|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pasturage |
1456 |
1456 |
pastiche |
|
|
|
|
|
|
1 |
pasteurization |
Pasteurization |
巴氏杀菌 |
Bā shì shājùn |
pasteurização |
pasteurisation |
低温殺菌 |
低温 殺菌 |
ていおん さっきん |
teion sakkin |
2 |
pasteurisation |
pasteurisation |
巴氏杀菌 |
bā shì shājùn |
pasteurização |
pasteurisation |
低温殺菌 |
低温 殺菌 |
ていおん さっきん |
teion sakkin |
3 |
pastiche |
pastiche |
模仿 |
mófǎng |
pastiche |
pastiche |
パスティッシュ |
パス ティッシュ |
パス ティッシュ |
pasu tisshu |
4 |
a work of art, piece of
writing, etc. that is created by deliberately copying the style of sb/sth
else |
a work of art, piece of writing, etc. That
is created by deliberately copying the style of sb/sth else |
通过故意复制某人或某物的风格而创作的艺术品,作品等 |
tōngguò gùyì fùzhì mǒu rén huò
mǒu wù de fēnggé ér chuàngzuò de yìshù pǐn, zuòpǐn
děng |
uma obra de
arte, obra escrita etc. que é criada copiando deliberadamente o estilo de sb
/ sth else |
une œuvre
d'art, un morceau d'écriture, etc. qui est créé en copiant délibérément le
style de sb / sth else |
sb / sth
elseのスタイルを意図的にコピーすることによって作成された芸術作品、著作物など |
sb / sth else の スタイル を 意図 的 に コピー すること によって 作成 された 芸術 作品 、 著作物 など |
sb / sth えrせ の スタイル お いと てき に コピー する こと によって さくせい された げいじゅつ さくひん 、 ちょさくぶつ など |
sb / sth else no sutairu o ito teki ni kopī suru koto niyottesakusei sareta geijutsu sakuhin , chosakubutsu nado |
5 |
刻意模仿的文艺作品;模仿作品 |
kèyì mófǎng de
wényì zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn |
刻意模仿的文艺作品;模仿作品 |
kèyì mófǎng de wényì
zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn |
Obras literárias e
artísticas deliberadamente imitadas; |
Oeuvres littéraires
délibérément imitées; |
意図的に模倣された文学および芸術作品。 |
意図 的 に 模倣 された 文学 および 芸術 作品 。 |
いと てき に もほう された ぶんがく および げいじゅつ さくひん 。 |
ito teki ni mohō sareta bungaku oyobi geijutsu sakuhin . |
6 |
a
pastiche of the classic detective story |
a pastiche of the
classic detective story |
经典侦探故事的模仿 |
jīngdiǎn zhēntàn
gùshì de mófǎng |
um pastiche da
clássica história de detetive |
un pastiche de
l'histoire policière classique |
古典的な探偵小説のパスティッシュ |
古典 的な 探偵 小説 の パス ティッシュ |
こてん てきな たんてい しょうせつ の パス ティッシュ |
koten tekina tantei shōsetsu no pasu tisshu |
7 |
经典侦探故事的仿作 |
jīngdiǎn zhēntàn gùshì de
fǎng zuò |
经典侦探故事的仿作 |
jīngdiǎn zhēntàn gùshì de
fǎng zuò |
Imitação de
uma história clássica de detetive |
Imitation
d'une histoire de détective classique |
古典的な探偵小説の模倣 |
古典 的な 探偵 小説 の 模倣 |
こてん てきな たんてい しょうせつ の もほう |
koten tekina tantei shōsetsu no mohō |
8 |
a
work of art, etc. that consists of a variety of different styles |
a work of art, etc.
That consists of a variety of different styles |
包含各种不同风格的艺术品等 |
bāohán gè zhǒng
bùtóng fēnggé de yìshù pǐn děng |
uma obra de arte
etc. que consiste em uma variedade de estilos diferentes |
une œuvre d'art,
etc. qui se compose d'une variété de styles différents |
さまざまなスタイルで構成される芸術作品など |
さまざまな スタイル で 構成 される 芸術 作品 など |
さまざまな スタイル で こうせい される げいじゅつ さくひん など |
samazamana sutairu de kōsei sareru geijutsu sakuhin nado |
9 |
(集多种风格于一身的)混成作品,集锦 |
(jí duō
zhǒng fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn,
jíjǐn |
(集多种风格于一身的)混成作品,集锦 |
(jí duō zhǒng
fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn, jíjǐn |
(Combinando vários
estilos), trabalhos mistos, destaques |
(Combinaison de
plusieurs styles) œuvres mixtes, faits saillants |
(複数のスタイルの組み合わせ)混合作品、ハイライト |
( 複数 の スタイル の 組み合わせ ) 混合 作品 、ハイライト |
( ふくすう の スタイル の くみあわせ ) こんごう さくひん 、 ハイライト |
( fukusū no sutairu no kumiawase ) kongō sakuhin ,hairaito |
10 |
the
art of creating a pastiche |
the art of creating
a pastiche |
创建模仿的艺术 |
chuàngjiàn mófǎng de yìshù |
a arte de criar um
pastiche |
l'art de créer un
pastiche |
パスティッシュを作成する技術 |
パス ティッシュ を 作成 する 技術 |
パス ティッシュ お さくせい する ぎじゅつ |
pasu tisshu o sakusei suru gijutsu |
11 |
模仿艺术;模仿技艺 |
mófǎng yìshù;
mófǎng jìyì |
模仿艺术;模仿技艺 |
mófǎng yìshù; mófǎng
jìyì |
Arte da imitação,
arte da imitação |
Art d'imitation; art
d'imitation |
模造芸術;模造芸術 |
模造 芸術 ; 模造 芸術 |
もぞう げいじゅつ ; もぞう げいじゅつ |
mozō geijutsu ; mozō geijutsu |
12 |
pastille |
pastille |
锭剂 |
dìng jì |
pastilha |
pastille |
パスティーユ |
パスティーユ |
ぱすてぃいゆ |
pasutīyu |
13 |
a small sweet/candy that you suck,
especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a
sore throat |
a small sweet/candy that you suck,
especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a
sore throat |
可以吮吸的一种小甜食/糖果,尤其是一种以水果调味或含有咽喉痛药的糖果 |
kěyǐ shǔnxī de yī
zhǒng xiǎo tiánshí/tángguǒ, yóuqí shì yī zhǒng
yǐ shuǐguǒ tiáowèi huò hányǒu yānhóu tòng yào de
tángguǒ |
um pequeno
doce / bala que você chupa, especialmente um que é aromatizado com frutas ou
que contém remédio para dor de garganta |
un petit
bonbon / bonbon que vous sucez, en particulier un qui est aromatisé avec des
fruits ou qui contient des médicaments pour un mal de gorge |
あなたが吸う小さな甘い/キャンディ、特に果物で味付けされているか、のどの痛みのための薬を含んでいるもの |
あなた が 吸う 小さな 甘い / キャンディ 、 特に 果物で 味付け されている か 、 のど の 痛み の ため の 薬 を含んでいる もの |
あなた が すう ちいさな あまい / キャンディ 、 とくに くだもの で あじつけ されている か 、 のど の いたみ の ため の くすり お ふくんでいる もの |
anata ga sū chīsana amai / kyandi , tokuni kudamono deajitsuke sareteiru ka , nodo no itami no tame no kusuri ofukundeiru mono |
14 |
含片;含片状药物 |
hán piàn; hán piàn
zhuàng yàowù |
含片;含片状药物 |
hán piàn; hán piàn zhuàng yàowù |
Lozenge |
Pastille |
ロゼンジ |
ロゼンジ |
ろぜんじ |
rozenji |
15 |
fruit pastilles |
fruit pastilles |
水果锭 |
shuǐguǒ dìng |
pastilhas de frutas |
pastilles aux fruits |
フルーツパスティーユ |
フルーツパスティーユ |
ふるうつぱすてぃいゆ |
furūtsupasutīyu |
16 |
果味含片 |
guǒ wèi hán
piàn |
果味含片 |
guǒ wèi hán piàn |
Pastilhas frutadas |
Pastilles fruitées |
フルーティートローチ |
フルーティートローチ |
ふるうてぃいとろうち |
furūtītorōchi |
17 |
throat
pastilles |
throat
pastilles |
喉片 |
hóu piàn |
pastilhas para a
garganta |
pastilles pour la
gorge |
のどパスティーユ |
のど パスティーユ |
のど ぱすてぃいゆ |
nodo pasutīyu |
18 |
喉片 |
hóu piàn |
喉片 |
hóu piàn |
Pastilha |
Pastille |
パスティーユ |
パスティーユ |
ぱすてぃいゆ |
pasutīyu |
19 |
pastime |
pastime |
消遣 |
xiāoqiǎn |
passatempo |
passe-temps |
娯楽 |
娯楽 |
ごらく |
goraku |
20 |
something
that you enjoy doing when you are not working |
something that you
enjoy doing when you are not working |
不工作时喜欢做的事情 |
bù gōngzuò shí
xǐhuān zuò de shìqíng |
algo que você gosta
de fazer quando não está trabalhando |
quelque chose que
vous aimez faire quand vous ne travaillez pas |
仕事をしていないときに楽しんでいる何か |
仕事 を していない とき に 楽しんでいる 何 か |
しごと お していない とき に たのしんでいる なに か |
shigoto o shiteinai toki ni tanoshindeiru nani ka |
21 |
消遣;休闲活动 |
xiāoqiǎn; xiūxián
huódòng |
消遣;休闲活动 |
xiāoqiǎn; xiūxián huódòng |
Passatempo |
Passe-temps |
娯楽 |
娯楽 |
ごらく |
goraku |
22 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
23 |
hobby |
hobby |
爱好 |
àihào |
passatempo |
passe-temps |
趣味 |
趣味 |
しゅみ |
shumi |
24 |
note |
note |
注意 |
zhùyì |
nota |
note |
注 |
注 |
ちゅう |
chū |
25 |
interest |
interest |
利益 |
lìyì |
interesse |
intérêt |
興味 |
興味 |
きょうみ |
kyōmi |
26 |
pasting |
pasting |
贴上 |
tiē shàng |
colando |
coller |
貼り付け |
貼り付け |
はりずけ |
harizuke |
27 |
a heavy defeat in a game or competition |
a heavy defeat in a game or competition |
在游戏或比赛中惨败 |
zài yóuxì huò bǐsài zhōng
cǎnbài |
uma derrota
pesada em um jogo ou competição |
une lourde
défaite dans un match ou une compétition |
ゲームや競技での大敗北 |
ゲーム や 競技 で の 大 敗北 |
ゲーム や きょうぎ で の だい はいぼく |
gēmu ya kyōgi de no dai haiboku |
28 |
(比赛中的)惨败;
大败 |
(bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà
bài |
(比赛中的)惨败;大败 |
(bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà
bài |
Um fiasco (em
um jogo); |
Un fiasco
(dans un jeu); |
大失敗(ゲーム内); |
大 失敗 ( ゲーム内 ) ; |
だい しっぱい ( げえむない ) ; |
dai shippai ( gēmunai ) ; |
29 |
an
instance of being hit very hard as a punishment |
an instance of being
hit very hard as a punishment |
作为惩罚而受到重创的实例 |
zuòwéi chéngfá ér shòudào
zhòngchuāng de shílì |
um exemplo de ser
atingido com muita força como punição |
un exemple d'être
frappé très dur comme punition |
罰として非常に激しく叩かれた例 |
罰 として 非常 に 激しく 叩かれた 例 |
ばち として ひじょう に はげしく たたかれた れい |
bachi toshite hijō ni hageshiku tatakareta rei |
30 |
遭受痛打;受体罚 synonym |
zāoshòu
tòngdǎ; shòu tǐfá synonym |
匿名痛打;受体罚的同义词 |
nìmíng tòngdǎ; shòu
tǐfá de tóngyìcí |
Batendo |
Battre |
打つ |
打つ |
うつ |
utsu |
31 |
thrashing |
thrashing |
撞 |
zhuàng |
debulhar |
fouetter |
スラッシング |
スラッシング |
スラッシング |
surasshingu |
32 |
pastis |
pastis |
糊状 |
hú zhuàng |
pastis |
pastis |
パスティス |
パスティス |
ぱすてぃす |
pasutisu |
33 |
pastis |
pastis |
糊状 |
hú zhuàng |
pastis |
pastis |
パスティス |
パスティス |
ぱすてぃす |
pasutisu |
34 |
糊状 |
hú zhuàng |
糊状 |
hú zhuàng |
Mushy |
Mushy |
どろどろ |
どろどろ |
どろどろ |
dorodoro |
35 |
(from
French) a strong alcoholic
drink usually drunk before a meal, that has the flavour of aniseed |
(from French) a
strong alcoholic drink usually drunk before a meal, that has the flavour of
aniseed |
(来自法语)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fǎyǔ) yī
zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn
qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(de francês) uma
bebida alcoólica forte geralmente bebida antes de uma refeição, com sabor de
anis |
(du français) une
boisson alcoolisée forte généralement bu avant un repas, qui a la saveur
d'anis |
