu,
tāmen jìxù pān pá |
Depois de uma breve
pausa, eles continuaram subindo |
Après une brève
pause, ils ont continué à grimper |
少し休憩した後、彼らは登り続けました |
少し 休憩 した 後 、 彼ら は 登り続けました |
すこし きゅうけい した のち 、 かれら わ のぼりつずけました |
sukoshi kyūkei shita nochi , karera wanoboritsuzukemashita |
91 |
他们略停了一下就继续爬山 |
tāmen lüè
tíngle yīxià jiù jìxù páshān |
他们略停了一下就继续爬山 |
tāmen lüè tíngle
yīxià jiù jìxù páshān |
Eles pararam por um
tempo e depois continuaram subindo. |
Ils se sont arrêtés
un moment puis ont continué à grimper. |
彼らはしばらく停止し、その後登り続けました。 |
彼ら は しばらく 停止 し 、 その後 登り続けました 。 |
かれら わ しばらく ていし し 、 そのご のぼりつずけました 。 |
karera wa shibaraku teishi shi , sonogonoboritsuzukemashita . |
92 |
The
rain fell without pause |
The rain fell
without pause |
雨没有停下来 |
yǔ méiyǒu tíng xiàlái |
A chuva caiu sem
pausa |
La pluie est tombée
sans pause |
雨は止まらずに降った |
雨 は 止まらず に 降った |
あめ わ とまらず に ふった |
ame wa tomarazu ni futta |
93 |
雨不停地下着 |
yǔ bù tíng
dìxiàzhe |
雨不停地下着 |
yǔ bù tíng dìxiàzhe |
A chuva continuou |
La pluie a continué |
雨が降り続いた |
雨 が 降り続いた |
あめ が ふりつずいた |
ame ga furitsuzuita |
94 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
95 |
fermata |
fermata |
费马 |
fèi mǎ |
fermata |
fermata |
フェルマータ |
フェルマータ |
ふぇるまあた |
ferumāta |
96 |
(music) |
(music) |
(音乐) |
(yīnyuè) |
(música) |
(musique) |
(音楽) |
( 音楽 ) |
( おんがく ) |
( ongaku ) |
97 |
a
sign (*) over a note or a rest to show that it should be longer than
usual |
a sign (*) over a
note or a rest to show that it should be longer than usual |
音符或休止符上的符号(*),表示该音符应比平时更长 |
yīnfú huò
xiūzhǐfú shàng de fúhào (*), biǎoshì gāi yīnfú
yīng bǐ píngshí gèng zhǎng |
um sinal (*) sobre
uma nota ou um descanso para mostrar que ela deve ser mais longa que o normal |
un signe (*) sur une
note ou un reste pour montrer qu'elle doit être plus longue que d'habitude |
音符または休符の上に記号(*)を付けて、通常より長くする必要があることを示します |
音符 または 休 符 の 上 に 記号 (*) を 付けて 、 通常より 長く する 必要 が ある こと を 示します |
おんぷ または きゅう ふ の うえ に きごう (*) お つけて、 つうじょう より ながく する ひつよう が ある こと おしめします |
onpu mataha kyū fu no ue ni kigō (*) o tsukete , tsūjō yorinagaku suru hitsuyō ga aru koto o shimeshimasu |
98 |
延长记号 |
yáncháng jìhào |
延长记号 |
yáncháng jìhào |
Marca estendida |
Marque étendue |
拡張マーク |
拡張 マーク |
かくちょう マーク |
kakuchō māku |
99 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
100 |
pause
button |
pause button |
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
botão de pausa |
bouton pause |
一時停止ボタン |
一時 停止 ボタン |
いちじ ていし ボタン |
ichiji teishi botan |
|
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
Botão de pausa |
Bouton pause |
一時停止ボタン |
一時 停止 ボタン |
いちじ ていし ボタン |
ichiji teishi botan |
102 |
a control that allows
you to stop a tape recorder, CD / player,etc. for a short time |
a control that allows you to stop a tape
recorder, CD/ player,etc. For a short time |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。很短的时间 |
yǔnxǔ nín tíngzhǐ
lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn duǎn de
shíjiān |
um controle
que permite parar um gravador, CD / player etc. por um curto período de tempo |
une commande
qui vous permet d'arrêter un magnétophone, un CD / lecteur, etc. pendant une
courte période |
テープレコーダー、CD
/プレーヤーなどを短時間停止できるコントロール |
テープレコーダー 、 CD / プレーヤー など を 短時間停止 できる コントロール |
テープレコーダー 、 cd / プレーヤー など お たんじかんていし できる コントロール |
tēpurekōdā , CD / purēyā nado o tanjikan teishi dekirukontorōru |
103 |
暂停键 |
zàntíng jiàn |
暂停键 |
zàntíng jiàn |
Botão de pausa |
Bouton pause |
一時停止ボタン |
一時 停止 ボタン |
いちじ ていし ボタン |
ichiji teishi botan |
104 |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。
很短的时间 |
yǔnxǔ nín
tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn
duǎn de shíjiān |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。很短的时间 |
yǔnxǔ nín
tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn
duǎn de shíjiān |
Controles que
permitem parar o gravador, CD / player etc. Tempo muito curto |
Commandes qui vous
permettent d'arrêter l'enregistreur, le CD / lecteur, etc. Temps très court |
レコーダー、CD
/プレーヤーなどを停止できるコントロール非常に短い時間 |
レコーダー 、 CD / プレーヤー など を 停止 できるコントロール 非常 に 短い 時間 |
レコーダー 、 cd / プレーヤー など お ていし できる コントロール ひじょう に みじかい じかん |
rekōdā , CD / purēyā nado o teishi dekiru kontorōru hijō nimijikai jikan |
105 |
Press
pause to stop the tape |
Press pause to stop
the tape |
按下暂停以停止录像带 |
àn xià zàntíng yǐ
tíngzhǐ lùxiàngdài |
Pressione pausa para
parar a fita |
Appuyez sur pause
pour arrêter la bande |
一時停止を押してテープを停止します |
一時 停止 を 押して テープ を 停止 します |
いちじ ていし お おして テープ お ていし します |
ichiji teishi o oshite tēpu o teishi shimasu |
106 |
按暂停键停下磁带 |
àn zàntíng jiàn tíng
xià cídài |
按暂停键停下磁带 |
àn zàntíng jiàn tíng xià cídài |
Pressione o botão de
pausa para parar a fita |
Appuyez sur le
bouton pause pour arrêter la bande |
一時停止ボタンを押してテープを停止します |
一時 停止 ボタン を 押して テープ を 停止 します |
いちじ ていし ボタン お おして テープ お ていし します |
ichiji teishi botan o oshite tēpu o teishi shimasu |
107 |
give
(sb) pause |
give (sb) pause |
给(某人)暂停 |
gěi (mǒu rén) zàn
tíng |
dar (sb) pausa |
donner (sb) pause |
(sb)ポーズを与える |
( sb ) ポーズ を 与える |
( sb ) ポーズ お あたえる |
( sb ) pōzu o ataeru |
108 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
109 |
give
(sb) pause for thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before doing
sth |
give (sb) pause for
thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before
doing sth |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu rén)
shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn
kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
dê (sb) uma pausa
para pensar) (formal) para fazer sb pensar seriamente sobre sth ou hesitar
antes de fazê-lo |
donner (sb) une
pause pour la réflexion) (formel) pour que sb réfléchisse sérieusement à qc
ou hésiter avant de faire qc |
sbがsthについて真剣に考えるようにする、またはsthを行う前にためらう |
sb が sth について 真剣 に 考える よう に する 、 またはsth を 行う 前 に ためらう |
sb が sth について しんけん に かんがえる よう に する 、または sth お おこなう まえ に ためらう |
sb ga sth nitsuite shinken ni kangaeru yō ni suru , matahasth o okonau mae ni tamerau |
110 |
使认真考虡;使犹豫 |
shǐ
rènzhēn kǎo jù; shǐ yóuyù |
使认真考虡;使犹豫 |
shǐ rènzhēn kǎo
jù; shǐ yóuyù |
Faça exames sérios;
hesite |
Faites des examens
sérieux; n'hésitez pas |
深刻な検査を行う;ためらう |
深刻な 検査 を 行う ; ためらう |
しんこくな けんさ お おこなう ; ためらう |
shinkokuna kensa o okonau ; tamerau |
111 |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu
rén) shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén
rènzhēn kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu rén)
shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn
kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
Faça (alguém) pensar
um pouco) |
Faire réfléchir
(quelqu'un) un peu) (officiellement) amener quelqu'un à penser à quelque
chose ou hésiter avant quelque chose |
(誰かに)少し考えさせる)(公式に)誰かに何かを考えさせるか、何かの前にheする |
( 誰 か に ) 少し 考えさせる ) ( 公式 に ) 誰 か に何 か を 考えさせる か 、 何 か の 前 に he する |
( だれ か に ) すこし かんがえさせる ) ( こうしき に) だれ か に なに か お かんがえさせる か 、 なに か の まえ に へ する |
( dare ka ni ) sukoshi kangaesaseru ) ( kōshiki ni )dare ka ni nani ka o kangaesaseru ka , nani ka no mae nihe suru |
112 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
113 |
pregnant |
pregnant |
孕 |
yùn |
