|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pavement |
1460 |
1460 |
patterned |
|
|
1 |
a
landscape patterned by vineyards |
A landscape
patterned by vineyards |
葡萄园图案的风景 |
Pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
пейзаж
с узором
виноградников |
peyzazh s uzorom vinogradnikov |
2 |
由一片片葡萄园构成的风景图 |
yóu yīpiàn piàn
pútáo yuán gòuchéng de fēngjǐng tú |
由一片片葡萄园构成的风景图 |
yóu yīpiàn piàn pútáo yuán
gòuchéng de fēngjǐng tú |
Пейзажная
карта,
составленная
из виноградников |
Peyzazhnaya karta,
sostavlennaya iz vinogradnikov |
3 |
葡萄园图案的风景 |
pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
葡萄园图案的风景 |
pútáo yuán tú'àn de
fēngjǐng |
Виноградник
с рисунком
ландшафта |
Vinogradnik s risunkom
landshafta |
4 |
(technical ) |
(technical) |
(技术上) |
(jìshù shàng) |
(Технический) |
(Tekhnicheskiy) |
5 |
to cause a particular
type of behaviour to develop |
to cause a particular type of behaviour to
develop |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng lèixíng de xíngwéi
fāzhǎn |
чтобы
вызвать
определенный
тип поведения,
чтобы
развиваться |
chtoby vyzvat' opredelennyy tip povedeniya,
chtoby razvivat'sya |
6 |
使形成,促成(某行为模式) |
shǐ xíngchéng,
cùchéng (mǒu xíngwéi móshì) |
使形成,促成(某行为模式) |
shǐ xíngchéng, cùchéng
(mǒu xíngwéi móshì) |
Формировать |
Formirovat' |
7 |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng
lèixíng de xíngwéi fāzhǎn |
导致特定类型的行为发展 |
dǎozhì tèdìng lèixíng de
xíngwéi fāzhǎn |
Привести
к
определенному
типу
поведенческого
развития |
Privesti k opredelennomu tipu
povedencheskogo razvitiya |
8 |
Adult
behaviour is often patterned by childhood experiences |
Adult behaviour is
often patterned by childhood experiences |
成人行为通常是由儿童时期的经历所决定的 |
chéngrén xíngwéi tōngcháng
shì yóu értóng shíqí de jīnglì suǒ juédìng de |
Поведение
взрослых
часто
основано на
опыте
детства |
Povedeniye vzroslykh chasto
osnovano na opyte detstva |
9 |
成年人的行为模式往往是童年经历造成的 |
chéngnián rén de
xíngwéi móshì wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de |
成年人的行为模式往往是童年经历造成的 |
chéngnián rén de xíngwéi móshì
wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de |
Образцы
поведения
взрослых
часто
являются
результатом
детского
опыта |
Obraztsy povedeniya vzroslykh
chasto yavlyayutsya rezul'tatom detskogo opyta |
10 |
pattern
sth on sth |
pattern sth on
sth |
某样东西 |
mǒu yàng dōngxī |
образец
чего-либо |
obrazets chego-libo |
11 |
pattern
sth after sth |
pattern sth after
sth |
某事之后 |
mǒu shì zhīhòu |
образец
sth после sth |
obrazets sth posle sth |
12 |
to
use sth as a model for sth; to copy sth |
to use sth as a
model for sth; to copy sth |
用某物作为某物的模型;复制某物 |
yòng mǒu wù zuòwéi
mǒu wù de móxíng; fùzhì mǒu wù |
использовать
sth как модель
для sth;
копировать sth |
ispol'zovat' sth kak model'
dlya sth; kopirovat' sth |
13 |
模仿;仿效 |
mófǎng;
fǎngxiào |
模仿;仿效 |
mófǎng; fǎngxiào |
Подражать;
следовать
примеру |
Podrazhat'; sledovat' primeru |
14 |
a
new approach patterned on Japanese ideas |
a new approach
patterned on Japanese ideas |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng mófǎng
rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
новый
подход по
образцу
японских
идей |
novyy podkhod po obraztsu
yaponskikh idey |
15 |
种 |
zhǒng |
种 |
zhǒng |
вид |
vid |
16 |
模仿日本槪念而设计的新方法 |
mófǎng
rìběn gài niàn ér shèjì de xīn fāngfǎ |
模仿日本槪念而设计的新方法 |
mófǎng rìběn gài niàn
ér shèjì de xīn fāngfǎ |
Новый
метод,
разработанный
для
имитации японских
мыслей |
Novyy metod, razrabotannyy dlya
imitatsii yaponskikh mysley |
17 |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng
mófǎng rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
一种模仿日本思想的新方法 |
yī zhǒng mófǎng
rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ |
Новый
способ
подражать
японской
мысли |
Novyy sposob podrazhat'
yaponskoy mysli |
18 |
patterned |
patterned |
图案化的 |
tú'àn huà de |
узорной |
uzornoy |
19 |
〜(with
sth) decorated with a pattern |
〜(with sth)
decorated with a pattern |
〜(带某物)饰有图案 |
〜(dài mǒu wù) shì
yǒu tú'àn |
~ (С
чч) украшен
узором |
~ (S chch) ukrashen uzorom |
20 |
有图案的;带花样的 |
yǒu tú'àn de;
dài huāyàng de |
有图案的;带花样的 |
yǒu tú'àn de; dài
huāyàng de |
Рисунок;
с рисунком |
Risunok; s risunkom |
21 |
patterned
wallpaper |
patterned wallpaper |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
узорчатые
обои |
uzorchatyye oboi |
22 |
印有图案的壁纸 |
yìn yǒu tú'àn
de bìzhǐ |
印有图案的壁纸 |
yìn yǒu tú'àn de
bìzhǐ |
Узорные
обои |
Uzornyye oboi |
23 |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
图案墙纸 |
tú'àn qiángzhǐ |
Узор
обои |
Uzor oboi |
24 |
cups
patterned with yellow flowers |
cups patterned with
yellow flowers |
黄色的花朵图案的杯子 |
huángsè de huāduǒ
tú'àn de bēizi |
чашки
с желтыми
цветами |
chashki s zheltymi tsvetami |
25 |
有黃花图案的杯子 |
yǒu huánghuā tú'àn de
bēizi |
有黄花图案的杯子 |
yǒu huánghuā tú'àn de bēizi |
Чашка
с желтым
цветочным
узором |
Chashka s zheltym tsvetochnym uzorom |
26 |
picture page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
изображение
страницы R020 |
izobrazheniye stranitsy R020 |
27 |
patterning |
patterning |
图案化 |
tú'àn huà |
структурирование |
strukturirovaniye |
28 |
图案化 |
tú'àn huà |
图案化 |
tú'àn huà |
Образцу |
Obraztsu |
29 |
(technical) the forming of fixed ways of behaving by copying or
repeating sth |
(technical) the
forming of fixed ways of behaving by copying or repeating sth |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng) tōngguò
fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì |
(техническое)
формирование
фиксированных
способов
поведения
путем
копирования
или
повторения |
(tekhnicheskoye) formirovaniye
fiksirovannykh sposobov povedeniya putem kopirovaniya ili povtoreniya |
30 |
固有行为方式的形成 |
gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng |
固有行为方式的形成 |
gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng |
Формирование
присущего
поведения |
Formirovaniye prisushchego povedeniya |
31 |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng)
tōngguò fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi
fāngshì |
(技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 |
(jìshù shàng) tōngguò
fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì |
(Технически)
для
формирования
фиксированной
модели
поведения
путем
копирования
или
повторения
чего-либо |
(Tekhnicheski) dlya
formirovaniya fiksirovannoy modeli povedeniya putem kopirovaniya ili
povtoreniya chego-libo |
32 |
cultural
patterning |
cultural
patterning |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
культурный
паттерн |
kul'turnyy pattern |
33 |
文化形态的形成 |
wénhuà xíngtài de
xíngchéng |
文化形态的形成 |
wénhuà xíngtài de xíngchéng |
Формирование
культурных
форм |
Formirovaniye kul'turnykh form |
34 |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
文化图案 |
wénhuà tú'àn |
Культурная
картина |
Kul'turnaya kartina |
35 |
the
patterning of husband-wife roles |
the patterning of
husband-wife roles |
夫妻角色的模式 |
fūqī juésè de móshì |
моделирование
ролей мужа и
жены |
modelirovaniye roley muzha i
zheny |
36 |
夫妻角色的疮成 |
fūqī juésè
de chuāng chéng |
夫妻角色的疮成 |
fūqī juésè de
chuāng chéng |
Болячки
ролей мужа и
жены |
Bolyachki roley muzha i zheny |
37 |
the arrangement of
shapes or colours to make patterns |
the arrangement of shapes or colours to make
patterns |
形状或颜色的排列方式 |
xíngzhuàng huò yánsè de páiliè fāngshì |
расположение
форм или
цветов для
создания
узоров |
raspolozheniye form ili tsvetov dlya
sozdaniya uzorov |
38 |
( 形狀、色彩的)排列,造型 |
(xíngzhuàng,
sècǎi de) páiliè, zàoxíng |
(形状,色彩的)划分,造型 |
(xíngzhuàng, sècǎi de)
huàfēn, zàoxíng |
(Форма,
цвет)
расположены,
укладка |
(Forma, tsvet) raspolozheny,
ukladka |
39 |
a red fish with black patterning |
a red fish with black patterning |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu hēisè tú'àn
de hóngsè yú |
красная
рыба с
черным
рисунком |
krasnaya ryba s chernym
risunkom |
40 |
有熏色花纹的紅鱼 |
yǒu xūn sè
huāwén de hóng yú |
有熏色花纹的红鱼 |
yǒu xūn sè
huāwén de hóng yú |
Копченая
красная
рыба |
Kopchenaya krasnaya ryba |
41 |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu
hēisè tú'àn de hóngsè yú |
带有黑色图案的红色鱼 |
dài yǒu hēisè tú'àn
de hóngsè yú |
Красная
рыба с
черным
узором |
Krasnaya ryba s chernym uzorom |
42 |
patty |
patty |
肉饼 |
ròu bǐng |
пирожок |
pirozhok |
43 |
patties |
patties |
肉饼 |
ròu bǐng |
пирожки |
pirozhki |
44 |
finely chopped meat, fish, etc. formed into
a small round flat shape |
finely chopped meat, fish, etc. Formed into
a small round flat shape |
切碎的肉,鱼等切成小圆形 |
qiē suì de ròu, yú děng qiè chéng
xiǎo yuán xíng |
мелко
нарезанное
мясо, рыба и т.
