A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pavement 1460 1460 patterned    
1 a landscape patterned by vineyards A landscape patterned by vineyards 葡萄园图案的风景 Pútáo yuán tú'àn de fēngjǐng пейзаж с узором виноградников peyzazh s uzorom vinogradnikov
2 由一片片葡萄园构成的风景图 yóu yīpiàn piàn pútáo yuán gòuchéng de fēngjǐng tú 由一片片葡萄园构成的风景图 yóu yīpiàn piàn pútáo yuán gòuchéng de fēngjǐng tú Пейзажная карта, составленная из виноградников Peyzazhnaya karta, sostavlennaya iz vinogradnikov
3 葡萄园图案的风景  pútáo yuán tú'àn de fēngjǐng  葡萄园图案的风景 pútáo yuán tú'àn de fēngjǐng Виноградник с рисунком ландшафта Vinogradnik s risunkom landshafta
4 (technical ) (technical) (技术上) (jìshù shàng) (Технический) (Tekhnicheskiy)
5  to cause a particular type of behaviour to develop  to cause a particular type of behaviour to develop  导致特定类型的行为发展  dǎozhì tèdìng lèixíng de xíngwéi fāzhǎn  чтобы вызвать определенный тип поведения, чтобы развиваться  chtoby vyzvat' opredelennyy tip povedeniya, chtoby razvivat'sya
6 使形成,促成(行为模式 shǐ xíngchéng, cùchéng (mǒu xíngwéi móshì) 使形成,促成(某行为模式) shǐ xíngchéng, cùchéng (mǒu xíngwéi móshì) Формировать Formirovat'
7 导致特定类型的行为发展 dǎozhì tèdìng lèixíng de xíngwéi fāzhǎn 导致特定类型的行为发展 dǎozhì tèdìng lèixíng de xíngwéi fāzhǎn Привести к определенному типу поведенческого развития Privesti k opredelennomu tipu povedencheskogo razvitiya
8 Adult behav­iour is often patterned by childhood experiences Adult behav­iour is often patterned by childhood experiences 成人行为通常是由儿童时期的经历所决定的 chéngrén xíngwéi tōngcháng shì yóu értóng shíqí de jīnglì suǒ juédìng de Поведение взрослых часто основано на опыте детства Povedeniye vzroslykh chasto osnovano na opyte detstva
9 成年人的行为模式往往是童年经历造成的 chéngnián rén de xíngwéi móshì wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de 成年人的行为模式往往是童年经历造成的 chéngnián rén de xíngwéi móshì wǎngwǎng shì tóngnián jīnglì zàochéng de Образцы поведения взрослых часто являются результатом детского опыта Obraztsy povedeniya vzroslykh chasto yavlyayutsya rezul'tatom detskogo opyta
10 pattern sth on sth  pattern sth on sth  某样东西 mǒu yàng dōngxī образец чего-либо obrazets chego-libo
11 pattern sth after sth pattern sth after sth 某事之后 mǒu shì zhīhòu образец sth после sth obrazets sth posle sth
12 to use sth as a model for sth; to copy sth  to use sth as a model for sth; to copy sth  用某物作为某物的模型;复制某物 yòng mǒu wù zuòwéi mǒu wù de móxíng; fùzhì mǒu wù использовать sth как модель для sth; копировать sth ispol'zovat' sth kak model' dlya sth; kopirovat' sth
13 模仿;仿效 mófǎng; fǎngxiào 模仿;仿效 mófǎng; fǎngxiào Подражать; следовать примеру Podrazhat'; sledovat' primeru
14 a new approach patterned on Japanese ideas   a new approach patterned on Japanese ideas   一种模仿日本思想的新方法 yī zhǒng mófǎng rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ новый подход по образцу японских идей novyy podkhod po obraztsu yaponskikh idey
15 zhǒng zhǒng вид vid
16 模仿日本念而设计的新方法 mófǎng rìběn gài niàn ér shèjì de xīn fāngfǎ 模仿日本槪念而设计的新方法 mófǎng rìběn gài niàn ér shèjì de xīn fāngfǎ Новый метод, разработанный для имитации японских мыслей Novyy metod, razrabotannyy dlya imitatsii yaponskikh mysley
17 一种模仿日本思想的新方法 yī zhǒng mófǎng rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ 一种模仿日本思想的新方法 yī zhǒng mófǎng rìběn sīxiǎng de xīn fāngfǎ Новый способ подражать японской мысли Novyy sposob podrazhat' yaponskoy mysli
18 patterned patterned 图案化的 tú'àn huà de узорной uzornoy
19 〜(with sth) decorated with a pattern  〜(with sth) decorated with a pattern  〜(带某物)饰有图案 〜(dài mǒu wù) shì yǒu tú'àn ~ (С чч) украшен узором ~ (S chch) ukrashen uzorom
20 有图案的;带花样的 yǒu tú'àn de; dài huāyàng de 有图案的;带花样的 yǒu tú'àn de; dài huāyàng de Рисунок; с рисунком Risunok; s risunkom
21 patterned wallpaper patterned wallpaper 图案墙纸 tú'àn qiángzhǐ узорчатые обои uzorchatyye oboi
22 有图案的壁纸 yìn yǒu tú'àn de bìzhǐ 印有图案的壁纸 yìn yǒu tú'àn de bìzhǐ Узорные обои Uzornyye oboi
23 图案墙纸 tú'àn qiángzhǐ 图案墙纸 tú'àn qiángzhǐ Узор обои Uzor oboi
24 cups patterned with yellow flowers cups patterned with yellow flowers 黄色的花朵图案的杯子 huángsè de huāduǒ tú'àn de bēizi чашки с желтыми цветами chashki s zheltymi tsvetami
25  有黃花图案的杯子   yǒu huánghuā tú'àn de bēizi   有黄花图案的杯子  yǒu huánghuā tú'àn de bēizi  Чашка с желтым цветочным узором  Chashka s zheltym tsvetochnym uzorom
26  picture page R020  picture page R020  图片页R020  túpiàn yè R020  изображение страницы R020  izobrazheniye stranitsy R020
27 patterning patterning 图案化 tú'àn huà структурирование strukturirovaniye
28 案化 tú'àn huà 图案化 tú'àn huà Образцу Obraztsu
29 (tech­nical) the forming of fixed ways of behaving by copying or repeating sth (tech­nical) the forming of fixed ways of behaving by copying or repeating sth (技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 (jìshù shàng) tōngguò fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì (техническое) формирование фиксированных способов поведения путем копирования или повторения (tekhnicheskoye) formirovaniye fiksirovannykh sposobov povedeniya putem kopirovaniya ili povtoreniya
30  行为方式的形成  gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng  固有行为方式的形成  gùyǒu xíngwéi fāngshì de xíngchéng  Формирование присущего поведения  Formirovaniye prisushchego povedeniya
31 (技上)通复制或重复某物来形成固定的行方式 (jìshù shàng) tōngguò fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì (技术上)通过复制或重复某物来形成固定的行为方式 (jìshù shàng) tōngguò fùzhì huò chóngfù mǒu wù lái xíngchéng gùdìng de xíngwéi fāngshì (Технически) для формирования фиксированной модели поведения путем копирования или повторения чего-либо (Tekhnicheski) dlya formirovaniya fiksirovannoy modeli povedeniya putem kopirovaniya ili povtoreniya chego-libo
32 cultural patterning  cultural patterning  文化图案 wénhuà tú'àn культурный паттерн kul'turnyy pattern
33 文化形态的形成 wénhuà xíngtài de xíngchéng 文化形态的形成 wénhuà xíngtài de xíngchéng Формирование культурных форм Formirovaniye kul'turnykh form
34 文化图案 wénhuà tú'àn 文化图案 wénhuà tú'àn Культурная картина Kul'turnaya kartina
35 the patterning of husband-wife roles  the patterning of husband-wife roles  夫妻角色的模式 fūqī juésè de móshì моделирование ролей мужа и жены modelirovaniye roley muzha i zheny
