A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  pasturage 1456 1456 pastiche    
1 pasteurization Pasteurization 巴氏杀菌 Bā shì shājùn пастеризація pasteryzatsiya
2 pasteurisation pasteurisation 巴氏杀菌 bā shì shājùn пастеризація pasteryzatsiya
3 pastiche pastiche 模仿 mófǎng пастика pastyka
4  a work of art, piece of writing, etc. that is created by deliberately copying the style of sb/sth else  a work of art, piece of writing, etc. That is created by deliberately copying the style of sb/sth else  通过故意复制某人或某物的风格而创作的艺术品,作品等  tōngguò gùyì fùzhì mǒu rén huò mǒu wù de fēnggé ér chuàngzuò de yìshù pǐn, zuòpǐn děng  твір мистецтва, твір написання тощо, що створюється навмисним копіюванням стилю sb / sth  tvir mystetstva, tvir napysannya toshcho, shcho stvoryuyetʹsya navmysnym kopiyuvannyam stylyu sb / sth
5 刻意模仿的文艺作品;模仿作品 kèyì mófǎng de wényì zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn 刻意模仿的文艺作品;模仿作品 kèyì mófǎng de wényì zuòpǐn; mófǎng zuòpǐn Свідомо наслідували літературно-мистецькі твори; Svidomo nasliduvaly literaturno-mystetsʹki tvory;
6 a pastiche of the classic detective story a pastiche of the classic detective story 经典侦探故事的模仿 jīngdiǎn zhēntàn gùshì de mófǎng пастика класичної детективної історії pastyka klasychnoyi detektyvnoyi istoriyi
7  经典侦探故事的仿作  jīngdiǎn zhēntàn gùshì de fǎng zuò  经典侦探故事的仿作  jīngdiǎn zhēntàn gùshì de fǎng zuò  Імітація класичної детективної історії  Imitatsiya klasychnoyi detektyvnoyi istoriyi
8 a work of art, etc. that consists of a variety of different styles  a work of art, etc. That consists of a variety of different styles  包含各种不同风格的艺术品等 bāohán gè zhǒng bùtóng fēnggé de yìshù pǐn děng витвір мистецтва тощо, який складається з безлічі різних стилів vytvir mystetstva toshcho, yakyy skladayetʹsya z bezlichi riznykh styliv
9 (集多种风格于一身的)混成作品,集锦 (jí duō zhǒng fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn, jíjǐn (集多种风格于一身的)混成作品,集锦 (jí duō zhǒng fēnggé yú yīshēn de) hǔnchéng zuòpǐn, jíjǐn (Поєднання декількох стилів) змішані твори, основні моменти (Poyednannya dekilʹkokh styliv) zmishani tvory, osnovni momenty
10 the art of creating a pastiche the art of creating a pastiche 创建模仿的艺术 chuàngjiàn mófǎng de yìshù мистецтво створення пастиша mystetstvo stvorennya pastysha
11 模仿艺术;模仿技艺  mófǎng yìshù; mófǎng jìyì  模仿艺术;模仿技艺 mófǎng yìshù; mófǎng jìyì Імітаційне мистецтво; Imitatsiyne mystetstvo;
12 pastille  pastille  锭剂 dìng jì пастиль pastylʹ
13  a small sweet/candy that you suck, especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a sore throat  a small sweet/candy that you suck, especially one that is flavoured with fruit or that contains medicine for a sore throat  可以吮吸的一种小甜食/糖果,尤其是一种以水果调味或含有咽喉痛药的糖果  kěyǐ shǔnxī de yī zhǒng xiǎo tiánshí/tángguǒ, yóuqí shì yī zhǒng yǐ shuǐguǒ tiáowèi huò hányǒu yānhóu tòng yào de tángguǒ  маленький солодкий / цукерки, який ви смоктали, особливо той, який ароматизований фруктами або містить ліки від ангіни  malenʹkyy solodkyy / tsukerky, yakyy vy smoktaly, osoblyvo toy, yakyy aromatyzovanyy fruktamy abo mistytʹ liky vid anhiny
14 含片;含片状药物 hán piàn; hán piàn zhuàng yàowù 含片;含片状药物 hán piàn; hán piàn zhuàng yàowù Пастилка Pastylka
15 fruit pastilles fruit pastilles 水果锭 shuǐguǒ dìng фруктові пастилки fruktovi pastylky
16 味含片 guǒ wèi hán piàn 果味含片 guǒ wèi hán piàn Фруктові пастилки Fruktovi pastylky
17 throat pastilles  throat pastilles  喉片 hóu piàn пастилки для горла pastylky dlya horla
18 喉片 hóu piàn 喉片 hóu piàn Пастиль Pastylʹ
19 pastime  pastime  消遣 xiāoqiǎn проведення часу provedennya chasu
20 something that you enjoy doing when you are not working something that you enjoy doing when you are not working 不工作时喜欢做的事情 bù gōngzuò shí xǐhuān zuò de shìqíng те, що вам подобається робити, коли ви не працюєте te, shcho vam podobayetʹsya robyty, koly vy ne pratsyuyete
21  消遣;休闲活动   xiāoqiǎn; xiūxián huódòng   消遣;休闲活动  xiāoqiǎn; xiūxián huódòng  Минуле  Mynule
22 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
23 hobby hobby 爱好 àihào хобі khobi
24 note note 注意 zhùyì примітка prymitka
25 interest interest 利益 lìyì відсотки vidsotky