(フランス語から)通常、食事の前に飲まれる強いアルコール飲料で、アニスの風味があります |
( フランス語 から ) 通常 、 食事 の 前 に 飲まれる強い アルコール 飲料 で 、 アニス の 風味 が あります |
( ふらんすご から ) つうじょう 、 しょくじ の まえ にのまれる つよい アルコール いんりょう で 、 あにす の ふうみ が あります |
( furansugo kara ) tsūjō , shokuji no mae ni nomarerutsuyoi arukōru inryō de , anisu no fūmi ga arimasu |
36 |
法国茴香酒(常作开胃酒) |
fàguó huíxiāng
jiǔ (cháng zuò kāiwèi jiǔ) |
法国茴香酒(常作开胃酒) |
fàguó huíxiāng jiǔ
(cháng zuò kāiwèi jiǔ) |
Anis francês
(frequentemente usado como aperitivo) |
Anis français
(souvent utilisé comme apéritif) |
フレンチアニス(食前酒としてよく使用されます) |
フレンチアニス ( 食前酒 として よく 使用 されます ) |
ふれんちあにす ( しょくぜんしゅ として よく しよう されます ) |
furenchianisu ( shokuzenshu toshite yoku shiyō saremasu) |
37 |
(来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fàguó)
yī zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng
zài fàn qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fàguó) yī
zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn
qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(Da França) uma
bebida alcoólica forte, geralmente bebida antes das refeições, com sabor de
anis |
(De France) une
boisson alcoolisée forte, généralement bu avant les repas, avec une saveur
d'anis |
(フランスから)通常、食事の前に飲まれ、アニスの風味を持つ強いアルコール飲料 |
( フランス から ) 通常 、 食事 の 前 に 飲まれ 、アニス の 風味 を 持つ 強い アルコール 飲料 |
( フランス から ) つうじょう 、 しょくじ の まえ に のまれ 、 あにす の ふうみ お もつ つよい アルコール いんりょう |
( furansu kara ) tsūjō , shokuji no mae ni nomare , anisuno fūmi o motsu tsuyoi arukōru inryō |
38 |
pastmaster |
pastmaster |
过去的主人 |
guòqù de zhǔrén |
mestre |
pastmaster |
牧師 |
牧師 |
ぼくし |
bokushi |
39 |
at
sth |
at sth |
在某处 |
zài mǒu chù |
no sth |
à qc |
で |
で |
で |
de |
40 |
at
doing sth |
at doing sth |
做某事 |
zuò mǒu shì |
fazendo sth |
à faire qc |
やって |
やって |
やって |
yatte |
41 |
做某事 |
zuò mǒu shì |
做某事 |
zuò mǒu shì |
Faça alguma coisa |
Faites quelque chose |
何かする |
何 か する |
なに か する |
nani ka suru |
42 |
a
person who is very good at sth because they have a lot of experience in
it |
a person who is very
good at sth because they have a lot of experience in it |
一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè fēicháng
shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
uma pessoa que é
muito boa em sth porque tem muita experiência nela |
une personne qui est
très bonne en qc car elle a beaucoup d'expérience |
彼らはそれで多くの経験を持っているので、sthが非常に得意な人 |
彼ら は それ で 多く の 経験 を 持っているので 、 sth が非常 に 得意な 人 |
かれら わ それ で おうく の けいけん お もっているので 、sth が ひじょう に とくいな ひと |
karera wa sore de ōku no keiken o motteirunode , sth gahijō ni tokuina hito |
43 |
老手; 内行;专家 |
lǎoshǒu;
nèiháng; zhuānjiā |
老手;内行;专家 |
lǎoshǒu; nèiháng;
zhuānjiā |
Veterano;
especialista; especialista |
Vétéran; expert;
expert |
ベテラン、エキスパート、エキスパート |
ベテラン 、 エキスパート 、 エキスパート |
ベテラン 、 エキスパート 、 エキスパート |
beteran , ekisupāto , ekisupāto |
44 |
一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè
fēicháng shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
一个非常优秀长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè fēicháng
yōuxiù zhǎng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
Alguém que é muito
bom em alguma coisa porque tem muita experiência |
Une personne qui est
très bonne dans quelque chose parce qu'elle a beaucoup d'expérience |
彼らは多くの経験を持っているので、何かが非常に得意な人 |
彼ら は 多く の 経験 を 持っているので 、 何 か が 非常に 得意な 人 |
かれら わ おうく の けいけん お もっているので 、 なに かが ひじょう に とくいな ひと |
karera wa ōku no keiken o motteirunode , nani ka ga hijō nitokuina hito |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
46 |
expert |
expert |
专家 |
zhuānjiā |
especialista |
expert |
専門家 |
専門家 |
せんもんか |
senmonka |
47 |
She’s a past master at getting what she wants |
She’s a past master at getting what she
wants |
她是过去获得所需东西的大师 |
tā shì guòqù huòdé suǒ xū
dōngxī de dàshī |
Ela é uma
mestra do passado em conseguir o que quer |
Elle est
passée maître dans l'obtention de ce qu'elle veut |
彼女は自分が望むものを手に入れるのが過去のマスターです |
彼女 は 自分 が 望む もの を 手 に 入れる の が 過去 のマスターです |
かのじょ わ じぶん が のぞむ もの お て に いれる の がかこ の ますたあです |
kanojo wa jibun ga nozomu mono o te ni ireru no ga kakono masutādesu |
48 |
她可是个精明的人,想要什么就能得到什么. |
tā kěshì
gè jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. |
她可是个精明的人,想要什么就能得到什么。 |
tā kěshì gè
jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. |
Ela é uma pessoa
astuta, ela pode conseguir o que quer. |
C'est une personne
astucieuse, elle peut obtenir ce qu'elle veut. |
彼女は抜け目のない人です、彼女は欲しいものを手に入れることができます。 |
彼女 は 抜け目 の ない 人です 、 彼女 は 欲しい もの を手 に 入れる こと が できます 。 |
かのじょ わ ぬけめ の ない ひとです 、 かのじょ わ ほしいもの お て に いれる こと が できます 。 |
kanojo wa nukeme no nai hitodesu , kanojo wa hoshī monoo te ni ireru koto ga dekimasu . |
49 |
pastor |
Pastor |
牧师 |
Mùshī |
pastor |
pasteur |
牧師 |
牧師 |
ぼくし |
bokushi |
50 |
a minister in charge of a Christian church
or group, especially in some non conformist churches |
a minister in charge of a Christian church
or group, especially in some non conformist churches |
负责基督教教会或团体的牧师,特别是在一些不循规蹈矩的教会中 |
fùzé jīdūjiào jiàohuì huò
tuántǐ de mùshī, tèbié shì zài yīxiē bù
xúnguīdǎojǔ de jiàohuì zhōng |
um ministro
encarregado de uma igreja ou grupo cristão, especialmente em algumas igrejas
não conformistas |
un ministre en
charge d'une église ou d'un groupe chrétien, en particulier dans certaines
églises non conformistes |
キリスト教の教会またはグループを担当する牧師、特にいくつかの非従順な教会で |
キリスト 教 の 教会 または グループ を 担当 する 牧師、 特に いくつ か の 非 従順な 教会 で |
キリスト きょう の きょうかい または グループ お たんとう する ぼくし 、 とくに いくつ か の ひ じゅうじゅんなきょうかい で |
kirisuto kyō no kyōkai mataha gurūpu o tantō suru bokushi, tokuni ikutsu ka no hi jūjunna kyōkai de |
51 |
(尤指非英国国教的)牧师 |
(yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào
de) mùshī |
(尤指非英国国教的)牧师 |
(yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào
de) mùshī |
Um padre |
Un prêtre |
司祭 |
司祭 |
しさい |
shisai |
52 |
pastoral |
pastoral |
田园的 |
tiányuán de |
pastoral |
pastoral |
牧歌的な |
牧歌 的な |
ぼっか てきな |
bokka tekina |
53 |
relating to the work of a priest or teacher
in giving help and advice on personal matters, not just those connected with
reli- gion or education |
relating to the work of a priest or teacher
in giving help and advice on personal matters, not just those connected with
reli- gion or education |
与神父或老师在个人事务上提供帮助和建议有关的工作,而不仅仅是与宗教或教育有关的事务 |
yǔ shénfù huò lǎoshī zài
gèrén shìwù shàng tígōng bāngzhù hé jiànyì yǒuguān de
gōngzuò, ér bùjǐn jǐn shì yǔ zōngjiào huò jiàoyù
yǒuguān de shìwù |
relacionados
ao trabalho de um padre ou professor na prestação de ajuda e aconselhamento
sobre assuntos pessoais, não apenas aqueles relacionados à religião ou
educação |
concernant le
travail d'un prêtre ou d'un enseignant pour donner de l'aide et des conseils
sur des questions personnelles, pas seulement celles liées à la religion ou à
l'éducation |
宗教や教育に関連する人たちだけでなく、個人的な事柄に関する助けや助言を与える司祭や教師の仕事に関連する |
宗教 や 教育 に 関連 する 人たち だけでなく 、 個人的な 事柄 に関する 助け や 助言 を 与える 司祭 や 教師の 仕事 に 関連 する |
しゅうきょう や きょういく に かんれん する ひとたち だけでなく 、 こじん てきな ことがら にかんする たすけ やじょげん お あたえる しさい や きょうし の しごと に かんれん する |
shūkyō ya kyōiku ni kanren suru hitotachi dakedenaku ,kojin tekina kotogara nikansuru tasuke ya jogen o ataerushisai ya kyōshi no shigoto ni kanren suru |
54 |
牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) |
mù líng de,
mùshī de, jiào mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí
jiàoshī duì gèrén xìngfú de guān gù) |
牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) |
mù líng de, mùshī de, jiào
mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí jiàoshī duì gèrén xìngfú
de guān gù) |
Pastoral, pastoral,
pastoral |
Pastorale,
pastorale, pastorale |
パストラル、パストラル、パストラル |
パストラル 、 パストラル 、 パストラル |
ぱすとらる 、 ぱすとらる 、 ぱすとらる |
pasutoraru , pasutoraru , pasutoraru |
55 |
pastoral
care |
pastoral care |
牧养 |
mù yǎng |
cuidado pastoral |
soins pastoraux |
パストラルケア |
パストラルケア |
ぱすとらるけあ |
pasutorarukea |
56 |
牧师对教友的关怀 |
mùshī duì jiào
yǒu de guānhuái |
牧师对教友的关怀 |
mùshī duì jiào yǒu de
guānhuái |
O cuidado do pastor
pelos membros da igreja |
Les soins du pasteur
pour les membres de l'église |
教会員に対する牧師の世話 |
教 会員 に対する 牧師 の 世話 |
きょう かいいん にたいする ぼくし の せわ |
kyō kaīn nitaisuru bokushi no sewa |
57 |
showing country life or the
countryside, especially in a romantic way |
showing country life or the countryside,
especially in a romantic way |
展现乡村生活或乡村,特别是浪漫 |
zhǎnxiàn xiāngcūn
shēnghuó huò xiāngcūn, tèbié shì làngmàn |
mostrando a
vida no campo ou no campo, especialmente de uma maneira romântica |
montrant la
vie à la campagne ou la campagne, en particulier de manière romantique |
田舎の生活や田舎を、特にロマンチックな方法で示す |
田舎 の 生活 や 田舎 を 、 特に ロマンチックな 方法 で示す |
いなか の せいかつ や いなか お 、 とくに ろまんちっくな ほうほう で しめす |
inaka no seikatsu ya inaka o , tokuni romanchikkuna hōhōde shimesu |
58 |
田 园的; 乡村生活的; 村野风情的 |
tiányuán de; xiāngcūn
shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de |
田园的;乡村生活的;村野风情的 |
tiányuán de; xiāngcūn
shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de |
Jardim de
campo; vida no campo; estilo da vila |
Jardin de
campagne; vie à la campagne; style village |
フィールドガーデン、田舎の生活、村のスタイル |
フィールド ガーデン 、 田舎 の 生活 、 村 の スタイル |
フィールド ガーデン 、 いなか の せいかつ 、 むら の スタイル |