36 夫妻角色的疮成 fūqī juésè de chuāng chéng 夫妻角色的疮成 fūqī juésè de chuāng chéng Болячки ролей мужа и жены Bolyachki roley muzha i zheny
37  the arrangement of shapes or colours to make patterns  the arrangement of shapes or colours to make patterns  形状或颜色的排列方式  xíngzhuàng huò yánsè de páiliè fāngshì  расположение форм или цветов для создания узоров  raspolozheniye form ili tsvetov dlya sozdaniya uzorov
38 ( 形狀、色彩的)排列,造型 (xíngzhuàng, sècǎi de) páiliè, zàoxíng (形状,色彩的)划分,造型 (xíngzhuàng, sècǎi de) huàfēn, zàoxíng (Форма, цвет) расположены, укладка (Forma, tsvet) raspolozheny, ukladka
39 a  red fish with black patterning  a  red fish with black patterning  带有黑色图案的红色鱼 dài yǒu hēisè tú'àn de hóngsè yú красная рыба с черным рисунком krasnaya ryba s chernym risunkom
40 有熏色纹的紅鱼  yǒu xūn sè huāwén de hóng yú  有熏色花纹的红鱼 yǒu xūn sè huāwén de hóng yú Копченая красная рыба Kopchenaya krasnaya ryba
41 带有黑色图案的红色鱼 dài yǒu hēisè tú'àn de hóngsè yú 带有黑色图案的红色鱼 dài yǒu hēisè tú'àn de hóngsè yú Красная рыба с черным узором Krasnaya ryba s chernym uzorom
42 patty patty 肉饼 ròu bǐng пирожок pirozhok
43 patties  patties  肉饼 ròu bǐng пирожки pirozhki
44  finely chopped meat, fish, etc. formed into a small round flat shape  finely chopped meat, fish, etc. Formed into a small round flat shape  切碎的肉,鱼等切成小圆形  qiē suì de ròu, yú děng qiè chéng xiǎo yuán xíng  мелко нарезанное мясо, рыба и т. д., сформированные в небольшую круглую плоскую форму  melko narezannoye myaso, ryba i t. d., sformirovannyye v nebol'shuyu krugluyu ploskuyu formu
45 碎肉饼;雇肉饼 suì ròu bǐng; gù ròu bǐng 碎肉饼;雇肉饼 suì ròu bǐng; gù ròu bǐng Молотые пирожки Molotyye pirozhki
46 a hamburger pat a hamburger pat 汉堡拍 hànbǎo pāi гамбургер gamburger
47 卬汉堡包肉饼 áng hànbǎobāo ròu bǐng 卬汉堡包肉饼 áng hànbǎobāo ròu bǐng Cut Котлеты для гамбургеров Cut Kotlety dlya gamburgerov
48  pau city   pau city   波城  bō chéng  город пау  gorod pau
49 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
50 ~ (of sth) a small amount of sth; less than enough of sth  ~ (of sth) a small amount of sth; less than enough of sth  〜(某物)少量;少于某物 〜(mǒu wù) shǎoliàng; shǎo yú mǒu wù ~ (о чем-то) небольшое количество чего-то; меньше чем достаточно чем-либо ~ (o chem-to) nebol'shoye kolichestvo chego-to; men'she chem dostatochno chem-libo
51 少量;少许;:贫 shǎoliàng; shǎoxǔ;: Pínfá 少量;少量;:贫乏 shǎoliàng; shǎoliàng;: Pínfá Небольшое количество; немного; Nebol'shoye kolichestvo; nemnogo;
52 a paucity of  information a paucity of  information 信息匮乏 xìnxī kuìfá недостаток информации nedostatok informatsii
53  信息的短缺   xìnxī de duǎnquē   信息的多余  xìnxī de duōyú  Нехватка информации  Nekhvatka informatsii
54 paunch paunch un un брюшко bryushko
55 a fat stomach on a man  a fat stomach on a man  一个男人的肚子发胖 yīgè nánrén de dù zǐ fāpàng толстый живот у мужчины tolstyy zhivot u muzhchiny
56 (男人 )大肚手,啤酒肚 (nánrén de) dà dù shǒu, píjiǔdù (男人的)大肚手,啤酒肚 (nánrén de) dà dù shǒu, píjiǔdù Мужской живот Muzhskoy zhivot
57 一个男人的肚子发胖 yīgè nánrén de dù zǐ fāpàng 一个男人的肚子发胖 yīgè nánrén de dù zǐ fāpàng Живот человека толстый Zhivot cheloveka tolstyy
58 pauper  pauper  穷光蛋 qióngguāngdàn нищий nishchiy
59 穷光蛋 qióngguāngdàn 穷光蛋 qióngguāngdàn Плохое легкое яйцо Plokhoye legkoye yaytso
60  (old use)   (old use)   (旧用途)  (jiù yòngtú)  (старое использование)  (staroye ispol'zovaniye)
61 (旧用途) (jiù yòngtú) (旧用途) (jiù yòngtú) (Старое использование) (Staroye ispol'zovaniye)
62 a very poor person   a very poor person   一个很穷的人 yīgè hěn qióng de rén очень бедный человек ochen' bednyy chelovek
63 穷人;贫民;乞丐  qióngrén; pínmín; qǐgài  穷人;贫民;乞丐 qióngrén; pínmín; qǐgài Бедные, бедные, нищие Bednyye, bednyye, nishchiye
64  很穷  hěn qióng 很穷 hěn qióng Очень плохой Ochen' plokhoy
65 pause  pause  暂停 zàntíng пауза pauza
66 to stop talking or doing sth for a short time before continuing  to stop talking or doing sth for a short time before continuing  在继续之前先停止说话或做某事 zài jìxù zhīqián xiān tíngzhǐ shuōhuà huò zuò mǒu shì прекратить говорить или делать что-то на короткое время, прежде чем продолжить prekratit' govorit' ili delat' chto-to na korotkoye vremya, prezhde chem prodolzhit'
67 暂停;停顿 zàntíng; tíngdùn 暂停;停顿 zàntíng; tíngdùn Пауза, пауза Pauza, pauza
68 Anita paused for a moment, then said,All right  Anita paused for a moment, then said,All right  安妮塔停了片刻,然后说,好 ānnī tǎ tíngle piànkè, ránhòu shuō, hǎo Анита на мгновение остановилась, затем сказала: Anita na mgnoveniye ostanovilas', zatem skazala:
69 妮塔略停孓一会:然后说;好吧 ā nī tǎ lüè tíng jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba 阿妮塔略停孓一会:然后说;好吧 ā nī tǎ lüè tíng jué yī huǐ: Ránhòu shuō; hǎo ba Анита на мгновение делает паузу: потом говорит, хорошо Anita na mgnoveniye delayet pauzu: potom govorit, khorosho
70 安妮塔停了片刻,然后说,好 ānnī tǎ tíngle piànkè, ránhòu shuō, hǎo 安妮塔停了片刻,然后说,好 ānnī tǎ tíngle piànkè, ránhòu shuō, hǎo Анита остановилась на мгновение, а затем сказала, хорошо Anita ostanovilas' na mgnoveniye, a zatem skazala, khorosho
71 The woman spoke almost without pausing for breath ( very quickly) The woman spoke almost without pausing for breath (very quickly) 这个女人说话几乎没有停止呼吸(非常快) zhège nǚrén shuōhuà jīhū méiyǒu tíngzhǐ hūxī (fēicháng kuài) Женщина говорила почти без остановки на дыхание (очень быстро) Zhenshchina govorila pochti bez ostanovki na dykhaniye (ochen' bystro)
72 那女人说话像放连珠炮似的 nà nǚrén shuōhuà xiàng fàng liánzhū pào shì de 那女人说话像放连珠炮似的 nà nǚrén shuōhuà xiàng fàng liánzhū pào shì de Женщина говорила как пушечное ядро Zhenshchina govorila kak pushechnoye yadro
73 I paused at the adoor and looked back I paused at the adoor and looked back 我在门口停下来回头 wǒ zài ménkǒu tíng xiàlái huítóu Я остановился у входа и оглянулся YA ostanovilsya u vkhoda i oglyanulsya
74 我停在门口,回头看 了看 wǒ tíng zài ménkǒu, huítóu kànle kàn 我停在门口,回头看了看 wǒ tíng zài ménkǒu, huítóu kànle kàn Я остановился у двери и оглянулся YA ostanovilsya u dveri i oglyanulsya
75 Pausing only to pull on a sweater, he ran out of the house Pausing only to pull on a sweater, he ran out of the house 他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子。 tā tíng xiàlái zhǐ chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi. Сделав паузу только для того, чтобы натянуть свитер, он выбежал из дома Sdelav pauzu tol'ko dlya togo, chtoby natyanut' sviter, on vybezhal iz doma