26 pasting  pasting  贴上 tiē shàng обклеювання obkleyuvannya
27  a heavy defeat in a game or competition  a heavy defeat in a game or competition  在游戏或比赛中惨败  zài yóuxì huò bǐsài zhōng cǎnbài  важка поразка в грі чи змаганнях  vazhka porazka v hri chy zmahannyakh
28  (比赛中的)惨败; 大败  (bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà bài  (比赛中的)惨败;大败  (bǐsài zhōng de) cǎnbài; dà bài  Фіаско (в грі);  Fiasko (v hri);
29 an instance of being hit very hard as a punishment  an instance of being hit very hard as a punishment  作为惩罚而受到重创的实例 zuòwéi chéngfá ér shòudào zhòngchuāng de shílì випадки удару дуже сильно як покарання vypadky udaru duzhe sylʹno yak pokarannya
30 遭受痛打;受体罚 synonym zāoshòu tòngdǎ; shòu tǐfá synonym 匿名痛打;受体罚的同义词 nìmíng tòngdǎ; shòu tǐfá de tóngyìcí Побиття Pobyttya
31 thrashing thrashing zhuàng молоть molotʹ
32 pastis pastis 糊状 hú zhuàng пастис pastys
33 pastis pastis 糊状 hú zhuàng пастис pastys
34 糊状 hú zhuàng 糊状 hú zhuàng Кашиця Kashytsya
35 (from French) a strong alcoholic drink usually drunk before a meal, that has the flavour of aniseed (from French) a strong alcoholic drink usually drunk before a meal, that has the flavour of aniseed (来自法语)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 (láizì fǎyǔ) yī zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào (з французької) міцний алкогольний напій, який зазвичай п'ють перед їжею, має аромат анісу (z frantsuzʹkoyi) mitsnyy alkoholʹnyy napiy, yakyy zazvychay p'yutʹ pered yizheyu, maye aromat anisu
36 法国茴香酒(常作开胃酒) fàguó huíxiāng jiǔ (cháng zuò kāiwèi jiǔ) 法国茴香酒(常作开胃酒) fàguó huíxiāng jiǔ (cháng zuò kāiwèi jiǔ) Французький аніс (часто використовується як аперитив) Frantsuzʹkyy anis (chasto vykorystovuyetʹsya yak aperytyv)
37 (来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 (láizì fàguó) yī zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào (来自法国)一种浓烈的酒精饮料,通常在饭前喝,具有大茴香的味道 (láizì fàguó) yī zhǒng nóngliè de jiǔjīng yǐnliào, tōngcháng zài fàn qián hē, jùyǒu dà huíxiāng de wèidào (З Франції) міцний алкогольний напій, який зазвичай п'ють перед їжею, з ароматом анісу (Z Frantsiyi) mitsnyy alkoholʹnyy napiy, yakyy zazvychay p'yutʹ pered yizheyu, z aromatom anisu
38 pastmaster  pastmaster  过去的主人 guòqù de zhǔrén пастор pastor
39 at sth at sth 在某处 zài mǒu chù на що-н na shcho-n
40 at doing sth at doing sth 做某事 zuò mǒu shì при виконанні чого-небудь pry vykonanni choho-nebudʹ
41 做某事 zuò mǒu shì 做某事 zuò mǒu shì Зроби щось Zroby shchosʹ
42 a person who is very good at sth because they have a lot of experience in it  a person who is very good at sth because they have a lot of experience in it  一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 yīgè fēicháng shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu hěnduō jīngyàn людина, яка дуже добре справляється зі що-небудь, бо має у цьому багато досвіду lyudyna, yaka duzhe dobre spravlyayetʹsya zi shcho-nebudʹ, bo maye u tsʹomu bahato dosvidu
43 老手行;专家 lǎoshǒu; nèiháng; zhuānjiā 老手;内行;专家 lǎoshǒu; nèiháng; zhuānjiā Ветеран; експерт; експерт Veteran; ekspert; ekspert
44 一个非常擅长某事的人,因为他们有很多经验 yīgè fēicháng shàncháng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu hěnduō jīngyàn 一个非常优秀长某事的人,因为他们有很多经验 yīgè fēicháng yōuxiù zhǎng mǒu shì de rén, yīnwèi tāmen yǒu hěnduō jīngyàn Людина, яка дуже добре в чомусь, бо має великий досвід Lyudyna, yaka duzhe dobre v chomusʹ, bo maye velykyy dosvid
45 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
46 expert expert 专家 zhuānjiā експерт ekspert
47  She’s a past master at getting what she wants  She’s a past master at getting what she wants  她是过去获得所需东西的大师  tā shì guòqù huòdé suǒ xū dōngxī de dàshī  Вона минулий майстер, щоб отримати те, що вона хоче  Vona mynulyy mayster, shchob otrymaty te, shcho vona khoche
48 她可是个精明的人,想要什么就能得到什么. tā kěshì gè jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. 她可是个精明的人,想要什么就能得到什么。 tā kěshì gè jīngmíng de rén, xiǎng yào shénme jiù néng dédào shénme. Вона розумна людина, вона може отримати те, що хоче. Vona rozumna lyudyna, vona mozhe otrymaty te, shcho khoche.