д., сформированные
в небольшую
круглую
плоскую
форму |
melko narezannoye myaso, ryba i t. d.,
sformirovannyye v nebol'shuyu krugluyu ploskuyu formu |
45 |
碎肉饼;雇肉饼 |
suì ròu bǐng;
gù ròu bǐng |
碎肉饼;雇肉饼 |
suì ròu bǐng; gù ròu
bǐng |
Молотые
пирожки |
Molotyye pirozhki |
46 |
a
hamburger pat |
a hamburger pat |
汉堡拍 |
hànbǎo pāi |
гамбургер |
gamburger |
47 |
卬汉堡包肉饼 |
áng
hànbǎobāo ròu bǐng |
卬汉堡包肉饼 |
áng hànbǎobāo ròu
bǐng |
Cut
Котлеты для
гамбургеров |
Cut Kotlety dlya gamburgerov |
48 |
pau city |
pau city |
波城 |
bō chéng |
город
пау |
gorod pau |
49 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(Формальная) |
(Formal'naya) |
50 |
~ (of sth) a small amount of sth; less than enough of sth |
~ (of sth) a small
amount of sth; less than enough of sth |
〜(某物)少量;少于某物 |
〜(mǒu wù)
shǎoliàng; shǎo yú mǒu wù |
~ (о
чем-то)
небольшое
количество
чего-то; меньше
чем
достаточно
чем-либо |
~ (o chem-to) nebol'shoye
kolichestvo chego-to; men'she chem dostatochno chem-libo |
51 |
少量;少许;:贫乏 |
shǎoliàng;
shǎoxǔ;: Pínfá |
少量;少量;:贫乏 |
shǎoliàng;
shǎoliàng;: Pínfá |
Небольшое
количество;
немного; |
Nebol'shoye kolichestvo;
nemnogo; |
52 |
a
paucity of information |
a paucity of information |
信息匮乏 |
xìnxī kuìfá |
недостаток
информации |
nedostatok informatsii |
53 |
信息的短缺 |
xìnxī de duǎnquē |
信息的多余 |
xìnxī de duōyú |
Нехватка
информации |
Nekhvatka informatsii |
54 |
paunch |
paunch |
un |
un |
брюшко |
bryushko |
55 |
a
fat stomach on a man |
a fat stomach on a
man |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de dù zǐ
fāpàng |
толстый
живот у
мужчины |
tolstyy zhivot u muzhchiny |
56 |
(男人 的)大肚手,啤酒肚 |
(nánrén de) dà dù
shǒu, píjiǔdù |
(男人的)大肚手,啤酒肚 |
(nánrén de) dà dù shǒu,
píjiǔdù |
Мужской
живот |
Muzhskoy zhivot |
57 |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de
dù zǐ fāpàng |
一个男人的肚子发胖 |
yīgè nánrén de dù zǐ
fāpàng |
Живот
человека
толстый |
Zhivot cheloveka tolstyy |
58 |
pauper |
pauper |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
нищий |
nishchiy |
59 |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
穷光蛋 |
qióngguāngdàn |
Плохое
легкое яйцо |
Plokhoye legkoye yaytso |
60 |
(old use) |
(old use) |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(старое
использование) |
(staroye ispol'zovaniye) |
61 |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(旧用途) |
(jiù yòngtú) |
(Старое
использование) |
(Staroye ispol'zovaniye) |
62 |
a
very poor person |
a very poor
person |
一个很穷的人 |
yīgè hěn qióng de rén |
очень
бедный
человек |
ochen' bednyy chelovek |
63 |
穷人;贫民;乞丐 |
qióngrén; pínmín;
qǐgài |
穷人;贫民;乞丐 |
qióngrén; pínmín; qǐgài |
Бедные,
бедные,
нищие |
Bednyye, bednyye, nishchiye |
64 |
很穷 |
hěn qióng |
很穷 |
hěn qióng |
Очень
плохой |
Ochen' plokhoy |
65 |
pause |
pause |
暂停 |
zàntíng |
пауза |
pauza |
66 |
to
stop talking or doing sth for a short time before continuing |
to stop talking or
doing sth for a short time before continuing |
在继续之前先停止说话或做某事 |
zài jìxù zhīqián xiān
tíngzhǐ shuōhuà huò zuò mǒu shì |
прекратить
говорить
или делать
что-то на короткое
время,
прежде чем
продолжить |
prekratit' govorit' ili delat'
chto-to na korotkoye vremya, prezhde chem prodolzhit' |
67 |
暂停;停顿 |
zàntíng; tíngdùn |
暂停;停顿 |
zàntíng; tíngdùn |
Пауза,
пауза |
Pauza, pauza |
68 |
Anita
paused for a moment, then said,All right |
Anita paused for a
moment, then said,All right |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī tǎ tíngle
piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
Анита
на
мгновение
остановилась,
затем сказала: |
Anita na mgnoveniye
ostanovilas', zatem skazala: |
69 |
阿妮塔略停孓一会:然后说;好吧 |
ā nī
tǎ lüè tíng jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba |
阿妮塔略停孓一会:然后说;好吧 |
ā nī tǎ lüè tíng
jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba |
Анита
на
мгновение
делает
паузу: потом
говорит,
хорошо |
Anita na mgnoveniye delayet
pauzu: potom govorit, khorosho |
70 |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī
tǎ tíngle piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
安妮塔停了片刻,然后说,好 |
ānnī tǎ tíngle
piànkè, ránhòu shuō, hǎo |
Анита
остановилась
на
мгновение, а
затем сказала,
хорошо |
Anita ostanovilas' na
mgnoveniye, a zatem skazala, khorosho |
71 |
The
woman spoke almost without pausing for breath ( very quickly) |
The woman spoke
almost without pausing for breath (very quickly) |
这个女人说话几乎没有停止呼吸(非常快) |
zhège nǚrén shuōhuà
jīhū méiyǒu tíngzhǐ hūxī (fēicháng kuài) |
Женщина
говорила
почти без
остановки
на дыхание
(очень
быстро) |
Zhenshchina govorila pochti bez
ostanovki na dykhaniye (ochen' bystro) |
72 |
那女人说话像放连珠炮似的 |
nà nǚrén
shuōhuà xiàng fàng liánzhū pào shì de |
那女人说话像放连珠炮似的 |
nà nǚrén shuōhuà
xiàng fàng liánzhū pào shì de |
Женщина
говорила
как
пушечное
ядро |
Zhenshchina govorila kak
pushechnoye yadro |
73 |
I
paused at the adoor and looked back |
I paused at the
adoor and looked back |
我在门口停下来回头 |
wǒ zài ménkǒu tíng
xiàlái huítóu |
Я
остановился
у входа и
оглянулся |
YA ostanovilsya u vkhoda i
oglyanulsya |
74 |
我停在门口,回头看 了看 |
wǒ tíng zài
ménkǒu, huítóu kànle kàn |
我停在门口,回头看了看 |
wǒ tíng zài ménkǒu,
huítóu kànle kàn |
Я
остановился
у двери и
оглянулся |
YA ostanovilsya u dveri i
oglyanulsya |
75 |
Pausing
only to pull on a sweater,
he ran out of the house |
Pausing only to pull
on a sweater, he ran out of the house |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子。 |
tā tíng xiàlái zhǐ
chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi. |
Сделав
паузу
только для
того, чтобы
натянуть
свитер, он
выбежал из
дома |
Sdelav pauzu tol'ko dlya togo,
chtoby natyanut' sviter, on vybezhal iz doma |
76 |
他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 |
tā zhī
tíng xiàlái chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī
wài |
他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 |
Tā zhī tíng xiàlái
chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī wài |
Он
просто
остановился
надеть
свитер и выбежал
из носорога |
On prosto ostanovilsya nadet'
sviter i vybezhal iz nosoroga |
77 |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 |
tā tíng xiàlái
zhǐ chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle
wūzi |
他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 |
tā tíng xiàlái zhǐ
chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi |
Он
остановился
надеть
свитер и
выбежал из дома |
On ostanovilsya nadet' sviter i
vybezhal iz doma |
78 |
to
stop a tape, CD, etc. for a short time using the pause button |
to stop a tape, CD,
etc. For a short time using the pause button |
使用暂停按钮在短时间内停止磁带,CD等 |
shǐyòng zàntíng ànniǔ
zài duǎn shíjiān nèi tíngzhǐ cídài,CD děng |
остановить
ленту, CD и т. д.
