|
A |
B |
|
|
L |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
pasturage |
1456 |
1456 |
pastiche |
|
1 |
pasteurization |
Pasteurization |
巴氏杀菌 |
Bā shì shājùn |
пастеризация |
2 |
pasteurisation |
pasteurisation |
巴氏杀菌 |
bā shì shājùn |
пастеризация |
3 |
pastiche |
pastiche |
模仿 |
mófǎng |
стилизация |
4 |
a work of art, piece of
writing, etc. that is created by deliberately copying the style of sb/sth
else |
a work of art, piece of writing, etc. That
is created by deliberately copying the style of sb/sth else |
通过故意复制某人或某物的风格而创作的艺术品,作品等 |
tōngguò gùyì fùzhì mǒu rén huò
mǒu wù de fēnggé ér chuàngzuò de yìshù pǐn, zuòpǐn
děng |
произведение
искусства,
письменное
произведение
и т. д.,
созданное
путем
преднамеренного
копирования
стиля sb / sth else |
5 |
刻意模仿的文艺作品;模仿作品 |
kèyì mófǎng de
wényì zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn |
刻意模仿的文艺作品;模仿作品 |
kèyì mófǎng de wényì
zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn |
Умышленно
подражали
литературным
и художественным
произведениям; |
6 |
a
pastiche of the classic detective story |
a pastiche of the
classic detective story |
经典侦探故事的模仿 |
jīngdiǎn zhēntàn
gùshì de mófǎng |
стилизация
классического
детектива |
7 |
经典侦探故事的仿作 |
jīngdiǎn zhēntàn gùshì de
fǎng zuò |
经典侦探故事的仿作 |
jīngdiǎn zhēntàn gùshì de
fǎng zuò |
Имитация
классического
детектива |
8 |
a
work of art, etc. that consists of a variety of different styles |
a work of art, etc.
That consists of a variety of different styles |
包含各种不同风格的艺术品等 |
bāohán gè zhǒng
bùtóng fēnggé de yìshù pǐn děng |
произведение
искусства и
т. д.,
состоящее
из
множества
разных
стилей |
9 |
(集多种风格于一身的)混成作品,集锦 |
(jí duō
zhǒng fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn,
jíjǐn |
(集多种风格于一身的)混成作品,集锦 |
(jí duō zhǒng
fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn, jíjǐn |
(Объединение
нескольких
стилей)
смешанные
работы,
основные
моменты |
10 |
the
art of creating a pastiche |
the art of creating
a pastiche |
创建模仿的艺术 |
chuàngjiàn mófǎng de yìshù |
искусство
создания
стилизации |
11 |
模仿艺术;模仿技艺 |
mófǎng yìshù;
mófǎng jìyì |
模仿艺术;模仿技艺 |
mófǎng yìshù; mófǎng
jìyì |
Имитация
искусства,
имитация
искусства |
12 |
pastille |
pastille |
锭剂 |
dìng jì |
лепешка |
13 |
a small sweet/candy that you suck,
especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a
sore throat |
a small sweet/candy that you suck,
especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a
sore throat |
可以吮吸的一种小甜食/糖果,尤其是一种以水果调味或含有咽喉痛药的糖果 |
kěyǐ shǔnxī de yī
zhǒng xiǎo tiánshí/tángguǒ, yóuqí shì yī zhǒng
yǐ shuǐguǒ tiáowèi huò hányǒu yānhóu tòng yào de
tángguǒ |
маленькая
конфета /
конфетка,
которую вы сосете,
особенно та,
которая
ароматизирована
фруктами
или
содержит
лекарство
от ангины |
14 |
含片;含片状药物 |
hán piàn; hán piàn
zhuàng yàowù |
含片;含片状药物 |
hán piàn; hán piàn zhuàng yàowù |
Таблетки,
содержащие
листовой
фармацевтический |
15 |
fruit pastilles |
fruit pastilles |
水果锭 |
shuǐguǒ dìng |
фруктовые
пастилки |
16 |
果味含片 |
guǒ wèi hán
piàn |
果味含片 |
guǒ wèi hán piàn |
Фруктовые
леденцы |
17 |
throat
pastilles |
throat
pastilles |
喉片 |
hóu piàn |
горловые
пастилки |
18 |
喉片 |
hóu piàn |
喉片 |
hóu piàn |
леденцы |
19 |
pastime |
pastime |
消遣 |
xiāoqiǎn |
времяпровождение |
20 |
something
that you enjoy doing when you are not working |
something that you
enjoy doing when you are not working |
不工作时喜欢做的事情 |
bù gōngzuò shí
xǐhuān zuò de shìqíng |
то,
что вам
нравится
делать,
когда вы не
работаете |
21 |
消遣;休闲活动 |
xiāoqiǎn; xiūxián
huódòng |
消遣;休闲活动 |
xiāoqiǎn; xiūxián huódòng |
Времяпрепровождение,
досуга |
22 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
23 |
hobby |
hobby |
爱好 |
àihào |
хобби |
24 |
note |
note |
注意 |
zhùyì |
примечание |
25 |
interest |
interest |
利益 |
lìyì |
интерес |
26 |
pasting |
pasting |
贴上 |
tiē shàng |
склеивание |
27 |
a heavy defeat in a game or competition |
a heavy defeat in a game or competition |
在游戏或比赛中惨败 |
zài yóuxì huò bǐsài zhōng
cǎnbài |
тяжелое
поражение в
игре или
соревновании |
28 |
(比赛中的)惨败;
大败 |
(bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà
bài |
(比赛中的)惨败;大败 |
(bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà
bài |
Фиаско
(в игре); |
29 |
an
instance of being hit very hard as a punishment |
an instance of being
hit very hard as a punishment |
作为惩罚而受到重创的实例 |
zuòwéi chéngfá ér shòudào
zhòngchuāng de shílì |
пример
очень
сильного
удара в
качестве наказания |
30 |
遭受痛打;受体罚 synonym |
zāoshòu
tòngdǎ; shòu tǐfá synonym |
匿名痛打;受体罚的同义词 |
nìmíng tòngdǎ; shòu
tǐfá de tóngyìcí |
Страдают
бить;
телесное
наказание
синоним |
31 |
thrashing |
thrashing |
撞 |
zhuàng |
порка |
32 |
pastis |
pastis |
糊状 |
hú zhuàng |
пастис |
33 |
pastis |
pastis |
糊状 |
hú zhuàng |
пастис |
34 |
糊状 |
hú zhuàng |
糊状 |
hú zhuàng |
Вставить |
35 |
(from
French) a strong alcoholic
drink usually drunk before a meal, that has the flavour of aniseed |
(from French) a
strong alcoholic drink usually drunk before a meal, that has the flavour of
aniseed |
(来自法语)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fǎyǔ) yī
zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn
qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(от
французского)
крепкий
алкогольный
напиток,
который
обычно пьют
перед едой и
имеет
аромат
аниса |
36 |
法国茴香酒(常作开胃酒) |
fàguó huíxiāng
jiǔ (cháng zuò kāiwèi jiǔ) |
法国茴香酒(常作开胃酒) |
fàguó huíxiāng jiǔ
(cháng zuò kāiwèi jiǔ) |
Французский
анис (часто
используется
в качестве
аперитива) |
37 |
(来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fàguó)
yī zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng
zài fàn qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 |
(láizì fàguó) yī
zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn
qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào |
(Из
Франции)
крепкий
алкогольный
напиток, обычно
употребляемый
перед едой, с
ароматом
аниса |
38 |
pastmaster |
pastmaster |
过去的主人 |
guòqù de zhǔrén |
pastmaster |
39 |
at
sth |
at sth |
在某处 |
zài mǒu chù |
на
что |
40 |
at
doing sth |
at doing sth |
做某事 |
zuò mǒu shì |
делать
что-то |
41 |
做某事 |
zuò mǒu shì |
做某事 |
zuò mǒu shì |
Сделать
что-нибудь |
42 |
a
person who is very good at sth because they have a lot of experience in
it |
a person who is very
good at sth because they have a lot of experience in it |
一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè fēicháng
shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
человек,
который
очень
хорошо
разбирается
в чем-то,
потому что у
них есть
большой опыт
в этом |
43 |
老手; 内行;专家 |
lǎoshǒu;
nèiháng; zhuānjiā |
老手;内行;专家 |
lǎoshǒu; nèiháng;
zhuānjiā |
Ветеран;
эксперт;
эксперт |
44 |
一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè
fēicháng shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
一个非常优秀长某事的人,因为他们有很多经验 |
yīgè fēicháng
yōuxiù zhǎng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu
hěnduō jīngyàn |
Человек,
который
очень хорош
в чем-то,
потому что у
них большой
опыт |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
46 |
expert |
expert |
专家 |
zhuānjiā |
эксперт |
47 |
She’s a past master at getting what she wants |
She’s a past master at getting what she
wants |
她是过去获得所需东西的大师 |
tā shì guòqù huòdé suǒ xū
dōngxī de dàshī |
Она
в прошлом
мастер в
получении
того, что она
хочет |
48 |
她可是个精明的人,想要什么就能得到什么. |
tā kěshì
gè jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. |
她可是个精明的人,想要什么就能得到什么。 |
tā kěshì gè
jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. |
Она
проницательный
человек, она
может получить
то, что она
хочет. |
49 |
pastor |
Pastor |
牧师 |
Mùshī |
пастор |
50 |
a minister in charge of a Christian church
or group, especially in some non conformist churches |
a minister in charge of a Christian church
or group, especially in some non conformist churches |
负责基督教教会或团体的牧师,特别是在一些不循规蹈矩的教会中 |
fùzé jīdūjiào jiàohuì huò
tuántǐ de mùshī, tèbié shì zài yīxiē bù
xúnguīdǎojǔ de jiàohuì zhōng |
служитель,
отвечающий
за
христианскую
церковь или
группу,
особенно в
некоторых
нонконформистских
церквях |
51 |
(尤指非英国国教的)牧师 |
(yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào
de) mùshī |
(尤指非英国国教的)牧师 |
(yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào
de) mùshī |
Священник |
52 |
pastoral |
pastoral |
田园的 |
tiányuán de |
пасторальный |
53 |
relating to the work of a priest or teacher
in giving help and advice on personal matters, not just those connected with
reli- gion or education |
relating to the work of a priest or teacher
in giving help and advice on personal matters, not just those connected with
reli- gion or education |
与神父或老师在个人事务上提供帮助和建议有关的工作,而不仅仅是与宗教或教育有关的事务 |
yǔ shénfù huò lǎoshī zài
gèrén shìwù shàng tígōng bāngzhù hé jiànyì yǒuguān de
gōngzuò, ér bùjǐn jǐn shì yǔ zōngjiào huò jiàoyù
yǒuguān de shìwù |
относящиеся
к работе
священника
или учителя
по оказанию
помощи и
совета по
личным вопросам,
а не только
по тем,
которые
связаны с
религией
или
образованием |
54 |
牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) |
mù líng de,
mùshī de, jiào mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí
jiàoshī duì gèrén xìngfú de guān gù) |
牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) |
mù líng de, mùshī de, jiào
mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí jiàoshī duì gèrén xìngfú
de guān gù) |
Пастырское,
пастырское,
пастырское |
55 |
pastoral
care |
pastoral care |
牧养 |
mù yǎng |
пастырское
попечение |
56 |
牧师对教友的关怀 |
mùshī duì jiào
yǒu de guānhuái |
牧师对教友的关怀 |
mùshī duì jiào yǒu de
guānhuái |
Забота
пастора о
членах
церкви |
57 |
showing country life or the
countryside, especially in a romantic way |
showing country life or the countryside,
especially in a romantic way |
展现乡村生活或乡村,特别是浪漫 |
zhǎnxiàn xiāngcūn
shēnghuó huò xiāngcūn, tèbié shì làngmàn |
показ
деревенской
жизни или
сельской местности,
особенно в
романтической
манере |
58 |
田 园的; 乡村生活的; 村野风情的 |
tiányuán de; xiāngcūn
shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de |
田园的;乡村生活的;村野风情的 |
tiányuán de; xiāngcūn
shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de |
Полевой
сад;
деревенская
жизнь;
деревенский
стиль |
59 |
a
pastoral scene/poem/symphony |
a pastoral
scene/poem/symphony |
田园风光/诗歌/交响乐 |
tiányuán
fēngguāng/shīgē/jiāoxiǎngyuè |
пастырская
сцена / поэма /
симфония |
60 |
田园风光 / 诗/交响乐 |
tiányuán fēngguāng/
shī/jiāoxiǎngyuè |
田园风光/诗/交响乐 |
tiányuán
fēngguāng/shī/jiāoxiǎngyuè |
Сельский
пейзаж /
Поэзия /
Симфония |
61 |
relating
to the farming of animals |
relating to the
farming of animals |
与动物饲养有关 |
yǔ dòngwù sìyǎng
yǒuguān |
относящиеся
к
животноводству |
62 |
畜牧的 |
xùmù de |
畜牧的 |
xùmù de |
домашний
скот |
63 |
agricultural
and pastoral practices |
agricultural and
pastoral practices |
农牧业 |
nóng mù yè |
сельскохозяйственные
и
пастырские
практики |
64 |
农牧业活动 |
nóng mù yè huódòng |
农牧业活动 |
nóng mù yè huódòng |
Сельское
хозяйство и
животноводство |
65 |
pastoralism |
pastoralism |
牧民主义 |
mùmín zhǔyì |
скотоводство |
66 |
a way of keeping animals such as cattle,
sheep, etc. that involves moving them from place to place to find water and
food |
a way of keeping animals such as cattle,
sheep, etc. That involves moving them from place to place to find water and
food |
一种饲养动物(如牛,羊等)的方法,涉及将它们从一个地方移到另一个地方以寻找水和食物 |
yī zhǒng sìyǎng dòngwù (rú
niú, yáng děng) de fāngfǎ, shèjí jiāng tāmen cóng
yīgè dìfāng yí dào lìng yīgè dìfāng yǐ xúnzhǎo
shuǐ hé shíwù |
способ
содержания
животных,
таких как крупный
рогатый
скот, овцы и т.