49 pastor  Pastor  牧师 Mùshī пастор pastor
50  a minister in charge of a Christian church or group, especially in some non conformist churches  a minister in charge of a Christian church or group, especially in some non conformist churches  负责基督教教会或团体的牧师,特别是在一些不循规蹈矩的教会中  fùzé jīdūjiào jiàohuì huò tuántǐ de mùshī, tèbié shì zài yīxiē bù xúnguīdǎojǔ de jiàohuì zhōng  міністр, відповідальний за християнську церкву чи групу, особливо в деяких церквах, які не є конформістськими  ministr, vidpovidalʹnyy za khrystyyansʹku tserkvu chy hrupu, osoblyvo v deyakykh tserkvakh, yaki ne ye konformist·sʹkymy
51  (尤指非英国国教的)牧师  (yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào de) mùshī  (尤指非英国国教的)牧师  (yóu zhǐ fēi yīngguó guójiào de) mùshī  Священик  Svyashchenyk
52 pastoral  pastoral  田园的 tiányuán de пасторальне pastoralʹne
53  relating to the work of a priest or teacher in giving help and advice on personal matters, not just those connected with reli- gion or education  relating to the work of a priest or teacher in giving help and advice on personal matters, not just those connected with reli- gion or education  与神父或老师在个人事务上提供帮助和建议有关的工作,而不仅仅是与宗教或教育有关的事务  yǔ shénfù huò lǎoshī zài gèrén shìwù shàng tígōng bāngzhù hé jiànyì yǒuguān de gōngzuò, ér bùjǐn jǐn shì yǔ zōngjiào huò jiàoyù yǒuguān de shìwù  що стосуються роботи священика чи вчителя щодо надання допомоги та порад з особистих питань, а не лише тих, що пов'язані з релігією чи освітою  shcho stosuyutʹsya roboty svyashchenyka chy vchytelya shchodo nadannya dopomohy ta porad z osobystykh pytanʹ, a ne lyshe tykh, shcho pov'yazani z relihiyeyu chy osvitoyu
54 牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) mù líng de, mùshī de, jiào mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí jiàoshī duì gèrén xìngfú de guān gù) 牧灵的,牧师的,教牧的(有关圣职人员及教师对个人幸福的关顾) mù líng de, mùshī de, jiào mù de (yǒuguān shèng zhí rényuán jí jiàoshī duì gèrén xìngfú de guān gù) Пастирська, пасторальна, пасторальна Pastyrsʹka, pastoralʹna, pastoralʹna
55 pastoral care pastoral care 牧养 mù yǎng душпастирська допомога dushpastyrsʹka dopomoha
56 牧师对教友的关怀 mùshī duì jiào yǒu de guānhuái 牧师对教友的关怀 mùshī duì jiào yǒu de guānhuái Турбота пастора про членів церкви Turbota pastora pro chleniv tserkvy
57  showing country life or the countryside, espe­cially in a romantic way  showing country life or the countryside, espe­cially in a romantic way  展现乡村生活或乡村,特别是浪漫  zhǎnxiàn xiāngcūn shēnghuó huò xiāngcūn, tèbié shì làngmàn  показуючи життя країни або сільської місцевості, особливо в романтичному образі  pokazuyuchy zhyttya krayiny abo silʹsʹkoyi mistsevosti, osoblyvo v romantychnomu obrazi
58   园的; 乡村生活的; 村野风情的  tiányuán de; xiāngcūn shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de  田园的;乡村生活的;村野风情的  tiányuán de; xiāngcūn shēnghuó de; cūnyě fēngqíng de  Польовий сад; сільське життя; сільський стиль  Polʹovyy sad; silʹsʹke zhyttya; silʹsʹkyy stylʹ
59 a pastoral scene/poem/symphony a pastoral scene/poem/symphony 田园风光/诗歌/交响乐 tiányuán fēngguāng/shīgē/jiāoxiǎngyuè пастирська сцена / вірш / симфонія pastyrsʹka stsena / virsh / symfoniya
60  田园风光 / 诗/交响乐  tiányuán fēngguāng/ shī/jiāoxiǎngyuè  田园风光/诗/交响乐  tiányuán fēngguāng/shī/jiāoxiǎngyuè  Сільські пейзажі / Поезія / Симфонія  Silʹsʹki peyzazhi / Poeziya / Symfoniya
61 relating to the farming of animals  relating to the farming of animals  与动物饲养有关 yǔ dòngwù sìyǎng yǒuguān що стосуються господарства тварин shcho stosuyutʹsya hospodarstva tvaryn
62 畜牧的  xùmù de  畜牧的 xùmù de Худоба Khudoba
63 agricultural and pastoral practices agricultural and pastoral practices 农牧业 nóng mù yè сільськогосподарські та скотарські практики silʹsʹkohospodarsʹki ta skotarsʹki praktyky
64  农牧业活动  nóng mù yè huódòng  农牧业活动  nóng mù yè huódòng  Сільське господарство та тваринництво  Silʹsʹke hospodarstvo ta tvarynnytstvo
65  pastoralism  pastoralism  牧民主义  mùmín zhǔyì  скотарство  skotarstvo
66  a way of keeping animals such as cattle, sheep, etc. that involves moving them from place to place to find water and food  a way of keeping animals such as cattle, sheep, etc. That involves moving them from place to place to find water and food  一种饲养动物(如牛,羊等)的方法,涉及将它们从一个地方移到另一个地方以寻找水和食物  yī zhǒng sìyǎng dòngwù (rú niú, yáng děng) de fāngfǎ, shèjí jiāng tāmen cóng yīgè dìfāng yí dào lìng yīgè dìfāng yǐ xúnzhǎo shuǐ hé shíwù  спосіб утримання тварин, таких як велика рогата худоба, овець тощо, що передбачає переміщення їх з місця на місце, щоб знайти воду та їжу  sposib utrymannya tvaryn, takykh yak velyka rohata khudoba, ovetsʹ toshcho, shcho peredbachaye peremishchennya yikh z mistsya na mistse, shchob znayty vodu ta yizhu
67 游牧(牧者带着牲口逐水草而居) yóumù (mù zhě dàizhe shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) 游牧(牧者带着牲口逐水草而居) yóumù (mù zhě dàizhe shēngkǒu zhú shuǐcǎo ér jū) Кочівники (пастухи живуть водою і травою) Kochivnyky (pastukhy zhyvutʹ vodoyu i travoyu)