fīrudo gāden , inaka no seikatsu , mura no sutairu |
59 |
a
pastoral scene/poem/symphony |
a pastoral
scene/poem/symphony |
田园风光/诗歌/交响乐 |
tiányuán
fēngguāng/shīgē/jiāoxiǎngyuè |
uma cena pastoral /
poema / sinfonia |
une scène pastorale
/ poème / symphonie |
田園風景/詩/交響曲 |
田園 風景 / 詩 / 交響曲 |
でねん ふうけい / し / こうきょうきょく |
denen fūkei / shi / kōkyōkyoku |
60 |
田园风光 / 诗/交响乐 |
tiányuán fēngguāng/
shī/jiāoxiǎngyuè |
田园风光/诗/交响乐 |
tiányuán
fēngguāng/shī/jiāoxiǎngyuè |
Cenário Rural
/ Poesia / Sinfonia |
Paysage rural
/ Poésie / Symphonie |
田園風景/詩/交響曲 |
田園 風景 / 詩 / 交響曲 |
でねん ふうけい / し / こうきょうきょく |
denen fūkei / shi / kōkyōkyoku |
61 |
relating
to the farming of animals |
relating to the
farming of animals |
与动物饲养有关 |
yǔ dòngwù sìyǎng
yǒuguān |
relativo à criação
de animais |
concernant l'élevage
d'animaux |
動物の飼育に関する |
動物 の 飼育 に関する |
どうぶつ の しいく にかんする |
dōbutsu no shīku nikansuru |
62 |
畜牧的 |
xùmù de |
畜牧的 |
xùmù de |
Pecuária |
Bétail |
家畜 |
家畜 |
かちく |
kachiku |
63 |
agricultural
and pastoral practices |
agricultural and
pastoral practices |
农牧业 |
nóng mù yè |
práticas agrícolas e
pastorais |
pratiques agricoles
et pastorales |
農牧業 |
農 牧業 |
のう まきぎょう |
nō makigyō |
64 |
农牧业活动 |
nóng mù yè huódòng |
农牧业活动 |
nóng mù yè huódòng |
Atividades de
agricultura e pecuária |
Activités
agricoles et d'élevage |
農業および畜産活動 |
農業 および 畜産 活動 |
のうぎょう および ちくさん かつどう |
nōgyō oyobi chikusan katsudō |
65 |
pastoralism |
pastoralism |
牧民主义 |
mùmín zhǔyì |
pastoralismo |
pastoralisme |
牧歌 |
牧歌 |
ぼっか |
bokka |
66 |
a way of keeping animals such as cattle,
sheep, etc. that involves moving them from place to place to find water and
food |
a way of keeping animals such as cattle,
sheep, etc. That involves moving them from place to place to find water and
food |
一种饲养动物(如牛,羊等)的方法,涉及将它们从一个地方移到另一个地方以寻找水和食物 |
yī zhǒng sìyǎng dòngwù (rú
niú, yáng děng) de fāngfǎ, shèjí jiāng tāmen cóng
yīgè dìfāng yí dào lìng yīgè dìfāng yǐ xúnzhǎo
shuǐ hé shíwù |
uma maneira de
manter animais como gado, ovelhas, etc., que envolve movê-los de um lugar
para outro para encontrar água e comida |
un moyen de
garder des animaux comme le bétail, les moutons, etc. qui implique de les
déplacer d'un endroit à l'autre pour trouver de l'eau et de la nourriture |
牛や羊などの動物を飼育する方法で、水や食物を見つけるために場所を移動させます |
牛 や 羊 など の 動物 を 飼育 する 方法 で 、 水 や食物 を 見つける ため に 場所 を 移動 させます |
うし や ひつじ など の どうぶつ お しいく する ほうほうで 、 みず や しょくもつ お みつける ため に ばしょ お いどう させます |
ushi ya hitsuji nado no dōbutsu o shīku suru hōhō de ,mizu ya shokumotsu o mitsukeru tame ni basho o idōsasemasu |
67 |
游牧(牧者带着牲口逐水草而居) |
yóumù (mù zhě
dàizhe shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) |
游牧(牧者带着牲口逐水草而居) |
yóumù (mù zhě dàizhe
shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) |
Nômades (pastores
vivem com água e grama) |
Nomades (bergers
vivent avec de l'eau et de l'herbe) |
遊牧民(遊牧民は水と草と一緒に暮らす) |
遊牧民 ( 遊牧民 は 水 と 草 と 一緒 に 暮らす ) |
ゆうぼくみん ( ゆうぼくみん わ みず と くさ と いっしょに くらす ) |
yūbokumin ( yūbokumin wa mizu to kusa to issho nikurasu ) |
68 |
pastoralist |
pastoralist |
牧民 |
mùmín |
pastoral |
pastoraliste |
牧師 |
牧師 |
ぼくし |
bokushi |
69 |
past
participle |
past participle |
过去分词 |
guòqù fēncí |
particípio passado |
participe passé |
過去分詞 |
過去 分詞 |
かこ ぶんし |
kako bunshi |
70 |
(grammar 语法) |
(grammar yǔfǎ) |
(语法语法) |
(yǔfǎ yǔfǎ) |
(gramática
gramatical) |
(grammaire
grammaire) |
(文法文法) |
( 文法 文法 ) |
( ぶんぽう ぶんぽう ) |
( bunpō bunpō ) |
71 |
the
form of a verb that in English ends in ed, en, etc. and is used with the verb have to form perfect tenses such as / have
eaten, with the verb be to form passive sentences such as It
was destroyed, or sometimes as an adjective as in
an upset stomach |
the form of a verb
that in English ends in ed, en, etc. And is used with the verb have to form
perfect tenses such as/ have eaten, with the verb be to form passive
sentences such as It was destroyed, or sometimes as an adjective as in an
upset stomach |
以英语结尾为ed,en等的动词形式,必须与之形成完美的时态,例如/吃过;动词的形式为被动句,例如It被破坏,或者有时形容词,如胃部不适 |
yǐ yīngyǔ
jiéwěi wèi ed,en děng de dòngcí xíngshì, bìxū yǔ zhī
xíngchéng wánměi de shí tài, lìrú/chīguò; dòngcí de xíngshì wèi
bèidòng jù, lìrú It bèi pòhuài, huòzhě yǒushí xíngróngcí, rú wèi bù
bùshì |
a forma de um verbo
que em inglês termina em ed, en, etc. e é usado com o verbo deve formar
tempos perfeitos, como / comeu, com o verbo formar frases passivas, como Foi
destruído, ou às vezes como um adjetivo como em uma dor de estômago |
la forme d'un verbe
qui en anglais se termine par ed, en, etc. et est utilisé avec le verbe doit
former des temps parfaits tels que / ont mangé, avec le verbe être pour
former des phrases passives telles que Il a été détruit, ou parfois comme un
adjectif comme dans un estomac bouleversé |
英語でed、enなどで終わる動詞の形式は、/
hasenなどの完全な時制を形成する必要があります。胃のむかつきのような形容詞 |
英語 で ed 、 en など で 終わる 動詞 の 形式 は 、 /hasen など の 完全な 時制 を 形成 する 必要 が あります。 胃 の むかつき の ような 形容詞 |
えいご で えd 、 えん など で おわる どうし の けいしき わ、 / はせん など の かんぜんな じせい お けいせい する ひつよう が あります 。 い の むかつき の ような けいようし |
eigo de ed , en nado de owaru dōshi no keishiki wa , /hasen nado no kanzenna jisei o keisei suru hitsuyō gaarimasu . i no mukatsuki no yōna keiyōshi |
72 |
过去分词 |
guòqù fēncí |
过去分词 |
guòqù fēncí |
Particípio
particípio |
Participe passé |
過去分詞 |
過去 分詞 |
かこ ぶんし |
kako bunshi |
73 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
74 |
present
participle |
present participle |
现在分词 |
xiànzài fēncí |
particípio presente |
participe présent |
現在分詞 |
現在 分詞 |
げんざい ぶんし |
genzai bunshi |
75 |
the
past perfect (also the past
perfect tense, the pluperfect) |
the past perfect
(also the past perfect tense, the pluperfect) |
过去完成时(也包括过去完成时态,pluperfect) |
guòqù wánchéng shí (yě
bāokuò guòqù wánchéng shí tài,pluperfect) |
o passado perfeito
(também o tempo perfeito passado, o mais perfeito) |
le passé parfait
(aussi le passé parfait, le plus-parfait) |
過去完全(過去完全時制、pluperfect) |
過去 完全 ( 過去 完全 時制 、 pluperfect ) |
かこ かんぜん ( かこ かんぜん じせい 、 pるぺrふぇct ) |
kako kanzen ( kako kanzen jisei , pluperfect ) |
76 |
(grammar the form of a verb that expresses an action completed before
a particular point in the past, formed in English with had and the past participle |
(grammar the form of a verb that expresses
an action completed before a particular point in the past, formed in English
with had and the past participle |
(语法的动词形式,表示过去某个特定点之前完成的动作,用英语组成,具有had和过去分词 |
(yǔfǎ de dòngcí xíngshì,
biǎoshì guòqù mǒu gè tèdìng diǎn zhīqián wánchéng de
dòngzuò, yòng yīngyǔ zǔchéng, jùyǒu had hé guòqù
fēncí |
(gramática a
forma de um verbo que expressa uma ação concluída antes de um ponto
específico no passado, formada em inglês com particípio passado e passado |
(grammaire
sous la forme d'un verbe qui exprime une action terminée avant un point
particulier du passé, formé en anglais avec had et le participe passé |
(文法は過去の特定のポイントの前に完了したアクションを表す動詞の形式で、hadと過去分詞で英語で形成されます |
( 文法 は 過去 の 特定 の ポイント の 前 に 完了 したアクション を 表す 動詞 の 形式 で 、 had と 過去 分詞で 英語 で 形成 されます |
( ぶんぽう わ かこ の とくてい の ポイント の まえ に かんりょう した アクション お あらわす どうし の けいしきで 、 はd と かこ ぶんし で えいご で けいせい されます |
( bunpō wa kako no tokutei no pointo no mae ni kanryōshita akushon o arawasu dōshi no keishiki de , had to kakobunshi de eigo de keisei saremasu |
77 |
过去完成时;过去完成式 |
guòqù wánchéng shí;
guòqù wánchéng shì |
过去完成时;过去完成式 |
guòqù wánchéng shí; guòqù
wánchéng shì |
Passado perfeito |
Passé parfait |
過去完璧 |
過去 完璧 |
かこ かんぺき |
kako kanpeki |
78 |
pastrami |
pastrami |
熏牛肉 |
xūn niúròu |
pastrami |
pastrami |
パストラミ |
パス トラ ミ |
パス トラ ミ |
pasu tora mi |
79 |
cold spicy smoked beef |
cold spicy smoked beef |
冷辣烟熏牛肉 |
lěng là yān xūn niúròu |
carne defumada
apimentada fria |
boeuf fumé
épicé froid |
冷たいスパイシーなsmoke製牛肉 |
冷たい スパイシーな smoke製 牛肉 |
つめたい な せい ぎゅうにく |
tsumetai na sei gyūniku |
80 |
五香熏牛肉 |
wǔxiāng
xūn niúròu |
五香熏牛肉 |
wǔxiāng xūn
niúròu |
Pastrami |
Pastrami |
パストラミ |
パス トラ ミ |
パス トラ ミ |
pasu tora mi |
81 |
pastry |
pastry |
糕点 |
gāodiǎn |
pastelaria |
pâtisserie |
ペストリー |
ペスト リー |
ペスト リー |
pesuto rī |
82 |
pastries |
pastries |
糕点 |
gāodiǎn |
pastelaria |
pâtisseries |
ペストリー |
ペスト リー |
ペスト リー |
pesuto rī |
83 |
a mixture of flour, fat and water or milk
that is rolled out flat and baked as a base or covering for pies,etc |
a mixture of flour, fat and water or milk
that is rolled out flat and baked as a base or covering for pies,etc |
面粉,脂肪,水或牛奶的混合物,将其压平并烘烤成馅饼的基料或面皮等 |
miànfěn, zhīfáng, shuǐ huò
niúnǎi de hùnhéwù, jiāng qí yā píng bìng hōng kǎo
chéng xiàn bǐng de jī liào huò miànpí děng |
uma mistura de
farinha, gordura e água ou leite, que é esticada e assada como base ou
cobertura de tortas, etc. |
un mélange de
farine, de graisse et d'eau ou de lait qui est déroulé à plat et cuit comme
base ou revêtement pour les tartes, etc. |
小麦粉、脂肪、水または牛乳の混合物を平らに広げ、パイなどのベースまたはカバーとして焼く |
小麦粉 、 脂肪 、 水 または 牛乳 の 混合物 を 平ら に広げ 、 パイ など の ベース または カバー として 焼く |
こむぎこ 、 しぼう 、 みず または ぎゅうにゅう の こんごうぶつ お たいら に ひろげ 、 パイ など の ベース または カバー として やく |
komugiko , shibō , mizu mataha gyūnyū no kongōbutsu otaira ni hiroge , pai nado no bēsu mataha kabā toshite yaku |
84 |
油醉面团;油醉面皮 |
yóu zuì miàntuán;
yóu zuì miànpí |