д., который
предусматривает
перемещение
их с места на
место в
поисках
воды и пищи |
67 |
游牧(牧者带着牲口逐水草而居) |
yóumù (mù zhě
dàizhe shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) |
游牧(牧者带着牲口逐水草而居) |
yóumù (mù zhě dàizhe
shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) |
Кочевники
(скотоводы
живут с
водой и
травой) |
68 |
pastoralist |
pastoralist |
牧民 |
mùmín |
скотоводов |
69 |
past
participle |
past participle |
过去分词 |
guòqù fēncí |
причастие
прошлого |
70 |
(grammar 语法) |
(grammar yǔfǎ) |
(语法语法) |
(yǔfǎ yǔfǎ) |
(грамматика
грамматика) |
71 |
the
form of a verb that in English ends in ed, en, etc. and is used with the verb have to form perfect tenses such as / have
eaten, with the verb be to form passive sentences such as It
was destroyed, or sometimes as an adjective as in
an upset stomach |
the form of a verb
that in English ends in ed, en, etc. And is used with the verb have to form
perfect tenses such as/ have eaten, with the verb be to form passive
sentences such as It was destroyed, or sometimes as an adjective as in an
upset stomach |
以英语结尾为ed,en等的动词形式,必须与之形成完美的时态,例如/吃过;动词的形式为被动句,例如It被破坏,或者有时形容词,如胃部不适 |
yǐ yīngyǔ
jiéwěi wèi ed,en děng de dòngcí xíngshì, bìxū yǔ zhī
xíngchéng wánměi de shí tài, lìrú/chīguò; dòngcí de xíngshì wèi
bèidòng jù, lìrú It bèi pòhuài, huòzhě yǒushí xíngróngcí, rú wèi bù
bùshì |
форма
глагола,
которая на
английском
языке
оканчивается
на ed, en и т. д. и
используется
с глаголом,
должна
образовывать
идеальные времена,
такие как /
съели, с
глаголом,
чтобы образовывать
пассивные
предложения,
такие как: он
был
уничтожен,
или иногда
как прилагательное
как в
расстройстве
желудка |
72 |
过去分词 |
guòqù fēncí |
过去分词 |
guòqù fēncí |
Причастие
прошлого |
73 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
74 |
present
participle |
present participle |
现在分词 |
xiànzài fēncí |
настоящее
причастие |
75 |
the
past perfect (also the past
perfect tense, the pluperfect) |
the past perfect
(also the past perfect tense, the pluperfect) |
过去完成时(也包括过去完成时态,pluperfect) |
guòqù wánchéng shí (yě
bāokuò guòqù wánchéng shí tài,pluperfect) |
прошедшее
совершенное
(также
прошедшее совершенное
время,
совершенный) |
76 |
(grammar the form of a verb that expresses an action completed before
a particular point in the past, formed in English with had and the past participle |
(grammar the form of a verb that expresses
an action completed before a particular point in the past, formed in English
with had and the past participle |
(语法的动词形式,表示过去某个特定点之前完成的动作,用英语组成,具有had和过去分词 |
(yǔfǎ de dòngcí xíngshì,
biǎoshì guòqù mǒu gè tèdìng diǎn zhīqián wánchéng de
dòngzuò, yòng yīngyǔ zǔchéng, jùyǒu had hé guòqù
fēncí |
(грамматика
- форма
глагола,
который
выражает
действие,
выполненное
до
определенной
точки в
прошлом,
сформированное
на английском
языке с
помощью had и
прошлого
причастия |
77 |
过去完成时;过去完成式 |
guòqù wánchéng shí;
guòqù wánchéng shì |
过去完成时;过去完成式 |
guòqù wánchéng shí; guòqù
wánchéng shì |
Прошлое
идеально |
78 |
pastrami |
pastrami |
熏牛肉 |
xūn niúròu |
пастрами |
79 |
cold spicy smoked beef |
cold spicy smoked beef |
冷辣烟熏牛肉 |
lěng là yān xūn niúròu |
говядина
холодного
пряного
копчения |
80 |
五香熏牛肉 |
wǔxiāng
xūn niúròu |
五香熏牛肉 |
wǔxiāng xūn
niúròu |
пастрами |
81 |
pastry |
pastry |
糕点 |
gāodiǎn |
кондитерские
изделия |
82 |
pastries |
pastries |
糕点 |
gāodiǎn |
выпечка |
83 |
a mixture of flour, fat and water or milk
that is rolled out flat and baked as a base or covering for pies,etc |
a mixture of flour, fat and water or milk
that is rolled out flat and baked as a base or covering for pies,etc |
面粉,脂肪,水或牛奶的混合物,将其压平并烘烤成馅饼的基料或面皮等 |
miànfěn, zhīfáng, shuǐ huò
niúnǎi de hùnhéwù, jiāng qí yā píng bìng hōng kǎo
chéng xiàn bǐng de jī liào huò miànpí děng |
смесь
муки, жира и
воды или
молока,
раскатанная
и
выпекаемая
в качестве
основы или
покрытия
для пирогов
и т. д. |
84 |
油醉面团;油醉面皮 |
yóu zuì miàntuán;
yóu zuì miànpí |
油醉面团;油醉面皮 |
yóu zuì miàntuán; yóu zuì
miànpí |
Масляное
тесто |
85 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
86 |
choux
pastry |
choux pastry |
泡芙糕点 |
pào fú gāodiǎn |
заварное
тесто |
87 |
filo
pastry |
filo pastry |
糕点 |
gāodiǎn |
фило
тесто |
88 |
puff
pastry |
puff pastry |
油酥点心 |
yóusū diǎnxīn |
слоеное
тесто |
89 |
shortcrust
pastry |
shortcrust pastry |
脆皮糕点 |
cuì pí gāodiǎn |
песочное
тесто |
90 |
a
small cake made using pastry |
a small cake made
using pastry |
用糕点做的小蛋糕 |
yòng gāodiǎn zuò de
xiǎo dàngāo |
маленький
торт из
теста |
91 |
油醉糕点_ |
yóu zuì gāodiǎn_ |
油醉糕_ |
yóu zuì gāo_ |
Пьяная
выпечка _ |
92 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
93 |
danish
pastry |
danish pastry |
丹麦酥皮 |
dānmài sū pí |
сдобное
тесто |
94 |
pastry
cook |