76 他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 tā zhī tíng xiàlái chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī wài 他只停下来穿了件毛衣就冲出了犀外 Tā zhī tíng xiàlái chuānle jiàn máoyī jiù chōng chūle xī wài Он просто остановился надеть свитер и выбежал из носорога On prosto ostanovilsya nadet' sviter i vybezhal iz nosoroga
77 他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 tā tíng xiàlái zhǐ chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi 他停下来只穿一件毛衣,就跑出了屋子 tā tíng xiàlái zhǐ chuān yī jiàn máoyī, jiù pǎo chūle wūzi Он остановился надеть свитер и выбежал из дома On ostanovilsya nadet' sviter i vybezhal iz doma
78 to stop a tape, CD, etc. for a short time using the pause button to stop a tape, CD, etc. For a short time using the pause button 使用暂停按钮在短时间内停止磁带,CD等 shǐyòng zàntíng ànniǔ zài duǎn shíjiān nèi tíngzhǐ cídài,CD děng остановить ленту, CD и т. д. на короткое время с помощью кнопки паузы ostanovit' lentu, CD i t. d. na korotkoye vremya s pomoshch'yu knopki pauzy
79  (按暂停键)暂停放音,暂停放像  (àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn, zàntíng fàng xiàng  (按暂停键)暂停放音,暂停放像  (àn zàntíng jiàn) zàntíng fàng yīn, zàntíng fàng xiàng  (Нажмите кнопку паузы) Пауза воспроизведения, пауза воспроизведения  (Nazhmite knopku pauzy) Pauza vosproizvedeniya, pauza vosproizvedeniya
80 She paused the video and went to answer the phone She paused the video and went to answer the phone 她暂停了视频并接了电话 tā zàntíngle shìpín bìng jiēle diànhuà Она остановила видео и пошла отвечать на звонок Ona ostanovila video i poshla otvechat' na zvonok
81 她停下录像机去接电话 tā tíng xià lùxiàngjī qù jiē diànhuà 她停下录像机去接电话 tā tíng xià lùxiàngjī qù jiē diànhuà Она остановила видеомагнитофон, чтобы ответить на звонок Ona ostanovila videomagnitofon, chtoby otvetit' na zvonok
82 〜(in sth) a period of time during which sb stops talking or stops what they are doing  〜(in sth) a period of time during which sb stops talking or stops what they are doing  〜(以某物为单位)sb停止讲话或停止其正在做的事情的时间 〜(yǐ mǒu wù wèi dānwèi)sb tíngzhǐ jiǎnghuà huò tíngzhǐ qí zhèngzài zuò de shìqíng de shíjiān ~ (В чч) период времени, в течение которого sb перестает говорить или прекращает то, что они делают ~ (V chch) period vremeni, v techeniye kotorogo sb perestayet govorit' ili prekrashchayet to, chto oni delayut
83 停顿,停顿的时间 tíngdùn, tíngdùn de shíjiān 停顿,停顿的时间 tíngdùn, tíngdùn de shíjiān Пауза, время паузы Pauza, vremya pauzy
84 there was a pause before she answered there was a pause before she answered 她停顿了一下 tā tíngdùnle yīxià была пауза, прежде чем она ответила byla pauza, prezhde chem ona otvetila
85 她停好一会才回答 tā tíngle hǎo yīhuǐ'er cái huídá 她停了好一会儿才回答 tā tíngle hǎo yīhuǐ'er cái huídá Она остановилась на некоторое время, прежде чем ответить Ona ostanovilas' na nekotoroye vremya, prezhde chem otvetit'
86 她停顿了一下 tā tíngdùnle yīxià 她停顿了一下 tā tíngdùnle yīxià Она сделала паузу Ona sdelala pauzu
87 David waited for a pause in the conversation so he could, ask his question. David waited for a pause in the conversation so he could, ask his question. 大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题。 dà wèi děngdài tánhuà zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā de wèntí. Дэвид ждал паузы в разговоре, чтобы он мог задать свой вопрос. Devid zhdal pauzy v razgovore, chtoby on mog zadat' svoy vopros.
88 维待谈话停下来,好问个问题 Dài wéi dàizhuó tánhuà tíng xiàlái, hào wèn gè wèntí 戴维待着个性停下来,好问个问题 Dài wéi dàizhuó gèxìng tíng xiàlái, hào wèn gè wèntí Дэвид ждал, пока разговор прекратится и задаст вопрос Devid zhdal, poka razgovor prekratitsya i zadast vopros
89 大卫等待谈话中的停顿,以便他可以问他的问题 dà wèi děngdài tánhuà zhōng de tíngdùn, yǐbiàn tā kěyǐ wèn tā de wèntí 大卫等待个性中的停顿,盔甲他可以问他的问题 dà wèi děngdài gèxìng zhòng de tíngdùn, kuījiǎ tā kěyǐ wèn tā de wèntí Дэвид ждет паузы в разговоре, чтобы он мог задать свои вопросы Devid zhdet pauzy v razgovore, chtoby on mog zadat' svoi voprosy
90 After a brief pause they continued climbing After a brief pause they continued climbing 短暂停留后,他们继续攀爬 duǎnzàntíngliú hòu, tāmen jìxù pān pá После короткой паузы они продолжили восхождение Posle korotkoy pauzy oni prodolzhili voskhozhdeniye
91 他们略停了一下就继续爬山 tāmen lüè tíngle yīxià jiù jìxù páshān 他们略停了一下就继续爬山 tāmen lüè tíngle yīxià jiù jìxù páshān Они остановились на некоторое время, а затем продолжили подниматься. Oni ostanovilis' na nekotoroye vremya, a zatem prodolzhili podnimat'sya.
92 The rain fell without pause The rain fell without pause 雨没有停下来 yǔ méiyǒu tíng xiàlái Дождь шел без перерыва Dozhd' shel bez pereryva
93 雨不停地下着 yǔ bù tíng dìxiàzhe 雨不停地下着 yǔ bù tíng dìxiàzhe Дождь продолжался Dozhd' prodolzhalsya
94 also  also  также takzhe
95 fermata fermata 费马 fèi mǎ фермата fermata
96 (music) (music) (音乐) (yīnyuè) (Музыка) (Muzyka)
97 a sign (*) over a note or a rest to show that it should be longer than usual  a sign (*) over a note or a rest to show that it should be longer than usual  音符或休止符上的符号(*),表示该音符应比平时更长 yīnfú huò xiūzhǐfú shàng de fúhào (*), biǎoshì gāi yīnfú yīng bǐ píngshí gèng zhǎng знак (*) над примечанием или отдыхом, чтобы показать, что это должно быть дольше, чем обычно znak (*) nad primechaniyem ili otdykhom, chtoby pokazat', chto eto dolzhno byt' dol'she, chem obychno
98 延长记号  yáncháng jìhào  延长记号 yáncháng jìhào Расширенная оценка Rasshirennaya otsenka
99 also also также takzhe
100 pause button pause button 暂停按钮 zàntíng ànniǔ кнопка паузы knopka pauzy
  停按 zàntíng ànniǔ 暂停按钮 zàntíng ànniǔ Кнопка паузы Knopka pauzy
102  a control that allows you to stop a tape recorder, CD / playeretc. for a short time   a control that allows you to stop a tape recorder, CD/ player,etc. For a short time   允许您停止录音机,CD /播放器等的控件。很短的时间  yǔnxǔ nín tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn duǎn de shíjiān  элемент управления, позволяющий на короткое время остановить магнитофон, CD / проигрыватель и т. д.  element upravleniya, pozvolyayushchiy na korotkoye vremya ostanovit' magnitofon, CD / proigryvatel' i t. d.