油醉面团;油醉面皮 |
yóu zuì miàntuán; yóu zuì
miànpí |
Massa oleosa; massa
oleosa |
Pâte grasse; pâte
grasse |
油性生地;油性生地 |
油性 生地 ; 油性 生地 |
ゆせい きじ ; ゆせい きじ |
yusei kiji ; yusei kiji |
85 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
86 |
choux
pastry |
choux pastry |
泡芙糕点 |
pào fú gāodiǎn |
pastelaria choux |
pâte à choux |
シュー菓子 |
シュー 菓子 |
シュー かし |
shū kashi |
87 |
filo
pastry |
filo pastry |
糕点 |
gāodiǎn |
pastelaria filo |
pâte filo |
フィロペストリー |
フィロペストリー |
ふぃろぺすとりい |
firopesutorī |
88 |
puff
pastry |
puff pastry |
油酥点心 |
yóusū diǎnxīn |
massa folhada |
pâte feuilletée |
パイ生地 |
パイ 生地 |
パイ きじ |
pai kiji |
89 |
shortcrust
pastry |
shortcrust pastry |
脆皮糕点 |
cuì pí gāodiǎn |
massa quebrada |
pâte sablée |
もろいペストリー |
もろい ペスト リー |
もろい ペスト リー |
moroi pesuto rī |
90 |
a
small cake made using pastry |
a small cake made
using pastry |
用糕点做的小蛋糕 |
yòng gāodiǎn zuò de
xiǎo dàngāo |
um pequeno bolo
feito com massa |
un petit gâteau à
base de pâtisserie |
ペストリーを使用して作られた小さなケーキ |
ペストリー を 使用 して 作られた 小さな ケーキ |
ぺすとりい お しよう して つくられた ちいさな ケーキ |
pesutorī o shiyō shite tsukurareta chīsana kēki |
91 |
油醉糕点_ |
yóu zuì gāodiǎn_ |
油醉糕_ |
yóu zuì gāo_ |
Pastelaria
Bêbada _ |
Pâtisserie
ivre _ |
酔ったペストリー_ |
酔った ペストリー _ |
よった ぺすとりい _ |
yotta pesutorī _ |
92 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
93 |
danish
pastry |
danish pastry |
丹麦酥皮 |
dānmài sū pí |
pastelaria
dinamarquesa |
pâtisserie danoise |
デンマークのペストリー |
デンマーク の ペスト リー |
デンマーク の ペスト リー |
denmāku no pesuto rī |
94 |
pastry
cook |
pastry cook |
糕点厨师 |
gāodiǎn chúshī |
cozinheiro de
pastelaria |
pâtissier |
ペストリーコック |
ペストリーコック |
ぺすとりいこっく |
pesutorīkokku |
95 |
a professional cook whose main job is to
make pastry,cakes,
etc |
a professional cook whose main job is to
make pastry,cakes, etc |
专业厨师,主要工作是制作糕点,蛋糕等 |
zhuānyè chúshī, zhǔyào
gōngzuò shì zhìzuò gāodiǎn, dàngāo děng |
um cozinheiro
profissional cujo trabalho principal é fazer bolos, bolos, etc. |
un cuisinier
professionnel dont le travail principal est de faire de la pâtisserie, des
gâteaux, etc. |
主な仕事がペストリー、ケーキなどを作ることであるプロの料理人 |
主な 仕事 が ペストリー 、 ケーキ など を 作ることである プロ の 料理人 |
おもな しごと が ぺすとりい 、 ケーキ など お つくる ことである プロ の りょうりじん |
omona shigoto ga pesutorī , kēki nado o tsukuru kotodearupuro no ryōrijin |
96 |
糕点师傅;糕点厨师 |
gāodiǎn
shīfù; gāodiǎn chúshī |
糕点师傅;糕点厨师 |
gāodiǎn shīfù;
gāodiǎn chúshī |
Chef de pastelaria |
Chef pâtissier |
パティシエ |
パティシエ |
ぱてぃしえ |
patishie |
97 |
the
past tense |
the past tense |
过去式 |
guòqù shì |
o tempo passado |
le passé |
過去形 |
過去形 |
かこがた |
kakogata |
98 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
99 |
the
past |
the past |
过去 |
guòqù |
o passado |
le passé |
過去 |
過去 |
かこ |
kako |
100 |
grammar |
grammar |
语法 |
yǔfǎ |
gramática |
grammaire |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
bunpō |
|
语法 |
yǔfǎ |
语法 |
yǔfǎ |
Gramática |
La grammaire |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
bunpō |
102 |
the
form of a verb used to describe actions .in the past |
the form of a verb
used to describe actions.In the past |
过去用来描述动作的动词形式 |
guòqù yòng lái miáoshù dòngzuò
de dòngcí xíngshì |
a forma de um verbo
usado para descrever ações. no passado |
la forme d'un verbe
utilisé pour décrire des actions dans le passé |
アクションを記述するために使用される動詞の形式 |
アクション を 記述 する ため に 使用 される 動詞 の形式 |
アクション お きじゅつ する ため に しよう される どうしの けいしき |
akushon o kijutsu suru tame ni shiyō sareru dōshi nokeishiki |
103 |
过去时;过去式 |
guòqù shí; guòqù shì |
过去时;过去式 |
guòqù shí; guòqù shì |
Passado |
Passé |
過去形 |
過去形 |
かこがた |
kakogata |
104 |
The
past tense of ,take, is ,took, |
The past tense
of,take, is,took, |
,take的过去式是, |
,take de guòqù shì shì, |
O tempo passado de,
take, is, taken, |
Le passé, prendre,
est, a pris, |
過去形は、取る、ある、取る、 |
過去形 は 、 取る 、 ある 、 取る 、 |
かこがた わ 、 とる 、 ある 、 とる 、 |
kakogata wa , toru , aru , toru , |
105 |
take的过去式是 |
take de guòqù shì shì |
服用的过去式是 |
fúyòng de guòqù shì shì |
tomar |
prendre |
取る |
取る |
とる |
toru |
106 |
took |
took |
拿 |
ná |
levou |
a pris |
取った |
取った |
とった |
totta |
107 |
pasturage |
pasturage |
牧草 |
mùcǎo |
pastagem |
pâturage |
放牧 |
放牧 |
ほうぼく |
hōboku |
108 |
(technical
术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(termo técnico) |
(terme technique) |
(専門用語) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
109 |
land
covered with grass for animals to eat |
land covered with
grass for animals to eat |
用草覆盖的土地供动物食用 |
yòng cǎo fùgài de
tǔdì gōng dòngwù shíyòng |
terra coberta de
grama para os animais comerem |
terre couverte
d'herbe pour les animaux à manger |
動物が食べるための草で覆われた土地 |
動物 が 食べる ため の 草 で 覆われた 土地 |
どうぶつ が たべる ため の くさ で おうわれた とち |
dōbutsu ga taberu tame no kusa de ōwareta tochi |
110 |
牧场 |
mùchǎng |
牧场 |
mùchǎng |
Rancho |
Ranch |
牧場 |
牧場 |
ぼくじょう |
bokujō |
111 |
pasture |
pasture |
牧场 |
mùchǎng |
pastagem |
pâturage |
牧草地 |
牧草地 |
ぼくそうち |
bokusōchi |
112 |
land covered with grass that is
suitable for feeding animals on |
land covered with grass that is
suitable for feeding animals on |
覆盖有草的土地,适合饲养动物 |
fùgài yǒu cǎo de tǔdì, shìhé
sìyǎng dòngwù |
terra coberta
de grama adequada para alimentar animais em |
terrain
recouvert d'herbe propre à nourrir les animaux |
動物を飼うのに適した草で覆われた土地 |
動物 を 飼う の に 適した 草 で 覆われた 土地 |
どうぶつ お かう の に てきした くさ で おうわれた とち |
dōbutsu o kau no ni tekishita kusa de ōwareta tochi |
113 |
牧场;牧草地 |
mùchǎng;
mùcǎodì |
牧场;牧草地 |
mùchǎng; mùcǎodì |
Pastagem |
Pâturage |
牧草地 |
牧草地 |
ぼくそうち |
bokusōchi |
114 |
area
of permanent/rough/rich pasture |
area of permanent/rough/rich pasture |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
área de pastagem
permanente / áspera / rica |
zone de pâturage
permanent / rugueux / riche |
恒久的/荒い/豊かな牧草地 |
恒久 的 / 荒い / 豊かな 牧草地 |
こうきゅう てき / あらい / ゆたかな ぼくそうち |
kōkyū teki / arai / yutakana bokusōchi |
115 |
—片永久的
/ 贫瘡的 /
富饶的牧场 |
—piàn
yǒngjiǔ de/ pín chuāng de/ fùráo de mùchǎng |
—片永久的/贫疮的/富饶的牧场 |
—piàn yǒngjiǔ de/pín
chuāng de/fùráo de mùchǎng |
#NOME? |
#NOME? |
#NOME? |
# NOME ? |
# のめ ? |
# NOME ? |
116 |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
Área de pastagem
permanente / áspera / rica |
Pâturage permanent /
rugueux / riche |
永続的/荒い/豊かな牧草地 |
永続 的 / 荒い / 豊かな 牧草地 |
えいぞく てき / あらい / ゆたかな ぼくそうち |
eizoku teki / arai / yutakana bokusōchi |
117 |
high
mountain pastures |
high mountain
pastures |
高山牧场 |
gāoshān mùchǎng |
pastagens de alta
montanha |
alpages |
高山の牧草地 |
高山 の 牧草地 |
たかやま の ぼくそうち |
takayama no bokusōchi |
118 |
高山牧场 |
gāoshān
mùchǎng |
高山牧场 |
gāoshān mùchǎng |
Pastagem alpina |
Pâturage alpin |
高山の牧草地 |
高山 の 牧草地 |
たかやま の ぼくそうち |
takayama no bokusōchi |
119 |
the
cattle were put out to pasture |
the cattle were put
out to pasture |
牛放牧了 |
niú fàngmùle |
o gado foi posto
para pastar |
le bétail a été mis
au pâturage |
牛は放牧されました |
牛 は 放牧 されました |
うし わ ほうぼく されました |
ushi wa hōboku saremashita |
120 |
牛群放知在政场草地上 |
niú qún fàng
zhī zài zhèng chǎng cǎo dì shàng |
牛群放知在政场草地上 |
niú qún fàng zhī zài zhèng
chǎng cǎo dì shàng |
Rebanho de gado é
liberado na grama do campo do governo |
Un troupeau de
bovins est relâché sur l'herbe du champ gouvernemental |
牛の群れは政府の畑の草の上に放たれます |
牛 の 群れ は 政府 の 畑 の 草 の 上 に 放たれます |
うし の むれ わ せいふ の はたけ の くさ の うえ に はなたれます |
ushi no mure wa seifu no hatake no kusa no ue nihanataremasu |
121 |
pastures |
pastures |
牧场 |
mùchǎng |
pastagens |
pâturages |
牧草地 |
牧草地 |
ぼくそうち |
bokusōchi |
122 |
牧场 |
mùchǎng |
牧场 |
mùchǎng |
Rancho |
Ranch |
牧場 |
牧場 |
ぼくじょう |
bokujō |
123 |
the
circumstances of your life, work, etc |
the circumstances of
your life, work, etc |
您的生活,工作环境等 |
nín de shēnghuó,
gōngzuò huánjìng děng |
as circunstâncias da
sua vida, trabalho, etc. |
les circonstances de
votre vie, de votre travail, etc. |
あなたの人生、仕事などの状況 |
あなた の 人生 、 仕事 など の 状況 |
あなた の じんせい 、 しごと など の じょうきょう |
anata no jinsei , shigoto nado no jōkyō |
124 |
生活状况;工作条件;个人发展的机遇 |
shēnghuó
zhuàngkuàng; gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de jīyù |
生活状况;工作条件;个人发展的可能性 |
shēnghuó zhuàngkuàng;
gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de kěnéng xìng |
Condições de vida,
condições de trabalho, oportunidades de desenvolvimento pessoal |
Conditions de vie;
conditions de travail; opportunités de développement personnel |
生活条件、労働条件、自己啓発の機会 |
生活 条件 、 労働 条件 、 自己 啓発 の 機会 |
せいかつ じょうけん 、 ろうどう じょうけん 、 じこ けいはつ の きかい |
seikatsu jōken , rōdō jōken , jiko keihatsu no kikai |
125 |
您的生活,工作环境等 |
nín de
shēnghuó, gōngzuò huánjìng děng |
您的生活,工作环境等 |
nín de shēnghuó,
gōngzuò huánjìng děng |
Sua vida, ambiente
de trabalho, etc. |
Votre vie, votre
environnement de travail, etc. |
あなたの人生、職場環境など |
あなた の 人生 、 職場 環境 など |
あなた の じんせい 、 しょくば かんきょう など |
anata no jinsei , shokuba kankyō nado |
126 |
I
felt off were off to greener
pastures ( a better way of life). |
I felt off were off
to greener pastures (a better way of life). |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式)。 |
Wǒ juédé zìjǐ huì
xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de
shēnghuó fāngshì). |
Eu me senti fora de
pastos mais verdes (um modo de vida melhor). |
Je me sentais loin
des pâturages plus verts (un meilleur mode de vie). |