на короткое
время с помощью
кнопки
паузы |
ostanovit' lentu, CD i t. d. na
korotkoye vremya s pomoshch'yu knopki pauzy |
79 |
(按暂停键)暂停放音,暂停放像 |
(àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn,
zàntíng fàng xiàng |
(按暂停键)暂停放音,暂停放像 |
(àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn,
zàntíng fàng xiàng |
(Нажмите
кнопку
паузы) Пауза
воспроизведения,
пауза
воспроизведения |
(Nazhmite knopku pauzy) Pauza
vosproizvedeniya, pauza vosproizvedeniya |
80 |
She
paused the video and went to answer the phone |
She paused the video
and went to answer the phone |
她暂停了视频并接了电话 |
tā zàntíngle shìpín bìng
jiēle diànhuà |
Она
остановила
видео и
пошла
отвечать на
звонок |
Ona ostanovila video i poshla
otvechat' na zvonok |
81 |
她停下录像机去接电话 |
tā tíng xià
lùxiàngjī qù jiē diànhuà |
她停下录像机去接电话 |
tā tíng xià lùxiàngjī
qù jiē diànhuà |
Она
остановила
видеомагнитофон,
чтобы ответить
на звонок |
Ona ostanovila videomagnitofon,
chtoby otvetit' na zvonok |
82 |
〜(in
sth) a period of time during which sb stops talking or
stops what they are doing |
〜(in sth) a
period of time during which sb stops talking or stops what they are
doing |
〜(以某物为单位)sb停止讲话或停止其正在做的事情的时间 |
〜(yǐ mǒu wù
wèi dānwèi)sb tíngzhǐ jiǎnghuà huò tíngzhǐ qí zhèngzài
zuò de shìqíng de shíjiān |
~ (В
чч) период
времени, в
течение
которого sb перестает
говорить
или
прекращает
то, что они
делают |
~ (V chch) period
vremeni, v techeniye kotorogo sb perestayet govorit' ili prekrashchayet to,
chto oni delayut |
83 |
停顿,停顿的时间 |
tíngdùn, tíngdùn de
shíjiān |
停顿,停顿的时间 |
tíngdùn, tíngdùn de
shíjiān |
Пауза,
время паузы |
Pauza, vremya pauzy |
84 |
there was a pause before she answered |
there was a pause
before she answered |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle yīxià |
была
пауза,
прежде чем
она
ответила |
byla pauza, prezhde chem ona
otvetila |
85 |
她停了好一会儿才回答 |
tā tíngle
hǎo yīhuǐ'er cái huídá |
她停了好一会儿才回答 |
tā tíngle hǎo
yīhuǐ'er cái huídá |
Она
остановилась
на
некоторое
время, прежде
чем
ответить |
Ona ostanovilas' na nekotoroye
vremya, prezhde chem otvetit' |
86 |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle
yīxià |
她停顿了一下 |
tā tíngdùnle yīxià |
Она
сделала
паузу |
Ona sdelala pauzu |
87 |
David
waited for a pause in the conversation so he could, ask
his question. |
David waited for a
pause in the conversation so he could, ask his question. |
大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题。 |
dà wèi děngdài tánhuà
zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā de
wèntí. |
Дэвид
ждал паузы в
разговоре,
чтобы он мог
задать свой
вопрос. |
Devid zhdal pauzy v razgovore,
chtoby on mog zadat' svoy vopros. |
88 |
戴维待着谈话停下来,好问个问题 |
Dài wéi dàizhuó
tánhuà tíng xiàlái, hào wèn gè wèntí |
戴维待着个性停下来,好问个问题 |
Dài wéi dàizhuó gèxìng tíng
xiàlái, hào wèn gè wèntí |
Дэвид
ждал, пока
разговор
прекратится
и задаст
вопрос |
Devid zhdal, poka razgovor
prekratitsya i zadast vopros |
89 |
大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题 |
dà wèi děngdài
tánhuà zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā
de wèntí |
大卫等待个性中的停顿,盔甲他可以问他的问题 |
dà wèi děngdài gèxìng
zhòng de tíngdùn, kuījiǎ tā kěyǐ wèn tā de
wèntí |
Дэвид
ждет паузы в
разговоре,
чтобы он мог
задать свои
вопросы |
Devid zhdet pauzy v razgovore,
chtoby on mog zadat' svoi voprosy |
90 |
After
a brief pause they continued climbing |
After a brief pause
they continued climbing |
短暂停留后,他们继续攀爬 |
duǎnzàntíngliú hòu,
tāmen jìxù pān pá |
После
короткой
паузы они
продолжили
восхождение |
Posle korotkoy pauzy oni
prodolzhili voskhozhdeniye |
91 |
他们略停了一下就继续爬山 |
tāmen lüè
tíngle yīxià jiù jìxù páshān |
他们略停了一下就继续爬山 |
tāmen lüè tíngle
yīxià jiù jìxù páshān |
Они
остановились
на
некоторое
время, а затем
продолжили
подниматься. |
Oni ostanovilis' na nekotoroye
vremya, a zatem prodolzhili podnimat'sya. |
92 |
The
rain fell without pause |
The rain fell
without pause |
雨没有停下来 |
yǔ méiyǒu tíng xiàlái |
Дождь
шел без
перерыва |
Dozhd' shel bez pereryva |
93 |
雨不停地下着 |
yǔ bù tíng
dìxiàzhe |
雨不停地下着 |
yǔ bù tíng dìxiàzhe |
Дождь
продолжался |
Dozhd' prodolzhalsya |
94 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
95 |
fermata |
fermata |
费马 |
fèi mǎ |
фермата |
fermata |
96 |
(music) |
(music) |
(音乐) |
(yīnyuè) |
(Музыка) |
(Muzyka) |
97 |
a
sign (*) over a note or a rest to show that it should be longer than
usual |
a sign (*) over a
note or a rest to show that it should be longer than usual |
音符或休止符上的符号(*),表示该音符应比平时更长 |
yīnfú huò
xiūzhǐfú shàng de fúhào (*), biǎoshì gāi yīnfú
yīng bǐ píngshí gèng zhǎng |
знак
(*) над
примечанием
или отдыхом,
чтобы показать,
что это
должно быть
дольше, чем
обычно |
znak (*) nad primechaniyem ili
otdykhom, chtoby pokazat', chto eto dolzhno byt' dol'she, chem obychno |
98 |
延长记号 |
yáncháng jìhào |
延长记号 |
yáncháng jìhào |
Расширенная
оценка |
Rasshirennaya otsenka |
99 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
100 |
pause
button |
pause button |
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
кнопка
паузы |
knopka pauzy |
|
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
暂停按钮 |
zàntíng ànniǔ |
Кнопка
паузы |
Knopka pauzy |
102 |
a control that allows
you to stop a tape recorder, CD / player,etc. for a short time |
a control that allows you to stop a tape
recorder, CD/ player,etc. For a short time |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。很短的时间 |
yǔnxǔ nín tíngzhǐ
lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn duǎn de
shíjiān |
элемент
управления,
позволяющий
на короткое
время
остановить
магнитофон, CD /
проигрыватель
и т. д. |
element upravleniya, pozvolyayushchiy na
korotkoye vremya ostanovit' magnitofon, CD / proigryvatel' i t. d. |
103 |
暂停键 |
zàntíng jiàn |
暂停键 |
zàntíng jiàn |
Кнопка
паузы |
Knopka pauzy |
104 |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。
很短的时间 |
yǔnxǔ nín
tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn
duǎn de shíjiān |
允许您停止录音机,CD
/播放器等的控件。很短的时间 |
yǔnxǔ nín
tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn
duǎn de shíjiān |
Элементы
управления,
позволяющие
остановить
рекордер, CD /
проигрыватель
и т. Д. Очень короткое
время |
Elementy upravleniya,
pozvolyayushchiye ostanovit' rekorder, CD / proigryvatel' i t. D. Ochen'
korotkoye vremya |
105 |
Press
pause to stop the tape |
Press pause to stop
the tape |
按下暂停以停止录像带 |
àn xià zàntíng yǐ
tíngzhǐ lùxiàngdài |
Нажмите
паузу, чтобы
остановить
ленту |
Nazhmite pauzu, chtoby
ostanovit' lentu |
106 |
按暂停键停下磁带 |
àn zàntíng jiàn tíng
xià cídài |
按暂停键停下磁带 |
àn zàntíng jiàn tíng xià cídài |
Нажмите
кнопку
паузы, чтобы
остановить
ленту |
Nazhmite knopku pauzy, chtoby
ostanovit' lentu |
107 |
give
(sb) pause |
give (sb) pause |
给(某人)暂停 |
gěi (mǒu rén) zàn
tíng |
дать
(сб) паузу |
dat' (sb) pauzu |
108 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
109 |
give
(sb) pause for thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before doing
sth |
give (sb) pause for
thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before