68  pastoralist  pastoralist  牧民  mùmín  скотарство  skotarstvo
69 past participle past participle 过去分词 guòqù fēncí минулий дієприкметник mynulyy diyeprykmetnyk
70  (grammar 语法)  (grammar yǔfǎ)  (语法语法)  (yǔfǎ yǔfǎ)  (граматика граматики)  (hramatyka hramatyky)
71 the form of a verb that in English ends in ed, en, etc. and is used with the verb have to form perfect tenses such as / have eaten, with the verb be to form passive sentences such as It was destroyed, or sometimes as an adjective as in an upset stomach  the form of a verb that in English ends in ed, en, etc. And is used with the verb have to form perfect tenses such as/ have eaten, with the verb be to form passive sentences such as It was destroyed, or sometimes as an adjective as in an upset stomach  以英语结尾为ed,en等的动词形式,必须与之形成完美的时态,例如/吃过;动词的形式为被动句,例如It被破坏,或者有时形容词,如胃部不适 yǐ yīngyǔ jiéwěi wèi ed,en děng de dòngcí xíngshì, bìxū yǔ zhī xíngchéng wánměi de shí tài, lìrú/chīguò; dòngcí de xíngshì wèi bèidòng jù, lìrú It bèi pòhuài, huòzhě yǒushí xíngróngcí, rú wèi bù bùshì форма дієслова, яка в англійській мові закінчується на ed, en тощо. прикметник як у розстроєному шлунку forma diyeslova, yaka v anhliysʹkiy movi zakinchuyetʹsya na ed, en toshcho. prykmetnyk yak u rozstroyenomu shlunku
72 过去分词 guòqù fēncí 过去分词 guòqù fēncí Дієприкметники минулого часу Diyeprykmetnyky mynuloho chasu
73 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
74 present participle present participle 现在分词 xiànzài fēncí теперішній дієприкметник teperishniy diyeprykmetnyk
75 the past perfect (also the past perfect tense, the pluperfect) the past perfect (also the past perfect tense, the pluperfect) 过去完成时(也包括过去完成时态,pluperfect) guòqù wánchéng shí (yě bāokuò guòqù wánchéng shí tài,pluperfect) минуле досконале (також минуле ідеальне час, плюперфект) mynule doskonale (takozh mynule idealʹne chas, plyuperfekt)
76  (grammar the form of a verb that expresses an action completed before a particular point in the past, formed in English with had and the past participle  (grammar the form of a verb that expresses an action completed before a particular point in the past, formed in English with had and the past participle  (语法的动词形式,表示过去某个特定点之前完成的动作,用英语组成,具有had和过去分词  (yǔfǎ de dòngcí xíngshì, biǎoshì guòqù mǒu gè tèdìng diǎn zhīqián wánchéng de dòngzuò, yòng yīngyǔ zǔchéng, jùyǒu had hé guòqù fēncí  (граматика форми дієслова, що виражає дію, завершену перед певним моментом у минулому, утворене англійською мовою з had і the past participle  (hramatyka formy diyeslova, shcho vyrazhaye diyu, zavershenu pered pevnym momentom u mynulomu, utvorene anhliysʹkoyu movoyu z had i the past participle
77 过去完成时;过去完成式  guòqù wánchéng shí; guòqù wánchéng shì  过去完成时;过去完成式 guòqù wánchéng shí; guòqù wánchéng shì Минуле ідеально Mynule idealʹno
78 pastrami pastrami 熏牛肉 xūn niúròu пастрами pastramy
79  cold spicy smoked beef   cold spicy smoked beef   冷辣烟熏牛肉  lěng là yān xūn niúròu  холодна гостра копчена яловичина  kholodna hostra kopchena yalovychyna
80 五香熏牛肉 wǔxiāng xūn niúròu 五香熏牛肉 wǔxiāng xūn niúròu Пастрамі Pastrami
81 pastry  pastry  糕点 gāodiǎn випічка vypichka
82 pastries pastries 糕点 gāodiǎn випічка vypichka
83  a mixture of flour, fat and water or milk that is rolled out flat and baked as a base or covering for piesetc  a mixture of flour, fat and water or milk that is rolled out flat and baked as a base or covering for pies,etc  面粉,脂肪,水或牛奶的混合物,将其压平并烘烤成馅饼的基料或面皮等  miànfěn, zhīfáng, shuǐ huò niúnǎi de hùnhéwù, jiāng qí yā píng bìng hōng kǎo chéng xiàn bǐng de jī liào huò miànpí děng  суміш борошна, жиру і води або молока, яка розкочується плоско і випікається як основа або покриття для пирогів тощо  sumish boroshna, zhyru i vody abo moloka, yaka rozkochuyetʹsya plosko i vypikayetʹsya yak osnova abo pokryttya dlya pyrohiv toshcho
84 油醉面团;油醉面皮 yóu zuì miàntuán; yóu zuì miànpí 油醉面团;油醉面皮 yóu zuì miàntuán; yóu zuì miànpí Жирне тісто; жирне тісто Zhyrne tisto; zhyrne tisto
85  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  див. також  dyv. takozh
86 choux pastry choux pastry 泡芙糕点 pào fú gāodiǎn випічка із запікання vypichka iz zapikannya
87 filo pastry filo pastry 糕点 gāodiǎn філо тісто filo tisto
88 puff pastry puff pastry 油酥点心 yóusū diǎnxīn листкове тісто lystkove tisto
89 shortcrust pastry shortcrust pastry 脆皮糕点 cuì pí gāodiǎn пісочне тісто pisochne tisto
90 a small cake made using pastry a small cake made using pastry 用糕点做的小蛋糕 yòng gāodiǎn zuò de xiǎo dàngāo невеликий торт, зроблений з використанням випічки nevelykyy tort, zroblenyy z vykorystannyam vypichky
91  油醉糕点_   yóu zuì gāodiǎn_   油醉糕_  yóu zuì gāo_  П'яне тісто _  P'yane tisto _
92 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
93 danish pastry danish pastry 丹麦酥皮 dānmài sū pí датська випічка dat·sʹka vypichka
94 pastry cook  pastry cook  糕点厨师 gāodiǎn chúshī випічка vypichka