grávida |
enceinte |
妊娠した |
妊娠 した |
にんしん した |
ninshin shita |
114 |
pavane |
pavane |
帕万 |
pà wàn |
Pavane |
pavane |
パヴァネ |
パヴァネ |
ぱばね |
pavane |
115 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
116 |
pavan |
pavan |
帕万 |
pà wàn |
Pavan |
pavan |
パバン |
パ バン |
パ バン |
pa ban |
117 |
a slow dance popular in the 16th and 17th
centuries; a piece of music for this dance |
a slow dance popular in the 16th and 17th
centuries; a piece of music for this dance |
在16和17世纪流行的慢舞;这支舞蹈的音乐 |
zài 16 hé 17 shìjì liúxíng de màn wǔ;
zhè zhī wǔdǎo de yīnyuè |
uma dança
lenta popular nos séculos XVI e XVII; uma peça musical para essa dança |
une danse
lente populaire aux XVIe et XVIIe siècles; un morceau de musique pour cette
danse |
16世紀と17世紀に人気のスローダンス、このダンスの音楽 |
16 世紀 と 17 世紀 に 人気 の スロー ダンス 、 このダンス の 音楽 |
16 せいき と 17 せいき に にんき の スロー ダンス 、 この ダンス の おんがく |
16 seiki to 17 seiki ni ninki no surō dansu , kono dansu noongaku |
118 |
帕凡舞(流行于l6 和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 |
pà fán wǔ
(liúxíng yú l6 hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ |
帕凡舞(流行于l6和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 |
pà fán wǔ (liúxíng yú l6
hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ |
Pafan (dança lenta
popular nos séculos XVI e XVII) Pafan |
Pafan (danse lente
populaire aux XVIe et XVIIe siècles) Pafan |
パファン(16〜17世紀に人気のスローダンス)パファン |
パ ファン ( 16 〜 17 世紀 に 人気 の スロー ダンス )パ ファン |
パ ファン ( 16 〜 17 せいき に にんき の スロー ダンス )パ ファン |
pa fan ( 16 〜 17 seiki ni ninki no surō dansu ) pa fan |
119 |
pave |
pave |
铺平 |
pū píng |
pavimentar |
paver |
舗装する |
舗装 する |
ほそう する |
hosō suru |
120 |
〜sth
(with sth) to cover a surface with flat stones or bricks |
〜sth (with
sth) to cover a surface with flat stones or bricks |
〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng mǒu wù) yòng
píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn |
~ Sth (com sth) para
cobrir uma superfície com pedras ou tijolos planos |
~ Sth (avec sth)
pour couvrir une surface avec des pierres plates ou des briques |
〜Sth(with
sth)表面を平らな石またはレンガで覆う |
〜 Sth ( with sth ) 表面 を 平らな 石 または レンガ で覆う |
〜 sth ( うぃth sth ) ひょうめん お たいらな いし またはレンガ で おおう |
〜 Sth ( with sth ) hyōmen o tairana ishi mataha renga deoō |
121 |
(用砖石)
铺 (地) |
(Yòng zhuān
shí) pù (de) |
(用砖石)铺(地) |
(Yòng zhuān shí) pù (de) |
(Para usar
alvenaria) |
(Pour utiliser la
maçonnerie) |
(石積みを使用するには) |
( 石積み を 使用 する に は ) |
( いしつみ お しよう する に わ ) |
( ishitsumi o shiyō suru ni wa ) |
122 |
铺平 |
pū píng |
铺平 |
pū píng |
Achatar |
Aplatir |
平らにする |
平ら に する |
たいら に する |
taira ni suru |
123 |
〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng
mǒu wù) yòng píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài
biǎomiàn |
〜(用某物)用预先的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng mǒu wù) yòng
yùxiān de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn |
~ (Com alguma coisa)
cobrindo a superfície com uma pedra ou tijolo plano |
~ (Avec quelque
chose) couvrant la surface avec une pierre plate ou une brique |
〜(何かで)表面を平らな石またはレンガで覆う |
〜 ( 何 か で ) 表面 を 平らな 石 または レンガ で覆う |
〜 ( なに か で ) ひょうめん お たいらな いし または レンガ で おおう |
〜 ( nani ka de ) hyōmen o tairana ishi mataha renga deoō |
124 |
a
paved area near the back door |
a paved area near
the back door |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù hǎo de
qūyù |
uma área pavimentada
perto da porta dos fundos |
une zone pavée près
de la porte arrière |
バックドア近くの舗装されたエリア |
バック ドア 近く の 舗装 された エリア |
バック ドア ちかく の ほそう された エリア |
bakku doa chikaku no hosō sareta eria |
125 |
后门旁一块石板地 |
hòumén páng
yīkuài shíbǎn de |
后门旁一块石板地 |
hòumén páng yīkuài
shíbǎn de |
Um piso de ardósia
ao lado da porta dos fundos |
Un sol en ardoise à
côté de la porte arrière |
バックドアの横にあるスレート床 |
バック ドア の 横 に ある スレート 床 |
バック ドア の よこ に ある スレート ゆか |
bakku doa no yoko ni aru surēto yuka |
126 |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù
hǎo de qūyù |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù hǎo de
qūyù |
Área pavimentada
perto da porta dos fundos |
Zone pavée près de
la porte arrière |
バックドア近くの舗装エリア |
バック ドア 近く の 舗装 エリア |
バック ドア ちかく の ほそう エリア |
bakku doa chikaku no hosō eria |
127 |
pave
the way (for sb/sth) to create a situation in which sb will be able to do
sth or sth can happen |
pave the way (for
sb/sth) to create a situation in which
sb will be able to do sth or sth can happen |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén pū píng
dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng
qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì
kěnéng fāshēng |
pavimentar o caminho
(para sb / sth) para criar uma situação na qual sb será capaz de fazer sth ou
sth pode acontecer |
ouvrir la voie (pour
sb / sth) pour créer une situation dans laquelle sb pourra faire qc ou qc
peut arriver |
sbまたはsthが発生する可能性があるsbが実行できる状況を作成するために(sb
/ sthの)道を開く |
sb または sth が 発生 する 可能性 が ある sb が 実行できる 状況 を 作成 する ため に ( sb / sth の ) 道 を開く |
sb または sth が はっせい する かのうせい が ある sb が じっこう できる じょうきょう お さくせい する ため に ( sb/ sth の ) みち お ひらく |
sb mataha sth ga hassei suru kanōsei ga aru sb ga jikkōdekiru jōkyō o sakusei suru tame ni ( sb / sth no ) michi ohiraku |
128 |
(为...) 铺平道胳,创造条件 |
(wèi...) Pū píng dào gē, chuàngzào
tiáojiàn |
(为...)铺平道暂时,创造条件 |
(wèi...) Pū píng dào zhànshí, chuàngzào
tiáojiàn |
Para
pavimentar o caminho |
Pour ouvrir la
voie |
道を開く |
道 を 開く |
みち お ひらく |
michi o hiraku |
129 |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén
pū píng dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào
yī zhǒng qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì
huò mǒu shì kěnéng fāshēng |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén pū píng
dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng
qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì
kěnéng fāshēng |
Preparando o caminho
para alguém (para alguém / alguém) criar uma situação que permita que alguém
faça algo ou algo que possa acontecer |
Ouvrir la voie à
quelqu'un (pour quelqu'un / quelqu'un) créer une situation qui permet à
quelqu'un de faire quelque chose ou quelque chose qui pourrait |
誰か(誰か/誰か)のために道を開く |
誰 か ( 誰 か / 誰 か ) の ため に 道 を 開く |
だれ か ( だれ か / だれ か ) の ため に みち お ひらく |
dare ka ( dare ka / dare ka ) no tame ni michi o hiraku |
130 |
This
decision paved the way for changes in employment rights
for women. |
This decision paved
the way for changes in employment rights for women. |
这项决定为改变妇女的就业权利铺平了道路。 |
zhè xiàng juédìng wèi
gǎibiàn fùnǚ de jiùyè quánlì pū píngle dàolù. |
Essa decisão abriu
caminho para mudanças nos direitos trabalhistas para as mulheres. |
Cette décision a
ouvert la voie à des changements dans les droits des femmes en matière
d'emploi. |
この決定は、女性の雇用権の変化への道を開いた。 |
この 決定 は 、 女性 の 雇用権 の 変化 へ の 道 を開いた 。 |
この けってい わ 、 じょせい の こようけん の へんか えの みち お ひらいた 。 |
kono kettei wa , josei no koyōken no henka e no michi ohiraita . |
131 |
这项决议兩修改妇女就业权利创造了条件 |
Zhè xiàng juéyì
liǎng xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn |
这项决议两修改妇女就业权利创造了条件 |
Zhè xiàng juéyì liǎng
xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn |
Esta resolução cria