doing sth |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu rén)
shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn
kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
дать
(sb) паузу для
размышлений)
(формально),
чтобы
заставить sb
серьезно
подумать о
чем-либо или
колебаться,
прежде чем
делать
что-либо |
dat' (sb) pauzu dlya
razmyshleniy) (formal'no), chtoby zastavit' sb ser'yezno podumat' o chem-libo
ili kolebat'sya, prezhde chem delat' chto-libo |
110 |
使认真考虡;使犹豫 |
shǐ
rènzhēn kǎo jù; shǐ yóuyù |
使认真考虡;使犹豫 |
shǐ rènzhēn kǎo
jù; shǐ yóuyù |
Делайте
серьезные
экзамены,
стесняйтесь |
Delayte ser'yeznyye ekzameny,
stesnyaytes' |
111 |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu
rén) shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén
rènzhēn kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 |
shǐ (mǒu rén)
shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn
kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù |
Заставить
(кого-то)
немного
подумать)
(официально)
заставить
кого-то
подумать о
чем-то или
поколебаться |
Zastavit' (kogo-to) nemnogo
podumat') (ofitsial'no) zastavit' kogo-to podumat' o chem-to ili
pokolebat'sya |
112 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
больше
в |
bol'she v |
113 |
pregnant |
pregnant |
孕 |
yùn |
беременная |
beremennaya |
114 |
pavane |
pavane |
帕万 |
pà wàn |
павана |
pavana |
115 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
116 |
pavan |
pavan |
帕万 |
pà wàn |
павана |
pavana |
117 |
a slow dance popular in the 16th and 17th
centuries; a piece of music for this dance |
a slow dance popular in the 16th and 17th
centuries; a piece of music for this dance |
在16和17世纪流行的慢舞;这支舞蹈的音乐 |
zài 16 hé 17 shìjì liúxíng de màn wǔ;
zhè zhī wǔdǎo de yīnyuè |
медленный
танец,
популярный
в 16 и 17 веках, музыкальная
пьеса для
этого танца |
medlennyy tanets, populyarnyy v 16 i 17
vekakh, muzykal'naya p'yesa dlya etogo tantsa |
118 |
帕凡舞(流行于l6 和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 |
pà fán wǔ
(liúxíng yú l6 hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ |
帕凡舞(流行于l6和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 |
pà fán wǔ (liúxíng yú l6
hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ |
Пафан
(медленный
танец,
популярный
в 16 и 17 веках)
Пафан |
Pafan (medlennyy tanets,
populyarnyy v 16 i 17 vekakh) Pafan |
119 |
pave |
pave |
铺平 |
pū píng |
Pave |
Pave |
120 |
〜sth
(with sth) to cover a surface with flat stones or bricks |
〜sth (with
sth) to cover a surface with flat stones or bricks |
〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng mǒu wù) yòng
píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn |
~ Sth (с sth),
чтобы
покрыть
поверхность
плоскими камнями
или
кирпичом |
~ Sth (s sth), chtoby pokryt'
poverkhnost' ploskimi kamnyami ili kirpichom |
121 |
(用砖石)
铺 (地) |
(Yòng zhuān
shí) pù (de) |
(用砖石)铺(地) |
(Yòng zhuān shí) pù (de) |
(Использовать
кладку) |
(Ispol'zovat' kladku) |
122 |
铺平 |
pū píng |
铺平 |
pū píng |
Pave |
Pave |
123 |
〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng
mǒu wù) yòng píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài
biǎomiàn |
〜(用某物)用预先的石头或砖块覆盖表面 |
〜(yòng mǒu wù) yòng
yùxiān de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn |
~
(Чем-то)
покрывая
поверхность
плоским
камнем или
кирпичом |
~ (Chem-to) pokryvaya
poverkhnost' ploskim kamnem ili kirpichom |
124 |
a
paved area near the back door |
a paved area near
the back door |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù hǎo de
qūyù |
мощёная
зона возле
задней
двери |
moshchonaya zona vozle zadney
dveri |
125 |
后门旁一块石板地 |
hòumén páng
yīkuài shíbǎn de |
后门旁一块石板地 |
hòumén páng yīkuài
shíbǎn de |
Шифер
пол рядом с
задней
дверью |
Shifer pol ryadom s zadney
dver'yu |
126 |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù
hǎo de qūyù |
后门附近的铺好的区域 |
hòumén fùjìn de pù hǎo de
qūyù |
Асфальтированная
зона возле
задней двери |
Asfal'tirovannaya zona vozle
zadney dveri |
127 |
pave
the way (for sb/sth) to create a situation in which sb will be able to do
sth or sth can happen |
pave the way (for
sb/sth) to create a situation in which
sb will be able to do sth or sth can happen |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén pū píng
dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng
qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì
kěnéng fāshēng |
проложить
путь (для sb / sth),
чтобы
создать
ситуацию, в
которой sb
сможет
выполнить sth
или sth может
произойти |
prolozhit' put' (dlya sb /
sth), chtoby sozdat' situatsiyu, v kotoroy sb smozhet vypolnit' sth ili sth
mozhet proizoyti |
128 |
(为...) 铺平道胳,创造条件 |
(wèi...) Pū píng dào gē, chuàngzào
tiáojiàn |
(为...)铺平道暂时,创造条件 |
(wèi...) Pū píng dào zhànshí, chuàngzào
tiáojiàn |
Проложить
путь |
Prolozhit' put' |
129 |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén
pū píng dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào
yī zhǒng qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì
huò mǒu shì kěnéng fāshēng |
为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 |
wèi mǒu rén pū píng
dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng
qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì
kěnéng fāshēng |
Проложить
путь для
кого-то |
Prolozhit' put' dlya kogo-to |
130 |
This
decision paved the way for changes in employment rights
for women. |
This decision paved
the way for changes in employment rights for women. |
这项决定为改变妇女的就业权利铺平了道路。 |
zhè xiàng juédìng wèi
gǎibiàn fùnǚ de jiùyè quánlì pū píngle dàolù. |
Это
решение
подготовило
почву для
изменения
прав на
трудоустройство
женщин. |
Eto resheniye podgotovilo
pochvu dlya izmeneniya prav na trudoustroystvo zhenshchin. |
131 |
这项决议兩修改妇女就业权利创造了条件 |
Zhè xiàng juéyì
liǎng xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn |
这项决议两修改妇女就业权利创造了条件 |
Zhè xiàng juéyì liǎng
xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn |
Эта
резолюция
создает
условия для
изменения
прав женщин
на
трудоустройство. |
Eta rezolyutsiya sozdayet
usloviya dlya izmeneniya prav zhenshchin na trudoustroystvo. |
132 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
больше
в |
bol'she v |
133 |
road |
road |
路 |
lù |
дорога |
doroga |
134 |
street |
street |
街 |
jiē |
улица |
ulitsa |
135 |
pavement |
pavement |
路面 |
lùmiàn |
мостовая |
mostovaya |
136 |
sidewalk |
sidewalk |
人行道 |
rénxíngdào |
тротуар |
trotuar |
137 |
a flat part at the side
of a road for people to walk on |
a flat part at the side of a road for people
to walk on |
道路旁供人行走的平坦部分 |
dàolù páng gōng rénxíngzǒu de
píngtǎn bùfèn |
плоская
часть на
обочине
дороги для
людей, чтобы
идти по |
ploskaya chast' na obochine dorogi dlya
lyudey, chtoby idti po |
138 |
(马路边的)人行道 |
(mǎlù biān de) rénxíngdào |
(马路边的)人行道 |
(mǎlù biān de) rénxíngdào |
(Roadside)
Тротуар |
(Roadside) Trotuar |
139 |
a
pavement cafe |
a pavement cafe |
一家人行咖啡馆 |
yījiā rén xíng
kāfēi guǎn |
тротуар
кафе |
trotuar kafe |
140 |
路边咖啡馆 |
lù biān
kāfēi guǎn |
路边咖啡馆 |
lù biān kāfēi