pastry cook |
糕点厨师 |
gāodiǎn chúshī |
кондитер |
95 |
a professional cook whose main job is to
make pastry,cakes,
etc |
a professional cook whose main job is to
make pastry,cakes, etc |
专业厨师,主要工作是制作糕点,蛋糕等 |
zhuānyè chúshī, zhǔyào
gōngzuò shì zhìzuò gāodiǎn, dàngāo děng |
профессиональный
повар,
основной
задачей
которого
является
приготовление
кондитерских
изделий,
тортов и т. д. |
96 |
糕点师傅;糕点厨师 |
gāodiǎn
shīfù; gāodiǎn chúshī |
糕点师傅;糕点厨师 |
gāodiǎn shīfù;
gāodiǎn chúshī |
Кондитер |
97 |
the
past tense |
the past tense |
过去式 |
guòqù shì |
прошедшее
время |
98 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
99 |
the
past |
the past |
过去 |
guòqù |
прошлое |
100 |
grammar |
grammar |
语法 |
yǔfǎ |
грамматика |
|
语法 |
yǔfǎ |
语法 |
yǔfǎ |
грамматика |
102 |
the
form of a verb used to describe actions .in the past |
the form of a verb
used to describe actions.In the past |
过去用来描述动作的动词形式 |
guòqù yòng lái miáoshù dòngzuò
de dòngcí xíngshì |
форма
глагола,
используемая
для
описания действий
в прошлом |
103 |
过去时;过去式 |
guòqù shí; guòqù shì |
过去时;过去式 |
guòqù shí; guòqù shì |
Прошедшее
время |
104 |
The
past tense of ,take, is ,took, |
The past tense
of,take, is,took, |
,take的过去式是, |
,take de guòqù shì shì, |
Прошлое
время, взять,
есть, взял, |
105 |
take的过去式是 |
take de guòqù shì shì |
服用的过去式是 |
fúyòng de guòqù shì shì |
взять
прошедшее
время |
106 |
took |
took |
拿 |
ná |
взял |
107 |
pasturage |
pasturage |
牧草 |
mùcǎo |
пастьба |
108 |
(technical
术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(технический
термин) |
109 |
land
covered with grass for animals to eat |
land covered with
grass for animals to eat |
用草覆盖的土地供动物食用 |
yòng cǎo fùgài de
tǔdì gōng dòngwù shíyòng |
земля
покрыта
травой для
животных |
110 |
牧场 |
mùchǎng |
牧场 |
mùchǎng |
ранчо |
111 |
pasture |
pasture |
牧场 |
mùchǎng |
выгон |
112 |
land covered with grass that is
suitable for feeding animals on |
land covered with grass that is
suitable for feeding animals on |
覆盖有草的土地,适合饲养动物 |
fùgài yǒu cǎo de tǔdì, shìhé
sìyǎng dòngwù |
земля
покрыта
травой,
которая
подходит для
кормления
животных на |
113 |
牧场;牧草地 |
mùchǎng;
mùcǎodì |
牧场;牧草地 |
mùchǎng; mùcǎodì |
Ранчо,
пастбища |
114 |
area
of permanent/rough/rich pasture |
area of permanent/rough/rich pasture |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
площадь
постоянного
/ грубого /
богатого пастбища |
115 |
—片永久的
/ 贫瘡的 /
富饶的牧场 |
—piàn
yǒngjiǔ de/ pín chuāng de/ fùráo de mùchǎng |
—片永久的/贫疮的/富饶的牧场 |
—piàn yǒngjiǔ de/pín
chuāng de/fùráo de mùchǎng |
#NOME? |
116 |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
永久/粗糙/丰富的牧场面积 |
yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù
de mùchǎng miànjī |
Постоянные
/ грубые /
богатые
пастбища |
117 |
high
mountain pastures |
high mountain
pastures |
高山牧场 |
gāoshān mùchǎng |
высокогорные
пастбища |
118 |
高山牧场 |
gāoshān
mùchǎng |
高山牧场 |
gāoshān mùchǎng |
Альпийские
пастбища |
119 |
the
cattle were put out to pasture |
the cattle were put
out to pasture |
牛放牧了 |
niú fàngmùle |
скот
был выведен
на пастбище |
120 |
牛群放知在政场草地上 |
niú qún fàng
zhī zài zhèng chǎng cǎo dì shàng |
牛群放知在政场草地上 |
niú qún fàng zhī zài zhèng
chǎng cǎo dì shàng |
Стадо
крупного
рогатого
скота
выпущено на
траву
правительственного
поля |
121 |
pastures |
pastures |
牧场 |
mùchǎng |
пастбища |
122 |
牧场 |
mùchǎng |
牧场 |
mùchǎng |
ранчо |
123 |
the
circumstances of your life, work, etc |
the circumstances of
your life, work, etc |
您的生活,工作环境等 |
nín de shēnghuó,
gōngzuò huánjìng děng |
обстоятельства
вашей жизни,
работы и т. д. |
124 |
生活状况;工作条件;个人发展的机遇 |
shēnghuó
zhuàngkuàng; gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de jīyù |
生活状况;工作条件;个人发展的可能性 |
shēnghuó zhuàngkuàng;
gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de kěnéng xìng |
Условия
жизни,
условия
труда,
возможности
для
развития
личности |
125 |
您的生活,工作环境等 |
nín de
shēnghuó, gōngzuò huánjìng děng |
您的生活,工作环境等 |
nín de shēnghuó,
gōngzuò huánjìng děng |
Ваша
жизнь,
рабочая
среда и т. Д. |
126 |
I
felt off were off to greener
pastures ( a better way of life). |
I felt off were off
to greener pastures (a better way of life). |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式)。 |
Wǒ juédé zìjǐ huì
xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de
shēnghuó fāngshì). |
Я
чувствовал
себя на
более
зеленых
пастбищах
(лучший
образ жизни). |
127 |
我觉得我们在迈向更合的生活 |
Wǒ juédé
wǒmen zài mài xiàng gèng hé de shēnghuó |
我觉得我们在迈向更合的生活 |
Wǒ juédé wǒmen zài
mài xiàng gèng hé de shēnghuó |
Я
думаю, что мы
движемся к
более
интегрированной
жизни |
128 |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) |
wǒ juédé
zìjǐ huì xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng
hǎo de shēnghuó fāngshì) |