私は緑の牧草地(より良い生活様式)に向かっていると感じました。 |
私 は 緑 の 牧草地 ( より 良い 生活 様式 ) に向かっている と 感じました 。 |
わたし わ みどり の ぼくそうち ( より よい せいかつ ようしき ) に むかっている と かんじました 。 |
watashi wa midori no bokusōchi ( yori yoi seikatsu yōshiki) ni mukatteiru to kanjimashita . |
127 |
我觉得我们在迈向更合的生活 |
Wǒ juédé
wǒmen zài mài xiàng gèng hé de shēnghuó |
我觉得我们在迈向更合的生活 |
Wǒ juédé wǒmen zài
mài xiàng gèng hé de shēnghuó |
Eu acho que estamos
caminhando para uma vida mais integrada |
Je pense que nous
allons vers une vie plus intégrée |
私たちはより統合された生活に向かっていると思う |
私たち は より 統合 された 生活 に 向かっている と 思う |
わたしたち わ より とうごう された せいかつ に むかっている と おもう |
watashitachi wa yori tōgō sareta seikatsu ni mukatteiru toomō |
128 |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) |
wǒ juédé
zìjǐ huì xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng
hǎo de shēnghuó fāngshì) |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) |
wǒ juédé zìjǐ huì
xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de
shēnghuó fāngshì) |
Sinto que vou
escolher um pasto verde (um estilo de vida melhor) |
J'ai l'impression de
choisir un pâturage vert (un meilleur style de vie) |
私は緑の牧草地(より良いライフスタイル)を選ぶように感じます |
私 は 緑 の 牧草地 ( より 良い ライフスタイル ) を選ぶ よう に 感じます |
わたし わ みどり の ぼくそうち ( より よい ライフスタイル ) お えらぶ よう に かんじます |
watashi wa midori no bokusōchi ( yori yoi raifusutairu ) oerabu yō ni kanjimasu |
129 |
She
decided it was time to move on to pastures new ( a new job, place to live,etc.) |
She decided it was
time to move on to pastures new (a new job, place to live,etc.) |
她认为是时候该改种新牧场了(新工作,居住的地方等)。 |
tā rènwéi shì shíhòu
gāi gǎi zhǒng xīn mùchǎngle (xīn gōngzuò,
jūzhù dì dìfāng děng). |
Ela decidiu que era
hora de mudar para pastagens novas (um novo emprego, lugar para morar etc.) |
Elle a décidé qu'il
était temps de passer à de nouveaux pâturages (un nouvel emploi, un endroit
où vivre, etc.) |
彼女は新しい牧草地(新しい仕事、住む場所など)に移る時だと決めました。 |
彼女 は 新しい 牧草地 ( 新しい 仕事 、 住む 場所 など) に 移る 時だ と 決めました 。 |
かのじょ わ あたらしい ぼくそうち ( あたらしい しごと、 すむ ばしょ など ) に うつる ときだ と きめました 。 |
kanojo wa atarashī bokusōchi ( atarashī shigoto , sumubasho nado ) ni utsuru tokida to kimemashita . |
130 |
她认定换个新工作的时候到了 |
Tā rèndìng
huàngè xīn gōngzuò de shíhòu dàole |
她认定换个新工作的时候到了 |
Tā rèndìng huàngè xīn
gōngzuò de shíhòu dàole |
Ela decidiu que era
hora de um novo emprego |
Elle a décidé qu'il
était temps pour un nouvel emploi |
彼女は新しい仕事の時間だと決めた |
彼女 は 新しい 仕事 の 時間だ と 決めた |
かのじょ わ あたらしい しごと の じかんだ と きめた |
kanojo wa atarashī shigoto no jikanda to kimeta |
131 |
to put animals in a field to feed on
grass |
to put animals in a field to feed on
grass |
把动物放在田野上以草为食 |
bǎ dòngwù fàng zài tiányě shàng
yǐ cǎo wéi shí |
colocar
animais em um campo para se alimentar de grama |
mettre des
animaux dans un champ pour se nourrir d'herbe |
野原に動物を入れて草を食べさせる |
野原 に 動物 を 入れて 草 を 食べさせる |
のはら に どうぶつ お いれて くさ お たべさせる |
nohara ni dōbutsu o irete kusa o tabesaseru |
132 |
放牧 |
fàngmù |
放牧 |
fàngmù |
Pastoreio |
Le pâturage |
放牧 |
放牧 |
ほうぼく |
hōboku |
133 |
pastureland |
pastureland |
牧场 |
mùchǎng |
pastagem |
pâturages |
牧草地 |
牧草地 |
ぼくそうち |
bokusōchi |
134 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
135 |
pasturage |
pasturage |
牧草 |
mùcǎo |
pastagem |
pâturage |
放牧 |
放牧 |
ほうぼく |
hōboku |
136 |
land
where animals can feed on grass |
land where animals
can feed on grass |
动物可以在草地上觅食的土地 |
dòngwù kěyǐ zài
cǎodì shàng mì shí de tǔdì |
terra onde os
animais podem se alimentar de grama |
terre où les animaux
peuvent se nourrir d'herbe |
動物が草を食べられる土地 |
動物 が 草 を 食べられる 土地 |
どうぶつ が くさ お たべられる とち |
dōbutsu ga kusa o taberareru tochi |
137 |
故场;牧草地 |
gù chǎng;
mùcǎo dì |
故场;牧草地 |
gù chǎng; mùcǎo dì |
Campo antigo |
Ancien champ |
古いフィールド |
古い フィールド |
ふるい フィールド |
furui fīrudo |
138 |
pasty |
pasty |
糊状的 |
hú zhuàng de |
pastoso |
pâteux |
ペースト状 |
ペースト状 |
ぺえすとじょう |
pēsutojō |
139 |
pasties |
pasties |
馅饼 |
xiàn bǐng |
pastéis |
pâtisseries |
ペースト |
ペースト |
ペースト |
pēsuto |
140 |
a small pie containing meat and vegetables |
a small pie containing meat and
vegetables |
包含肉类和蔬菜的小馅饼 |
bāohán ròu lèi hé shūcài de
xiǎo xiàn bǐng |
uma pequena
torta contendo carne e legumes |
une petite
tarte contenant de la viande et des légumes |
肉と野菜を含む小さなパイ |
肉 と 野菜 を 含む 小さな パイ |
にく と やさい お ふくむ ちいさな パイ |
niku to yasai o fukumu chīsana pai |
141 |
饱饼 |
bǎo bǐng |
饱饼 |
bǎo bǐng |
Bolo completo |
Gâteau complet |
フルケーキ |
フル ケーキ |
フル ケーキ |
furu kēki |
142 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
143 |
cornish
pasty |
cornish pasty |
康沃尔馅饼 |
kāng wò ēr xiàn
bǐng |
pastel cornish |
pâteux cornish |
コーニッシュペースト |
コーニッシュペースト |
こうにっしゅぺえすと |
kōnisshupēsuto |
144 |
pasty |
pasty |
糊状的 |
hú zhuàng de |
pastoso |
pâteux |
ペースト状 |
ペースト状 |
ぺえすとじょう |
pēsutojō |
145 |
pale and not looking healthy |
pale and not looking healthy |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn qǐlái bu jiàn
kāng |
pálido e sem
aparência saudável |
pâle et pas en
bonne santé |
青白くて健康に見えない |
青白くて 健康 に 見えない |
あおじろくて けんこう に みえない |
aojirokute kenkō ni mienai |
146 |
面色苍白的 |
miànsè cāngbái de |
面色苍白的 |
miànsè cāngbái de |
Pálido |
Pâle |
淡い |
淡い |
あわい |
awai |
147 |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn
qǐlái bu jiàn kāng |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn qǐlái bu
jiàn kāng |
Pálido e doentio |
Pâle et malsain |
淡くて不健康 |
淡くて 不健康 |
あわくて ふけんこう |
awakute fukenkō |
148 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
149 |
pallid |
pallid |
苍白 |
cāngbái |
pálido |
pâle |
淡い |
淡い |
あわい |
awai |
150 |
a pasty face/complexion |
a pasty
face/complexion |
糊状的脸/肤色 |
hú zhuàng de
liǎn/fūsè |
um rosto pastoso /
pele |
un visage / teint
pâteux |
ペースト状の顔/顔色 |
ペースト状 の 顔 / 顔色 |
ぺえすとじょう の かお / かおいろ |
pēsutojō no kao / kaoiro |
151 |
苍白的面孔/容颜 |
cāngbái de miànkǒng/róngyán |
苍白的面孔/容颜 |
cāngbái de miànkǒng/róngyán |
Rosto pálido /
rosto |
Visage pâle /
visage |
淡い顔/顔 |
淡い 顔 /顔 |
あわい かお がお |
awai kao gao |
152 |
pat |
pat |
拍 |
pāi |
tapinha |
tapoter |
パット |
パット |
パット |
patto |
153 |
patt |
patt |
帕特 |
pà tè |
patt |
patt |
パット |
パット |
パット |
patto |
154 |
to
touch sb/sth gently several times with your hand flat, especially as a sign
of affection |
to touch sb/sth
gently several times with your hand flat, especially as a sign of
affection |
用手平缓地几次触摸某物 |
yòng shǒu pínghuǎn de
jǐ cì chùmō mǒu wù |
tocar sb / sth
gentilmente várias vezes com a mão plana, especialmente como sinal de afeto |
toucher sb / sth
doucement plusieurs fois avec la main à plat, surtout en signe d'affection |
特に愛情の印として、平らな手で数回sb
/ sthに優しく触れること |
特に 愛情 の 印 として 、 平らな 手 で 数 回 sb / sth に優しく 触れる こと |
とくに あいじょう の しるし として 、 たいらな て で すうかい sb / sth に やさしく ふれる こと |
tokuni aijō no shirushi toshite , tairana te de sū kai sb / sthni yasashiku fureru koto |
155 |
(喜爱地)轻拍 |
(xǐ'ài de)
qīng pāi |
(喜爱地)轻拍 |
(xǐ'ài de) qīng
pāi |
(Favoritamente)
toque em |
(Favorablement)
appuyez sur |
(お気に入り)タップ |
( お気に入り ) タップ |
( おきにいり ) タップ |
( okinīri ) tappu |
156 |
he
patted the dog on the head |
he patted the dog on
the head |
他拍了拍狗的头 |
tā pāile pāi
gǒu de tóu |
ele deu um tapinha
na cabeça do cachorro |
il a tapoté le chien
sur la tête |
彼は犬の頭をpatでた |
彼 は 犬 の 頭 を patでた |
かれ わ いぬ の あたま お でた |
kare wa inu no atama o deta |
157 |
她轻轻地拍着狗的头 |
tā qīng
qīng de pāizhe gǒu de tóu |
她轻轻地拍着狗的头 |
tā qīng qīng de
pāizhe gǒu de tóu |
Ela bateu levemente
na cabeça do cachorro |
Elle tapota
doucement la tête du chien |
彼女は犬の頭を優しくなでた |
彼女 は 犬 の 頭 を 優しく なでた |
かのじょ わ いぬ の あたま お やさしく なでた |
kanojo wa inu no atama o yasashiku nadeta |
158 |
He
patted his sister’s hand consolingly |
He patted his
sister’s hand consolingly |
他安慰地拍了拍姐姐的手 |
tā ānwèi de
pāile pāi jiějiě de shǒu |
Ele deu um tapinha
consolador na mão da irmã |
Il tapota la main de
sa sœur de façon consolante |
彼は妹の手を軽くたたいて |
彼 は 妹 の 手 を 軽く たたいて |
かれ わ いもうと の て お かるく たたいて |
kare wa imōto no te o karuku tataite |
159 |
他轻拍着妹狗的手安慰她 |
tā qīng
pāizhe mèi gǒu de shǒu ānwèi tā |
他轻拍着妹狗的手安慰她 |
tā qīng pāizhe
mèi gǒu de shǒu ānwèi tā |
Ele deu um tapinha
na mão de sua irmã para confortá-la |
Il tapota la main de
sa sœur pour la réconforter |
彼は彼女を慰めるために彼女の妹の手を軽くたたきました |
彼 は 彼女 を 慰める ため に 彼女 の 妹 の 手 を 軽くたたきました |
かれ わ かのじょ お なぐさめる ため に かのじょ の いもうと の て お かるく たたきました |
kare wa kanojo o nagusameru tame ni kanojo no imōto note o karuku tatakimashita |
160 |
Pat
your face dry with a soft towel |
Pat your face dry
with a soft towel |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
Seque seu rosto com
uma toalha macia |
Séchez votre visage
avec une serviette douce |
柔らかいタオルで顔を乾かします |
柔らかい タオル で 顔 を 乾かします |
やわらかい タオル で かお お かわかします |
yawarakai taoru de kao o kawakashimasu |
161 |
用软毛巾把脸干 |
yòng ruǎn
máojīn bǎ liǎn gàn |
用软毛巾把脸干 |
yòng ruǎn máojīn
bǎ liǎn gàn |
Rosto seco com
toalha macia |
Visage sec avec une
serviette douce |
柔らかいタオルで乾いた顔 |
柔らかい タオル で 乾いた 顔 |
やわらかい タオル で かわいた かお |
yawarakai taoru de kawaita kao |
162 |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
Pat rosto seco com
toalha macia |
Pat visage sec avec
une serviette douce |
柔らかいタオルで乾いた顔をたたく |
柔らかい タオル で 乾いた 顔 を たたく |
やわらかい タオル で かわいた かお お たたく |
yawarakai taoru de kawaita kao o tataku |