condições para alterar os direitos de emprego das mulheres |
Cette résolution
crée les conditions pour amender les droits des femmes au travail |
この決議は、女性の雇用権を改正するための条件を作成します |
この 決議 は 、 女性 の 雇用権 を 改正 する ため の 条件を 作成 します |
この けつぎ わ 、 じょせい の こようけん お かいせい するため の じょうけん お さくせい します |
kono ketsugi wa , josei no koyōken o kaisei suru tame nojōken o sakusei shimasu |
132 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
133 |
road |
road |
路 |
lù |
estrada |
route |
道 |
道 |
みち |
michi |
134 |
street |
street |
街 |
jiē |
rua |
rue |
通り |
通り |
とうり |
tōri |
135 |
pavement |
pavement |
路面 |
lùmiàn |
calçada |
trottoir |
舗装 |
舗装 |
ほそう |
hosō |
136 |
sidewalk |
sidewalk |
人行道 |
rénxíngdào |
calçada |
trottoir |
歩道 |
歩道 |
ほどう |
hodō |
137 |
a flat part at the side
of a road for people to walk on |
a flat part at the side of a road for people
to walk on |
道路旁供人行走的平坦部分 |
dàolù páng gōng rénxíngzǒu de
píngtǎn bùfèn |
uma parte
plana ao lado de uma estrada para as pessoas caminharem |
une partie
plate au bord d'une route sur laquelle les gens peuvent marcher |
人々が歩くための道路の脇の平らな部分 |
人々 が 歩く ため の 道路 の 脇 の 平らな 部分 |
ひとびと が あるく ため の どうろ の わき の たいらな ぶぶん |
hitobito ga aruku tame no dōro no waki no tairana bubun |
138 |
(马路边的)人行道 |
(mǎlù biān de) rénxíngdào |
(马路边的)人行道 |
(mǎlù biān de) rénxíngdào |
Calçada |
Trottoir |
歩道 |
歩道 |
ほどう |
hodō |
139 |
a
pavement cafe |
a pavement cafe |
一家人行咖啡馆 |
yījiā rén xíng
kāfēi guǎn |
um café na calçada |
un café sur le
trottoir |
舗装カフェ |
舗装 カフェ |
ほそう カフェ |
hosō kafe |
140 |
路边咖啡馆 |
lù biān
kāfēi guǎn |
路边咖啡馆 |
lù biān kāfēi
guǎn |
Café na estrada |
Café en bordure de
route |
道端のカフェ |
道端 の カフェ |
みちばた の カフェ |
michibata no kafe |
141 |
any
area of flat stones on the ground |
any area of flat
stones on the ground |
地面上任何一块平坦的石头 |
dìmiàn shàng rènhé yīkuài
píngtǎn de shítou |
qualquer área de
pedras planas no chão |
toute zone de
pierres plates au sol |
地面の平らな石の領域 |
地面 の 平らな 石 の 領域 |
じめん の たいらな いし の りょういき |
jimen no tairana ishi no ryōiki |
142 |
石板铺的地 |
shíbǎn pù dì dì |
石板铺的地 |
shíbǎn pù dì dì |
Piso em ardósia |
Plancher d'ardoise |
スレート床 |
スレート 床 |
スレート ゆか |
surēto yuka |
143 |
a
mosaic pavement |
a mosaic
pavement |
马赛克路面 |
mǎsàikè lùmiàn |
um pavimento em
mosaico |
un pavé en mosaïque |
モザイク舗装 |
モザイク 舗装 |
モザイク ほそう |
mozaiku hosō |
144 |
马赛克地面 |
mǎsàikè dìmiàn |
马赛克地面 |
mǎsàikè dìmiàn |
Pavimento em mosaico |
Sol en mosaïque |
モザイク床 |
モザイク 床 |
モザイク ゆか |
mozaiku yuka |
145 |
the
surface of a road |
the surface of a
road |
道路表面 |
dàolù biǎomiàn |
a superfície de uma
estrada |
la surface d'une
route |
道路の表面 |
道路 の 表面 |
どうろ の ひょうめん |
dōro no hyōmen |
146 |
路面 |
lùmiàn |
路面 |
lùmiàn |
Pavimento |
Chaussée |
舗装 |
舗装 |
ほそう |
hosō |
147 |
Two
cars skidded on the icy pavement. |
Two cars skidded on
the icy pavement. |
两辆汽车在冰冷的人行道上打滑。 |
liǎng liàng qìchē zài
bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá. |
Dois carros
derraparam na calçada gelada. |
Deux voitures ont
dérapé sur la chaussée glacée. |
2台の車が凍った舗装の上を滑った。 |
2 台 の 車 が 凍った 舗装 の 上 を 滑った 。 |
2 だい の くるま が こうった ほそう の うえ お すべった 。 |
2 dai no kuruma ga kōtta hosō no ue o subetta . |
148 |
两辆汽车在结冰的路面上打滑 |
Liǎng liàng
qìchē zài jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá |
两辆汽车在结冰的路面上打滑 |
Liǎng liàng qìchē zài
jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá |
Dois carros
derrapando na estrada gelada |
Deux voitures
dérapant sur route glacée |
氷道で横滑りする2台の車 |
氷道 で 横滑り する 2 台 の 車 |
こうりどう で よこすべり する 2 だい の くるま |
kōridō de yokosuberi suru 2 dai no kuruma |
149 |
两辆车在冰冷的人行道上打滑 |
liǎng liàng
chē zài bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá |
两辆车在冰冷的人行道上打滑 |
liǎng liàng chē zài
bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá |
Dois carros
derrapando na calçada gelada |
Deux voitures
dérapant sur le trottoir glacé |
凍った歩道を横滑りする2台の車 |
凍った 歩道 を 横滑り する 2 台 の 車 |
こうった ほどう お よこすべり する 2 だい の くるま |
kōtta hodō o yokosuberi suru 2 dai no kuruma |
150 |
pavement
artist |
pavement artist |
路面艺术家 |
lùmiàn yìshùjiā |
artista de pavimento |
artiste de la
chaussée |
舗装アーティスト |
舗装 アーティスト |
ほそう アーティスト |
hosō ātisuto |
151 |
sidewalk
artist |
sidewalk artist |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
artista de calçada |
artiste de trottoir |
歩道アーティスト |
歩道 アーティスト |
ほどう アーティスト |
hodō ātisuto |
152 |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
Artistas na calçada |
Artistes sur le
trottoir |
歩道のアーティスト |
歩道 の アーティスト |
ほどう の アーティスト |
hodō no ātisuto |
153 |
an
artist who draws pictures in chalk on the pavement /sidewalk, hoping to get money from people who pass |
an artist who draws
pictures in chalk on the pavement/sidewalk, hoping to get money from people
who pass |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望从过往的人那里赚钱 |
yī wèi zài rénxíngdào
shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng cóng
guòwǎng de rén nàlǐ zhuànqián |
um artista que
desenha imagens com giz na calçada, na esperança de receber dinheiro de quem
passa |
un artiste qui
dessine des images à la craie sur le trottoir / trottoir, dans l'espoir
d'obtenir de l'argent des personnes qui passent |
舗装/歩道にチョークで絵を描くアーティスト、通り過ぎる人からお金をもらいたい |
舗装 / 歩道 に チョーク で 絵 を 描く アーティスト 、通り過ぎる 人 から お金 を もらいたい |
ほそう / ほどう に チョーク で え お えがく アーティスト、 とうりすぎる ひと から おかね お もらいたい |
hosō / hodō ni chōku de e o egaku ātisuto , tōrisugiru hitokara okane o moraitai |
154 |
街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 |
jiētóu
huàjiā, mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ
zuòhuà tǎo qián |
街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 |
jiētóu huàjiā,
mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ zuòhuà
tǎo qián |
Pintor de rua,
pintor de rua (desenhando com giz na calçada pedindo dinheiro |
Peintre de rue,
peintre routier (dessin à la craie sur le trottoir demandant de l'argent |
ストリートペインター、ロードペインター(お金を求めて歩道にチョークで描く |
ストリートペインター 、 ロードペインター ( お金 を求めて 歩道 に チョーク で 描く |
すとりいとぺいんたあ 、 ろうどぺいんたあ ( おかね おもとめて ほどう に チョーク で えがく |
sutorītopeintā , rōdopeintā ( okane o motomete hodō nichōku de egaku |
155 |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 |
yī wèi zài
rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng
néng cóng lùguò de rén nàlǐ zhuànqián |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 |
yī wèi zài rénxíngdào
shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng néng cóng
lùguò de rén nàlǐ zhuànqián |
Um artista
desenhando com giz na calçada, na esperança de ganhar dinheiro com as pessoas
que passam |
Un artiste dessinant
à la craie sur le trottoir, dans l'espoir de gagner de l'argent avec les
passants |
通りすがりの人からお金を稼ぐことを望んで、歩道にチョークで描くアーティスト |
通りすがり の 人 から お金 を 稼ぐ こと を 望んで 、歩道 に チョーク で 描く アーティスト |
とうりすがり の ひと から おかね お かせぐ こと お のぞんで 、 ほどう に チョーク で えがく アーティスト |
tōrisugari no hito kara okane o kasegu koto o nozonde ,hodō ni chōku de egaku ātisuto |
156 |
pavilion |
pavilion |
亭 |
tíng |
pavilhão |
pavillon |
パビリオン |
パビリオン |
パビリオン |
pabirion |
157 |
a temporary building
used at public events and exhibitions |
a temporary building used at public events
and exhibitions |
用于公共活动和展览的临时建筑物 |
yòng yú gōnggòng huódòng hé
zhǎnlǎn de línshí jiànzhú wù |