我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) |
wǒ juédé zìjǐ huì
xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de
shēnghuó fāngshì) |
Я
чувствую,
что выберу
зеленое
пастбище (лучший
образ жизни) |
129 |
She
decided it was time to move on to pastures new ( a new job, place to live,etc.) |
She decided it was
time to move on to pastures new (a new job, place to live,etc.) |
她认为是时候该改种新牧场了(新工作,居住的地方等)。 |
tā rènwéi shì shíhòu
gāi gǎi zhǒng xīn mùchǎngle (xīn gōngzuò,
jūzhù dì dìfāng děng). |
Она
решила, что
пора
переходить
на новые пастбища
(новая
работа,
место для
жизни и т. Д.) |
130 |
她认定换个新工作的时候到了 |
Tā rèndìng
huàngè xīn gōngzuò de shíhòu dàole |
她认定换个新工作的时候到了 |
Tā rèndìng huàngè xīn
gōngzuò de shíhòu dàole |
Она
решила, что
пришло
время для
новой работы |
131 |
to put animals in a field to feed on
grass |
to put animals in a field to feed on
grass |
把动物放在田野上以草为食 |
bǎ dòngwù fàng zài tiányě shàng
yǐ cǎo wéi shí |
сажать
животных в
поле, чтобы
питаться травой |
132 |
放牧 |
fàngmù |
放牧 |
fàngmù |
Выпас |
133 |
pastureland |
pastureland |
牧场 |
mùchǎng |
выгон |
134 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
135 |
pasturage |
pasturage |
牧草 |
mùcǎo |
пастьба |
136 |
land
where animals can feed on grass |
land where animals
can feed on grass |
动物可以在草地上觅食的土地 |
dòngwù kěyǐ zài
cǎodì shàng mì shí de tǔdì |
земля,
где
животные
могут
питаться
травой |
137 |
故场;牧草地 |
gù chǎng;
mùcǎo dì |
故场;牧草地 |
gù chǎng; mùcǎo dì |
Старое
поле |
138 |
pasty |
pasty |
糊状的 |
hú zhuàng de |
пастообразный |
139 |
pasties |
pasties |
馅饼 |
xiàn bǐng |
чебуреки |
140 |
a small pie containing meat and vegetables |
a small pie containing meat and
vegetables |
包含肉类和蔬菜的小馅饼 |
bāohán ròu lèi hé shūcài de
xiǎo xiàn bǐng |
маленький
пирог с
мясом и
овощами |
141 |
饱饼 |
bǎo bǐng |
饱饼 |
bǎo bǐng |
Полный
торт |
142 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
143 |
cornish
pasty |
cornish pasty |
康沃尔馅饼 |
kāng wò ēr xiàn
bǐng |
корниш
паста |
144 |
pasty |
pasty |
糊状的 |
hú zhuàng de |
пастообразный |
145 |
pale and not looking healthy |
pale and not looking healthy |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn qǐlái bu jiàn
kāng |
бледный
и не
выглядит
здоровым |
146 |
面色苍白的 |
miànsè cāngbái de |
面色苍白的 |
miànsè cāngbái de |
Бледно |
147 |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn
qǐlái bu jiàn kāng |
苍白,看起来不健康 |
cāngbái, kàn qǐlái bu
jiàn kāng |
Бледный
и
нездоровый |
148 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
149 |
pallid |
pallid |
苍白 |
cāngbái |
мертвенно-бледный |
150 |
a pasty face/complexion |
a pasty
face/complexion |
糊状的脸/肤色 |
hú zhuàng de
liǎn/fūsè |
пастообразное
лицо / цвет
лица |
151 |
苍白的面孔/容颜 |
cāngbái de miànkǒng/róngyán |
苍白的面孔/容颜 |
cāngbái de miànkǒng/róngyán |
Бледное
лицо / лицо |
152 |
pat |
pat |
拍 |
pāi |
похлопывание |
153 |
patt |
patt |
帕特 |
pà tè |
PATT |
154 |
to
touch sb/sth gently several times with your hand flat, especially as a sign
of affection |
to touch sb/sth
gently several times with your hand flat, especially as a sign of
affection |
用手平缓地几次触摸某物 |
yòng shǒu pínghuǎn de
jǐ cì chùmō mǒu wù |
касаться
sb / sth несколько
раз мягкой
рукой, особенно
в знак
привязанности |
155 |
(喜爱地)轻拍 |
(xǐ'ài de)
qīng pāi |
(喜爱地)轻拍 |
(xǐ'ài de) qīng
pāi |
(Любимо)
нажмите |
156 |
he
patted the dog on the head |
he patted the dog on
the head |
他拍了拍狗的头 |
tā pāile pāi
gǒu de tóu |
он
похлопал
собаку по
голове |
157 |
她轻轻地拍着狗的头 |
tā qīng
qīng de pāizhe gǒu de tóu |
她轻轻地拍着狗的头 |
tā qīng qīng de
pāizhe gǒu de tóu |
Она
нежно
погладила
голову
собаки |
158 |
He
patted his sister’s hand consolingly |
He patted his
sister’s hand consolingly |
他安慰地拍了拍姐姐的手 |
tā ānwèi de
pāile pāi jiějiě de shǒu |
Он
утешительно
погладил
руку своей
сестры |
159 |
他轻拍着妹狗的手安慰她 |
tā qīng
pāizhe mèi gǒu de shǒu ānwèi tā |
他轻拍着妹狗的手安慰她 |
tā qīng pāizhe
mèi gǒu de shǒu ānwèi tā |
Он
похлопал ее
сестру по
руке, чтобы
утешить ее |
160 |
Pat
your face dry with a soft towel |
Pat your face dry
with a soft towel |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
Вытри
лицо мягким
полотенцем |
161 |
用软毛巾把脸干 |
yòng ruǎn
máojīn bǎ liǎn gàn |
用软毛巾把脸干 |
yòng ruǎn máojīn
bǎ liǎn gàn |
Сухое
лицо с
мягким
полотенцем |
162 |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
用柔软的毛巾拍干脸 |
yòng róuruǎn de
máojīn pāi gàn liǎn |
Погладить
сухое лицо
мягким
полотенцем |
163 |
pat
sb/yourself on the back to
praise sb or yourself for doing sth well |
pat sb/yourself on
the back to praise sb or yourself for doing sth well |
轻拍某人,称赞某人或自己做得很好 |
qīng pāi mǒu
rén, chēngzàn mǒu rén huò zìjǐ zuò dé hěn hǎo |
похлопать
кого-нибудь
по спине,
чтобы похвалить
кого-то или
себя за то,
что вы