95  a professional cook whose main job is to make pastrycakes, etc  a professional cook whose main job is to make pastry,cakes, etc  专业厨师,主要工作是制作糕点,蛋糕等  zhuānyè chúshī, zhǔyào gōngzuò shì zhìzuò gāodiǎn, dàngāo děng  професійний кухар, головна робота якого - виготовлення тістечок, тортів тощо  profesiynyy kukhar, holovna robota yakoho - vyhotovlennya tistechok, tortiv toshcho
96 糕点师傅;糕点厨师 gāodiǎn shīfù; gāodiǎn chúshī 糕点师傅;糕点厨师 gāodiǎn shīfù; gāodiǎn chúshī Шеф-кухар Shef-kukhar
97 the past tense  the past tense  过去式 guòqù shì минуле час mynule chas
98 also also також takozh
99 the past the past 过去 guòqù минуле mynule
100 grammar grammar 语法 yǔfǎ граматика hramatyka
   语法  yǔfǎ  语法  yǔfǎ  Граматика  Hramatyka
102 the form of a verb used to describe actions .in the past  the form of a verb used to describe actions.In the past  过去用来描述动作的动词形式 guòqù yòng lái miáoshù dòngzuò de dòngcí xíngshì форма дієслова, що використовується для опису дій. в минулому forma diyeslova, shcho vykorystovuyetʹsya dlya opysu diy. v mynulomu
103 过去时;过去式 guòqù shí; guòqù shì 过去时;过去式 guòqù shí; guòqù shì Минулий час Mynulyy chas
104 The past tense of ,take, is ,took, The past tense of,take, is,took, ,take的过去式是, ,take de guòqù shì shì, Минуле час, взяти, є, взяв, Mynule chas, vzyaty, ye, vzyav,
105  take的过去式是  take de guòqù shì shì  服用的过去式是  fúyòng de guòqù shì shì  взяти  vzyaty
106 took took взяли vzyaly
107 pasturage pasturage 牧草 mùcǎo пасовище pasovyshche
108 (technical 术语 (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (технічний термін) (tekhnichnyy termin)
109 land covered with grass for animals to eat  land covered with grass for animals to eat  用草覆盖的土地供动物食用 yòng cǎo fùgài de tǔdì gōng dòngwù shíyòng земля, покрита травою для поїдання тварин zemlya, pokryta travoyu dlya poyidannya tvaryn
110 牧场 mùchǎng 牧场 mùchǎng Ранчо Rancho
111  pasture  pasture  牧场  mùchǎng  пасовище  pasovyshche
112  land covered with grass that is suitable  for feeding animals on   land covered with grass that is suitable  for feeding animals on   覆盖有草的土地,适合饲养动物  fùgài yǒu cǎo de tǔdì, shìhé sìyǎng dòngwù  земля, покрита травою, яка придатна для годування тварин на  zemlya, pokryta travoyu, yaka prydatna dlya hoduvannya tvaryn na
113 牧场;牧草地 mùchǎng; mùcǎodì 牧场;牧草地 mùchǎng; mùcǎodì Пасовище Pasovyshche
114 area of  permanent/rough/rich pasture  area of  permanent/rough/rich pasture  永久/粗糙/丰富的牧场面积 yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù de mùchǎng miànjī територія постійного / грубого / багатого пасовища terytoriya postiynoho / hruboho / bahatoho pasovyshcha
115 —片永久的 / 贫瘡的 / 富饶的牧场 —piàn yǒngjiǔ de/ pín chuāng de/ fùráo de mùchǎng —片永久的/贫疮的/富饶的牧场 —piàn yǒngjiǔ de/pín chuāng de/fùráo de mùchǎng #NOME? #NOME?
116 永久/粗糙/丰富的牧场面积 yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù de mùchǎng miànjī 永久/粗糙/丰富的牧场面积 yǒngjiǔ/cūcāo/fēngfù de mùchǎng miànjī Постійна / груба / багата пасовиська зона Postiyna / hruba / bahata pasovysʹka zona
117 high mountain pastures  high mountain pastures  高山牧场 gāoshān mùchǎng високогірні пасовища vysokohirni pasovyshcha
118 高山牧场  gāoshān mùchǎng  高山牧场 gāoshān mùchǎng Альпійські пасовища Alʹpiysʹki pasovyshcha
119 the cattle were put out to pasture the cattle were put out to pasture 牛放牧了 niú fàngmùle худобу виносили на пасовище khudobu vynosyly na pasovyshche
120 牛群放知在政场草地上 niú qún fàng zhī zài zhèng chǎng cǎo dì shàng 牛群放知在政场草地上 niú qún fàng zhī zài zhèng chǎng cǎo dì shàng Стадо великої рогатої худоби випускається на траву урядового поля Stado velykoyi rohatoyi khudoby vypuskayetʹsya na travu uryadovoho polya
121 pastures pastures 牧场 mùchǎng пасовища pasovyshcha
122 牧场 mùchǎng 牧场 mùchǎng Ранчо Rancho
123 the circumstances of your life, work, etc the circumstances of your life, work, etc 您的生活,工作环境等 nín de shēnghuó, gōngzuò huánjìng děng обставини вашого життя, роботи тощо obstavyny vashoho zhyttya, roboty toshcho
124 生活状况;工作条件;个人发展的机遇 shēnghuó zhuàngkuàng; gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de jīyù 生活状况;工作条件;个人发展的可能性 shēnghuó zhuàngkuàng; gōngzuò tiáojiàn; gèrén fà zhǎn de kěnéng xìng Умови життя; умови праці; можливості особистого розвитку Umovy zhyttya; umovy pratsi; mozhlyvosti osobystoho rozvytku
125 您的生活,工作环境等 nín de shēnghuó, gōngzuò huánjìng děng 您的生活,工作环境等 nín de shēnghuó, gōngzuò huánjìng děng Ваше життя, робоче середовище тощо. Vashe zhyttya, roboche seredovyshche toshcho.
126 I felt off were off to greener pastures ( a better way of life).  I felt off were off to greener pastures (a better way of life).  我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式)。 Wǒ juédé zìjǐ huì xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de shēnghuó fāngshì). Я відчував, що відходив на більш зелені пасовища (кращий спосіб життя). YA vidchuvav, shcho vidkhodyv na bilʹsh zeleni pasovyshcha (krashchyy sposib zhyttya).