um edifício
temporário usado em eventos e exposições públicas |
un bâtiment
temporaire utilisé lors d'événements publics et d'expositions |
公共のイベントや展示会で使用される一時的な建物 |
公共 の イベント や 展示会 で 使用 される 一時 的な建物 |
こうきょう の イベント や てんじかい で しよう されるいちじ てきな たてもの |
kōkyō no ibento ya tenjikai de shiyō sareru ichiji tekinatatemono |
158 |
(公共活动或展览用的)临时建筑物 |
(gōnggòng
huódòng huò zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù |
(公共活动或展览用的)临时建筑物 |
(gōnggòng huódòng huò
zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù |
(Para eventos ou
exposições públicas) edifícios temporários |
(Pour événements
publics ou expositions) bâtiments temporaires |
(公開イベントまたは展示会用)仮設建物 |
( 公開 イベント または 展示会用 ) 仮設 建物 |
( こうかい イベント または てんじかいよう ) かせつ たてもの |
( kōkai ibento mataha tenjikaiyō ) kasetsu tatemono |
159 |
the
US pavilion at the trade fair |
the US pavilion at
the trade fair |
展会上的美国馆 |
zhǎnhuì shàng dì
měiguó guǎn |
o pavilhão dos EUA
na feira |
le pavillon
américain au salon |
見本市での米国パビリオン |
見本市 で の 米国 パビリオン |
みほにち で の べいこく パビリオン |
mihonichi de no beikoku pabirion |
160 |
交易会上的美国展览馆 |
jiāoyì huì
shàng dì měiguó zhǎnlǎn guǎn |
交易会上的美国展览馆 |
jiāoyì huì shàng dì
měiguó zhǎnlǎn guǎn |
Salão de Exposições
Americano na Feira |
Salle d'exposition
américaine à la foire |
フェアのアメリカ展示ホール |
フェア の アメリカ 展示 ホール |
フェア の アメリカ てんじ ホール |
fea no amerika tenji hōru |
161 |
展会上的美国馆 |
zhǎnhuì shàng
dì měiguó guǎn |
展览上的美国馆 |
zhǎnlǎn shàng dì
měiguó guǎn |
Pavilhão americano
no show |
Pavillon américain
au salon |
ショーでのアメリカ館 |
ショー で の アメリカ館 |
ショー で の あめりかかん |
shō de no amerikakan |
162 |
a building next to a sports ground, used by
players and people watching the game |
a building next to a sports ground, used by
players and people watching the game |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn yùndòngchǎng de jiànzhú wù,
gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén shǐyòng |
um edifício
próximo a um campo de esportes, usado por jogadores e pessoas assistindo o
jogo |
un bâtiment à
côté d'un terrain de sport, utilisé par les joueurs et les gens qui regardent
le match |
選手や試合を見ている人が使用するスポーツ場の隣の建物 |
選手 や 試合 を 見ている 人 が 使用 する スポーツ場 の隣 の 建物 |
せんしゅ や しあい お みている ひと が しよう する すぽうつじょう の となり の たてもの |
senshu ya shiai o miteiru hito ga shiyō suru supōtsujō notonari no tatemono |
163 |
(运动场旁设立喊)运动员席,看台 |
(yùndòngchǎng
páng shèlì hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái |
(运动场旁设立喊)运动员席,看台 |
(yùndòngchǎng páng shèlì
hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái |
(Uma mensagem é
criada ao lado do estádio) |
(Un cri est mis en
place à côté du stade) Sièges des athlètes, tribunes |
(スタジアムの隣に叫び声が立てられます)選手の座席、スタンド |
( スタジアム の 隣 に 叫び声 が 立てられます ) 選手の 座席 、 スタンド |
( スタジアム の となり に さけびごえ が たてられます )せんしゅ の ざせき 、 スタンド |
( sutajiamu no tonari ni sakebigoe ga tateraremasu )senshu no zaseki , sutando |
164 |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn
yùndòngchǎng de jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn
bǐsài de rén shǐyòng |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn yùndòngchǎng de
jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén
shǐyòng |
Edifícios próximos
ao estádio para jogadores e observadores |
Bâtiments à
proximité du stade pour les joueurs et les observateurs |
選手と観客のためのスタジアム近くの建物 |
選手 と 観客 の ため の スタジアム 近く の 建物 |
せんしゅ と かんきゃく の ため の スタジアム ちかく の たてもの |
senshu to kankyaku no tame no sutajiamu chikaku notatemono |
165 |
a cricket pavilion |
a cricket pavilion |
板球馆 |
bǎn qiú guǎn |
um pavilhão de
críquete |
un pavillon de
cricket |
クリケットパビリオン |
クリケット パビリオン |
クリケット パビリオン |
kuriketto pabirion |
166 |
板球队员更衣室 |
bǎn qiú duì
yuán gēngyī shì |
板球队员更衣室 |
bǎn qiú duì yuán
gēngyī shì |
Vestiário da equipe
de críquete |
Vestiaire de
l'équipe de cricket |
クリケットチームロッカールーム |
クリケットチームロッカールーム |
くりけっとちいむろっかあるうむ |
kurikettochīmurokkārūmu |
167 |
板球馆 |
bǎn qiú
guǎn |
板球馆 |
bǎn qiú guǎn |
Salão de críquete |
Salle de cricket |
クリケットホール |
クリケット ホール |
クリケット ホール |
kuriketto hōru |
168 |
a large building
used for sports or entertainment |
a large building
used for sports or entertainment |
用于体育或娱乐的大型建筑物 |
yòng yú tǐyù huò yúlè de
dàxíng jiànzhú wù |
um grande edifício
usado para esportes ou entretenimento |
un grand bâtiment
utilisé pour le sport ou le divertissement |
スポーツやエンターテイメントに使用される大きな建物 |
スポーツ や エンターテイメント に 使用 される 大きな建物 |
スポーツ や エンターテイメント に しよう される おうきな たてもの |
supōtsu ya entāteimento ni shiyō sareru ōkina tatemono |
169 |
夭型文体馆 |
yāo xíng
wéntǐ guǎn |
夭型文体馆 |
yāo xíng wéntǐ
guǎn |
Sports tipo salão de
esportes |
Salle de sport de
type 夭 |
夭-タイプスポーツホール |
夭 - タイプ スポーツ ホール |
夭 - タイプ スポーツ ホール |
夭 - taipu supōtsu hōru |
170 |
the
pauley pavilion home of the university's basketball team |
the pauley pavilion
home of the university's basketball
team |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de bào lì
guǎn |
o pavilhão pauley,
casa do time de basquete da universidade |
le pavillon pauley,
domicile de l'équipe de basket-ball de l'université |
大学のバスケットボールチームのポーリーパビリオンホーム |
大学 の バスケットボール チーム のポーリーパビリオンホーム |
だいがく の バスケットボール チーム の ぽうりいぱびりおんほうむ |
daigaku no basukettobōru chīmu no pōrīpabirionhōmu |
171 |
普莱文体中心,这所大学篮璉队的主疡 |
pǔ lái
wéntǐ zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de
zhǔ yáng |
普莱文体中心,这所大学篮琏队的主主轴 |
pǔ lái wéntǐ
zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de zhǔ
zhǔzhóu |
Agradável Sports
Center, a equipe principal do time de basquete da faculdade |
Pleasant Sports
Center, l'équipe principale de l'équipe universitaire de basket-ball |
大学バスケットボールチームのメインチームであるプレザントスポーツセンター |
大学 バスケットボール チーム の メイン チームであるプレザントスポーツセンター |
だいがく バスケットボール チーム の メイン ちいむであるぷれざんとすぽうつせんたあ |
daigaku basukettobōru chīmu no mein chīmudearupurezantosupōtsusentā |
172 |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de
bào lì guǎn |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de bào lì
guǎn |
Bowley Hall |
Bowley Hall |
ボウリーホール |
ボウリーホール |
ぼうりいほうる |
bōrīhōru |
173 |
a building that is
meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used
for concerts and dances |
a building that is
meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used
for concerts and dances |
旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
zhǐ zài bǐ
shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù
suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
um edifício que deve
ser mais bonito do que útil, construído como abrigo em um parque ou usado
para shows e danças |
un bâtiment censé
être plus beau qu'utile, construit comme abri dans un parc ou utilisé pour
des concerts et des danses |
便利というよりも美しく、公園の避難所として建てられたり、コンサートやダンスに使用される建物 |
便利 と いう より も 美しく 、 公園 の 避難所 として建てられ たり 、 コンサート や ダンス に 使用 される建物 |
べんり と いう より も うつくしく 、 こうえん の ひなんしょ として たてられ たり 、 コンサート や ダンス に しようされる たてもの |
benri to iu yori mo utsukushiku , kōen no hinansho toshitetaterare tari , konsāto ya dansu ni shiyō sareru tatemono |
174 |
(公园中的)亭,阁;(音乐会、舞会的)华美建筑 |
(gōngyuán
zhōng de) tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú |
(公园中的)亭,阁;(音乐会,舞会的)华美建筑 |
(gōngyuán zhōng de)
tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú |
Um pavilhão ou
pavilhão em um parque |
Un pavillon ou
pavillon dans un parc |
パビリオンまたは公園内のパビリオン |
パビリオン または 公園内 の パビリオン |
パビリオン または こうえんない の パビリオン |
pabirion mataha kōennai no pabirion |
175 |
旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
zhǐ zài bǐ
shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù
suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
提前比使用更美丽的建筑,被利用公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
tíqián bǐ shǐyòng
gèng měilì de jiànzhú, bèi lìyòng gōngyuán de bìhù suǒ huò
yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
Projetado para ser
mais bonito do que usado, usado como santuário em um parque ou para shows e
danças |
Conçu pour être plus
beau qu'utilisé, utilisé comme sanctuaire dans un parc ou pour des concerts
et des danses |
使用されるよりも美しくなるように設計され、公園の聖域として、またはコンサートやダンスに使用されます |
使用 される より も 美しく なる よう に 設計 され 、公園 の 聖域 として 、 または コンサート や ダンス に使用 されます |
しよう される より も うつくしく なる よう に せっけい され 、 こうえん の せいいき として 、 または コンサート やダンス に しよう されます |
shiyō sareru yori mo utsukushiku naru yō ni sekkei sare ,kōen no seīki toshite , mataha konsāto ya dansu ni shiyōsaremasu |
176 |
his
first show at the winter Gardens Pavilion, Blackpool |
his first show at
the winter Gardens Pavilion, Blackpool |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè pǔ
dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
seu primeiro show no
Winter Gardens Pavilion, Blackpool |
son premier
spectacle au Winter Gardens Pavilion, Blackpool |
ブラックプールのウィンターガーデンパビリオンでの最初のショー |
ブラック プール の ウィンターガーデンパビリオン で の最初 の ショー |
ブラック プール の うぃんたあがあでんぱびりおん で のさいしょ の ショー |
burakku pūru no wintāgādenpabirion de no saisho no shō |
177 |
他在布莱克浦冬园阁畔首次演取 |
tā zài bùláikè
pǔ dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ |
他在布莱克浦冬园阁畔首次演取 |
tā zài bùláikè pǔ
dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ |
Ele se apresentou
pela primeira vez no Blackpool Winter Garden Pavilion |
Il se produit pour
la première fois au Blackpool Winter Garden Pavilion |
彼はブラックプールウィンターガーデンパビリオンで初めて演奏しました |
彼 は ブラックプールウィンターガーデンパビリオン で初めて 演奏 しました |
かれ わ ぶらっくぷうるうぃんたあがあでんぱびりおん ではじめて えんそう しました |
kare wa burakkupūruwintāgādenpabirion de hajimete ensōshimashita |
178 |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè
pǔ dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè pǔ
dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
Sua primeira
apresentação no Blackpool Winter Garden Pavilion |
Sa première
représentation au Blackpool Winter Garden Pavilion |
ブラックプールウィンターガーデンパビリオンでの彼の最初のパフォーマンス |
ブラックプールウィンターガーデンパビリオン で の 彼 の最初 の パフォーマンス |
ぶらっくぷうるうぃんたあがあでんぱびりおん で の かれの さいしょ の パフォーマンス |
burakkupūruwintāgādenpabirion de no kare no saisho nopafōmansu |
179 |
paving |
paving |
铺路 |
pūlù |
pavimentação |
pavage |
舗装 |
舗装 |
ほそう |
hosō |
180 |
a surface of flat
stones or material like stone on the ground |
a surface of flat stones or material like
stone on the ground |
地面上平坦的石头或类似石头的材料的表面 |
dìmiàn shàng píngtǎn de shítou huò
lèisì shítou de cáiliào de biǎomiàn |
uma superfície
de pedras planas ou material como pedra no chão |
une surface de
pierres plates ou de matériau comme de la pierre au sol |
平らな石または地面の石のような材料の表面 |
平らな 石 または 地面 の 石 の ような 材料 の 表面 |
たいらな いし または じめん の いし の ような ざいりょう の ひょうめん |
tairana ishi mataha jimen no ishi no yōna zairyō nohyōmen |
181 |
石板等铺的地面 |
shíbǎn
děng pù dì dìmiàn |
石板等铺的地面 |
shíbǎn děng pù dì
dìmiàn |
Chão de espera em
ardósia |
Terrain d'attente en
ardoise |
スレート待合室 |
スレート 待合室 |
スレート まちあいしつ |
surēto machiaishitsu |
182 |
Weeds grew through the
cracks in the paving |
Weeds grew through the cracks in the paving |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo shēngzhǎng zài
pūlù lièfèng zhōng |
As ervas
daninhas cresceram através das rachaduras na pavimentação |
Les mauvaises
herbes ont poussé à travers les fissures du pavage |
舗装の隙間から雑草が生えていた |
舗装 の 隙間 から 雑草 が 生えていた |
ほそう の すきま から ざっそう が はえていた |
hosō no sukima kara zassō ga haeteita |
183 |
杂草从铺石路面的缝隙中长出来 |
zá cǎo cóng
pū shí lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái |
杂草从铺石路面的缝隙中长出来 |
zá cǎo cóng pū shí
lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái |
As ervas daninhas
crescem através das rachaduras no pavimento |
Les mauvaises herbes
poussent à travers les fissures de la chaussée |
舗装の隙間から雑草が生える |
舗装 の 隙間 から 雑草 が 生える |
ほそう の すきま から ざっそう が はえる |
hosō no sukima kara zassō ga haeru |
184 |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo
shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo
shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng |
Ervas daninhas
crescendo em rachaduras na pavimentação |
Mauvaises herbes
poussant dans les fissures du pavage |
舗装のひび割れで成長している雑草 |
舗装 の ひび割れ で 成長 している 雑草 |
ほそう の ひびわれ で せいちょう している ざっそう |
hosō no hibiware de seichō shiteiru zassō |
185 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
186 |
crazy paving |
crazy paving |
疯狂的铺路 |
fēngkuáng de pūlù |
pavimentação louca |
pavage fou |
クレイジー舗装 |
クレイジー 舗装 |
くれいじい ほそう |
kureijī hosō |
187 |
the stones or material that are used to make
a flat surface on the ground |
the stones or material that are used to make
a flat surface on the ground |
用于在地面上形成平坦表面的石头或材料 |
yòng yú zài dìmiàn shàng xíngchéng
píngtǎn biǎomiàn de shítou huò cáiliào |
as pedras ou o
material usado para fazer uma superfície plana no chão |
les pierres ou
les matériaux utilisés pour faire une surface plane au sol |
地面に平らな表面を作るために使用される石または材料 |
地面 に 平らな 表面 を 作る ため に 使用 される 石または 材料 |
じめん に たいらな ひょうめん お つくる ため に しようされる いし または ざいりょう |
jimen ni tairana hyōmen o tsukuru tame ni shiyō sareru ishimataha zairyō |
188 |
铺料;铺地的材料 |
pù liào; pū dì
de cáiliào |
铺料;铺地的材料 |
pù liào; pū dì de cáiliào |
Material de
pavimentação |
Matériau de pavage |
舗装材料 |
舗装 材料 |
ほそう ざいりょう |
hosō zairyō |
189 |
We’ll use concrete
paving |
We’ll use concrete
paving |
我们将使用混凝土铺路 |
wǒmen jiāng
shǐyòng hùnníngtǔ pūlù |
Vamos usar
pavimentação de concreto |
Nous utiliserons des
dalles en béton |
コンクリート舗装を使用します |
コンクリート 舗装 を 使用 します |
コンクリート ほそう お しよう します |
konkurīto hosō o shiyō shimasu |
190 |
我们将使用混凝土铺地面 |
wǒmen
jiāng shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn |
我们将使用混凝土铺地面 |
wǒmen jiāng
shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn |
Vamos usar concreto
para pavimentar o chão |
Nous utiliserons du
béton pour paver le sol |
コンクリートを使って地面を舗装します |
コンクリート を 使って 地面 を 舗装 します |
コンクリート お つかって じめん お ほそう します |
konkurīto o tsukatte jimen o hosō shimasu |
191 |
paving
stone |
paving stone |
铺路石 |
pūlù shí |
pedra de
pavimentação |
pavé |
敷石 |
敷石 |
しきいし |
shikīshi |
192 |
a
flat, usually square, piece of stone that is used to make a hard surface for
walking on |
a flat, usually
square, piece of stone that is used to make a hard surface for walking on |
一块平整的,通常是正方形的石头,用来做一个坚硬的表面,以便在上面行走 |
yīkuài píngzhěng de,
tōngcháng shì zhèngfāngxíng de shítou, yòng lái zuò yīgè
jiānyìng de biǎomiàn, yǐbiàn zài shàngmiàn xíngzǒu |
um pedaço de pedra
plano, geralmente quadrado, usado para fazer uma superfície dura para
caminhar sobre |
un morceau de pierre
plat, généralement carré, qui est utilisé pour faire une surface dure pour