хорошо делаете |
164 |
表扬,称赞(某人/自己) |
biǎoyáng, chēngzàn (mǒu
rén/zìjǐ) |
表扬,称赞(某人/自己) |
biǎoyáng, chēngzàn (mǒu
rén/zìjǐ) |
Похвала
(кто-то / я) |
165 |
a gentle friendly touch
with your open hand or with a flat object |
a gentle friendly touch with your open hand
or with a flat object |
用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng kāi de shǒu huò
píngtǎn de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de chùmō |
нежное
дружеское
прикосновение
открытой
рукой или
плоским
предметом |
166 |
(友*的)轻拍,拍打 |
(yǒu*de)
qīng pāi, pāidǎ |
(友*的)轻拍,拍打 |
(yǒu*de) qīng
pāi, pāidǎ |
(Друг
*) нажмите,
нажмите |
167 |
用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng
kāi de shǒu huò píngtǎn de wùtǐ qīngróu
yǒuhǎo de chùmō |
用张开的手或身上的物体轻柔友好地触摸 |
yòng zhāng kāi de
shǒu huò shēnshang de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de
chùmō |
Нежное
и
дружелюбное
прикосновение
открытой
рукой или
плоским
предметом |
168 |
a
pat on the head |
a pat on the head |
拍拍头 |
pāi pāi tóu |
похлопывание
по голове |
169 |
拍拍头 |
pāi pāi
tóu |
拍拍头 |
pāi pāi tóu |
Хлопай
головой |
170 |
轻轻拍一下头 |
qīng qīng
pāi yīxià tou |
轻轻拍一下头 |
qīng qīng pāi
yīxià tou |
Аккуратно
похлопайте
по голове |
171 |
He gave her knee an
affectionate pat |
He gave her knee an affectionate pat |
他对她的膝盖深情地拍了拍。 |
tā duì tā de xīgài
shēnqíng de pāile pāi. |
Он
нежно
похлопал ее
по колену |
172 |
他温 情地拍了拍她的膝盖 |
tā wēnqíng
de pāile pāi tā de xīgài |
他温情地拍了拍她的位数 |
Tā wēnqíng de
pāile pāi tā de wèi shù |
Он
нежно
похлопал ее
по коленям |
173 |
他对她的膝盖深情地拍了拍 |
tā duì tā
de xīgài shēnqíng de pāile pāi |
他对她的心血管深情地拍了拍 |
tā duì tā de xīn
xiěguǎn shēnqíng de pāile pāi |
Он
ласково
похлопал ее
по коленям |
174 |
of
butter a small, soft, flat lump of butter |
of butter a small,
soft, flat lump of butter |
一小块黄油,柔软,平坦 |
yī xiǎo kuài
huángyóu, róuruǎn, píngtǎn |
масла
маленький,
мягкий,
плоский
кусок масла |
175 |
一小块黄油 |
yī xiǎo
kuài huángyóu |
一小块黄油 |
yī xiǎo kuài huángyóu |
Маленький
кусочек
сливочного
масла |
176 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
177 |
cow
pat |
cow pat |
牛拍 |
niú pāi |
корова |
178 |
牛pat |
niú pat |
牛pat |
niú pat |
Корова
погладить |
179 |
a
pat on the back (for sth/for doing sth) praise or
approval for sth that you have done well |
a pat on the back
(for sth/for doing sth) praise or approval for sth that you have done
well |
对某人的称赞或赞同(对某事/做某事)表扬 |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò zàntóng (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) biǎoyáng |
похлопывание
по спине (за
то, что ты
делаешь) за
то, что ты
сделал
хорошо |
180 |
表扬;赞许 |
biǎoyáng;
zànxǔ |
表扬;血浆 |
biǎoyáng;
xiějiāng |
Хвала,
хвала |
181 |
对某人的称赞或认可(对某事/做某事) |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) |
对某人的称赞或认可(对某事/做某事) |
duì mǒu rén de
chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) |
Похвала
или
одобрение
кого-либо
(для чего-то /
для чего-то) |
182 |
He
deserves a pat on the back for all his hard work. |
He deserves a pat on
the back for all his hard work. |
他的辛勤工作值得他的支持。 |
tā de xīnqín
gōngzuò zhídé tā de zhīchí. |
Он
заслуживает
похлопывания
по спине за всю
его тяжелую
работу. |
183 |
他工作兢兢业业,值得嘉许 |
Tā gōngzuò jīngjīngyèyè,
zhídé jiāxǔ |
他工作兢兢业业,值得嘉许 |
Tā gōngzuò jīngjīngyèyè,
zhídé jiāxǔ |
Он
трудолюбивый,
трудолюбивый
и похвальный |
184 |
(disapproving) (of an answer, a comment,etc• |
(disapproving) (of an answer, a comment,etc• |
(不赞成)(答案,评论等• |
(bù zànchéng)(dá'àn, pínglùn děng• |
(неодобрительно)
(ответа,
комментария
и т. д.) |
185 |
答寒、评於等 |
dá hán, píng yú
děng |
答寒,评于等 |
dá hán, píng yú děng |
Ответ
холодно |
186 |
too
quick, easy or simple; not seeming natural or realistic |
too quick, easy or
simple; not seeming natural or realistic |
太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài jiǎndān
huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí |
слишком
быстро,
легко или
просто, не
кажется
естественным
или
реалистичным |
187 |
过于简易如;不自然的;.油滑的 |
guòyú jiǎnyì
rú; bù zìrán de;. Yóuhuá de |
过于简易如;不自然的;。油滑的 |
guòyú jiǎnyì rú; bù zìrán
de;. Yóuhuá de |
Слишком
легко,
неестественно,
жирно |
188 |
太快,太简单或太简单;
看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài
jiǎndān huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù
xiànshí |
太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 |
tài kuài, tài jiǎndān
huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí |
Слишком
быстро,
слишком
просто или
слишком
просто,
выглядит
неестественно
или нереально |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
190 |
glib |
glib |
格里布 |
gé lǐ bù |
бойкий |
191 |
The
ending of the novel is a little too pat to be convincing |
The ending of the
novel is a little too pat to be convincing |