103 zàntíng jiàn 暂停键 zàntíng jiàn Кнопка паузы Knopka pauzy
104 您停止音机,CD /播放器等的控件。 很短的时间 yǔnxǔ nín tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn duǎn de shíjiān 允许您停止录音机,CD /播放器等的控件。很短的时间 yǔnxǔ nín tíngzhǐ lùyīnjī,CD/bòfàng qì děng de kòngjiàn. Hěn duǎn de shíjiān Элементы управления, позволяющие остановить рекордер, CD / проигрыватель и т. Д. Очень короткое время Elementy upravleniya, pozvolyayushchiye ostanovit' rekorder, CD / proigryvatel' i t. D. Ochen' korotkoye vremya
105 Press pause to stop the tape Press pause to stop the tape 按下暂停以停止录像带 àn xià zàntíng yǐ tíngzhǐ lùxiàngdài Нажмите паузу, чтобы остановить ленту Nazhmite pauzu, chtoby ostanovit' lentu
106 按暂停键停下磁带 àn zàntíng jiàn tíng xià cídài 按暂停键停下磁带 àn zàntíng jiàn tíng xià cídài Нажмите кнопку паузы, чтобы остановить ленту Nazhmite knopku pauzy, chtoby ostanovit' lentu
107 give (sb) pause give (sb) pause 给(某人)暂停 gěi (mǒu rén) zàn tíng дать (сб) паузу dat' (sb) pauzu
108  also   also   也    также  takzhe
109 give (sb) pause for thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before doing sth   give (sb) pause for thought) (formal) to make sb think seriously about sth or hesitate before doing sth   使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 shǐ (mǒu rén) shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù дать (sb) паузу для размышлений) (формально), чтобы заставить sb серьезно подумать о чем-либо или колебаться, прежде чем делать что-либо dat' (sb) pauzu dlya razmyshleniy) (formal'no), chtoby zastavit' sb ser'yezno podumat' o chem-libo ili kolebat'sya, prezhde chem delat' chto-libo
110 使认真考虡;使犹豫  shǐ rènzhēn kǎo jù; shǐ yóuyù  使认真考虡;使犹豫 shǐ rènzhēn kǎo jù; shǐ yóuyù Делайте серьезные экзамены, стесняйтесь Delayte ser'yeznyye ekzameny, stesnyaytes'
111 使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 shǐ (mǒu rén) shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù 使(某人)稍作思索)(正式)使某人认真考虑某事或在某事前犹豫 shǐ (mǒu rén) shāo zuò sīsuǒ)(zhèngshì) shǐ mǒu rén rènzhēn kǎolǜ mǒu shì huò zài mǒu shìqián yóuyù Заставить (кого-то) немного подумать) (официально) заставить кого-то подумать о чем-то или поколебаться Zastavit' (kogo-to) nemnogo podumat') (ofitsial'no) zastavit' kogo-to podumat' o chem-to ili pokolebat'sya
112 more at more at 更多 gèng duō больше в bol'she v
113 pregnant pregnant yùn беременная beremennaya
114 pavane pavane 帕万 pà wàn павана pavana
115 also also также takzhe
116 pavan pavan 帕万 pà wàn павана pavana
117  a slow dance popular in the 16th and 17th centuries; a piece of music for this dance   a slow dance popular in the 16th and 17th centuries; a piece of music for this dance   在16和17世纪流行的慢舞;这支舞蹈的音乐  zài 16 hé 17 shìjì liúxíng de màn wǔ; zhè zhī wǔdǎo de yīnyuè  медленный танец, популярный в 16 и 17 веках, музыкальная пьеса для этого танца  medlennyy tanets, populyarnyy v 16 i 17 vekakh, muzykal'naya p'yesa dlya etogo tantsa
118 帕凡舞(流行于l6 和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 pà fán wǔ (liúxíng yú l6 hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ 帕凡舞(流行于l6和17世纪的慢步舞)帕凡舞曲 pà fán wǔ (liúxíng yú l6 hé 17 shìjì de màn bù wǔ) pà fán wǔqǔ Пафан (медленный танец, популярный в 16 и 17 веках) Пафан Pafan (medlennyy tanets, populyarnyy v 16 i 17 vekakh) Pafan
119 pave pave 铺平 pū píng Pave Pave
120 〜sth (with sth) to cover a surface with flat stones or bricks  〜sth (with sth) to cover a surface with flat stones or bricks 〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 〜(yòng mǒu wù) yòng píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn ~ Sth (с sth), чтобы покрыть поверхность плоскими камнями или кирпичом ~ Sth (s sth), chtoby pokryt' poverkhnost' ploskimi kamnyami ili kirpichom
121 (用砖石) 铺 (地) (Yòng zhuān shí) pù (de) (用砖石)铺(地) (Yòng zhuān shí) pù (de) (Использовать кладку) (Ispol'zovat' kladku)
122 铺平 pū píng 铺平 pū píng Pave Pave
123 〜(用某物)用平坦的石头或砖块覆盖表面 〜(yòng mǒu wù) yòng píngtǎn de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn 〜(用某物)用预先的石头或砖块覆盖表面 〜(yòng mǒu wù) yòng yùxiān de shítou huò zhuān kuài fùgài biǎomiàn ~ (Чем-то) покрывая поверхность плоским камнем или кирпичом ~ (Chem-to) pokryvaya poverkhnost' ploskim kamnem ili kirpichom
124 a paved area near the back door  a paved area near the back door  后门附近的铺好的区域 hòumén fùjìn de pù hǎo de qūyù мощёная зона возле задней двери moshchonaya zona vozle zadney dveri
125 后门块石板地 hòumén páng yīkuài shíbǎn de 后门旁一块石板地 hòumén páng yīkuài shíbǎn de Шифер пол рядом с задней дверью Shifer pol ryadom s zadney dver'yu
126 后门附近的铺好的区域  hòumén fùjìn de pù hǎo de qūyù  后门附近的铺好的区域 hòumén fùjìn de pù hǎo de qūyù Асфальтированная зона возле задней двери Asfal'tirovannaya zona vozle zadney dveri
127 pave the way (for sb/sth) to create a  situation in which sb will be able to do sth or sth can happen pave the way (for sb/sth) to create a  situation in which sb will be able to do sth or sth can happen 为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 wèi mǒu rén pū píng dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì kěnéng fāshēng проложить путь (для sb / sth), чтобы создать ситуацию, в которой sb сможет выполнить sth или sth может произойти prolozhit' put' (dlya sb / sth), chtoby sozdat' situatsiyu, v kotoroy sb smozhet vypolnit' sth ili sth mozhet proizoyti
128  (...) 铺平道胳,创造条件  (wèi...) Pū píng dào gē, chuàngzào tiáojiàn  (为...)铺平道暂时,创造条件  (wèi...) Pū píng dào zhànshí, chuàngzào tiáojiàn  Проложить путь  Prolozhit' put'
129 为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 wèi mǒu rén pū píng dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì kěnéng fāshēng 为某人铺平道路(为某人/某人铺路)创造一种情况,使某人能够做某事或某事可能发生 wèi mǒu rén pū píng dàolù (wèi mǒu rén/mǒu rén pūlù) chuàngzào yī zhǒng qíngkuàng, shǐ mǒu rén nénggòu zuò mǒu shì huò mǒu shì kěnéng fāshēng Проложить путь для кого-то Prolozhit' put' dlya kogo-to
130 This decision paved the way for changes in employment rights for women. This decision paved the way for changes in employment rights for women. 这项决定为改变妇女的就业权利铺平了道路。 zhè xiàng juédìng wèi gǎibiàn fùnǚ de jiùyè quánlì pū píngle dàolù. Это решение подготовило почву для изменения прав на трудоустройство женщин. Eto resheniye podgotovilo pochvu dlya izmeneniya prav na trudoustroystvo zhenshchin.
131 这项决议兩修改妇女就业权利创造了条件 Zhè xiàng juéyì liǎng xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn 这项决议两修改妇女就业权利创造了条件 Zhè xiàng juéyì liǎng xiūgǎi fùnǚ jiùyè quánlì chuàngzàole tiáojiàn Эта резолюция создает условия для изменения прав женщин на трудоустройство. Eta rezolyutsiya sozdayet usloviya dlya izmeneniya prav zhenshchin na trudoustroystvo.