marcher sur |
歩くための硬い表面を作るために使用される平らな、通常は正方形の石片 |
歩く ため の 硬い 表面 を 作る ため に 使用 される平らな 、 通常 は 正方形 の 石片 |
あるく ため の かたい ひょうめん お つくる ため に しようされる たいらな 、 つうじょう わ せいほうけい の いしへん |
aruku tame no katai hyōmen o tsukuru tame ni shiyō sarerutairana , tsūjō wa seihōkei no ishihen |
193 |
铺地石板,方石板 |
pū dì
shíbǎn, fāng shíbǎn |
铺地石板,方石板 |
pū dì shíbǎn,
fāng shíbǎn |
Ardósia para piso |
Ardoise au sol |
床スレート |
床 スレート |
ゆか スレート |
yuka surēto |
194 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
195 |
flagstone |
flagstone |
石板 |
shíbǎn |
laje |
dalle |
敷石 |
敷石 |
しきいし |
shikīshi |
196 |
pavlova |
pavlova |
帕夫洛娃(俄国常用女名 |
pà fū luò wá (éguó
chángyòng nǚ míng |
Pavlova |
pavlova |
パブロワ |
パブロワ |
ぱぶろわ |
paburowa |
197 |
a
cold dessert( sweet dish) made of meringue, cream and fruit |
a cold dessert(sweet
dish) made of meringue, cream and fruit |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián bǐng,
nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn
(tiáncài) |
uma sobremesa fria
(prato doce) feita de merengue, creme e frutas |
un dessert froid
(plat sucré) à base de meringue, de crème et de fruits |
メレンゲ、クリーム、フルーツで作られた冷たいデザート(甘い料理) |
メレンゲ 、 クリーム 、 フルーツ で 作られた 冷たいデザート ( 甘い 料理 ) |
めれんげ 、 クリーム 、 フルーツ で つくられた つめたいデザート ( あまい りょうり ) |
merenge , kurīmu , furūtsu de tsukurareta tsumetai dezāto( amai ryōri ) |
198 |
巴甫洛娃蛋糕(用蛋白酥、奶油和水果制成) |
bā fǔ luò
wá dàngāo (yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì
chéng) |
巴布洛娃蛋糕(用蛋白酥,奶油和水果制成) |
bā bù luò wá dàngāo
(yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng) |
Bolo Pavlova (feito
com merengue, creme e frutas) |
Gâteau Pavlova (à
base de meringue, crème et fruits) |
パブロワケーキ(メレンゲ、クリーム、フルーツで作られた) |
パブロワケーキ ( メレンゲ 、 クリーム 、 フルーツ で作られた ) |
ぱぶろわけえき ( めれんげ 、 クリーム 、 フルーツ で つくられた ) |
paburowakēki ( merenge , kurīmu , furūtsu de tsukurareta) |
199 |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián
bǐng, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng
tiándiǎn (tiáncài) |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián bǐng,
nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn
(tiáncài) |
Sobremesa fria
(beterraba) feita de merengue, creme e frutas |
Dessert froid
(betterave) à base de meringue, crème et fruits |
メレンゲ、クリーム、フルーツから作られた冷たいデザート(ビート) |
メレンゲ 、 クリーム 、 フルーツ から 作られた 冷たいデザート ( ビート ) |
めれんげ 、 クリーム 、 フルーツ から つくられた つめたい デザート ( ビート ) |
merenge , kurīmu , furūtsu kara tsukurareta tsumetai dezāto( bīto ) |
200 |
Pavlovian |
Pavlovian |
巴甫洛夫式 |
bā fǔ luò fū shì |
Pavloviano |
Pavlovian |
パブロフ語 |
パブロフ語 |
ぱぶろふご |
paburofugo |
201 |
of
an animal’s or human’s reaction |
of an animal’s or
human’s reaction |
动物或人类的反应 |
dòngwù huò rénlèi de
fǎnyìng |
da reação de um
animal ou humano |
de la réaction d’un
animal ou d’un humain |
動物または人間の反応の |
動物 または 人間 の 反応 の |
どうぶつ または にんげん の はんのう の |
dōbutsu mataha ningen no hannō no |
202 |
动物或人的反应) |
dòngwù huò rén de fǎnyìng) |
动物或人的反应) |
dòngwù huò rén de fǎnyìng) |
Resposta
animal ou humana) |
Réponse
animale ou humaine) |
動物または人間の反応) |
動物 または 人間 の 反応 ) |
どうぶつ または にんげん の はんのう ) |
dōbutsu mataha ningen no hannō ) |
203 |
happening
in response to a. particular stimulus |
happening in
response to a. Particular stimulus |
发生以回应特殊刺激 |
fāshēng yǐ
huíyīng tèshū cìjī |
acontecendo em
resposta a um estímulo específico |
se produisant en
réponse à un stimulus particulier |
特定の刺激に応じて起こる |
特定 の 刺激 に 応じて 起こる |
とくてい の しげき に おうじて おこる |
tokutei no shigeki ni ōjite okoru |
204 |
巴甫洛夫氏条件作用的;经典条件庋射的 |
bā fǔ luò fū shì tiáojiàn
zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de |
巴甫洛夫氏条件作用的;经典条件庋射的 |
bā fǔ luò fū shì tiáojiàn
zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de |
Condicional
pavloviano; projetivo condicional clássico |
Pavlovien
conditionnel; projectif conditionnel classique |
パブロフの条件付き;古典的な条件付き射影 |
パブロフ の 条件付き ; 古典 的な 条件付き 射影 |
パブロフ の じょうけんつき ; こてん てきな じょうけんつき しゃえい |
paburofu no jōkentsuki ; koten tekina jōkentsuki shaei |
205 |
发生响应
特殊刺激 |
fāshēng
xiǎngyìng tèshū cìjī |
发生响应特殊刺激 |
fāshēng
xiǎngyìng tèshū cìjī |
Resposta à
ocorrência Estímulo especial |
Réponse à
l'occurrence Stimulation spéciale |
発生反応特別な刺激 |
発生 反応 特別な 刺激 |
はっせい はんのう とくべつな しげき |
hassei hannō tokubetsuna shigeki |
206 |
Her
yawn was a Pavlovian response to my yawn |
Her yawn was a
Pavlovian response to my yawn |
她的打哈欠是对我的打哈欠的巴甫洛夫式回应 |
tā de dǎ hāqian
shì duì wǒ de dǎ hāqian de bā fǔ luò fū shì
huíyīng |
O bocejo dela foi
uma resposta pavloviana ao meu bocejo |
Son bâillement était
une réponse pavlovienne à mon bâillement |
彼女のあくびは私のあくびに対するパブロフの反応でした |
彼女 の あくび は 私 の あくび に対する パブロフ の反応でした |
かのじょ の あくび わ わたし の あくび にたいする パブロフ の はんのうでした |
kanojo no akubi wa watashi no akubi nitaisuru paburofu nohannōdeshita |
207 |
她打哈欠是对我打哈欠的条件反射 |
tā dǎ
hāqian shì duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè |
她打哈欠是对我打哈欠的条件反射 |
tā dǎ hāqian shì
duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè |
Ela boceja é um
reflexo condicionado de mim bocejando |
Elle bâille est un
reflet conditionné de moi bâillant |
彼女はあくびはあくびの条件反射です |
彼女 は あくび は あくび の 条件 反射です |
かのじょ わ あくび わ あくび の じょうけん はんしゃです |
kanojo wa akubi wa akubi no jōken hanshadesu |
208 |
她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 |
tā de dǎ
hāqian shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ
hāqian de huíyīng |
她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 |
tā de dǎ hāqian
shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ hāqian de
huíyīng |
O bocejo dela é uma
resposta pavloviana ao meu bocejo |
Son bâillement est
une réponse pavlovienne à mon bâillement |
彼女のあくびは私のあくびに対するパブロフの反応です |
彼女 の あくび は 私 の あくび に対する パブロフ の反応です |
かのじょ の あくび わ わたし の あくび にたいする パブロフ の はんのうです |
kanojo no akubi wa watashi no akubi nitaisuru paburofu nohannōdesu |
209 |
From
the name of the Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on
dogs, showing how they could be conditioned to react to certain stimuli. |
From the name of the
Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on dogs, showing
how they could be conditioned to react to certain stimuli. |
以俄罗斯科学家IP
Pavlov的名字命名,他对狗进行了实验,展示了如何使它们适应于某些刺激。 |
yǐ èluósī
kēxuéjiā IP Pavlov de míngzì mìngmíng, tā duì gǒu
jìnxíngle shíyàn, zhǎn shì liǎo rúhé shǐ tāmen shìyìng yú
mǒu xiē cìjī. |
Pelo nome do
cientista russo IP Pavlov, que realizou experimentos em cães, mostrando como
eles poderiam ser condicionados a reagir a certos estímulos. |
Du nom du
scientifique russe, IP Pavlov, qui a effectué des expériences sur des chiens,
montrant comment ils pouvaient être conditionnés pour réagir à certains
stimuli. |
犬の実験を行ったロシアの科学者IP
Pavlovの名前から、特定の刺激に反応するための条件付けを示しました。 |
犬 の 実験 を 行った ロシア の 科学者 IP Pavlov の 名前から 、 特定 の 刺激 に 反応 する ため の 条件付け を示しました 。 |
いぬ の じっけん お おこなった ロシア の かがくしゃ いpぱbろb の なまえ から 、 とくてい の しげき に はんのうする ため の じょうけんずけ お しめしました 。 |
inu no jikken o okonatta roshia no kagakusha IP Pavlov nonamae kara , tokutei no shigeki ni hannō suru tame nojōkenzuke o shimeshimashita . |
210 |
源自俄罗斯科学家巴甫洛夫的名字。他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激作出反应 |
Yuán zì èluósī
kēxuéjiā bā fǔ luò fū de míngzì. Tā duì