127 觉得我们在迈向更合的生活 Wǒ juédé wǒmen zài mài xiàng gèng hé de shēnghuó 我觉得我们在迈向更合的生活 Wǒ juédé wǒmen zài mài xiàng gèng hé de shēnghuó Я думаю, ми рухаємося до більш інтегрованого життя YA dumayu, my rukhayemosya do bilʹsh intehrovanoho zhyttya
128 我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) wǒ juédé zìjǐ huì xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de shēnghuó fāngshì) 我觉得自己会选择绿色的牧场(一种更好的生活方式) wǒ juédé zìjǐ huì xuǎnzé lǜsè de mùchǎng (yī zhǒng gèng hǎo de shēnghuó fāngshì) Я відчуваю, що оберу зелене пасовище (кращий спосіб життя) YA vidchuvayu, shcho oberu zelene pasovyshche (krashchyy sposib zhyttya)
129 She decided it was time to move on to pastures new ( a new job, place to liveetc.) She decided it was time to move on to pastures new (a new job, place to live,etc.) 她认为是时候该改种新牧场了(新工作,居住的地方等)。 tā rènwéi shì shíhòu gāi gǎi zhǒng xīn mùchǎngle (xīn gōngzuò, jūzhù dì dìfāng děng). Вона вирішила, що прийшов час перейти на нові пасовища (нова робота, місце для проживання тощо) Vona vyrishyla, shcho pryyshov chas pereyty na novi pasovyshcha (nova robota, mistse dlya prozhyvannya toshcho)
130 她认定换个新工作的时候到了 Tā rèndìng huàngè xīn gōngzuò de shíhòu dàole 她认定换个新工作的时候到了 Tā rèndìng huàngè xīn gōngzuò de shíhòu dàole Вона вирішила, що прийшов час нової роботи Vona vyrishyla, shcho pryyshov chas novoyi roboty
131  to put animals in a field to feed on grass   to put animals in a field to feed on grass   把动物放在田野上以草为食  bǎ dòngwù fàng zài tiányě shàng yǐ cǎo wéi shí  помістити тварин у поле, щоб харчуватися травою  pomistyty tvaryn u pole, shchob kharchuvatysya travoyu
132 放牧 fàngmù 放牧 fàngmù Випасання Vypasannya
133 pastureland  pastureland  牧场 mùchǎng пасовища pasovyshcha
134 also  also  також takozh
135 pasturage  pasturage  牧草 mùcǎo пасовище pasovyshche
136 land where animals can feed on grass land where animals can feed on grass 动物可以在草地上觅食的土地 dòngwù kěyǐ zài cǎodì shàng mì shí de tǔdì земля, де тварини можуть харчуватися травою zemlya, de tvaryny mozhutʹ kharchuvatysya travoyu
137 故场;牧草地 gù chǎng; mùcǎo dì 故场;牧草地 gù chǎng; mùcǎo dì Старе поле Stare pole
138 pasty pasty 糊状的 hú zhuàng de пастоподібний pastopodibnyy
139  pasties  pasties  馅饼  xiàn bǐng  пиріжки  pyrizhky
140  a small pie containing meat and vegetables   a small pie containing meat and vegetables   包含肉类和蔬菜的小馅饼  bāohán ròu lèi hé shūcài de xiǎo xiàn bǐng  невеликий пиріг, що містить м'ясо та овочі  nevelykyy pyrih, shcho mistytʹ m'yaso ta ovochi
141 饱饼 bǎo bǐng 饱饼 bǎo bǐng Повний торт Povnyy tort
142 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
143 cornish pasty cornish pasty 康沃尔馅饼 kāng wò ēr xiàn bǐng корніш пастоподібний kornish pastopodibnyy
144 pasty pasty 糊状的 hú zhuàng de пастоподібний pastopodibnyy
145  pale and not looking healthy  pale and not looking healthy  苍白,看起来不健康  cāngbái, kàn qǐlái bu jiàn kāng  блідий і не виглядає здоровим  blidyy i ne vyhlyadaye zdorovym
146  面色苍   miànsè cāngbái de   面色苍白的  miànsè cāngbái de  Блідий  Blidyy
147 苍白,看起来不健康 cāngbái, kàn qǐlái bu jiàn kāng 苍白,看起来不健康 cāngbái, kàn qǐlái bu jiàn kāng Блідий і нездоровий Blidyy i nezdorovyy
148 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
149 pallid pallid 苍白 cāngbái блідий blidyy
150 a pasty face/complexion a pasty face/complexion 糊状的脸/肤色 hú zhuàng de liǎn/fūsè пастоподібне обличчя / колір обличчя pastopodibne oblychchya / kolir oblychchya
151  白的面孔/容颜  cāngbái de miànkǒng/róngyán  苍白的面孔/容颜  cāngbái de miànkǒng/róngyán  Блідо обличчя / обличчя  Blido oblychchya / oblychchya
152 pat  pat  pāi погладити pohladyty
153 patt patt 帕特 pà tè патт patt
154 to touch sb/sth gently several times with your hand flat, especially as a sign of affection  to touch sb/sth gently several times with your hand flat, especially as a sign of affection  用手平缓地几次触摸某物 yòng shǒu pínghuǎn de jǐ cì chùmō mǒu wù доторкнутись до sb / sth кілька разів обережно рукою, особливо на знак прихильності dotorknutysʹ do sb / sth kilʹka raziv oberezhno rukoyu, osoblyvo na znak prykhylʹnosti
155 (喜爱地)轻拍 (xǐ'ài de) qīng pāi (喜爱地)轻拍 (xǐ'ài de) qīng pāi (Улюблено) натисніть (Ulyubleno) natysnitʹ
156 he patted the dog on the head  he patted the dog on the head  他拍了拍狗的头 tā pāile pāi gǒu de tóu він погладив собаку по голові vin pohladyv sobaku po holovi
157 她轻轻地拍着狗的头 tā qīng qīng de pāizhe gǒu de tóu 她轻轻地拍着狗的头 tā qīng qīng de pāizhe gǒu de tóu Вона ніжно погладила голову собаки Vona nizhno pohladyla holovu sobaky
158 He patted his sister’s hand consolingly He patted his sister’s hand consolingly 他安慰地拍了拍姐姐的手 tā ānwèi de pāile pāi jiějiě de shǒu Він потішно погладив руку своєї сестри Vin potishno pohladyv ruku svoyeyi sestry
159 他轻拍着妹狗的手安慰她 tā qīng pāizhe mèi gǒu de shǒu ānwèi tā 他轻拍着妹狗的手安慰她 tā qīng pāizhe mèi gǒu de shǒu ānwèi tā Він погладив руку її сестри, щоб потішити її Vin pohladyv ruku yiyi sestry, shchob potishyty yiyi