guǎn |
Придорожное
кафе |
Pridorozhnoye kafe |
141 |
any
area of flat stones on the ground |
any area of flat
stones on the ground |
地面上任何一块平坦的石头 |
dìmiàn shàng rènhé yīkuài
píngtǎn de shítou |
любой
участок
плоских
камней на
земле |
lyuboy uchastok ploskikh kamney
na zemle |
142 |
石板铺的地 |
shíbǎn pù dì dì |
石板铺的地 |
shíbǎn pù dì dì |
Сланцевый
пол |
Slantsevyy pol |
143 |
a
mosaic pavement |
a mosaic
pavement |
马赛克路面 |
mǎsàikè lùmiàn |
мозаичное
покрытие |
mozaichnoye pokrytiye |
144 |
马赛克地面 |
mǎsàikè dìmiàn |
马赛克地面 |
mǎsàikè dìmiàn |
Мозаичный
пол |
Mozaichnyy pol |
145 |
the
surface of a road |
the surface of a
road |
道路表面 |
dàolù biǎomiàn |
поверхность
дороги |
poverkhnost' dorogi |
146 |
路面 |
lùmiàn |
路面 |
lùmiàn |
мостовая |
mostovaya |
147 |
Two
cars skidded on the icy pavement. |
Two cars skidded on
the icy pavement. |
两辆汽车在冰冷的人行道上打滑。 |
liǎng liàng qìchē zài
bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá. |
Две
машины
занесли на
ледяной
тротуар. |
Dve mashiny zanesli na ledyanoy
trotuar. |
148 |
两辆汽车在结冰的路面上打滑 |
Liǎng liàng
qìchē zài jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá |
两辆汽车在结冰的路面上打滑 |
Liǎng liàng qìchē zài
jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá |
Две
машины
скользят по
ледяной
дороге |
Dve mashiny skol'zyat po
ledyanoy doroge |
149 |
两辆车在冰冷的人行道上打滑 |
liǎng liàng
chē zài bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá |
两辆车在冰冷的人行道上打滑 |
liǎng liàng chē zài
bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá |
Две
машины
скользят по
ледяному
тротуару |
Dve mashiny skol'zyat po
ledyanomu trotuaru |
150 |
pavement
artist |
pavement artist |
路面艺术家 |
lùmiàn yìshùjiā |
художник
тротуара |
khudozhnik trotuara |
151 |
sidewalk
artist |
sidewalk artist |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
художник
тротуара |
khudozhnik trotuara |
152 |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
人行道上的艺术家 |
rénxíngdào shàng de
yìshùjiā |
Художники
на тротуаре |
Khudozhniki na trotuare |
153 |
an
artist who draws pictures in chalk on the pavement /sidewalk, hoping to get money from people who pass |
an artist who draws
pictures in chalk on the pavement/sidewalk, hoping to get money from people
who pass |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望从过往的人那里赚钱 |
yī wèi zài rénxíngdào
shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng cóng
guòwǎng de rén nàlǐ zhuànqián |
художник,
который
рисует
мелом на
асфальте /
тротуаре,
надеясь
получить
деньги от
проходящих
мимо людей |
khudozhnik, kotoryy risuyet
melom na asfal'te / trotuare, nadeyas' poluchit' den'gi ot prokhodyashchikh
mimo lyudey |
154 |
街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 |
jiētóu
huàjiā, mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ
zuòhuà tǎo qián |
街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 |
jiētóu huàjiā,
mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ zuòhuà
tǎo qián |
Уличный
художник,
дорожный
художник
(рисует
мелом на
тротуаре,
прося денег |
Ulichnyy khudozhnik, dorozhnyy
khudozhnik (risuyet melom na trotuare, prosya deneg |
155 |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 |
yī wèi zài
rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng
néng cóng lùguò de rén nàlǐ zhuànqián |
一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 |
yī wèi zài rénxíngdào
shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng néng cóng
lùguò de rén nàlǐ zhuànqián |
Художник
рисует
мелом на
тротуаре,
надеясь
заработать
на
проходящих
мимо людях |
Khudozhnik risuyet melom na
trotuare, nadeyas' zarabotat' na prokhodyashchikh mimo lyudyakh |
156 |
pavilion |
pavilion |
亭 |
tíng |
павильон |
pavil'on |
157 |
a temporary building
used at public events and exhibitions |
a temporary building used at public events
and exhibitions |
用于公共活动和展览的临时建筑物 |
yòng yú gōnggòng huódòng hé
zhǎnlǎn de línshí jiànzhú wù |
временное
здание,
используемое
на общественных
мероприятиях
и выставках |
vremennoye zdaniye, ispol'zuyemoye na
obshchestvennykh meropriyatiyakh i vystavkakh |
158 |
(公共活动或展览用的)临时建筑物 |
(gōnggòng
huódòng huò zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù |
(公共活动或展览用的)临时建筑物 |
(gōnggòng huódòng huò
zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù |
(Для
общественных
мероприятий
или выставок)
временные
здания |
(Dlya obshchestvennykh
meropriyatiy ili vystavok) vremennyye zdaniya |
159 |
the
US pavilion at the trade fair |
the US pavilion at
the trade fair |
展会上的美国馆 |
zhǎnhuì shàng dì
měiguó guǎn |
павильон
США на
выставке |
pavil'on SSHA na vystavke |
160 |
交易会上的美国展览馆 |
jiāoyì huì
shàng dì měiguó zhǎnlǎn guǎn |
交易会上的美国展览馆 |
jiāoyì huì shàng dì
měiguó zhǎnlǎn guǎn |
Американский
выставочный
зал на
ярмарке |
Amerikanskiy vystavochnyy zal
na yarmarke |
161 |
展会上的美国馆 |
zhǎnhuì shàng
dì měiguó guǎn |
展览上的美国馆 |
zhǎnlǎn shàng dì
měiguó guǎn |
Американский
павильон на
выставке |
Amerikanskiy pavil'on na
vystavke |
162 |
a building next to a sports ground, used by
players and people watching the game |
a building next to a sports ground, used by
players and people watching the game |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn yùndòngchǎng de jiànzhú wù,
gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén shǐyòng |
здание
рядом со
спортивной
площадкой,
используемой
игроками и
людьми,
наблюдающими
за игрой |
zdaniye ryadom so sportivnoy ploshchadkoy,
ispol'zuyemoy igrokami i lyud'mi, nablyudayushchimi za igroy |
163 |
(运动场旁设立喊)运动员席,看台 |
(yùndòngchǎng
páng shèlì hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái |
(运动场旁设立喊)运动员席,看台 |
(yùndòngchǎng páng shèlì
hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái |
(Рядом
со
стадионом
раздается
крик) Сидения
для
спортсменов,
трибуны |
(Ryadom so stadionom
razdayetsya krik) Sideniya dlya sportsmenov, tribuny |
164 |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn
yùndòngchǎng de jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn
bǐsài de rén shǐyòng |
靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 |
kàojìn yùndòngchǎng de
jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén
shǐyòng |
Здания
рядом со
стадионом
для игроков
и зрителей |
Zdaniya ryadom so stadionom
dlya igrokov i zriteley |
165 |
a cricket pavilion |
a cricket pavilion |
板球馆 |
bǎn qiú guǎn |
павильон
для крикета |
pavil'on dlya kriketa |
166 |
板球队员更衣室 |
bǎn qiú duì
yuán gēngyī shì |
板球队员更衣室 |
bǎn qiú duì yuán
gēngyī shì |
Раздевалка
для
крикетной
команды |
Razdevalka dlya kriketnoy
komandy |
167 |
板球馆 |
bǎn qiú
guǎn |
板球馆 |
bǎn qiú guǎn |
Крикетный
зал |
Kriketnyy zal |
168 |
a large building
used for sports or entertainment |
a large building
used for sports or entertainment |
用于体育或娱乐的大型建筑物 |
yòng yú tǐyù huò yúlè de
dàxíng jiànzhú wù |
большое
здание,
используемое
для спорта или
развлечений |
bol'shoye zdaniye,
ispol'zuyemoye dlya sporta ili razvlecheniy |
169 |
夭型文体馆 |
yāo xíng
wéntǐ guǎn |
夭型文体馆 |
yāo xíng wéntǐ
guǎn |
Спортивный
зал 夭-типа |
Sportivnyy zal yāo-tipa |
170 |
the