小说的结尾有点令人难以置信 |
xiǎoshuō de
jiéwěi yǒudiǎn lìng rén nányǐ zhìxìn |
Концовка
романа
слишком
сложна,
чтобы быть
убедительной |
192 |
小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 |
xiǎoshuō
de jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ
zhìxìn |
小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 |
xiǎoshuō de
jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ
zhìxìn |
Концовка
романа
слишком
проста и
невероятна |
193 |
There
are no pat answers to these questions. |
There are no pat
answers to these questions. |
这些问题没有轻拍的答案。 |
zhèxiē wèntí méiyǒu
qīng pāi de dá'àn. |
Ответов
на эти
вопросы нет. |
194 |
这些问题没有简单的答案 |
Zhèxiē wèntí méiyǒu
jiǎndān de dá'àn |
这些问题没有简单的答案 |
Zhèxiē wèntí méiyǒu
jiǎndān de dá'àn |
На
эти вопросы
нет простых
ответов |
195 |
have/know
sth off pat |
have/know sth off
pat |
有/知道某事 |
yǒu/zhīdào mǒu
shì |
иметь
/ знать |
196 |
have/
know sth down pat |
have/ know sth down
pat |
有/知道某事 |
yǒu/zhīdào mǒu
shì |
иметь
/ знать
что-либо |
197 |
to
know sth perfectly so that you can repeat it at any time without having to
think about it |
to know sth
perfectly so that you can repeat it at any time without having to think about
it |
完全了解某件事,以便您可以随时重复而不必考虑它 |
wánquán liǎojiě
mǒu jiàn shì, yǐbiàn nín kěyǐ suíshí chóngfù ér bùbì
kǎolǜ tā |
знать
что-то
идеально,
чтобы вы
могли повторить
это в любое
время, не
думая об
этом |
198 |
了如指掌;滚瓜熟 |
liǎorúzhǐzhǎng;
gǔn guā shú |
了如指掌;滚瓜熟 |
liǎorúzhǐzhǎng;
gǔn guā shú |
Хорошо
известно,
спелые дыни
ролл |
199 |
He
had all the answers off pat. |
He had all the
answers off pat. |
他轻拍了所有答案。 |
tā qīng pāile
suǒyǒu dá'àn. |
У
него были
ответы на
все вопросы. |
200 |
所有的答案他都胸有成竹 |
Suǒyǒu de
dá'àn tā dōu xiōngyǒuchéngzhú |
所有的答案他都胸有成竹 |
Suǒyǒu de dá'àn
tā dōu xiōngyǒuchéngzhú |
Он
знает все
ответы |
201 |
stand pat |
stand pat |
站立拍 |
zhànlì pāi |
стоять
на месте |
202 |
to
refuse to change your mind about a decision you have made or an opinion you
have |
to refuse to change
your mind about a decision you have made or an opinion you have |
拒绝改变自己对决定或观点的看法 |
jùjué gǎibiàn zìjǐ
duì juédìng huò guāndiǎn de kànfǎ |
отказаться
от своего
решения по
поводу принятого
вами
решения или
вашего
мнения |
203 |
固执己见;拒不或变决定 |
gùzhí jǐjiàn;
jù bù huò biàn juédìng |
固执己见;拒不或变决定 |
gùzhí jǐjiàn; jù bù huò
biàn juédìng |
Упрямый,
отказаться
или
изменить |
204 |
patch |
patch |
补丁 |
bǔdīng |
пластырь |
205 |
small
area |
small area |
小面积 |
xiǎo miànjī |
небольшая
площадь |
206 |
小块 |
xiǎo kuài |
小块 |
xiǎo kuài |
Маленький
кусочек |
207 |
a
small area of sth,especially one which is different from the area
around it |
a small area of
sth,especially one which is different from the area around it |
小面积的,特别是与周围不同的区域 |
xiǎo miànjī de, tèbié
shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
небольшая
область, чем
та, которая
отличается
от области
вокруг нее |
208 |
色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域 |
sè bān; bāndiǎn; xiǎo
miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域 |
sè bān; bāndiǎn; xiǎo
miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù |
Пятна,
пятна,
небольшие
участки,
особенно участки,
отличные от
окружающей |
209 |
(与周围不同的)
小块,小片 |
(yǔ
zhōuwéi bùtóng de) xiǎo kuài, xiǎopiàn |
(与周围不同的)小块,小片 |
(yǔ zhōuwéi bùtóng
de) xiǎo kuài, xiǎopiàn |
(Отличается
от
окружения) |
210 |
a
black dog with a white patch on its back |
a black dog with a
white patch on its back |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
черная
собака с
белым
пятном на
спине |
211 |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
背上有白色补丁的黑狗 |
bèi shàng yǒu
báisè bǔdīng de hēi gǒu |
Черная
собака с
белыми
пятнами на
спине |
212 |
背上有一块白斑的黑狗 |
bèi shàng yǒu
yīkuài báibān de hēi gǒu |
背上有一块白斑的黑狗 |
bèi shàng yǒu
yīkuài báibān de hēi gǒu |
Черная
собака с
белым
пятном на
спине |
213 |
a
bald patch on the top of
his head |
a bald patch on the
top of his head |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
залысина
на макушке |
214 |
他头顶的秃块 |
tā tóudǐng
de tū kuài |
他头顶的秃块 |
tā tóudǐng
de tū kuài |
Облысение
над головой |
215 |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
他头顶的秃头 |
tā tóudǐng
de tūtóu |
Лысая
голова над
ним |
216 |
damp patches on the
wall |
damp patches on the
wall |
墙上的湿补丁 |
qiáng shàng de
shī bǔdīng |
влажные
пятна на
стене |
217 |
墙上的片片湿渍 |
qiáng shàng de piàn
piàn shī zì |
墙壁的片片湿渍 |
qiángbì de piàn piàn
shī zì |
Влажные
пятна на
стене |
218 |
墙上的湿补丁 |
qiáng shàng de
shī bǔdīng |
墙壁的湿补丁 |
qiángbì de shī
bǔdīng |
Мокрое
пятно на
стене |
219 |
patches of dense fog |
patches of dense fog |
浓雾 |
nóng wù |
пятна
густого
тумана |
220 |
团团浓雾 |
tuántuán nóng wù |
团团浓雾 |
tuántuán nóng wù |