160 Pat your face dry with a soft towel Pat your face dry with a soft towel 用柔软的毛巾拍干脸 yòng róuruǎn de máojīn pāi gàn liǎn Погладьте обличчя сухим м’яким рушником Pohladʹte oblychchya sukhym mʺyakym rushnykom
161 用软毛巾脸干 yòng ruǎn máojīn bǎ liǎn gàn 用软毛巾把脸干 yòng ruǎn máojīn bǎ liǎn gàn Сухе обличчя м’яким рушником Sukhe oblychchya mʺyakym rushnykom
162 用柔软的毛巾拍干脸 yòng róuruǎn de máojīn pāi gàn liǎn 用柔软的毛巾拍干脸 yòng róuruǎn de máojīn pāi gàn liǎn Погладьте сухе обличчя м'яким рушником Pohladʹte sukhe oblychchya m'yakym rushnykom
163 pat sb/yourself on the back to praise sb or yourself for doing sth well pat sb/yourself on the back to praise sb or yourself for doing sth well 轻拍某人,称赞某人或自己做得很好 qīng pāi mǒu rén, chēngzàn mǒu rén huò zìjǐ zuò dé hěn hǎo погладити sb / себе по спині, щоб похвалити sb або себе за те, що добре зробив що-небудь pohladyty sb / sebe po spyni, shchob pokhvalyty sb abo sebe za te, shcho dobre zrobyv shcho-nebudʹ
164  表扬,称赞(某人/自己)  biǎoyáng, chēngzàn (mǒu rén/zìjǐ)  表扬,称赞(某人/自己)  biǎoyáng, chēngzàn (mǒu rén/zìjǐ)  Похвала (хтось / сам)  Pokhvala (khtosʹ / sam)
165  a gentle friendly touch with your open hand or with a flat object  a gentle friendly touch with your open hand or with a flat object  用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸  yòng zhāng kāi de shǒu huò píngtǎn de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de chùmō  ніжний доброзичливий дотик розкритою рукою або плоским предметом  nizhnyy dobrozychlyvyy dotyk rozkrytoyu rukoyu abo ploskym predmetom
166 (友*的)轻拍,拍打 (yǒu*de) qīng pāi, pāidǎ (友*的)轻拍,拍打 (yǒu*de) qīng pāi, pāidǎ (Друг *) торкніться, торкніться (Druh *) torknitʹsya, torknitʹsya
167 用张开的手或平坦的物体轻柔友好地触摸 yòng zhāng kāi de shǒu huò píngtǎn de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de chùmō 用张开的手或身上的物体轻柔友好地触摸 yòng zhāng kāi de shǒu huò shēnshang de wùtǐ qīngróu yǒuhǎo de chùmō Ніжний і доброзичливий дотик з відкритою рукою або плоским предметом Nizhnyy i dobrozychlyvyy dotyk z vidkrytoyu rukoyu abo ploskym predmetom
168 a pat on the head a pat on the head 拍拍头 pāi pāi tóu поплескування по голові popleskuvannya po holovi
169 拍拍头 pāi pāi tóu 拍拍头 pāi pāi tóu Поплескайте головою Popleskayte holovoyu
170 轻轻拍一下头 qīng qīng pāi yīxià tou 轻轻拍一下头 qīng qīng pāi yīxià tou Акуратно погладьте головою Akuratno pohladʹte holovoyu
171  He gave her knee an affectionate pat   He gave her knee an affectionate pat   他对她的膝盖深情地拍了拍。  tā duì tā de xīgài shēnqíng de pāile pāi.  Він віддав їй по коліно ласкаве погладжування  Vin viddav yiy po kolino laskave pohladzhuvannya
172 他温 情地拍了拍她的膝盖 tā wēnqíng de pāile pāi tā de xīgài 他温情地拍了拍她的位数 Tā wēnqíng de pāile pāi tā de wèi shù Він ніжно погладив її по колінах Vin nizhno pohladyv yiyi po kolinakh
173 他对她的膝盖深情地拍了拍 tā duì tā de xīgài shēnqíng de pāile pāi 他对她的心血管深情地拍了拍 tā duì tā de xīn xiěguǎn shēnqíng de pāile pāi Він ласкаво погладив її по колінах Vin laskavo pohladyv yiyi po kolinakh
174 of butter a small, soft, flat lump of butter  of butter a small, soft, flat lump of butter  一小块黄油,柔软,平坦 yī xiǎo kuài huángyóu, róuruǎn, píngtǎn вершкового масла невеликий, м'який, плоский грудочку масла vershkovoho masla nevelykyy, m'yakyy, ploskyy hrudochku masla
175 小块黄油 yī xiǎo kuài huángyóu 一小块黄油 yī xiǎo kuài huángyóu Невеликий шматочок вершкового масла Nevelykyy shmatochok vershkovoho masla
176 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
177 cow pat cow pat 牛拍 niú pāi корова погладити korova pohladyty
178 牛pat niú pat 牛pat niú pat Корова погладити Korova pohladyty
179 a pat on the back (for sth/for doing sth) praise or approval for sth that you have done well  a pat on the back (for sth/for doing sth) praise or approval for sth that you have done well  对某人的称赞或赞同(对某事/做某事)表扬 duì mǒu rén de chēngzàn huò zàntóng (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) biǎoyáng погладити по спині (за що-небудь / за те, що робити), похвали або схвалення за що-небудь, що ви зробили добре pohladyty po spyni (za shcho-nebudʹ / za te, shcho robyty), pokhvaly abo skhvalennya za shcho-nebudʹ, shcho vy zrobyly dobre
180 表扬;赞许 biǎoyáng; zànxǔ 表扬;血浆 biǎoyáng; xiějiāng Похвала Pokhvala
181 对某人的称赞或认可(对某事/做某事) duì mǒu rén de chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) 对某人的称赞或认可(对某事/做某事) duì mǒu rén de chēngzàn huò rènkě (duì mǒu shì/zuò mǒu shì) Похвала чи схвалення когось (за щось / щось робить) Pokhvala chy skhvalennya kohosʹ (za shchosʹ / shchosʹ robytʹ)
182 He deserves a pat on the back for all his hard work. He deserves a pat on the back for all his hard work. 他的辛勤工作值得他的支持。 tā de xīnqín gōngzuò zhídé tā de zhīchí. Він заслуговує погладжування по спині за всю свою наполегливу працю. Vin zasluhovuye pohladzhuvannya po spyni za vsyu svoyu napolehlyvu pratsyu.