163 |
pat
sb/yourself on the back to
praise sb or yourself for doing sth well |
pat sb/yourself on
the back to praise sb or yourself for doing sth well |
轻拍某人,称赞某人或自己做得很好 |
qīng pāi mǒu
rén, chēngzàn mǒu rén huò zìjǐ zuò dé hěn hǎo |
dê um tapinha nas
costas para elogiar a si mesmo por fazer bem |
tapoter sb /
vous-même sur le dos pour louer sb ou vous-même pour avoir bien fait qc |
パットsb
/
sbを賞賛するために背中にいる自分 |
パット sb / sb を 賞賛 する ため に 背中 に いる 自分 |
パット sb / sb お しょうさん する ため に せなか に いるじぶん |
patto sb / sb o shōsan suru tame ni senaka ni iru jibun |
164 |
表扬,称赞(某人/自己) |
biǎoyáng, chēngzàn (mǒu
rén/zìjǐ) |
表扬,称赞(某人/自己) |
biǎoyáng, chēngzàn (mǒu
rén/zìjǐ) |
Elogio (alguém
/ eu) |
Louange
(quelqu'un / soi) |
称賛(誰か/自己) |
称賛 ( 誰 か / 自己 ) |
しょうさん ( だれ か / じこ ) |
shōsan ( dare ka / jiko ) |
165 |
a gentle friendly touch
with your open hand or with a flat object |
a gentle friendly touch with your open hand
or with a flat object |
用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng kāi de shǒu huò
píngtǎn de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de chùmō |
um toque
gentil e amigável com a mão aberta ou com um objeto plano |
une touche
douce et amicale avec votre main ouverte ou avec un objet plat |
開いた手または平らな物で優しい優しいタッチ |
開いた 手 または 平らな 物で 優しい 優しい タッチ |
ひらいた て または たいらな もので やさしい やさしい タッチ |
hiraita te mataha tairana monode yasashī yasashī tacchi |
166 |
(友*的)轻拍,拍打 |
(yǒu*de)
qīng pāi, pāidǎ |
(友*的)轻拍,拍打 |
(yǒu*de) qīng
pāi, pāidǎ |
(Amigo *) toque,
toque |
(Ami *) appuyez,
appuyez sur |
(友達*)タップ、タップ |
( 友達 *) タップ 、 タップ |
( ともだち *) タップ 、 タップ |
( tomodachi *) tappu , tappu |
167 |
用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng
kāi de shǒu huò píngtǎn de wùtǐ qīngróu
yǒuhǎo de chùmō |
用张开的手或身上的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng kāi de
shǒu huò shēnshang de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de
chùmō |
Toque suave e
amigável com a mão aberta ou objeto plano |
Toucher doux et
amical avec la main ouverte ou un objet plat |
開いた手または平らな物体での優しい優しいタッチ |
開いた 手 または 平らな 物体 で の 優しい 優しい タッチ |
ひらいた て または たいらな ぶったい で の やさしい やさしい タッチ |
hiraita te mataha tairana buttai de no yasashī yasashī tacchi |
168 |
a
pat on the head |
a pat on the head |
拍拍头 |
pāi pāi tóu |
um tapinha na cabeça |
une tape sur la tête |
頭を軽くたたく |
頭 を 軽く たたく |
あたま お かるく たたく |
atama o karuku tataku |
169 |
拍拍头 |
pāi pāi
tóu |
拍拍头 |
pāi pāi tóu |
Bata palmas |
Frappez la tête |
頭をたたいて |
頭 を たたいて |
あたま お たたいて |
atama o tataite |
170 |
轻轻拍一下头 |
qīng qīng
pāi yīxià tou |
轻轻拍一下头 |
qīng qīng pāi
yīxià tou |
Gentilmente dê um
tapinha na cabeça |
Tapotez doucement
votre tête |
そっと頭をなでます |
そっと 頭 を なでます |
そっと あたま お なでます |
sotto atama o nademasu |
171 |
He gave her knee an
affectionate pat |
He gave her knee an affectionate pat |
他对她的膝盖深情地拍了拍。 |
tā duì tā de xīgài
shēnqíng de pāile pāi. |
Ele deu um
tapinha carinhoso no joelho dela |
Il lui a donné
une tape affectueuse au genou |
彼は彼女の膝に愛情のこもったパットを与えました |
彼 は 彼女 の 膝 に 愛情 の こもった パット を与えました |
かれ わ かのじょ の ひざ に あいじょう の こもった パット お あたえました |
kare wa kanojo no hiza ni aijō no komotta patto oataemashita |
172 |
他温 情地拍了拍她的膝盖 |
tā wēnqíng
de pāile pāi tā de xīgài |
他温情地拍了拍她的位数 |
Tā wēnqíng de
pāile pāi tā de wèi shù |
Ele bateu nos
joelhos dela com ternura |
Il lui tapota
tendrement les genoux |
彼は彼女の膝を優しくたたきました |
彼 は 彼女 の 膝 を 優しく たたきました |
かれ わ かのじょ の ひざ お やさしく たたきました |
kare wa kanojo no hiza o yasashiku tatakimashita |
173 |
他对她的膝盖深情地拍了拍 |
tā duì tā
de xīgài shēnqíng de pāile pāi |
他对她的心血管深情地拍了拍 |
tā duì tā de xīn
xiěguǎn shēnqíng de pāile pāi |
Ele bateu nos
joelhos dela carinhosamente |
Il lui tapota
affectueusement les genoux |
彼は彼女の膝を愛情を込めてたたきました |
彼 は 彼女 の 膝 を 愛情 を 込めて たたきました |
かれ わ かのじょ の ひざ お あいじょう お こめて たたきました |
kare wa kanojo no hiza o aijō o komete tatakimashita |
174 |
of
butter a small, soft, flat lump of butter |
of butter a small,
soft, flat lump of butter |
一小块黄油,柔软,平坦 |
yī xiǎo kuài
huángyóu, róuruǎn, píngtǎn |
de manteiga um
pedaço pequeno, macio e achatado de manteiga |
de beurre un petit
morceau de beurre plat et doux |
バターのバターの小さく、柔らかく、平らな塊 |
バター の バター の 小さく 、 柔らかく 、 平らな 塊 |
バター の バター の ちいさく 、 やわらかく 、 たいらな かたまり |
batā no batā no chīsaku , yawarakaku , tairana katamari |
175 |
一小块黄油 |
yī xiǎo
kuài huángyóu |
一小块黄油 |
yī xiǎo kuài huángyóu |
Um pequeno pedaço de
manteiga |
Un petit morceau de
beurre |
バターの小片 |
バター の 小片 |
バター の しょうへん |
batā no shōhen |
176 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
177 |
cow
pat |
cow pat |
牛拍 |
niú pāi |
tapinha de vaca |
vache pat |
牛パット |
牛 パット |
うし パット |
ushi patto |
178 |
牛pat |
niú pat |
牛pat |
niú pat |
Tapinha de vaca |
Pat de vache |
牛パット |
牛 パット |
うし パット |
ushi patto |
179 |
a
pat on the back (for sth/for doing sth) praise or
approval for sth that you have done well |
a pat on the back
(for sth/for doing sth) praise or approval for sth that you have done
well |
对某人的称赞或赞同(对某事/做某事)表扬 |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò zàntóng (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) biǎoyáng |
um tapinha nas
costas (por sth / por fazer sth) elogio ou aprovação por sth que você fez bem |
une tape dans le dos
(pour qc / pour faire qc) louange ou approbation pour qc que vous avez bien
fait |
背中のパット(sth
/
sthを行うため)あなたがよくやったsthに対する賞賛または承認 |
背中 の パット ( sth / sth を 行う ため ) あなた がよく やった sth に対する 賞賛 または 承認 |
せなか の パット ( sth / sth お おこなう ため ) あなた がよく やった sth にたいする しょうさん または しょうにん |
senaka no patto ( sth / sth o okonau tame ) anata gayoku yatta sth nitaisuru shōsan mataha shōnin |
180 |
表扬;赞许 |
biǎoyáng;
zànxǔ |
表扬;血浆 |
biǎoyáng;
xiějiāng |
Louvor |
Louange |
賞賛 |
賞賛 |
しょうさん |
shōsan |
181 |
对某人的称赞或认可(对某事/做某事) |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) |
对某人的称赞或认可(对某事/做某事) |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) |
Elogio ou aprovação
de alguém (por algo / fazer algo) |
Éloge ou approbation
de quelqu'un (pour quelque chose / faire quelque chose) |
誰かの賞賛または承認(何かのために/何かをするため) |
誰 か の 賞賛 または 承認 ( 何 か の ため に / 何 か をする ため ) |
だれ か の しょうさん または しょうにん ( なに か の ため に / なに か お する ため ) |
dare ka no shōsan mataha shōnin ( nani ka no tame ni /nani ka o suru tame ) |
182 |
He
deserves a pat on the back for all his hard work. |
He deserves a pat on
the back for all his hard work. |
他的辛勤工作值得他的支持。 |
tā de xīnqín
gōngzuò zhídé tā de zhīchí. |
Ele merece um
tapinha nas costas por todo o seu trabalho duro. |
Il mérite une tape
dans le dos pour tout son travail acharné. |
彼はすべての彼の努力のために背中を軽くたたくに値します。 |
彼 は すべて の 彼 の 努力 の ため に 背中 を 軽くたたく に 値します 。 |
かれ わ すべて の かれ の どりょく の ため に せなか お かるくた たく に あたいします 。 |
kare wa subete no kare no doryoku no tame ni senaka okarukuta taku ni ataishimasu . |
183 |
他工作兢兢业业,值得嘉许 |
Tā gōngzuò jīngjīngyèyè,
zhídé jiāxǔ |
他工作兢兢业业,值得嘉许 |
Tā gōngzuò jīngjīngyèyè,
zhídé jiāxǔ |
Ele é
trabalhador e trabalhador e louvável |
Il est
travailleur et travailleur et louable |
彼は勤勉で勤勉であり、称賛に値する |
彼 は 勤勉で 勤勉であり 、 称賛 に 値する |
かれ わ きんべんで きんべんであり 、 しょうさん に あたいする |
kare wa kinbende kinbendeari , shōsan ni ataisuru |
184 |
(disapproving) (of an answer, a comment,etc• |
(disapproving) (of an answer, a comment,etc• |
(不赞成)(答案,评论等• |
(bù zànchéng)(dá'àn, pínglùn děng• |
(reprovação)
(de uma resposta, um comentário, etc. • |
(désapprouvant)
(d'une réponse, d'un commentaire, etc. • |
(不承認)(回答、コメントなどの) |
( 不承認 ) ( 回答 、 コメント など の ) |
( ふしょうにん ) ( かいとう 、 コメント など の ) |
( fushōnin ) ( kaitō , komento nado no ) |
185 |
答寒、评於等 |
dá hán, píng yú
děng |
答寒,评于等 |
dá hán, píng yú děng |
Responda frio |
Répondez froid |
寒さに答える |
寒 さ に 答える |
さむ さ に こたえる |
samu sa ni kotaeru |
186 |
too
quick, easy or simple; not seeming natural or realistic |
too quick, easy or
simple; not seeming natural or realistic |
太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài jiǎndān
huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí |
muito rápido, fácil
ou simples; não parece natural ou realista |
trop rapide, facile
ou simple; ne semble pas naturel ou réaliste |
速すぎる、簡単、単純、自然または現実的ではない |
速すぎる 、 簡単 、 単純 、 自然 または 現実 的ではない |
はやすぎる 、 かんたん 、 たんじゅん 、 しぜん または げんじつ てきで はない |
hayasugiru , kantan , tanjun , shizen mataha genjitsu tekidehanai |
187 |
过于简易如;不自然的;.油滑的 |
guòyú jiǎnyì
rú; bù zìrán de;. Yóuhuá de |
过于简易如;不自然的;。油滑的 |
guòyú jiǎnyì rú; bù zìrán
de;. Yóuhuá de |
Muito fácil; não
natural; oleoso |
Trop facile; non
naturel; huileux |
簡単すぎる、不自然、油っぽい |
簡単すぎる 、 不自然 、 油 っぽい |
かんたんすぎる 、 ふしぜん 、 あぶら っぽい |
kantansugiru , fushizen , abura ppoi |
188 |
太快,太简单或太简单;
看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài
jiǎndān huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù
xiànshí |
太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài jiǎndān
huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí |
Muito rápido, muito
simples ou muito simples; parece antinatural ou irreal |
Trop rapide, trop
simple ou trop simple; semble anormal ou irréaliste |
速すぎる、単純すぎる、または単純すぎる、不自然または非現実的に見える |
速すぎる 、 単純すぎる 、 または 単純すぎる 、 不自然または 非 現実 的 に 見える |
はやすぎる 、 たんじゅんすぎる 、 または たんじゅんすぎる 、 ふしぜん または ひ げんじつ てき に みえる |