gǒu zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu
duì mǒu xiē cìjī zuòchū fǎnyìng |
他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激做出反应 |
Tā duì gǒu
zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu duì
mǒu xiē cìjī zuò chū fǎnyìng |
Derivado do nome do
cientista russo Pavlov. Suas experiências com cães mostram que eles são
treinados para responder a certos estímulos |
Dérivé du nom du
scientifique russe Pavlov. Ses expériences avec des chiens montrent qu'ils
sont entraînés à répondre à certains stimuli |
ロシアの科学者パブロフの名前に由来。犬との彼の実験は、彼らが特定の刺激に反応するように訓練されていることを示しています |
ロシア の 科学者 パブロフ の 名前 に 由来 。 犬 と の 彼の 実験 は 、 彼ら が 特定 の 刺激 に 反応 する よう に訓練 されている こと を 示しています |
ロシア の かがくしゃ パブロフ の なまえ に ゆらい 。 いぬと の かれ の じっけん わ 、 かれら が とくてい の しげきに はんのう する よう に くんれん されている こと お しめしています |
roshia no kagakusha paburofu no namae ni yurai . inu to nokare no jikken wa , karera ga tokutei no shigeki ni hannōsuru yō ni kunren sareteiru koto o shimeshiteimasu |
211 |
paw |
paw |
爪子 |
zhuǎzi |
pata |
patte |
足 |
足 |
あし |
ashi |
212 |
the foot of an animal
that has claws or
nails |
the foot of an animal that has claws or
nails |
有爪或指甲的动物的脚 |
yǒu zhǎo huò zhǐjiǎ de
dòngwù de jiǎo |
o pé de um
animal que tem garras ou unhas |
le pied d'un
animal qui a des griffes ou des ongles |
爪や爪がある動物の足 |
爪 や 爪 が ある 動物 の 足 |
つめ や つめ が ある どうぶつ の あし |
tsume ya tsume ga aru dōbutsu no ashi |
213 |
(动物的)爪 |
(dòngwù de) zhǎo |
(动物的)爪 |
(dòngwù de) zhǎo |
Garra (Animal) |
Griffe
(animale) |
(動物)爪 |
( 動物 ) 爪 |
( どうぶつ ) つめ |
( dōbutsu ) tsume |
214 |
picture page R028 |
picture page R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
página de imagem
R028 |
page image R028 |
画像ページR028 |
画像 ページ R 028 |
がぞう ページ r 028 |
gazō pēji R 028 |
215 |
(informal) a person’s hand |
(informal) a person’s hand |
(非正式的)人的手 |
(fēi zhèngshì de) rén de shǒu |
(informal) a
mão de uma pessoa |
(informel) la
main d'une personne |
(非公式)人の手 |
( 非公式 ) 人 の 手 |
( ひこうしき ) にん の て |
( hikōshiki ) nin no te |
216 |
(人的)手 |
(rén de) shǒu |
(人的)手 |
(rén de) shǒu |
Mão (humana) |
Main (humaine) |
(人間)手 |
( 人間 ) 手 |
( にんげん ) て |
( ningen ) te |
217 |
Take
your filthy paws off me ! |
Take your filthy
paws off me! |
把你肮脏的爪子从我身上移开! |
bǎ nǐ
āng zāng de zhuǎzi cóng wǒ shēnshang yí kāi! |
Tire suas patas sujas
de mim! |
Enlevez vos pattes
sales de moi! |
あなたの汚い足を私から離してください! |
あなた の 汚い 足 を 私 から 離してください ! |
あなた の きたない あし お わたし から はなしてください! |
anata no kitanai ashi o watashi kara hanashitekudasai ! |
218 |
把你的脏手从我身上拿开! |
Bǎ nǐ de
zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! |
把你的脏手从我身上拿开! |
Bǎ nǐ de
zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! |
Tire suas mãos sujas
de mim! |
Enlevez-moi vos
mains sales! |
汚れた手を私から離してください! |
汚れた 手 を 私 から 離してください ! |
よごれた て お わたし から はなしてください ! |
yogoreta te o watashi kara hanashitekudasai ! |
219 |
~ (at) sth |
~ (At) sth |
某事 |
Mǒu shì |
~ (at) sth |
~ (at) qc |
〜(at)sth |
〜 ( at ) sth |
〜 ( あt ) sth |
〜 ( at ) sth |
220 |
of an animal |
of an animal |
动物的 |
dòngwù de |
de um
animal |
d'un
animal |
動物の |
動物 の |
どうぶつ の |
dōbutsu no |
221 |
动物 |
dòngwù |
动物 |
dòngwù |
Animal |
Animal |
動物 |
動物 |
どうぶつ |
dōbutsu |
222 |
to scratch or touch
stir repeatedly with a paw |
to scratch or touch
stir repeatedly with a paw |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
arranhar ou tocar
mexer repetidamente com uma pata |
gratter ou toucher
en remuant à plusieurs reprises avec une patte |
足で繰り返し掻いたり触れたりする |
足 で 繰り返し 掻い たり 触れ たり する |
あし で くりかえし かい たり ふれ たり する |
ashi de kurikaeshi kai tari fure tari suru |
223 |
(不断地)烧,抓 |
(bùduàn de)
shāo, zhuā |
(不断地)烧,抓 |
(bùduàn de)
shāo, zhuā |
(Continuamente)
queimar |
(Continuellement)
brûler |
(連続的に)燃やす |
( 連続 的 に ) 燃やす |
( れんぞく てき に ) もやす |
( renzoku teki ni ) moyasu |
224 |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
Arranhe ou toque
repetidamente com a pata |
Grattez ou touchez à
plusieurs reprises avec la patte |
引っかく、または繰り返し足に触れる |
引っかく 、 または 繰り返し 足 に 触れる |
ひっかく 、 または くりかえし あし に ふれる |
hikkaku , mataha kurikaeshi ashi ni fureru |
225 |
the dog pawed at my sleeve. |
the dog pawed at my
sleeve. |
那只狗用爪子at着我的袖子。 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi. |
o cachorro bateu na
minha manga. |
le chien tapa dans
ma manche. |
犬は私の袖に足を踏み入れた。 |
犬 は 私 の 袖 に 足 を 踏み入れた 。 |
いぬ わ わたし の そで に あし お ふみいれた 。 |
inu wa watashi no sode ni ashi o fumīreta . |
226 |
狗一直饶我的衣袖 |
Gǒu yīzhí
ráo wǒ de yī xiù |
狗一直饶我的衣袖 |
Gǒu yīzhí
ráo wǒ de yī xiù |
Cão mantém minhas
mangas |
Le chien garde mes
manches |
犬は私の袖を保つ |
犬 は 私 の 袖 を 保つ |
いぬ わ わたし の そで お たもつ |
inu wa watashi no sode o tamotsu |
227 |
那只狗用爪子at着我的袖子 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi |
那只狗用爪子at着我的袖子 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi |
O cachorro segurou
sua garra na minha manga |
Le chien a tenu sa
griffe sur ma manche |
犬は私の袖に爪を抱えていた |
犬 は 私 の 袖 に 爪 を 抱えていた |
いぬ わ わたし の そで に つめ お かかえていた |
inu wa watashi no sode ni tsume o kakaeteita |
228 |
The
stallion pawed the ground impatiently |
The stallion pawed
the ground impatiently |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
O garanhão bateu o
chão com impaciência |
L'étalon tapa le sol
avec impatience |
種牡馬は焦りました |
種 牡馬 は 焦りました |
たね ぼば わ あせりました |
tane boba wa aserimashita |
229 |
马种焦躁地用蹄刨着地面 |
mǎ zhǒng
jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn |
马种焦躁地用蹄刨着地面 |
mǎ zhǒng
jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn |
Raça de cavalo
arranhando o chão com raiva |
Race de chevaux
grattant le sol avec colère |
怒って地面を傷つけている馬の品種 |
怒って 地面 を 傷つけている 馬 の 品種 |
おこって じめん お きずつけている うま の ひんしゅ |
okotte jimen o kizutsuketeiru uma no hinshu |
230 |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
O cavalo foi
impacientemente pisado no chão |
Le cheval a été
piétiné avec impatience sur le sol |
馬は地面に焦りました |
馬 は 地面 に 焦りました |
うま わ じめん に あせりました |
uma wa jimen ni aserimashita |
231 |
(sometimes
humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive |
(sometimes
humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive |
(有时很幽默)以粗暴的性爱方式触碰某人,使他们感到反感 |
(yǒushí hěn
yōumò) yǐ cūbào dì xìng'ài fāngshì chù pèng mǒu rén,
shǐ tāmen gǎndào fǎngǎn |
(às vezes cómico)
tocar sb de uma maneira sexual áspera que eles acham ofensivo |
(parfois
humoristique) de toucher sb d'une manière sexuelle brutale qu'ils trouvent
offensant |
(時にはユーモラス)不快であると感じる大まかな性的な方法でsbに触れる |
( 時には ユーモラス ) 不快である と 感じる 大まかな性的な 方法 で sb に 触れる |
( ときには ユーモラス ) ふかいである と かんじる おうまかな せいてきな ほうほう で sb に ふれる |
( tokiniha yūmorasu ) fukaidearu to kanjiru ōmakanaseitekina hōhō de sb ni fureru |
232 |
猥褒地摩挲;
动手动脚;动手挑逗 |
wěi bāo de mósā;
dòngshǒu dòng jiǎo; dòngshǒu tiǎodòu |
地摩挲;动手动脚;动手挑逗 |
de mósā; dòngshǒu dòng jiǎo;
dòngshǒu tiǎodòu |
Capricórnio;
pés manuais; provocação |
Capricornes;
pieds manuels; taquineries |
山羊座、手足、からかい |
山羊座 、 手足 、 からかい |
やぎざ 、 てあし 、 からかい |
yagiza , teashi , karakai |
233 |
pawn |
pawn |
典当 |
diǎndàng |
penhor |
pion |
ポーン |
ポーン |
ぽうん |
pōn |
234 |
a chess piece of the smallest size and
least value. Each player has eight pawns at the start of a game.. |
a chess piece of the smallest size and least