pauley pavilion home of the university's basketball team |
the pauley pavilion
home of the university's basketball
team |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de bào lì
guǎn |
павильон
дома Поли
баскетбольной
команды
университета |
pavil'on doma Poli
basketbol'noy komandy universiteta |
171 |
普莱文体中心,这所大学篮璉队的主疡 |
pǔ lái
wéntǐ zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de
zhǔ yáng |
普莱文体中心,这所大学篮琏队的主主轴 |
pǔ lái wéntǐ
zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de zhǔ
zhǔzhóu |
Спортивный
центр
Приятный,
основная
команда
баскетбольной
команды
колледжа |
Sportivnyy tsentr Priyatnyy,
osnovnaya komanda basketbol'noy komandy kolledzha |
172 |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de
bào lì guǎn |
大学篮球队的鲍利馆 |
dàxué lánqiú duì de bào lì
guǎn |
Боули
Холл |
Bouli Kholl |
173 |
a building that is
meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used
for concerts and dances |
a building that is
meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used
for concerts and dances |
旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
zhǐ zài bǐ
shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù
suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
здание,
которое
должно быть
красивее,
чем полезно,
построено
как укрытие
в парке или используется
для
концертов и
танцев |
zdaniye, kotoroye dolzhno byt'
krasiveye, chem polezno, postroyeno kak ukrytiye v parke ili ispol'zuyetsya
dlya kontsertov i tantsev |
174 |
(公园中的)亭,阁;(音乐会、舞会的)华美建筑 |
(gōngyuán
zhōng de) tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú |
(公园中的)亭,阁;(音乐会,舞会的)华美建筑 |
(gōngyuán zhōng de)
tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú |
Павильон
или
павильон в
парке |
Pavil'on ili pavil'on v parke |
175 |
旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
zhǐ zài bǐ
shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù
suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
提前比使用更美丽的建筑,被利用公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 |
tíqián bǐ shǐyòng
gèng měilì de jiànzhú, bèi lìyòng gōngyuán de bìhù suǒ huò
yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo |
Разработанный,
чтобы быть
более
красивым, чем
используемый,
используемый
в качестве
убежища в
парке или
для
концертов и
танцев |
Razrabotannyy, chtoby byt'
boleye krasivym, chem ispol'zuyemyy, ispol'zuyemyy v kachestve ubezhishcha v
parke ili dlya kontsertov i tantsev |
176 |
his
first show at the winter Gardens Pavilion, Blackpool |
his first show at
the winter Gardens Pavilion, Blackpool |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè pǔ
dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
его
первое шоу в
павильоне
зимних
садов, Блэкпул |
yego pervoye shou v pavil'one
zimnikh sadov, Blekpul |
177 |
他在布莱克浦冬园阁畔首次演取 |
tā zài bùláikè
pǔ dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ |
他在布莱克浦冬园阁畔首次演取 |
tā zài bùláikè pǔ
dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ |
Он
впервые
выступил в
павильоне
Зимнего сада
в Блэкпуле |
On vpervyye vystupil v
pavil'one Zimnego sada v Blekpule |
178 |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè
pǔ dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 |
tā zài bùláikè pǔ
dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng
yǎnchū |
Его
первое
выступление
в павильоне
Зимнего
сада в
Блэкпуле |
Yego pervoye vystupleniye v
pavil'one Zimnego sada v Blekpule |
179 |
paving |
paving |
铺路 |
pūlù |
мощение |
moshcheniye |
180 |
a surface of flat
stones or material like stone on the ground |
a surface of flat stones or material like
stone on the ground |
地面上平坦的石头或类似石头的材料的表面 |
dìmiàn shàng píngtǎn de shítou huò
lèisì shítou de cáiliào de biǎomiàn |
поверхность
плоских
камней или
материала,
подобного
камню на
земле |
poverkhnost' ploskikh kamney ili materiala,
podobnogo kamnyu na zemle |
181 |
石板等铺的地面 |
shíbǎn
děng pù dì dìmiàn |
石板等铺的地面 |
shíbǎn děng pù dì
dìmiàn |
Шиферная
площадка
ожидания |
Shifernaya ploshchadka
ozhidaniya |
182 |
Weeds grew through the
cracks in the paving |
Weeds grew through the cracks in the paving |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo shēngzhǎng zài
pūlù lièfèng zhōng |
Сорняки
росли
сквозь щели
в дорожном
покрытии |
Sornyaki rosli skvoz' shcheli v dorozhnom
pokrytii |
183 |
杂草从铺石路面的缝隙中长出来 |
zá cǎo cóng
pū shí lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái |
杂草从铺石路面的缝隙中长出来 |
zá cǎo cóng pū shí
lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái |
Сорняки
растут
сквозь щели
в асфальте |
Sornyaki rastut skvoz' shcheli
v asfal'te |
184 |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo
shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng |
杂草生长在铺路裂缝中 |
zá cǎo
shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng |
Выращивание
сорняков в
трещинах
при мощении |
Vyrashchivaniye sornyakov v
treshchinakh pri moshchenii |
185 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
186 |
crazy paving |
crazy paving |
疯狂的铺路 |
fēngkuáng de pūlù |
сумасшедшее
мощение |
sumasshedsheye moshcheniye |
187 |
the stones or material that are used to make
a flat surface on the ground |
the stones or material that are used to make
a flat surface on the ground |
用于在地面上形成平坦表面的石头或材料 |
yòng yú zài dìmiàn shàng xíngchéng
píngtǎn biǎomiàn de shítou huò cáiliào |
камни
или
материал,
которые
используются,
чтобы
сделать
плоскую
поверхность
на земле |
kamni ili material, kotoryye ispol'zuyutsya,
chtoby sdelat' ploskuyu poverkhnost' na zemle |
188 |
铺料;铺地的材料 |
pù liào; pū dì
de cáiliào |
铺料;铺地的材料 |
pù liào; pū dì de cáiliào |
Материал
для мощения |
Material dlya moshcheniya |
189 |
We’ll use concrete
paving |
We’ll use concrete
paving |
我们将使用混凝土铺路 |
wǒmen jiāng
shǐyòng hùnníngtǔ pūlù |
Мы
будем
использовать
бетонное
покрытие |
My budem ispol'zovat' betonnoye
pokrytiye |
190 |
我们将使用混凝土铺地面 |
wǒmen
jiāng shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn |
我们将使用混凝土铺地面 |
wǒmen jiāng
shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn |
Мы
будем
использовать
бетон, чтобы
проложить
землю |
My budem ispol'zovat' beton,
chtoby prolozhit' zemlyu |
191 |
paving
stone |
paving stone |
铺路石 |
pūlù shí |
брусчатка |
bruschatka |
192 |
a
flat, usually square, piece of stone that is used to make a hard surface for
walking on |
a flat, usually
square, piece of stone that is used to make a hard surface for walking on |
一块平整的,通常是正方形的石头,用来做一个坚硬的表面,以便在上面行走 |
yīkuài píngzhěng de,
tōngcháng shì zhèngfāngxíng de shítou, yòng lái zuò yīgè
jiānyìng de biǎomiàn, yǐbiàn zài shàngmiàn xíngzǒu |
плоский,
обычно
квадратный,
кусок камня,
который
используется,
чтобы
сделать
твердую
поверхность
для ходьбы
по |
ploskiy, obychno kvadratnyy,
kusok kamnya, kotoryy ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' tverduyu poverkhnost'
dlya khod'by po |
193 |
铺地石板,方石板 |
pū dì
shíbǎn, fāng shíbǎn |
铺地石板,方石板 |
pū dì shíbǎn,
fāng shíbǎn |
Пол
шифера |
Pol shifera |
194 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
195 |
flagstone |
flagstone |
石板 |
shíbǎn |