132 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
133 road road дорога doroga
134 street street jiē улица ulitsa
135 pavement  pavement  路面 lùmiàn мостовая mostovaya
136 side­walk side­walk 人行道 rénxíngdào тротуар trotuar
137  a flat part at the side of a road for people to walk on  a flat part at the side of a road for people to walk on  道路旁供人行走的平坦部分  dàolù páng gōng rénxíngzǒu de píngtǎn bùfèn  плоская часть на обочине дороги для людей, чтобы идти по  ploskaya chast' na obochine dorogi dlya lyudey, chtoby idti po
138  (马路边的)人行道  (mǎlù biān de) rénxíngdào  (马路边的)人行道  (mǎlù biān de) rénxíngdào  (Roadside) Тротуар  (Roadside) Trotuar
139 a pavement cafe a pavement cafe 一家人行咖啡馆 yījiā rén xíng kāfēi guǎn тротуар кафе trotuar kafe
140 路边咖啡馆  lù biān kāfēi guǎn  路边咖啡馆 lù biān kāfēi guǎn Придорожное кафе Pridorozhnoye kafe
141 any area of flat stones on the ground  any area of flat stones on the ground  地面上任何一块平坦的石头 dìmiàn shàng rènhé yīkuài píngtǎn de shítou любой участок плоских камней на земле lyuboy uchastok ploskikh kamney na zemle
142 石板铺的地 shíbǎn pù dì dì 石板铺的地 shíbǎn pù dì dì Сланцевый пол Slantsevyy pol
143 a mosaic pavement  a mosaic pavement  马赛克路面 mǎsàikè lùmiàn мозаичное покрытие mozaichnoye pokrytiye
144 马赛克地面 mǎsàikè dìmiàn 马赛克地面 mǎsàikè dìmiàn Мозаичный пол Mozaichnyy pol
145 the surface of a road  the surface of a road  道路表面 dàolù biǎomiàn поверхность дороги poverkhnost' dorogi
146 路面 lùmiàn 路面 lùmiàn мостовая mostovaya
147 Two cars skidded on the icy pavement. Two cars skidded on the icy pavement. 两辆汽车在冰冷的人行道上打滑。 liǎng liàng qìchē zài bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá. Две машины занесли на ледяной тротуар. Dve mashiny zanesli na ledyanoy trotuar.
148 两辆车在结冰的路面上打滑 Liǎng liàng qìchē zài jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá 两辆汽车在结冰的路面上打滑 Liǎng liàng qìchē zài jié bīng de lùmiàn shàng dǎhuá Две машины скользят по ледяной дороге Dve mashiny skol'zyat po ledyanoy doroge
149 两辆车在冰冷的人行道上打滑 liǎng liàng chē zài bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá 两辆车在冰冷的人行道上打滑 liǎng liàng chē zài bīnglěng de rénxíngdào shàng dǎhuá Две машины скользят по ледяному тротуару Dve mashiny skol'zyat po ledyanomu trotuaru
150 pavement artist  pavement artist  路面艺术家 lùmiàn yìshùjiā художник тротуара khudozhnik trotuara
151 sidewalk artist sidewalk artist 人行道上的艺术家 rénxíngdào shàng de yìshùjiā художник тротуара khudozhnik trotuara
152 人行道上的艺术家 rénxíngdào shàng de yìshùjiā 人行道上的艺术家 rénxíngdào shàng de yìshùjiā Художники на тротуаре Khudozhniki na trotuare
153 an artist who draws pictures in chalk on the pavement /sidewalk, hoping to get money from people who pass an artist who draws pictures in chalk on the pavement/sidewalk, hoping to get money from people who pass 一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望从过往的人那里赚钱 yī wèi zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng cóng guòwǎng de rén nàlǐ zhuànqián художник, который рисует мелом на асфальте / тротуаре, надеясь получить деньги от проходящих мимо людей khudozhnik, kotoryy risuyet melom na asfal'te / trotuare, nadeyas' poluchit' den'gi ot prokhodyashchikh mimo lyudey
154 街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 jiētóu huàjiā, mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ zuòhuà tǎo qián 街头画家,马路画家(在人行道上用粉笔作画讨钱 jiētóu huàjiā, mǎlù huàjiā (zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ zuòhuà tǎo qián Уличный художник, дорожный художник (рисует мелом на тротуаре, прося денег Ulichnyy khudozhnik, dorozhnyy khudozhnik (risuyet melom na trotuare, prosya deneg
155 一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 yī wèi zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng néng cóng lùguò de rén nàlǐ zhuànqián 一位在人行道上用粉笔画画的艺术家,希望能从路过的人那里赚钱 yī wèi zài rénxíngdào shàng yòng fěnbǐ huà huà de yìshùjiā, xīwàng néng cóng lùguò de rén nàlǐ zhuànqián Художник рисует мелом на тротуаре, надеясь заработать на проходящих мимо людях Khudozhnik risuyet melom na trotuare, nadeyas' zarabotat' na prokhodyashchikh mimo lyudyakh
156 pavilion pavilion tíng павильон pavil'on
157  a temporary building used at public events and exhibitions   a temporary building used at public events and exhibitions   用于公共活动和展览的临时建筑物  yòng yú gōnggòng huódòng hé zhǎnlǎn de línshí jiànzhú wù  временное здание, используемое на общественных мероприятиях и выставках  vremennoye zdaniye, ispol'zuyemoye na obshchestvennykh meropriyatiyakh i vystavkakh
158 (公共活动或展览用的)临时建筑物 (gōnggòng huódòng huò zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù (公共活动或展览用的)临时建筑物 (gōnggòng huódòng huò zhǎnlǎn yòng de) línshí jiànzhú wù (Для общественных мероприятий или выставок) временные здания (Dlya obshchestvennykh meropriyatiy ili vystavok) vremennyye zdaniya
159 the US pavilion at the trade fair the US pavilion at the trade fair 展会上的美国馆 zhǎnhuì shàng dì měiguó guǎn павильон США на выставке pavil'on SSHA na vystavke
160 交易上的美国展览馆  jiāoyì huì shàng dì měiguó zhǎnlǎn guǎn  交易会上的美国展览馆 jiāoyì huì shàng dì měiguó zhǎnlǎn guǎn Американский выставочный зал на ярмарке Amerikanskiy vystavochnyy zal na yarmarke
161 展会上的美国馆 zhǎnhuì shàng dì měiguó guǎn 展览上的美国馆 zhǎnlǎn shàng dì měiguó guǎn Американский павильон на выставке Amerikanskiy pavil'on na vystavke
162  a building next to a sports ground, used by players and people watching the game   a building next to a sports ground, used by players and people watching the game   靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用  kàojìn yùndòngchǎng de jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén shǐyòng  здание рядом со спортивной площадкой, используемой игроками и людьми, наблюдающими за игрой  zdaniye ryadom so sportivnoy ploshchadkoy, ispol'zuyemoy igrokami i lyud'mi, nablyudayushchimi za igroy
163 (运动场旁设立喊)运动员席,看台 (yùndòngchǎng páng shèlì hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái (运动场旁设立喊)运动员席,看台 (yùndòngchǎng páng shèlì hǎn) yùndòngyuán xí, kàntái (Рядом со стадионом раздается крик) Сидения для спортсменов, трибуны (Ryadom so stadionom razdayetsya krik) Sideniya dlya sportsmenov, tribuny
164 靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 kàojìn yùndòngchǎng de jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén shǐyòng 靠近运动场的建筑物,供玩家和观看比赛的人使用 kàojìn yùndòngchǎng de jiànzhú wù, gōng wánjiā hé guānkàn bǐsài de rén shǐyòng Здания рядом со стадионом для игроков и зрителей Zdaniya ryadom so stadionom dlya igrokov i zriteley
165 a cricket pavilion a cricket pavilion 板球馆 bǎn qiú guǎn павильон для крикета pavil'on dlya kriketa
166 板球队员更衣 bǎn qiú duì yuán gēngyī shì 板球队员更衣室 bǎn qiú duì yuán gēngyī shì Раздевалка для крикетной команды Razdevalka dlya kriketnoy komandy
167 板球馆  bǎn qiú guǎn  板球馆 bǎn qiú guǎn Крикетный зал Kriketnyy zal