Густой
туман |
221 |
piece of material |
piece of material |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
кусок
материала |
222 |
小片材料 |
xiǎopiàn
cáiliào |
小片材料 |
xiǎopiàn
cáiliào |
Небольшой
кусок
материала |
223 |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
一块材料 |
yīkuài cáiliào |
Кусок
материала |
224 |
a small piece of
material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger,
or as decoration |
a small piece of
material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger,
or as decoration |
一小块材料,用于覆盖某处的孔或使薄弱区域更坚固,或用作装饰 |
yī xiǎo
kuài cáiliào, yòng yú fùgài mǒu chǔ de kǒng huò shǐ bóruò
qūyù gèng jiāngù, huò yòng zuò zhuāngshì |
маленький
кусочек
материала,
который используется
для того,
чтобы
закрыть
дыру в sth или
чтобы
сделать
слабую
область
сильнее, или
как
украшение |
225 |
补丁; 补块 |
bǔdīng;
bǔ kuài |
补丁;补块 |
bǔdīng;
bǔ kuài |
Патчи;
патчи |
226 |
I sewed patches on the knees of my
jeans |
I sewed patches on
the knees of my jeans |
我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
Я
шила
заплатки на
коленях
моих
джинсов |
227 |
我在我的牛仔裤膝部打了个补丁 |
wǒ zài wǒ
de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng |
我在我的牛仔裤膝部打了个补丁 |
wǒ zài wǒ
de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng |
Я
положил
повязку на
мои джинсы |
228 |
我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
我在牛仔裤的执法上缝了一些补丁 |
wǒ zài
niúzǎikù de zhífǎ shàng fèngle yīxiē bǔdīng |
Я
сшил
несколько
пятен на
коленях
моих джинсов |
229 |
a piece of material that you wear over an
eye, usually because the eye is damaged |
a piece of material that you wear over an
eye, usually because the eye is damaged |
您戴在眼睛上的一块材料,通常是因为眼睛受损 |
nín dài zài yǎnjīng shàng de
yīkuài cáiliào, tōngcháng shì yīnwèi yǎnjīng shòu
sǔn |
кусок
материала,
который вы
носите над
глазом,
обычно
потому, что
глаз
поврежден |
230 |
眼罩 |
yǎnzhào |
眼罩 |
yǎnzhào |
очки
защитные |
231 |
He
had a black patch over one eye. |
He had a black patch
over one eye. |
他的一只眼睛上有一个黑色的斑点。 |
tā de yī zhī
yǎnjīng shàng yǒu yīgè hēisè de bāndiǎn. |
У
него было
черное
пятно на
одном глазу. |
232 |
他一只眼戴着黑眼罩 |
Tā yī
zhī yǎn dàizhe hēi yǎnzhào |
他一只眼睛黑眼罩 |
Tā yī zhī
yǎnjīng hēi yǎnzhào |
Он
носит
черную
повязку на
одном глазу |
233 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
234 |
eyepatch |
eyepatch |
眼罩 |
yǎnzhào |
Eyepatch |
235 |
badge |
badge |
徽章 |
huīzhāng |
значок |
236 |
a piece of material
that people can wear on their skin to help them to stop smoking |
a piece of material that people can wear on
their skin to help them to stop smoking |
人们可以穿在皮肤上以帮助他们戒烟的一种材料 |
rénmen kěyǐ chuān zài
pífū shàng yǐ bāngzhù tāmen jièyān de yī
zhǒng cáiliào |
кусок
материала,
который
люди могут
носить на
своей коже,
чтобы
помочь им
бросить курить |
237 |
戒烟贴片 |
jièyān tiē
piàn |
戒烟贴片 |
jièyān tiē piàn |
Бросить
курить патч |
238 |
nicotine
patches |
nicotine
patches |
尼古丁贴片 |
nígǔdīng tiē
piàn |
никотиновые
пластыри |
239 |
尼古丁戒烟贴片 |
nígǔdīng
jièyān tiē piàn |
尼古丁戒烟贴片 |
nígǔdīng jièyān
tiē piàn |
Никотин
выход патч |
240 |
piece/area
of land |
piece/area of land |
一块土地 |
yīkuài tǔdì |
участок
/ площадь
земли |
241 |
地块 |
dì kuài |
地块 |
dì kuài |
лот |
242 |
a
small piece of land,especially
one used for growing vegetables or fruit |
a small piece of
land,especially one used for growing vegetables or fruit |
一小块土地,特别是用来种蔬菜或水果的土地 |
yī xiǎo kuài
tǔdì, tèbié shì yòng lái zhǒng shūcài huò shuǐguǒ de
tǔdì |
маленький
участок
земли,
особенно
тот, который
используется
для
выращивания
овощей или
фруктов |
243 |
小块土地;(尤指) 菜地,果园 |
xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài
dì, guǒyuán |
小块土地;(尤指)菜地,果园 |
xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài
dì, guǒyuán |
Небольшой
участок
земли,
(особенно)
огород,
участок
фруктового
сада |
244 |
a
vegetable patch |
a vegetable patch |
一个蔬菜补丁 |
yīgè shūcài
bǔdīng |
огород |
245 |
菜地 |
cài dì |
菜地 |
cài dì |
Овощное
поле |
246 |
一个蔬菜补丁 |
yīgè
shūcài bǔdīng |
一个蔬菜补丁 |
yīgè shūcài
bǔdīng |
Растительное
пятно |
247 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
248 |
page
r024 |
page r024 |
第r024页 |
dì r024 yè |
страница
r024 |
249 |
(
informal) an area that sb works in, knows well or comes from |
(informal) an area
that sb works in, knows well or comes from |
(非正式的)某人工作,熟悉或来自的领域 |
(fēi zhèngshì
de) mǒu rén gōngzuò, shúxī huò láizì de lǐngyù |
(неофициальная)
область, в
которой sb
работает,
хорошо
знает или
родом |
250 |
工作地;熟悉的地区;家乡 |
gōngzuò de;
shúxī dì dìqū; jiāxiāng |
工作地;熟悉的地区;家乡 |
gōngzuò de;
shúxī dì dìqū; jiāxiāng |
Место
работы,
знакомый
район,
родной
город |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
pasturage |
1456 |
1456 |
pastiche |
|
|
|
|
|
|
|