плитняк |
plitnyak |
196 |
pavlova |
pavlova |
帕夫洛娃(俄国常用女名 |
pà fū luò wá (éguó
chángyòng nǚ míng |
павлова |
pavlova |
197 |
a
cold dessert( sweet dish) made of meringue, cream and fruit |
a cold dessert(sweet
dish) made of meringue, cream and fruit |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián bǐng,
nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn
(tiáncài) |
холодный
десерт
(сладкое
блюдо) из
безе, сливок
и фруктов |
kholodnyy desert (sladkoye
blyudo) iz beze, slivok i fruktov |
198 |
巴甫洛娃蛋糕(用蛋白酥、奶油和水果制成) |
bā fǔ luò
wá dàngāo (yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì
chéng) |
巴布洛娃蛋糕(用蛋白酥,奶油和水果制成) |
bā bù luò wá dàngāo
(yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng) |
Торт
"Павлова"
(безе, сливки
и фрукты) |
Tort "Pavlova" (beze,
slivki i frukty) |
199 |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián
bǐng, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng
tiándiǎn (tiáncài) |
由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) |
yóu dànbái tián bǐng,
nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn
(tiáncài) |
Холодный
десерт
(свекла) из
безе, сливок
и фруктов |
Kholodnyy desert (svekla) iz
beze, slivok i fruktov |
200 |
Pavlovian |
Pavlovian |
巴甫洛夫式 |
bā fǔ luò fū shì |
Павловское |
Pavlovskoye |
201 |
of
an animal’s or human’s reaction |
of an animal’s or
human’s reaction |
动物或人类的反应 |
dòngwù huò rénlèi de
fǎnyìng |
реакции
животного
или
человека |
reaktsii zhivotnogo ili
cheloveka |
202 |
动物或人的反应) |
dòngwù huò rén de fǎnyìng) |
动物或人的反应) |
dòngwù huò rén de fǎnyìng) |
Животный
или
человеческий
ответ) |
Zhivotnyy ili chelovecheskiy otvet) |
203 |
happening
in response to a. particular stimulus |
happening in
response to a. Particular stimulus |
发生以回应特殊刺激 |
fāshēng yǐ
huíyīng tèshū cìjī |
происходит
в ответ на
особый
стимул |
proiskhodit v otvet na osobyy
stimul |
204 |
巴甫洛夫氏条件作用的;经典条件庋射的 |
bā fǔ luò fū shì tiáojiàn
zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de |
巴甫洛夫氏条件作用的;经典条件庋射的 |
bā fǔ luò fū shì tiáojiàn
zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de |
Условная
Павловская,
классическая
условная
проективная |
Uslovnaya Pavlovskaya, klassicheskaya
uslovnaya proyektivnaya |
205 |
发生响应
特殊刺激 |
fāshēng
xiǎngyìng tèshū cìjī |
发生响应特殊刺激 |
fāshēng
xiǎngyìng tèshū cìjī |
Реакция
на
возникновение
Специальный
стимул |
Reaktsiya na vozniknoveniye
Spetsial'nyy stimul |
206 |
Her
yawn was a Pavlovian response to my yawn |
Her yawn was a
Pavlovian response to my yawn |
她的打哈欠是对我的打哈欠的巴甫洛夫式回应 |
tā de dǎ hāqian
shì duì wǒ de dǎ hāqian de bā fǔ luò fū shì
huíyīng |
Ее
зевок был
ответом
Павлова на
мой зевок |
Yeye zevok byl otvetom Pavlova
na moy zevok |
207 |
她打哈欠是对我打哈欠的条件反射 |
tā dǎ
hāqian shì duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè |
她打哈欠是对我打哈欠的条件反射 |
tā dǎ hāqian shì
duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè |
Она
зевает - это
условное
отражение
меня, зевающего |
Ona zevayet - eto uslovnoye
otrazheniye menya, zevayushchego |
208 |
她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 |
tā de dǎ
hāqian shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ
hāqian de huíyīng |
她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 |
tā de dǎ hāqian
shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ hāqian de
huíyīng |
Ее
зевок - это
павловский
ответ на мой
зевок |
Yeye zevok - eto pavlovskiy
otvet na moy zevok |
209 |
From
the name of the Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on
dogs, showing how they could be conditioned to react to certain stimuli. |
From the name of the
Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on dogs, showing
how they could be conditioned to react to certain stimuli. |
以俄罗斯科学家IP
Pavlov的名字命名,他对狗进行了实验,展示了如何使它们适应于某些刺激。 |
yǐ èluósī
kēxuéjiā IP Pavlov de míngzì mìngmíng, tā duì gǒu
jìnxíngle shíyàn, zhǎn shì liǎo rúhé shǐ tāmen shìyìng yú
mǒu xiē cìjī. |
От
имени
русского
ученого И.П.
Павлова,
который
проводил
эксперименты
на собаках,
показывая,
как они
могут быть
обусловлены
реакцией на
определенные
раздражители. |
Ot imeni russkogo uchenogo I.P.
Pavlova, kotoryy provodil eksperimenty na sobakakh, pokazyvaya, kak oni mogut
byt' obuslovleny reaktsiyey na opredelennyye razdrazhiteli. |
210 |
源自俄罗斯科学家巴甫洛夫的名字。他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激作出反应 |
Yuán zì èluósī
kēxuéjiā bā fǔ luò fū de míngzì. Tā duì
gǒu zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu
duì mǒu xiē cìjī zuòchū fǎnyìng |
他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激做出反应 |
Tā duì gǒu
zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu duì
mǒu xiē cìjī zuò chū fǎnyìng |
Происходит
от имени
русского
ученого Павлова.
Его
эксперименты
с собаками
показывают,
что они
обучены
реагировать
на определенные
раздражители |
Proiskhodit ot imeni russkogo
uchenogo Pavlova. Yego eksperimenty s sobakami pokazyvayut, chto oni obucheny
reagirovat' na opredelennyye razdrazhiteli |
211 |
paw |
paw |
爪子 |
zhuǎzi |
лапа |
lapa |
212 |
the foot of an animal
that has claws or
nails |
the foot of an animal that has claws or
nails |
有爪或指甲的动物的脚 |
yǒu zhǎo huò zhǐjiǎ de
dòngwù de jiǎo |
нога
животного с
когтями или
ногтями |
noga zhivotnogo s kogtyami ili nogtyami |
213 |
(动物的)爪 |
(dòngwù de) zhǎo |
(动物的)爪 |
(dòngwù de) zhǎo |
(Животное)
коготь |
(Zhivotnoye) kogot' |
214 |
picture page R028 |
picture page R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
изображение
страницы R028 |
izobrazheniye stranitsy R028 |
215 |
(informal) a person’s hand |
(informal) a person’s hand |
(非正式的)人的手 |
(fēi zhèngshì de) rén de shǒu |
(неформальная)
рука
человека |
(neformal'naya) ruka cheloveka |
216 |
(人的)手 |
(rén de) shǒu |
(人的)手 |
(rén de) shǒu |
(Человеческая)
рука |
(Chelovecheskaya) ruka |
217 |
Take
your filthy paws off me ! |
Take your filthy
paws off me! |
把你肮脏的爪子从我身上移开! |
bǎ nǐ
āng zāng de zhuǎzi cóng wǒ shēnshang yí kāi! |
Убери
от меня свои
грязные
лапы! |
Uberi ot menya svoi
gryaznyye lapy! |
218 |
把你的脏手从我身上拿开! |
Bǎ nǐ de
zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! |
把你的脏手从我身上拿开! |
Bǎ nǐ de
zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! |
Убери
свои
грязные
руки от меня! |
Uberi svoi gryaznyye
ruki ot menya! |
219 |
~ (at) sth |
~ (At) sth |
某事 |
Mǒu shì |
~ (at) sth |
~ (at) sth |
220 |
of an animal |
of an animal |
动物的 |
dòngwù de |
животного |
zhivotnogo |
221 |
动物 |
dòngwù |
动物 |
dòngwù |
животное |
zhivotnoye |
222 |
to scratch or touch
stir repeatedly with a paw |
to scratch or touch
stir repeatedly with a paw |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
несколько
раз
поцарапать
или
потрогать лапу |
neskol'ko raz
potsarapat' ili potrogat' lapu |
223 |
(不断地)烧,抓 |
(bùduàn de)
shāo, zhuā |
(不断地)烧,抓 |
(bùduàn de)
shāo, zhuā |
(Непрерывно)
сжечь |
(Nepreryvno) szhech' |
224 |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
用爪子抓挠或反复触摸 |
yòng zhuǎzi
zhuānao huò fǎnfù chùmō |
Поцарапать
или
неоднократно
коснуться лапой |
Potsarapat' ili
neodnokratno kosnut'sya lapoy |