hayasugiru , tanjunsugiru , mataha tanjunsugiru , fushizenmataha hi genjitsu teki ni mieru |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
190 |
glib |
glib |
格里布 |
gé lǐ bù |
desprezível |
glib |
グリブ |
グリブ |
ぐりぶ |
guribu |
191 |
The
ending of the novel is a little too pat to be convincing |
The ending of the
novel is a little too pat to be convincing |
小说的结尾有点令人难以置信 |
xiǎoshuō de
jiéwěi yǒudiǎn lìng rén nányǐ zhìxìn |
O final do romance é
um pouco demais para ser convincente |
La fin du roman est
un peu trop tapageuse pour être convaincante |
小説の結末は少し説得力がありません |
小説 の 結末 は 少し 説得力 が ありません |
しょうせつ の けつまつ わ すこし せっとくりょく が ありません |
shōsetsu no ketsumatsu wa sukoshi settokuryoku gaarimasen |
192 |
小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 |
xiǎoshuō
de jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ
zhìxìn |
小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 |
xiǎoshuō de
jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ
zhìxìn |
O final do romance é
um pouco simples e incrível |
La fin du roman est
un peu trop simple et incroyable |
小説の結末は少しシンプルで信じられないほどです |
小説 の 結末 は 少し シンプルで 信じられない ほどです |
しょうせつ の けつまつ わ すこし しんぷるで しんじられない ほどです |
shōsetsu no ketsumatsu wa sukoshi shinpurudeshinjirarenai hododesu |
193 |
There
are no pat answers to these questions. |
There are no pat
answers to these questions. |
这些问题没有轻拍的答案。 |
zhèxiē wèntí méiyǒu
qīng pāi de dá'àn. |
Não há respostas
prontas para essas perguntas. |
Il n'y a pas de
réponses évidentes à ces questions. |
これらの質問に対するパットの答えはありません。 |
これら の 質問 に対する パット の 答え は ありません 。 |
これら の しつもん にたいする パット の こたえ わ ありません 。 |
korera no shitsumon nitaisuru patto no kotae wa arimasen . |
194 |
这些问题没有简单的答案 |
Zhèxiē wèntí méiyǒu
jiǎndān de dá'àn |
这些问题没有简单的答案 |
Zhèxiē wèntí méiyǒu
jiǎndān de dá'àn |
Não há
respostas simples para essas perguntas |
Il n'y a pas
de réponses simples à ces questions |
これらの質問に対する簡単な答えはありません |
これら の 質問 に対する 簡単な 答え は ありません |
これら の しつもん にたいする かんたんな こたえ わ ありません |
korera no shitsumon nitaisuru kantanna kotae waarimasen |
195 |
have/know
sth off pat |
have/know sth off
pat |
有/知道某事 |
yǒu/zhīdào mǒu
shì |
tenho / sei sth off
pat |
avoir / savoir qch |
持っている/知っている |
持っている / 知っている |
もっている / しっている |
motteiru / shitteiru |
196 |
have/
know sth down pat |
have/ know sth down
pat |
有/知道某事 |
yǒu/zhīdào mǒu
shì |
tenho / sei sth down
pat |
avoir / savoir
quelque chose |
持っている/知っている |
持っている / 知っている |
もっている / しっている |
motteiru / shitteiru |
197 |
to
know sth perfectly so that you can repeat it at any time without having to
think about it |
to know sth
perfectly so that you can repeat it at any time without having to think about
it |
完全了解某件事,以便您可以随时重复而不必考虑它 |
wánquán liǎojiě
mǒu jiàn shì, yǐbiàn nín kěyǐ suíshí chóngfù ér bùbì
kǎolǜ tā |
conhecer sth
perfeitamente para que você possa repeti-lo a qualquer momento sem precisar
pensar nisso |
savoir parfaitement
qqch pour pouvoir le répéter à tout moment sans avoir à y penser |
sthを完全に知ることで、考えなくてもいつでも繰り返すことができます |
sth を 完全 に 知る ことで 、 考えなくて も いつ でも繰り返す こと が できます |
sth お かんぜん に しる ことで 、 かんがえなくて も いつでも くりかえす こと が できます |
sth o kanzen ni shiru kotode , kangaenakute mo itsu demokurikaesu koto ga dekimasu |
198 |
了如指掌;滚瓜熟 |
liǎorúzhǐzhǎng;
gǔn guā shú |
了如指掌;滚瓜熟 |
liǎorúzhǐzhǎng;
gǔn guā shú |
Bem conhecido |
Bien connu |
よく知られている |
よく 知られている |
よく しられている |
yoku shirareteiru |
199 |
He
had all the answers off pat. |
He had all the
answers off pat. |
他轻拍了所有答案。 |
tā qīng pāile
suǒyǒu dá'àn. |
Ele tinha todas as
respostas desatualizadas. |
Il avait toutes les
réponses par hasard. |
彼はパットからすべての答えを持っていました。 |
彼 は パット から すべて の 答え を 持っていました 。 |
かれ わ パット から すべて の こたえ お もっていました 。 |
kare wa patto kara subete no kotae o motteimashita . |
200 |
所有的答案他都胸有成竹 |
Suǒyǒu de
dá'àn tā dōu xiōngyǒuchéngzhú |
所有的答案他都胸有成竹 |
Suǒyǒu de dá'àn
tā dōu xiōngyǒuchéngzhú |
Ele sabe todas as
respostas |
Il connaît toutes
les réponses |
彼はすべての答えを知っています |
彼 は すべて の 答え を 知っています |
かれ わ すべて の こたえ お しっています |
kare wa subete no kotae o shitteimasu |
201 |
stand pat |
stand pat |
站立拍 |
zhànlì pāi |
fique de pé |
stand pat |
スタンドパット |
スタンド パット |
スタンド パット |
sutando patto |
202 |
to
refuse to change your mind about a decision you have made or an opinion you
have |
to refuse to change
your mind about a decision you have made or an opinion you have |
拒绝改变自己对决定或观点的看法 |
jùjué gǎibiàn zìjǐ
duì juédìng huò guāndiǎn de kànfǎ |
se recusar a mudar
de idéia sobre uma decisão que você tomou ou uma opinião que você tem |
de refuser de
changer d'avis sur une décision que vous avez prise ou une opinion que vous
avez |
あなたが下した決定またはあなたが持っている意見についてあなたの考えを変えることを拒否する |
あなた が 下した 決定 または あなた が 持っている 意見について あなた の 考え を 変える こと を 拒否 する |
あなた が くだした けってい または あなた が もっているいけん について あなた の かんがえ お かえる こと お きょひ する |
anata ga kudashita kettei mataha anata ga motteiru ikennitsuite anata no kangae o kaeru koto o kyohi suru |
203 |
固执己见;拒不或变决定 |
gùzhí jǐjiàn;
jù bù huò biàn juédìng |
固执己见;拒不或变决定 |
gùzhí jǐjiàn; jù bù huò
biàn juédìng |
Teimoso; recusar ou
mudar |
Têtu; refuser ou
changer |
頑固;拒否または変更 |
頑固 ; 拒否 または 変更 |
がんこ ; きょひ または へんこう |
ganko ; kyohi mataha henkō |
204 |
patch |
patch |
补丁 |
bǔdīng |
remendo |
patch |
パッチ |
パッチ |
パッチ |
pacchi |
205 |
small
area |
small area |
小面积 |
xiǎo miànjī |
pequena área |
petite zone |
小面積 |
小 面積 |
しょう めんせき |
shō menseki |
206 |
小块 |
xiǎo kuài |
小块 |
xiǎo kuài |
Pedaço pequeno |
Petit morceau |
小片 |
小片 |
しょうへん |
shōhen |
207 |
a
small area of sth,especially one which is different from the area
around it |
a small area of
sth,especially one which is different from the area around it |
小面积的,特别是与周围不同的区域 |
xiǎo miànjī de, tèbié
shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
uma pequena área de
sth, especialmente uma que é diferente da área ao seu redor |
une petite zone de
qc, en particulier une qui est différente de la zone qui l'entoure |
sthの小さな領域、特にその周囲の領域とは異なる領域 |
sth の 小さな 領域 、 特に その 周囲 の 領域 と は異なる 領域 |
sth の ちいさな りょういき 、 とくに その しゅうい の りょういき と わ ことなる りょういき |
sth no chīsana ryōiki , tokuni sono shūi no ryōiki to wakotonaru ryōiki |
208 |
色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域 |
sè bān; bāndiǎn; xiǎo
miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域 |
sè bān; bāndiǎn; xiǎo
miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
Spots; spots;
pequenas áreas, especialmente áreas diferentes da área circundante |
Taches;
taches; petites zones, en particulier les zones différentes de
l'environnement |
汚れ、斑点、小さな領域、特に周囲とは異なる領域 |
汚れ 、 斑点 、 小さな 領域 、 特に 周囲 と は 異なる領域 |
よごれ 、 はんてん 、 ちいさな りょういき 、 とくに しゅうい と わ ことなる りょういき |
yogore , hanten , chīsana ryōiki , tokuni shūi to wakotonaru ryōiki |
209 |
(与周围不同的)
小块,小片 |
(yǔ
zhōuwéi bùtóng de) xiǎo kuài, xiǎopiàn |
(与周围不同的)小块,小片 |
(yǔ zhōuwéi bùtóng
de) xiǎo kuài, xiǎopiàn |
(Diferente do
ambiente) |
(Différent de
l'environnement) |
(周囲とは異なる) |
( 周囲 と は 異なる ) |
( しゅうい と わ ことなる ) |
( shūi to wa kotonaru ) |
210 |
a
black dog with a white patch on its back |
a black dog with a
white patch on its back |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
um cachorro preto
com uma mancha branca nas costas |
un chien noir avec
une tache blanche sur le dos |
背中に白いパッチが付いた黒い犬 |
背中 に 白い パッチ が 付いた 黒い 犬 |
せなか に しろい パッチ が ついた くろい いぬ |
senaka ni shiroi pacchi ga tsuita kuroi inu |
211 |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
Cão preto com
manchas brancas nas costas |
Chien noir avec des
taches blanches sur le dos |
彼の背中に白いパッチを持つ黒犬 |
彼 の 背中 に 白い パッチ を 持つ 黒犬 |
かれ の せなか に しろい パッチ お もつ くろけん |
kare no senaka ni shiroi pacchi o motsu kuroken |
212 |
背上有一块白斑的黑狗 |
bèi shàng yǒu
yīkuài báibān de hēi gǒu |
背上有一块白斑的黑狗 |
bèi shàng yǒu
yīkuài báibān de hēi gǒu |
Cão preto com uma
mancha branca nas costas |
Chien noir avec une
tache blanche sur le dos |
彼の背中に白い斑点を持つ黒犬 |
彼 の 背中 に 白い 斑点 を 持つ 黒犬 |
かれ の せなか に しろい はんてん お もつ くろけん |
kare no senaka ni shiroi hanten o motsu kuroken |
213 |
a
bald patch on the top of
his head |
a bald patch on the
top of his head |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
um careca no topo da
cabeça |
un patch chauve sur
le dessus de sa tête |
彼の頭の上のはげたパッチ |
彼 の 頭 の 上 の はげた パッチ |
かれ の あたま の うえ の はげた パッチ |
kare no atama no ue no hageta pacchi |
214 |
他头顶的秃块 |
tā tóudǐng
de tū kuài |
他头顶的秃块 |
tā tóudǐng
de tū kuài |
Calvície acima da
cabeça |
Calvitie au-dessus
de sa tête |
彼の頭の上の脱毛 |
彼 の 頭 の 上 の 脱毛 |
かれ の あたま の うえ の だつもう |
kare no atama no ue no datsumō |
215 |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
Careca acima dele |
Tête chauve
au-dessus de lui |
彼の上にBalげ頭 |
彼 の 上 に Balげ 頭 |
かれ の うえ に げ とう |
kare no ue ni ge tō |
216 |
damp patches on the
wall |
damp patches on the
wall |
墙上的湿补丁 |
qiáng shàng de
shī bǔdīng |
manchas úmidas na
parede |
taches humides sur
le mur |
壁の湿ったパッチ |
壁 の 湿った パッチ |
かべ の しめった パッチ |
kabe no shimetta pacchi |
217 |
墙上的片片湿渍 |
qiáng shàng de piàn
piàn shī zì |
墙壁的片片湿渍 |
qiángbì de piàn piàn
shī zì |
Manchas molhadas na
parede |
Taches humides sur
le mur |
壁に濡れた汚れ |
壁 に 濡れた 汚れ |
かべ に ぬれた よごれ |
kabe ni nureta yogore |
218 |
墙上的湿补丁 |
qiáng shàng de
shī bǔdīng |
墙壁的湿补丁 |
qiángbì de shī