168 a large building used for sports or entertainment a large building used for sports or entertainment 用于体育或娱乐的大型建筑物 yòng yú tǐyù huò yúlè de dàxíng jiànzhú wù большое здание, используемое для спорта или развлечений bol'shoye zdaniye, ispol'zuyemoye dlya sporta ili razvlecheniy
169 夭型文体馆 yāo xíng wéntǐ guǎn 夭型文体馆 yāo xíng wéntǐ guǎn Спортивный зал 夭-типа Sportivnyy zal yāo-tipa
170 the pauley pavilion home of the university's  basketball team the pauley pavilion home of the university's  basketball team 大学篮球队的鲍利馆 dàxué lánqiú duì de bào lì guǎn павильон дома Поли баскетбольной команды университета pavil'on doma Poli basketbol'noy komandy universiteta
171 普莱文体中心,这所大学篮璉队的主疡 pǔ lái wéntǐ zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de zhǔ yáng 普莱文体中心,这所大学篮琏队的主主轴 pǔ lái wéntǐ zhōngxīn, zhè suǒ dàxué lán liǎn duì de zhǔ zhǔzhóu Спортивный центр Приятный, основная команда баскетбольной команды колледжа Sportivnyy tsentr Priyatnyy, osnovnaya komanda basketbol'noy komandy kolledzha
172 大学篮球队的鲍利馆 dàxué lánqiú duì de bào lì guǎn 大学篮球队的鲍利馆 dàxué lánqiú duì de bào lì guǎn Боули Холл Bouli Kholl
173 a building that is meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used for concerts and dances a building that is meant to be more beautiful than useful, built as a shelter in a park or used for concerts and dances 旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 zhǐ zài bǐ shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo здание, которое должно быть красивее, чем полезно, построено как укрытие в парке или используется для концертов и танцев zdaniye, kotoroye dolzhno byt' krasiveye, chem polezno, postroyeno kak ukrytiye v parke ili ispol'zuyetsya dlya kontsertov i tantsev
174 (公园中的)亭,阁;(音乐会、舞会的)华美建筑 (gōngyuán zhōng de) tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú (公园中的)亭,阁;(音乐会,舞会的)华美建筑 (gōngyuán zhōng de) tíng, gé;(yīnyuè huì, wǔhuì de) huáměi jiànzhú Павильон или павильон в парке Pavil'on ili pavil'on v parke
175 旨在比使用更美丽的建筑,被用作公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 zhǐ zài bǐ shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi yòng zuò gōngyuán de bìhù suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo 提前比使用更美丽的建筑,被利用公园的庇护所或用于音乐会和舞蹈 tíqián bǐ shǐyòng gèng měilì de jiànzhú, bèi lìyòng gōngyuán de bìhù suǒ huò yòng yú yīnyuè huì hé wǔdǎo Разработанный, чтобы быть более красивым, чем используемый, используемый в качестве убежища в парке или для концертов и танцев Razrabotannyy, chtoby byt' boleye krasivym, chem ispol'zuyemyy, ispol'zuyemyy v kachestve ubezhishcha v parke ili dlya kontsertov i tantsev
176 his first show at the winter Gardens Pavilion, Blackpool his first show at the winter Gardens Pavilion, Blackpool 他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 tā zài bùláikè pǔ dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng yǎnchū его первое шоу в павильоне зимних садов, Блэкпул yego pervoye shou v pavil'one zimnikh sadov, Blekpul
177 他在布莱克冬园阁畔首次演取 tā zài bùláikè pǔ dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ 他在布莱克浦冬园阁畔首次演取 tā zài bùláikè pǔ dōng yuán gé pàn shǒucì yǎn qǔ Он впервые выступил в павильоне Зимнего сада в Блэкпуле On vpervyye vystupil v pavil'one Zimnego sada v Blekpule
178 他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 tā zài bùláikè pǔ dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng yǎnchū 他在布莱克浦冬季花园展馆的第一场演出 tā zài bùláikè pǔ dōngjì huāyuán zhǎn guǎn de dì yī chǎng yǎnchū Его первое выступление в павильоне Зимнего сада в Блэкпуле Yego pervoye vystupleniye v pavil'one Zimnego sada v Blekpule
179 paving  paving  铺路 pūlù мощение moshcheniye
180  a surface of flat stones or material like stone on the ground   a surface of flat stones or material like stone on the ground   地面上平坦的石头或类似石头的材料的表面  dìmiàn shàng píngtǎn de shítou huò lèisì shítou de cáiliào de biǎomiàn  поверхность плоских камней или материала, подобного камню на земле  poverkhnost' ploskikh kamney ili materiala, podobnogo kamnyu na zemle
181 石板等铺的地面 shíbǎn děng pù dì dìmiàn 石板等铺的地面 shíbǎn děng pù dì dìmiàn Шиферная площадка ожидания Shifernaya ploshchadka ozhidaniya
182  Weeds grew through the cracks in the paving  Weeds grew through the cracks in the paving  杂草生长在铺路裂缝中  zá cǎo shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng  Сорняки росли сквозь щели в дорожном покрытии  Sornyaki rosli skvoz' shcheli v dorozhnom pokrytii
183 杂草铺石路面的缝隙中长出来 zá cǎo cóng pū shí lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái 杂草从铺石路面的缝隙中长出来 zá cǎo cóng pū shí lùmiàn de fèngxì zhōng cháng chūlái Сорняки растут сквозь щели в асфальте Sornyaki rastut skvoz' shcheli v asfal'te
184 杂草生长在铺路裂缝中 zá cǎo shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng 杂草生长在铺路裂缝中 zá cǎo shēngzhǎng zài pūlù lièfèng zhōng Выращивание сорняков в трещинах при мощении Vyrashchivaniye sornyakov v treshchinakh pri moshchenii
185 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
186 crazy paving crazy paving 疯狂的铺路 fēngkuáng de pūlù сумасшедшее мощение sumasshedsheye moshcheniye
187  the stones or material that are used to make a flat surface on the ground   the stones or material that are used to make a flat surface on the ground   用于在地面上形成平坦表面的石头或材料  yòng yú zài dìmiàn shàng xíngchéng píngtǎn biǎomiàn de shítou huò cáiliào  камни или материал, которые используются, чтобы сделать плоскую поверхность на земле  kamni ili material, kotoryye ispol'zuyutsya, chtoby sdelat' ploskuyu poverkhnost' na zemle
188 铺料;铺地的材料 pù liào; pū dì de cáiliào 铺料;铺地的材料 pù liào; pū dì de cáiliào Материал для мощения Material dlya moshcheniya
189 We’ll use concrete paving We’ll use concrete paving 我们将使用混凝土铺路 wǒmen jiāng shǐyòng hùnníngtǔ pūlù Мы будем использовать бетонное покрытие My budem ispol'zovat' betonnoye pokrytiye
190 我们将使用混凝土铺地面 wǒmen jiāng shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn 我们将使用混凝土铺地面 wǒmen jiāng shǐyòng hùnníngtǔ pū dìmiàn Мы будем использовать бетон, чтобы проложить землю My budem ispol'zovat' beton, chtoby prolozhit' zemlyu
191 paving stone  paving stone  铺路石 pūlù shí брусчатка bruschatka
192 a flat, usually square, piece of stone that is used to make a hard surface for walking on a flat, usually square, piece of stone that is used to make a hard surface for walking on 一块平整的,通常是正方形的石头,用来做一个坚硬的表面,以便在上面行走 yīkuài píngzhěng de, tōngcháng shì zhèngfāngxíng de shítou, yòng lái zuò yīgè jiānyìng de biǎomiàn, yǐbiàn zài shàngmiàn xíngzǒu плоский, обычно квадратный, кусок камня, который используется, чтобы сделать твердую поверхность для ходьбы по ploskiy, obychno kvadratnyy, kusok kamnya, kotoryy ispol'zuyetsya, chtoby sdelat' tverduyu poverkhnost' dlya khod'by po
193 铺地石板,方石板 pū dì shíbǎn, fāng shíbǎn 铺地石板,方石板 pū dì shíbǎn, fāng shíbǎn Пол шифера Pol shifera