value. Each player has eight pawns at the start of a game.. |
最小尺寸和最小价值的棋子。每个玩家在游戏开始时都有八个棋子。 |
zuìxiǎo chǐcùn hé zuìxiǎo
jiàzhí de qízǐ. Měi gè wánjiā zài yóuxì kāishǐ shí
dōu yǒu bā gè qízǐ. |
uma peça de
xadrez do menor tamanho e menor valor .. Cada jogador tem oito peões no
início de um jogo. |
une pièce
d'échecs de la plus petite taille et de la moindre valeur. Chaque joueur a
huit pions au début d'une partie. |
最小サイズと最小値のチェスの駒各プレイヤーは、ゲームの開始時に8つのポーンを持っています.. |
最小 サイズ と 最小値 の チェス の 駒 各 プレイヤーは 、 ゲーム の 開始 時 に 8つ の ポーン を持っています .. |
さいしょう サイズ と さいしょうち の チェス の こま かく プレイヤー わ 、 ゲーム の かいし じ に つ の ぽうん おもっています 。。 |
saishō saizu to saishōchi no chesu no koma kaku pureiyāwa , gēmu no kaishi ji ni tsu no pōn o motteimasu .. |
235 |
(国际象棋的)兵,卒 |
(Guójì xiàngqí de)
bīng, zú |
(国际象棋的)兵,卒 |
(Guójì xiàngqí de) bīng,
zú |
Peão |
Pion |
ポーン |
ポーン |
ぽうん |
pōn |
236 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
quadro |
image |
絵 |
絵 |
え |
e |
237 |
chess |
chess |
棋 |
qí |
xadrez |
échecs |
チェス |
チェス |
チェス |
chesu |
238 |
a person or group whose actions are
controlled by more powerful people |
a person or group whose actions are
controlled by more powerful people |
一个人或一群人的行为由更有权势的人控制 |
yīgè rén huò yīqún rén de xíngwéi
yóu gèng yǒu quánshì de rén kòngzhì |
uma pessoa ou
grupo cujas ações são controladas por pessoas mais poderosas |
une personne ou
un groupe dont les actions sont contrôlées par des personnes plus puissantes |
より強力な人々によって行動が制御される人またはグループ |
より 強力な 人々 によって 行動 が 制御 される 人または グループ |
より きょうりょくな ひとびと によって こうどう が せいぎょ される ひと または グループ |
yori kyōryokuna hitobito niyotte kōdō ga seigyo sareru hitomataha gurūpu |
239 |
被利用的人;走卒: |
bèi lìyòng de rén;
zǒuzú: |
被利用的人;走卒: |
bèi lìyòng de rén; zǒuzú: |
Pessoa explorada |
Personne exploitée |
搾取された人 |
搾取 された 人 |
さくしゅ された ひと |
sakushu sareta hito |
240 |
The
hostages are being used as political pawns |
The hostages are
being used as political pawns |
人质被用作政治典当 |
Rénzhì bèi yòng zuò zhèngzhì
diǎndàng |
Os reféns estão sendo
usados como peões políticos |
Les otages sont
utilisés comme des pions politiques |
人質は政治的ポーンとして使用されています |
人質 は 政治 的 ポーン として 使用 されています |
ひとじち わ せいじ てき ぽうん として しよう されています |
hitojichi wa seiji teki pōn toshite shiyō sareteimasu |
241 |
人质正被用作政治卒子 |
rénzhì zhèng bèi
yòng zuò zhèngzhì zú zi |
人质正被利用政治卒子 |
rénzhì zhèng bèi lìyòng
zhèngzhì zú zi |
Reféns sendo usados
como peões políticos |
Les otages utilisés
comme pions politiques |
政治的ポーンとして使用されている人質 |
政治 的 ポーン として 使用 されている 人質 |
せいじ てき ぽうん として しよう されている ひとじち |
seiji teki pōn toshite shiyō sareteiru hitojichi |
242 |
in
pawn |
in pawn |
在典当中 |
zài diǎndàng zhōng |
em peão |
en gage |
ポーンで |
ポーン で |
ぽうん で |
pōn de |
243 |
if
sth is in pawn, it has been
pawned |
if sth is in pawn, it
has been pawned |
如果某物在典当中,则已被典当 |
rúguǒ mǒu
wù zài diǎndàng zhōng, zé yǐ bèi diǎndàng |
se sth estiver em
peão, foi penhorado |
si qch est en gage,
il a été mis en gage |
sthがポーンにある場合、ポーンされています |
sth が ポーン に ある 場合 、 ポーン されています |
sth が ぽうん に ある ばあい 、 ぽうん されています |
sth ga pōn ni aru bāi , pōn sareteimasu |
244 |
被抵押;被典当 |
bèi dǐyā;
bèi diǎndàng |
被抵押;被典当 |
bèi dǐyā;
bèi diǎndàng |
Seja hipotecado |
Être hypothéqué |
抵当になる |
抵当 に なる |
ていとう に なる |
teitō ni naru |
245 |
All
her jewellery was in pawn |
All her jewellery
was in pawn |
她所有的珠宝都当着 |
tā
suǒyǒu de zhūbǎo dōu dāngzhe |
Todas as suas jóias
estavam em peão |
Tous ses bijoux
étaient en gage |
彼女のジュエリーはすべてポーンにありました |
彼女 の ジュエリー は すべて ポーン に ありました |
かのじょ の ジュエリー わ すべて ぽうん に ありました |
kanojo no juerī wa subete pōn ni arimashita |
246 |
她把首饰全典当了 |
tā bǎ
shǒushì quán diǎndàngle |
她把首饰全典当了 |
tā bǎ
shǒushì quán diǎndàngle |
Ela penhorou suas
jóias |
Elle a mis en gage
ses bijoux |
彼女は彼女の宝石を質に入れました |
彼女 は 彼女 の 宝石 を 質 に 入れました |
かのじょ わ かのじょ の ほうせき お しつ に いれました |
kanojo wa kanojo no hōseki o shitsu ni iremashita |
247 |
to,
leave an object with a pawnbroker in exchange for money. The object is
returned to the owner if he or she pays back the money within an agreed
period of time. If not, it can be sold |
to, leave an object
with a pawnbroker in exchange for money. The object is returned to the owner
if he or she pays back the money within an agreed period of time. If not, it
can be sold |
,将物品留给当铺以换取金钱。如果所有者在约定的时间内偿还了款项,则将其退还给所有者。如果没有,可以出售 |
, jiāng
wùpǐn liú gěi dàngpù yǐ huànqǔ jīnqián. Rúguǒ
suǒyǒu zhě zài yuēdìng de shíjiān nèi chánghuánle
kuǎnxiàng, zé jiāng qí tuìhuán gěi suǒyǒu zhě.
Rúguǒ méiyǒu, kěyǐ chūshòu |
deixar um objeto com
um penhorista em troca de dinheiro.O objeto é devolvido ao proprietário se
ele devolver o dinheiro dentro de um período de tempo acordado.Se não, ele
pode ser vendido |
à, laisser un objet à
un prêteur sur gages en échange d'argent. L'objet est restitué au
propriétaire s'il rembourse l'argent dans un délai convenu. Sinon, il peut
être vendu |
お金と引き換えにオブジェクトをポーンブローカーに預けます。所有者が合意した期間内にお金を返済した場合、オブジェクトは所有者に返却されます。 |
お金 と 引き換え に オブジェクト を ポーンブローカーに 預けます 。 所有者 が 合意 した 期間内 に お金 を返済 した 場合 、 オブジェクト は 所有者 に 返却されます 。 |
おかね と ひきかえ に オブジェクト お ぽうんぶろうかあに あずけます 。 しょゆうしゃ が ごうい した きかんないに おかね お へんさい した ばあい 、 オブジェクト わ しょゆうしゃ に へんきゃく されます 。 |
okane to hikikae ni obujekuto o pōnburōkā ni azukemasu .shoyūsha ga gōi shita kikannai ni okane o hensai shita bāi ,obujekuto wa shoyūsha ni henkyaku saremasu . |
248 |
质押;典当 |
zhìyā;
diǎndàng |
质押;典当 |
zhìyā;
diǎndàng |
Promessa |
Engagement |
誓約 |
誓約 |
せいやく |
seiyaku |
249 |
pawn-broker |
pawn-broker |
典当行 |
diǎndàng xíng |
corretor de penhor |
courtier sur gage |
ポーンブローカー |
ポーンブローカー |
ぽうんぶろうかあ |
pōnburōkā |
250 |
a
person who lends money in exchange for articles left with them. If the money is not paid back by a
particular |
a person who lends
money in exchange for articles left with
them. If the money is not paid back by a particular |
一个借钱来交换留在他们身上的物品的人。如果某人没有还钱 |
yīgè jiè qián
lái jiāohuàn liú zài tāmen shēnshang de wùpǐn de rén.
Rúguǒ mǒu rén méiyǒu hái qián |
uma pessoa que
empresta dinheiro em troca de artigos deixados com ela.Se o dinheiro não for
devolvido por um determinado |
une personne qui
prête de l'argent en échange d'articles laissés avec elle. Si l'argent n'est
pas remboursé par un particulier |
残された記事と引き換えにお金を貸す人。特定の人がお金を返済しない場合 |
残された 記事 と 引き換え に お金 を 貸す 人 。 特定 の人 が お金 を 返済 しない 場合 |
のこされた きじ と ひきかえ に おかね お かす ひと 。 とくてい の ひと が おかね お へんさい しない ばあい |
nokosareta kiji to hikikae ni okane o kasu hito . tokutei nohito ga okane o hensai shinai bāi |
251 |
time,
the pawnbroker can sell the article |
time, the pawnbroker
can sell the article |
时间,典当行可以出售商品 |
shíjiān,
diǎndàng xíng kěyǐ chūshòu shāngpǐn |
vez, o penhorista
pode vender o artigo |
temps, le prêteur sur
gages peut vendre l'article |
時間、質屋は記事を売ることができます |
時間 、 質屋 は 記事 を 売る こと が できます |
じかん 、 しちや わ きじ お うる こと が できます |
jikan , shichiya wa kiji o uru koto ga dekimasu |
252 |
典当商人;当铺老板 |
diǎndàng
shāngrén; dàngpù lǎobǎn |
典当商人;当铺老板 |
diǎndàng
shāngrén; dàngpù lǎobǎn |
Peão Empresário |
Homme d'affaires de
pion |
ポーンの実業家 |
ポーン の 実業家 |
ぽうん の じつぎょうか |
pōn no jitsugyōka |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pavement |
1460 |
1460 |
patterned |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|