bǔdīng |
Remendo molhado na
parede |
Patch humide sur le
mur |
壁に濡れたパッチ |
壁 に 濡れた パッチ |
かべ に ぬれた パッチ |
kabe ni nureta pacchi |
219 |
patches of dense fog |
patches of dense fog |
浓雾 |
nóng wù |
manchas de nevoeiro
denso |
plaques de brouillard
dense |
濃霧のパッチ |
濃霧 の パッチ |
のうむ の パッチ |
nōmu no pacchi |
220 |
团团浓雾 |
tuántuán nóng wù |
团团浓雾 |
tuántuán nóng wù |
Nevoeiro denso |
Brouillard dense |
濃霧 |
濃霧 |
のうむ |
nōmu |
221 |
piece of material |
piece of material |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
pedaço de material |
morceau de matière |
材料片 |
材料片 |
ざいりょうへん |
zairyōhen |
222 |
小片材料 |
xiǎopiàn
cáiliào |
小片材料 |
xiǎopiàn
cáiliào |
Pequeno pedaço de
material |
Petit morceau de
matière |
材料の小片 |
材料 の 小片 |
ざいりょう の しょうへん |
zairyō no shōhen |
223 |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
Pedaço de material |
Morceau de matériau |
材料片 |
材料片 |
ざいりょうへん |
zairyōhen |
224 |
a small piece of
material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger,
or as decoration |
a small piece of
material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger,
or as decoration |
一小块材料,用于覆盖某处的孔或使薄弱区域更坚固,或用作装饰 |
yī xiǎo
kuài cáiliào, yòng yú fùgài mǒu chǔ de kǒng huò shǐ bóruò
qūyù gèng jiāngù, huò yòng zuò zhuāngshì |
um pequeno pedaço de
material usado para cobrir um buraco no sth ou para tornar uma área fraca
mais forte ou como decoração |
un petit morceau de
matériau qui est utilisé pour couvrir un trou dans qch ou pour renforcer une
zone faible, ou comme décoration |
sthの穴をカバーするために、または弱い領域をより強くするために、または装飾として使用される材料の小片 |
sth の 穴 を カバー する ため に 、 または 弱い 領域 をより 強く する ため に 、 または 装飾 として 使用される 材料 の 小片 |
sth の あな お カバー する ため に 、 または よわい りょういき お より つよく する ため に 、 または そうしょく として しよう される ざいりょう の しょうへん |
sth no ana o kabā suru tame ni , mataha yowai ryōiki o yoritsuyoku suru tame ni , mataha sōshoku toshite shiyō sareruzairyō no shōhen |
225 |
补丁; 补块 |
bǔdīng;
bǔ kuài |
补丁;补块 |
bǔdīng;
bǔ kuài |
Patch |
Patch |
パッチ |
パッチ |
パッチ |
pacchi |
226 |
I sewed patches on the knees of my
jeans |
I sewed patches on
the knees of my jeans |
我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
Costurei remendos
nos joelhos do meu jeans |
J'ai cousu des
patchs sur les genoux de mon jean |
ジーンズの膝にパッチを縫い付けました |
ジーンズ の 膝 に パッチ を 縫い 付けました |
ジーンズ の ひざ に パッチ お ぬい つけました |
jīnzu no hiza ni pacchi o nui tsukemashita |
227 |
我在我的牛仔裤膝部打了个补丁 |
wǒ zài wǒ
de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng |
我在我的牛仔裤膝部打了个补丁 |
wǒ zài wǒ
de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng |
Coloquei um adesivo
no meu colo da calça jeans |
J'ai mis un patch
sur mes genoux |
ジーンズの膝にパッチを貼る |
ジーンズ の 膝 に パッチ を 貼る |
ジーンズ の ひざ に パッチ お はる |
jīnzu no hiza ni pacchi o haru |
228 |
我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
我在牛仔裤的执法上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de zhífǎ shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
Costurei alguns
remendos nos joelhos do meu jeans |
J'ai cousu quelques
patchs sur les genoux de mon jean |
膝に膝の部分をジーンズで縫い付けました |
膝 に 膝 の 部分 を ジーンズ で 縫い 付けました |
ひざ に ひざ の ぶぶん お ジーンズ で ぬい つけました |
hiza ni hiza no bubun o jīnzu de nui tsukemashita |
229 |
a piece of material that you wear over an
eye, usually because the eye is damaged |
a piece of material that you wear over an
eye, usually because the eye is damaged |
您戴在眼睛上的一块材料,通常是因为眼睛受损 |
nín dài zài yǎnjīng shàng de
yīkuài cáiliào, tōngcháng shì yīnwèi yǎnjīng shòu
sǔn |
um pedaço de
material que você usa sobre os olhos, geralmente porque os olhos estão
danificados |
un morceau de
matériau que vous portez sur un œil, généralement parce que l'œil est
endommagé |
通常、目が損傷しているため、目の上に着用する素材 |
通常 、 目 が 損傷 している ため 、 目 の 上 に 着用する 素材 |
つうじょう 、 め が そんしょう している ため 、 め の うえ に ちゃくよう する そざい |
tsūjō , me ga sonshō shiteiru tame , me no ue ni chakuyōsuru sozai |
230 |
眼罩 |
yǎnzhào |
眼罩 |
yǎnzhào |
Venda |
Les yeux bandés |
目隠し |
目隠し |
めかくし |
mekakushi |
231 |
He
had a black patch over one eye. |
He had a black patch
over one eye. |
他的一只眼睛上有一个黑色的斑点。 |
tā de yī zhī
yǎnjīng shàng yǒu yīgè hēisè de bāndiǎn. |
Ele tinha uma mancha
preta no olho. |
Il avait une tache
noire sur un œil. |
彼は片眼に黒い斑点がありました。 |
彼 は 片 眼 に 黒い 斑点 が ありました 。 |
かれ わ かた め に くろい はんてん が ありました 。 |
kare wa kata me ni kuroi hanten ga arimashita . |
232 |
他一只眼戴着黑眼罩 |
Tā yī
zhī yǎn dàizhe hēi yǎnzhào |
他一只眼睛黑眼罩 |
Tā yī zhī
yǎnjīng hēi yǎnzhào |
Ele usa um tapa-olho
preto em um olho |
Il porte un
cache-œil noir dans un œil |
彼は片目で黒いアイパッチを着ています |
彼 は 片目 で 黒い アイパッチ を 着ています |
かれ わ かため で くろい あいぱっち お きています |
kare wa katame de kuroi aipacchi o kiteimasu |
233 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
234 |
eyepatch |
eyepatch |
眼罩 |
yǎnzhào |
tapa-olho |
cache-oeil |
眼帯 |
眼帯 |
がんたい |
gantai |
235 |
badge |
badge |
徽章 |
huīzhāng |
crachá |
badge |
バッジ |
バッジ |
バッジ |
bajji |
236 |
a piece of material
that people can wear on their skin to help them to stop smoking |
a piece of material that people can wear on
their skin to help them to stop smoking |
人们可以穿在皮肤上以帮助他们戒烟的一种材料 |
rénmen kěyǐ chuān zài
pífū shàng yǐ bāngzhù tāmen jièyān de yī
zhǒng cáiliào |
um pedaço de
material que as pessoas podem usar na pele para ajudá-las a parar de fumar |
un morceau de
matériau que les gens peuvent porter sur leur peau pour les aider à arrêter
de fumer |
人々が喫煙をやめるのを助けるために皮膚に着用できる素材 |
人々 が 喫煙 を やめる の を 助ける ため に 皮膚 に着用 できる 素材 |
ひとびと が きつえん お やめる の お たすける ため に ひふ に ちゃくよう できる そざい |
hitobito ga kitsuen o yameru no o tasukeru tame ni hifu nichakuyō dekiru sozai |
237 |
戒烟贴片 |
jièyān tiē
piàn |
戒烟贴片 |
jièyān tiē piàn |
Parar de fumar |
Patch pour arrêter
de fumer |
喫煙パッチを終了する |
喫煙 パッチ を 終了 する |
きつえん パッチ お しゅうりょう する |
kitsuen pacchi o shūryō suru |
238 |
nicotine
patches |
nicotine
patches |
尼古丁贴片 |
nígǔdīng tiē
piàn |
adesivos de nicotina |
patchs de nicotine |
ニコチンパッチ |
ニコチン パッチ |
ニコチン パッチ |
nikochin pacchi |
239 |
尼古丁戒烟贴片 |
nígǔdīng
jièyān tiē piàn |
尼古丁戒烟贴片 |
nígǔdīng jièyān
tiē piàn |
Patch de parada de
nicotina |
Patch nicotine pour
arrêter de fumer |
ニコチン終了パッチ |
ニコチン 終了 パッチ |
ニコチン しゅうりょう パッチ |
nikochin shūryō pacchi |
240 |
piece/area
of land |
piece/area of land |
一块土地 |
yīkuài tǔdì |
pedaço / área de
terra |
parcelle / terrain |
個/土地の面積 |
個 / 土地 の 面積 |
こ / とち の めんせき |
ko / tochi no menseki |
241 |
地块 |
dì kuài |
地块 |
dì kuài |
Traçar |
Terrain |
プロット |
プロット |
プロット |
purotto |
242 |
a
small piece of land,especially
one used for growing vegetables or fruit |
a small piece of
land,especially one used for growing vegetables or fruit |
一小块土地,特别是用来种蔬菜或水果的土地 |
yī xiǎo kuài
tǔdì, tèbié shì yòng lái zhǒng shūcài huò shuǐguǒ de
tǔdì |
um pequeno pedaço de
terra, especialmente um usado para o cultivo de frutas ou legumes |
un petit lopin de
terre, en particulier celui utilisé pour cultiver des légumes ou des fruits |
土地の小さな部分、特に野菜や果物の栽培に使用される土地 |
土地 の 小さな 部分 、 特に 野菜 や 果物 の 栽培 に 使用される 土地 |
とち の ちいさな ぶぶん 、 とくに やさい や くだもの のさいばい に しよう される とち |
tochi no chīsana bubun , tokuni yasai ya kudamono nosaibai ni shiyō sareru tochi |
243 |
小块土地;(尤指) 菜地,果园 |
xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài
dì, guǒyuán |
小块土地;(尤指)菜地,果园 |
xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài
dì, guǒyuán |
Um pequeno
lote de terra; (especialmente) um pomar de hortaliças |
Un petit
terrain; (surtout) un verger potager |
土地の小さな区画;(特に)野菜区画の果樹園 |
土地 の 小さな 区画 ;( 特に ) 野菜 区画 の 果樹園 |
とち の ちいさな くかく ;( とくに ) やさい くかく の かじゅえん |
tochi no chīsana kukaku ;( tokuni ) yasai kukaku nokajuen |
244 |
a
vegetable patch |
a vegetable patch |
一个蔬菜补丁 |
yīgè shūcài
bǔdīng |
uma horta |
un potager |
野菜パッチ |
野菜 パッチ |
やさい パッチ |
yasai pacchi |
245 |
菜地 |
cài dì |
菜地 |
cài dì |
Campo vegetal |
Champ de légumes |
野菜畑 |
野菜 畑 |
やさい はたけ |
yasai hatake |
246 |
一个蔬菜补丁 |
yīgè
shūcài bǔdīng |
一个蔬菜补丁 |
yīgè shūcài
bǔdīng |
Uma horta |
Un potager |
野菜パッチ |
野菜 パッチ |
やさい パッチ |
yasai pacchi |
247 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
quadro |
image |
絵 |
絵 |
え |
e |
248 |
page
r024 |
page r024 |
第r024页 |
dì r024 yè |
página r024 |
page r024 |
ページr024 |
ページ r 024 |
ページ r 024 |
pēji r 024 |
249 |
(
informal) an area that sb works in, knows well or comes from |
(informal) an area
that sb works in, knows well or comes from |
(非正式的)某人工作,熟悉或来自的领域 |
(fēi zhèngshì
de) mǒu rén gōngzuò, shúxī huò láizì de lǐngyù |
(informal) uma área
em que a sb trabalha, conhece bem ou vem de |
(informel) un domaine
dans lequel sb travaille, connaît bien ou vient de |
(非公式)sbが機能するエリア、よく知っているエリア、または |
( 非公式 ) sb が 機能 する エリア 、 よく 知っているエリア 、 または |
( ひこうしき ) sb が きのう する エリア 、 よく しっている エリア 、 または |
( hikōshiki ) sb ga kinō suru eria , yoku shitteiru eria ,mataha |
250 |
工作地;熟悉的地区;家乡 |
gōngzuò de;
shúxī dì dìqū; jiāxiāng |
工作地;熟悉的地区;家乡 |
gōngzuò de;
shúxī dì dìqū; jiāxiāng |
Local de trabalho;
área familiar; cidade natal |
Lieu de travail;
zone familière; ville natale |
職場、身近な地域、故郷 |
職場 、 身近な 地域 、 故郷 |
しょくば 、 みじかな ちいき 、 こきょう |
shokuba , mijikana chīki , kokyō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pasturage |
1456 |
1456 |
pastiche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|