194 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
195 flagstone flagstone 石板 shíbǎn плитняк plitnyak
196 pavlova  pavlova  帕夫洛娃(俄国常用女名 pà fū luò wá (éguó chángyòng nǚ míng павлова pavlova
197 a cold dessert( sweet dish) made of meringue, cream and fruit  a cold dessert(sweet dish) made of meringue, cream and fruit  由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) yóu dànbái tián bǐng, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiáncài) холодный десерт (сладкое блюдо) из безе, сливок и фруктов kholodnyy desert (sladkoye blyudo) iz beze, slivok i fruktov
198 巴甫洛娃糕(用蛋白酥、奶油和水果制成) bā fǔ luò wá dàngāo (yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng) 巴布洛娃蛋糕(用蛋白酥,奶油和水果制成) bā bù luò wá dàngāo (yòng dànbái sū, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng) Торт "Павлова" (безе, сливки и фрукты) Tort "Pavlova" (beze, slivki i frukty)
199 由蛋白甜,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) yóu dànbái tián bǐng, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiáncài) 由蛋白甜饼,奶油和水果制成的冷甜点(甜菜) yóu dànbái tián bǐng, nǎiyóu hé shuǐguǒ zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiáncài) Холодный десерт (свекла) из безе, сливок и фруктов Kholodnyy desert (svekla) iz beze, slivok i fruktov
200 Pavlovian  Pavlovian  巴甫洛夫式 bā fǔ luò fū shì Павловское Pavlovskoye
201 of an animal’s or human’s reaction of an animal’s or human’s reaction 动物或人类的反应 dòngwù huò rénlèi de fǎnyìng реакции животного или человека reaktsii zhivotnogo ili cheloveka
202  动物或人的反应)  dòngwù huò rén de fǎnyìng)  动物或人的反应)  dòngwù huò rén de fǎnyìng)  Животный или человеческий ответ)  Zhivotnyy ili chelovecheskiy otvet)
203 happen­ing in response to a. particular stimulus happen­ing in response to a. Particular stimulus 发生以回应特殊刺激 fāshēng yǐ huíyīng tèshū cìjī происходит в ответ на особый стимул proiskhodit v otvet na osobyy stimul
204  巴甫洛氏条件作用的;经典条件庋射的  bā fǔ luò fū shì tiáojiàn zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de  巴甫洛夫氏条件作用的;经典条件庋射的  bā fǔ luò fū shì tiáojiàn zuòyòng de; jīngdiǎn tiáojiàn guǐ shè de  Условная Павловская, классическая условная проективная  Uslovnaya Pavlovskaya, klassicheskaya uslovnaya proyektivnaya
205 发生响应 特殊刺激 fāshēng xiǎngyìng tèshū cìjī 发生响应特殊刺激 fāshēng xiǎngyìng tèshū cìjī Реакция на возникновение Специальный стимул Reaktsiya na vozniknoveniye Spetsial'nyy stimul
206 Her yawn was a Pavlovian response to my yawn Her yawn was a Pavlovian response to my yawn 她的打哈欠是对我的打哈欠的巴甫洛夫式回应 tā de dǎ hāqian shì duì wǒ de dǎ hāqian de bā fǔ luò fū shì huíyīng Ее зевок был ответом Павлова на мой зевок Yeye zevok byl otvetom Pavlova na moy zevok
207 打哈欠是对我打哈欠的条件反射 tā dǎ hāqian shì duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè 她打哈欠是对我打哈欠的条件反射 tā dǎ hāqian shì duì wǒ dǎ hāqian de tiáojiàn fǎnshè Она зевает - это условное отражение меня, зевающего Ona zevayet - eto uslovnoye otrazheniye menya, zevayushchego
208 她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 tā de dǎ hāqian shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ hāqian de huíyīng 她的打哈欠是巴甫洛夫式对我的打哈欠的回应 tā de dǎ hāqian shì bā fǔ luò fū shì duì wǒ de dǎ hāqian de huíyīng Ее зевок - это павловский ответ на мой зевок Yeye zevok - eto pavlovskiy otvet na moy zevok
209 From the name of the Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on dogs, showing how they could be conditioned to react to certain stimuli. From the name of the Russian scientist, IP Pavlov, who carried out experiments on dogs, showing how they could be conditioned to react to certain stimuli. 以俄罗斯科学家IP Pavlov的名字命名,他对狗进行了实验,展示了如何使它们适应于某些刺激。 yǐ èluósī kēxuéjiā IP Pavlov de míngzì mìngmíng, tā duì gǒu jìnxíngle shíyàn, zhǎn shì liǎo rúhé shǐ tāmen shìyìng yú mǒu xiē cìjī. От имени русского ученого И.П. Павлова, который проводил эксперименты на собаках, показывая, как они могут быть обусловлены реакцией на определенные раздражители. Ot imeni russkogo uchenogo I.P. Pavlova, kotoryy provodil eksperimenty na sobakakh, pokazyvaya, kak oni mogut byt' obuslovleny reaktsiyey na opredelennyye razdrazhiteli.
210 源自俄罗斯科学家巴甫洛夫的名字。他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激作出反应 Yuán zì èluósī kēxuéjiā bā fǔ luò fū de míngzì. Tā duì gǒu zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu duì mǒu xiē cìjī zuòchū fǎnyìng 他对狗做的实验表明:它们经过训练能够对某些刺激做出反应 Tā duì gǒu zuò de shíyàn biǎomíng: Tāmen jīngguò xùnliàn nénggòu duì mǒu xiē cìjī zuò chū fǎnyìng Происходит от имени русского ученого Павлова. Его эксперименты с собаками показывают, что они обучены реагировать на определенные раздражители Proiskhodit ot imeni russkogo uchenogo Pavlova. Yego eksperimenty s sobakami pokazyvayut, chto oni obucheny reagirovat' na opredelennyye razdrazhiteli
211 paw  paw  爪子 zhuǎzi лапа lapa
212  the foot of an animal that has claws or nails  the foot of an animal that has claws or nails  有爪或指甲的动物的脚  yǒu zhǎo huò zhǐjiǎ de dòngwù de jiǎo  нога животного с когтями или ногтями  noga zhivotnogo s kogtyami ili nogtyami
213  (动物的)爪  (dòngwù de) zhǎo  (动物的)爪  (dòngwù de) zhǎo  (Животное) коготь  (Zhivotnoye) kogot'
214 picture  page R028 picture  page R028 图片页R028 túpiàn yè R028 изображение страницы R028 izobrazheniye stranitsy R028
215  (informal) a person’s hand   (informal) a person’s hand   (非正式的)人的手  (fēi zhèngshì de) rén de shǒu  (неформальная) рука человека  (neformal'naya) ruka cheloveka
216 (人的)手 (rén de) shǒu (人的)手 (rén de) shǒu (Человеческая) рука (Chelovecheskaya) ruka
217 Take your filthy paws off me ! Take your filthy paws off me! 把你肮脏的爪子从我身上移开! bǎ nǐ āng zāng de zhuǎzi cóng wǒ shēnshang yí kāi! Убери от меня свои грязные лапы! Uberi ot menya svoi gryaznyye lapy!
218 把你的脏手从我身上拿开! Bǎ nǐ de zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! 把你的脏手从我身上拿开! Bǎ nǐ de zàng shǒu cóng wǒ shēnshang ná kāi! Убери свои грязные руки от меня! Uberi svoi gryaznyye ruki ot menya!
219  ~ (at) sth  ~ (At) sth  某事  Mǒu shì  ~ (at) sth  ~ (at) sth
220   of an animal   of an animal   动物的   dòngwù de   животного   zhivotnogo
221  动物  dòngwù  动物  dòngwù  животное  zhivotnoye
222 to scratch or touch stir repeatedly with a paw  to scratch or touch stir repeatedly with a paw  用爪子抓挠或反复触摸 yòng zhuǎzi zhuānao huò fǎnfù chùmō несколько раз поцарапать или потрогать лапу neskol'ko raz potsarapat' ili potrogat' lapu
223 (不断)烧,抓 (bùduàn de) shāo, zhuā (不断地)烧,抓 (bùduàn de) shāo, zhuā (Непрерывно) сжечь (Nepreryvno) szhech'
224 用爪子抓挠或反复触摸 yòng zhuǎzi zhuānao huò fǎnfù chùmō 用爪子抓挠或反复触摸 yòng zhuǎzi zhuānao huò fǎnfù chùmō Поцарапать или неоднократно коснуться лапой Potsarapat' ili neodnokratno kosnut'sya lapoy
225 the dog pawed at my sleeve. the dog pawed at my sleeve. 那只狗用爪子at着我的袖子。 nà zhǐ gǒu yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi. собака зашла мне в рукав. sobaka zashla mne v rukav.