225 |
the dog pawed at my sleeve. |
the dog pawed at my
sleeve. |
那只狗用爪子at着我的袖子。 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi. |
собака
зашла мне в
рукав. |
sobaka zashla mne v
rukav. |
226 |
狗一直饶我的衣袖 |
Gǒu yīzhí
ráo wǒ de yī xiù |
狗一直饶我的衣袖 |
Gǒu yīzhí
ráo wǒ de yī xiù |
Собака
держит мои
рукава |
Sobaka derzhit moi
rukava |
227 |
那只狗用爪子at着我的袖子 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi |
那只狗用爪子at着我的袖子 |
nà zhǐ gǒu
yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi |
Собака
держала
свой коготь
на моем
рукаве |
Sobaka derzhala svoy
kogot' na moyem rukave |
228 |
The
stallion pawed the ground impatiently |
The stallion pawed
the ground impatiently |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
Жеребец
нетерпеливо
рылся по
земле |
Zherebets neterpelivo
rylsya po zemle |
229 |
马种焦躁地用蹄刨着地面 |
mǎ zhǒng
jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn |
马种焦躁地用蹄刨着地面 |
mǎ zhǒng
jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn |
Лошадь
породы
сердито
царапает
землю |
Loshad' porody
serdito tsarapayet zemlyu |
230 |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
这匹马不耐烦地被地面踩了 |
zhè pǐ mǎ
bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile |
Лошадь
была
нетерпеливо
растоптана
на земле |
Loshad' byla
neterpelivo rastoptana na zemle |
231 |
(sometimes
humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive |
(sometimes
humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive |
(有时很幽默)以粗暴的性爱方式触碰某人,使他们感到反感 |
(yǒushí hěn
yōumò) yǐ cūbào dì xìng'ài fāngshì chù pèng mǒu rén,
shǐ tāmen gǎndào fǎngǎn |
(иногда
смешно)
прикоснуться
к sb грубым сексуальным
способом,
который они
считают оскорбительным |
(inogda smeshno) prikosnut'sya
k sb grubym seksual'nym sposobom, kotoryy oni schitayut oskorbitel'nym |
232 |
猥褒地摩挲;
动手动脚;动手挑逗 |
wěi bāo de mósā;
dòngshǒu dòng jiǎo; dòngshǒu tiǎodòu |
地摩挲;动手动脚;动手挑逗 |
de mósā; dòngshǒu dòng jiǎo;
dòngshǒu tiǎodòu |
Козероги,
ручные ноги,
дразня |
Kozerogi, ruchnyye nogi, draznya |
233 |
pawn |
pawn |
典当 |
diǎndàng |
пешка |
peshka |
234 |
a chess piece of the smallest size and
least value. Each player has eight pawns at the start of a game.. |
a chess piece of the smallest size and least
value. Each player has eight pawns at the start of a game.. |
最小尺寸和最小价值的棋子。每个玩家在游戏开始时都有八个棋子。 |
zuìxiǎo chǐcùn hé zuìxiǎo
jiàzhí de qízǐ. Měi gè wánjiā zài yóuxì kāishǐ shí
dōu yǒu bā gè qízǐ. |
шахматная
фигура
наименьшего
размера и наименьшей
ценности. У
каждого
игрока есть
восемь
пешек в
начале игры. |
shakhmatnaya figura naimen'shego razmera i
naimen'shey tsennosti. U kazhdogo igroka yest' vosem' peshek v nachale igry. |
235 |
(国际象棋的)兵,卒 |
(Guójì xiàngqí de)
bīng, zú |
(国际象棋的)兵,卒 |
(Guójì xiàngqí de) bīng,
zú |
(Шахматы)
солдат,
солдат |
(Shakhmaty) soldat, soldat |
236 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
kartina |
237 |
chess |
chess |
棋 |
qí |
шахматы |
shakhmaty |
238 |
a person or group whose actions are
controlled by more powerful people |
a person or group whose actions are
controlled by more powerful people |
一个人或一群人的行为由更有权势的人控制 |
yīgè rén huò yīqún rén de xíngwéi
yóu gèng yǒu quánshì de rén kòngzhì |
человек
или группа,
чьи
действия
контролируются
более
влиятельными
людьми |
chelovek ili gruppa, ch'i deystviya
kontroliruyutsya boleye vliyatel'nymi lyud'mi |
239 |
被利用的人;走卒: |
bèi lìyòng de rén;
zǒuzú: |
被利用的人;走卒: |
bèi lìyòng de rén; zǒuzú: |
Эксплуатируемый
человек |
Ekspluatiruyemyy chelovek |
240 |
The
hostages are being used as political pawns |
The hostages are
being used as political pawns |
人质被用作政治典当 |
Rénzhì bèi yòng zuò zhèngzhì
diǎndàng |
Заложники
используются
в качестве
политических
пешек |
Zalozhniki ispol'zuyutsya v
kachestve politicheskikh peshek |
241 |
人质正被用作政治卒子 |
rénzhì zhèng bèi
yòng zuò zhèngzhì zú zi |
人质正被利用政治卒子 |
rénzhì zhèng bèi lìyòng
zhèngzhì zú zi |
Заложники
используются
в качестве
политических
пешек |
Zalozhniki ispol'zuyutsya v
kachestve politicheskikh peshek |
242 |
in
pawn |
in pawn |
在典当中 |
zài diǎndàng zhōng |
в
залог |
v zalog |
243 |
if
sth is in pawn, it has been
pawned |
if sth is in pawn, it
has been pawned |
如果某物在典当中,则已被典当 |
rúguǒ mǒu
wù zài diǎndàng zhōng, zé yǐ bèi diǎndàng |
если
что-то
заложено,
оно было
заложено |
yesli chto-to
zalozheno, ono bylo zalozheno |
244 |
被抵押;被典当 |
bèi dǐyā;
bèi diǎndàng |
被抵押;被典当 |
bèi dǐyā;
bèi diǎndàng |
Быть
заложенным |
Byt' zalozhennym |
245 |
All
her jewellery was in pawn |
All her jewellery
was in pawn |
她所有的珠宝都当着 |
tā
suǒyǒu de zhūbǎo dōu dāngzhe |
Все
ее
драгоценности
были
заложены |
Vse yeye
dragotsennosti byli zalozheny |
246 |
她把首饰全典当了 |
tā bǎ
shǒushì quán diǎndàngle |
她把首饰全典当了 |
tā bǎ
shǒushì quán diǎndàngle |
Она
заложила
свои
украшения |
Ona zalozhila svoi
ukrasheniya |
247 |
to,
leave an object with a pawnbroker in exchange for money. The object is
returned to the owner if he or she pays back the money within an agreed
period of time. If not, it can be sold |
to, leave an object
with a pawnbroker in exchange for money. The object is returned to the owner
if he or she pays back the money within an agreed period of time. If not, it
can be sold |
,将物品留给当铺以换取金钱。如果所有者在约定的时间内偿还了款项,则将其退还给所有者。如果没有,可以出售 |
, jiāng
wùpǐn liú gěi dàngpù yǐ huànqǔ jīnqián. Rúguǒ
suǒyǒu zhě zài yuēdìng de shíjiān nèi chánghuánle
kuǎnxiàng, zé jiāng qí tuìhuán gěi suǒyǒu zhě.
Rúguǒ méiyǒu, kěyǐ chūshòu |
оставить
предмет у
залогодержателя
в обмен на
деньги.
Объект
возвращается
владельцу,
если он или
она вернет
деньги в
течение согласованного
периода
времени.
Если нет, его
можно
продать |
ostavit' predmet u
zalogoderzhatelya v obmen na den'gi. Ob"yekt vozvrashchayetsya
vladel'tsu, yesli on ili ona vernet den'gi v techeniye soglasovannogo perioda
vremeni. Yesli net, yego mozhno prodat' |
248 |
质押;典当 |
zhìyā;
diǎndàng |
质押;典当 |
zhìyā;
diǎndàng |
Залог;
пешки |
Zalog; peshki |
249 |
pawn-broker |
pawn-broker |
典当行 |
diǎndàng xíng |
пешка-брокер |
peshka-broker |
250 |
a
person who lends money in exchange for articles left with them. If the money is not paid back by a
particular |
a person who lends
money in exchange for articles left with
them. If the money is not paid back by a particular |
一个借钱来交换留在他们身上的物品的人。如果某人没有还钱 |
yīgè jiè qián
lái jiāohuàn liú zài tāmen shēnshang de wùpǐn de rén.
Rúguǒ mǒu rén méiyǒu hái qián |
человек,
который
одалживает
деньги в
обмен на
оставшиеся
у них статьи,
если деньги
не
возвращены |
chelovek, kotoryy
odalzhivayet den'gi v obmen na ostavshiyesya u nikh stat'i, yesli den'gi ne
vozvrashcheny |
251 |
time,
the pawnbroker can sell the article |
time, the pawnbroker
can sell the article |
时间,典当行可以出售商品 |
shíjiān,
diǎndàng xíng kěyǐ chūshòu shāngpǐn |
время,
ломбард
может
продать
статью |
vremya, lombard
mozhet prodat' stat'yu |
252 |
典当商人;当铺老板 |
diǎndàng
shāngrén; dàngpù lǎobǎn |
典当商人;当铺老板 |
diǎndàng
shāngrén; dàngpù lǎobǎn |
Пешка
бизнесмен |
Peshka biznesmen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pavement |
1460 |
1460 |
patterned |
|
|
|
|
|
|
|
|
|