226 狗一直饶我的衣 Gǒu yīzhí ráo wǒ de yī xiù 狗一直饶我的衣袖 Gǒu yīzhí ráo wǒ de yī xiù Собака держит мои рукава Sobaka derzhit moi rukava
227 那只狗用爪子at着我的袖子 nà zhǐ gǒu yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi 那只狗用爪子at着我的袖子 nà zhǐ gǒu yòng zhuǎzi atzhe wǒ de xiùzi Собака держала свой коготь на моем рукаве Sobaka derzhala svoy kogot' na moyem rukave
228 The stallion pawed the ground impatiently The stallion pawed the ground impatiently 这匹马不耐烦地被地面踩了 zhè pǐ mǎ bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile Жеребец нетерпеливо рылся по земле Zherebets neterpelivo rylsya po zemle
229 种焦躁地用刨着地面 mǎ zhǒng jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn 马种焦躁地用蹄刨着地面 mǎ zhǒng jiāozào de yòng tí páo zhuó dìmiàn Лошадь породы сердито царапает землю Loshad' porody serdito tsarapayet zemlyu
230 这匹马不耐烦地被地面踩了 zhè pǐ mǎ bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile 这匹马不耐烦地被地面踩了 zhè pǐ mǎ bù nàifán dì bèi dìmiàn cǎile Лошадь была нетерпеливо растоптана на земле Loshad' byla neterpelivo rastoptana na zemle
231 (sometimes humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive (sometimes humourous) to touch sb in a rough sexual way that they find offensive (有时很幽默)以粗暴的性爱方式触碰某人,使他们感到反感 (yǒushí hěn yōumò) yǐ cūbào dì xìng'ài fāngshì chù pèng mǒu rén, shǐ tāmen gǎndào fǎngǎn (иногда смешно) прикоснуться к sb грубым сексуальным способом, который они считают оскорбительным (inogda smeshno) prikosnut'sya k sb grubym seksual'nym sposobom, kotoryy oni schitayut oskorbitel'nym
232  猥褒地摩挲; 动手动脚;动手挑逗   wěi bāo de mósā; dòngshǒu dòng jiǎo; dòngshǒu tiǎodòu   地摩挲;动手动脚;动手挑逗  de mósā; dòngshǒu dòng jiǎo; dòngshǒu tiǎodòu  Козероги, ручные ноги, дразня  Kozerogi, ruchnyye nogi, draznya
233 pawn pawn 典当 diǎndàng пешка peshka
234  a chess piece of the smallest size and least value. Each player has eight pawns at the start of a game..  a chess piece of the smallest size and least value. Each player has eight pawns at the start of a game..  最小尺寸和最小价值的棋子。每个玩家在游戏开始时都有八个棋子。  zuìxiǎo chǐcùn hé zuìxiǎo jiàzhí de qízǐ. Měi gè wánjiā zài yóuxì kāishǐ shí dōu yǒu bā gè qízǐ.  шахматная фигура наименьшего размера и наименьшей ценности. У каждого игрока есть восемь пешек в начале игры.  shakhmatnaya figura naimen'shego razmera i naimen'shey tsennosti. U kazhdogo igroka yest' vosem' peshek v nachale igry.
235 (国际象棋的)兵,卒 (Guójì xiàngqí de) bīng, zú (国际象棋的)兵,卒 (Guójì xiàngqí de) bīng, zú (Шахматы) солдат, солдат (Shakhmaty) soldat, soldat
236 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
237 chess chess шахматы shakhmaty
238  a person or group whose actions are controlled by more powerful people   a person or group whose actions are controlled by more powerful people   一个人或一群人的行为由更有权势的人控制  yīgè rén huò yīqún rén de xíngwéi yóu gèng yǒu quánshì de rén kòngzhì  человек или группа, чьи действия контролируются более влиятельными людьми  chelovek ili gruppa, ch'i deystviya kontroliruyutsya boleye vliyatel'nymi lyud'mi
239 被利用的人;走卒: bèi lìyòng de rén; zǒuzú: 被利用的人;走卒: bèi lìyòng de rén; zǒuzú: Эксплуатируемый человек Ekspluatiruyemyy chelovek
240 The hostages are being used as political pawns The hostages are being used as political pawns 人质被用作政治典当 Rénzhì bèi yòng zuò zhèngzhì diǎndàng Заложники используются в качестве политических пешек Zalozhniki ispol'zuyutsya v kachestve politicheskikh peshek
241 人质正被用作政治卒子 rénzhì zhèng bèi yòng zuò zhèngzhì zú zi 人质正被利用政治卒子 rénzhì zhèng bèi lìyòng zhèngzhì zú zi Заложники используются в качестве политических пешек Zalozhniki ispol'zuyutsya v kachestve politicheskikh peshek
242 in pawn  in pawn  在典当中 zài diǎndàng zhōng в залог v zalog
243 if sth is in pawn, it has been pawned   if sth is in pawn, it has been pawned   如果某物在典当中,则已被典当 rúguǒ mǒu wù zài diǎndàng zhōng, zé yǐ bèi diǎndàng если что-то заложено, оно было заложено yesli chto-to zalozheno, ono bylo zalozheno
244 被抵押;被典当 bèi dǐyā; bèi diǎndàng 被抵押;被典当 bèi dǐyā; bèi diǎndàng Быть заложенным Byt' zalozhennym
245 All her jewellery was in pawn All her jewellery was in pawn 她所有的珠宝都当着 tā suǒyǒu de zhūbǎo dōu dāngzhe Все ее драгоценности были заложены Vse yeye dragotsennosti byli zalozheny
246 她把首饰全典当了 tā bǎ shǒushì quán diǎndàngle 她把首饰全典当了 tā bǎ shǒushì quán diǎndàngle Она заложила свои украшения Ona zalozhila svoi ukrasheniya
247 to, leave an object with a pawnbroker in exchange for money. The object is returned to the owner if he or she pays back the money within an agreed period of time. If not, it can be sold to, leave an object with a pawnbroker in exchange for money. The object is returned to the owner if he or she pays back the money within an agreed period of time. If not, it can be sold ,将物品留给当铺以换取金钱。如果所有者在约定的时间内偿还了款项,则将其退还给所有者。如果没有,可以出售 , jiāng wùpǐn liú gěi dàngpù yǐ huànqǔ jīnqián. Rúguǒ suǒyǒu zhě zài yuēdìng de shíjiān nèi chánghuánle kuǎnxiàng, zé jiāng qí tuìhuán gěi suǒyǒu zhě. Rúguǒ méiyǒu, kěyǐ chūshòu оставить предмет у залогодержателя в обмен на деньги. Объект возвращается владельцу, если он или она вернет деньги в течение согласованного периода времени. Если нет, его можно продать ostavit' predmet u zalogoderzhatelya v obmen na den'gi. Ob"yekt vozvrashchayetsya vladel'tsu, yesli on ili ona vernet den'gi v techeniye soglasovannogo perioda vremeni. Yesli net, yego mozhno prodat'
248 质押;典当  zhìyā; diǎndàng  质押;典当 zhìyā; diǎndàng Залог; пешки Zalog; peshki
249 pawn-broker  pawn-broker  典当行 diǎndàng xíng пешка-брокер peshka-broker
250 a person who lends money in exchange for articles left with  them. If the money is not paid back by a particular a person who lends money in exchange for articles left with  them. If the money is not paid back by a particular 一个借钱来交换留在他们身上的物品的人。如果某人没有还钱 yīgè jiè qián lái jiāohuàn liú zài tāmen shēnshang de wùpǐn de rén. Rúguǒ mǒu rén méiyǒu hái qián человек, который одалживает деньги в обмен на оставшиеся у них статьи, если деньги не возвращены chelovek, kotoryy odalzhivayet den'gi v obmen na ostavshiyesya u nikh stat'i, yesli den'gi ne vozvrashcheny
251 time, the pawnbroker can sell the article time, the pawnbroker can sell the article 时间,典当行可以出售商品 shíjiān, diǎndàng xíng kěyǐ chūshòu shāngpǐn время, ломбард может продать статью vremya, lombard mozhet prodat' stat'yu
252 典当商人;当铺老板 diǎndàng shāngrén; dàngpù lǎobǎn 典当商人;当铺老板 diǎndàng shāngrén; dàngpù lǎobǎn Пешка бизнесмен Peshka biznesmen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pavement 1460 1460 patterned