183  他工作兢兢业业,值得嘉许  Tā gōngzuò jīngjīngyèyè, zhídé jiāxǔ  他工作兢兢业业,值得嘉许  Tā gōngzuò jīngjīngyèyè, zhídé jiāxǔ  Він присвячує себе своїй роботі  Vin prysvyachuye sebe svoyiy roboti
184  (disapproving) (of an answer, a comment,etc•  (disapproving) (of an answer, a comment,etc•  (不赞成)(答案,评论等•  (bù zànchéng)(dá'àn, pínglùn děng•  (несхвально) (відповіді, коментаря тощо)  (neskhvalʹno) (vidpovidi, komentarya toshcho)
185 答寒、评於等 dá hán, píng yú děng 答寒,评于等 dá hán, píng yú děng Відповідайте холодно Vidpovidayte kholodno
186 too quick, easy or simple; not seeming natural or realistic too quick, easy or simple; not seeming natural or realistic 太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 tài kuài, tài jiǎndān huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí занадто швидкий, легкий або простий; не здається природним чи реалістичним zanadto shvydkyy, lehkyy abo prostyy; ne zdayetʹsya pryrodnym chy realistychnym
187 过于简易如;不自然的;.油滑的 guòyú jiǎnyì rú; bù zìrán de;. Yóuhuá de 过于简易如;不自然的;。油滑的 guòyú jiǎnyì rú; bù zìrán de;. Yóuhuá de Занадто легко; неприродно; жирно Zanadto lehko; nepryrodno; zhyrno
188 太快,太简单或太简单; 看起来不自然或不现实 tài kuài, tài jiǎndān huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí 太快,太简单或太简单;看起来不自然或不现实 tài kuài, tài jiǎndān huò tài jiǎndān; kàn qǐlái bu zìrán huò bù xiànshí Занадто швидко, занадто просто або занадто просто; виглядає неприродно або нереально Zanadto shvydko, zanadto prosto abo zanadto prosto; vyhlyadaye nepryrodno abo nerealʹno
189 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
190 glib glib 格里布 gé lǐ bù гліб hlib
191 The ending of the novel is a little too pat to be convincing The ending of the novel is a little too pat to be convincing 小说的结尾有点令人难以置信 xiǎoshuō de jiéwěi yǒudiǎn lìng rén nányǐ zhìxìn Закінчення роману - трохи надто потужне, щоб бути переконливим Zakinchennya romanu - trokhy nadto potuzhne, shchob buty perekonlyvym
192 小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 xiǎoshuō de jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ zhìxìn 小说的结尾有点过于简单,令人难以置信 xiǎoshuō de jiéwěi yǒudiǎn guòyú jiǎndān, lìng rén nányǐ zhìxìn Закінчення роману є занадто простим і неймовірним Zakinchennya romanu ye zanadto prostym i neymovirnym
193 There are no pat answers to these questions. There are no pat answers to these questions. 这些问题没有轻拍的答案。 zhèxiē wèntí méiyǒu qīng pāi de dá'àn. Відповіді на ці запитання немає. Vidpovidi na tsi zapytannya nemaye.
194  这些问题没有简单的答案  Zhèxiē wèntí méiyǒu jiǎndān de dá'àn  这些问题没有简单的答案  Zhèxiē wèntí méiyǒu jiǎndān de dá'àn  На ці питання немає простих відповідей  Na tsi pytannya nemaye prostykh vidpovidey
195 have/know sth off pat  have/know sth off pat  有/知道某事 yǒu/zhīdào mǒu shì мати / знати що-н maty / znaty shcho-n
196 have/ know sth down pat have/ know sth down pat 有/知道某事 yǒu/zhīdào mǒu shì мати / знати що вниз погладити maty / znaty shcho vnyz pohladyty
197 to know sth perfectly so that you can repeat it at any time without having to think about it  to know sth perfectly so that you can repeat it at any time without having to think about it  完全了解某件事,以便您可以随时重复而不必考虑它 wánquán liǎojiě mǒu jiàn shì, yǐbiàn nín kěyǐ suíshí chóngfù ér bùbì kǎolǜ tā знати ідею що-небудь, щоб ви могли її повторити в будь-який час, не думаючи про це znaty ideyu shcho-nebudʹ, shchob vy mohly yiyi povtoryty v budʹ-yakyy chas, ne dumayuchy pro tse
198 了如指掌;滚瓜熟 liǎorúzhǐzhǎng; gǔn guā shú 了如指掌;滚瓜熟 liǎorúzhǐzhǎng; gǔn guā shú Добре відомі Dobre vidomi
199 He had all the answers off pat.  He had all the answers off pat.  他轻拍了所有答案。 tā qīng pāile suǒyǒu dá'àn. Всі відповіді він мав латати. Vsi vidpovidi vin mav lataty.
200 所有的答案他都胸有成竹 Suǒyǒu de dá'àn tā dōu xiōngyǒuchéngzhú 所有的答案他都胸有成竹 Suǒyǒu de dá'àn tā dōu xiōngyǒuchéngzhú Він знає всі відповіді Vin znaye vsi vidpovidi
201 stand pat stand pat 站立拍 zhànlì pāi стояти погладити stoyaty pohladyty
202 to refuse to change your mind about a decision you have made or an opinion you have  to refuse to change your mind about a decision you have made or an opinion you have  拒绝改变自己对决定或观点的看法 jùjué gǎibiàn zìjǐ duì juédìng huò guāndiǎn de kànfǎ відмовитись передумати щодо прийнятого рішення чи вашої думки vidmovytysʹ peredumaty shchodo pryynyatoho rishennya chy vashoyi dumky
203 固执己见;拒不或变决定 gùzhí jǐjiàn; jù bù huò biàn juédìng 固执己见;拒不或变决定 gùzhí jǐjiàn; jù bù huò biàn juédìng Впертий; відмовитись або змінити Vpertyy; vidmovytysʹ abo zminyty
204 patch patch 补丁 bǔdīng пластир plastyr
205 small area small area 小面积 xiǎo miànjī невелика площа nevelyka ploshcha
206 小块  xiǎo kuài  小块 xiǎo kuài Невеликий шматок Nevelykyy shmatok
207 a small area of sth,especially one which is different from the area around it a small area of sth,especially one which is different from the area around it 小面积的,特别是与周围不同的区域 xiǎo miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù невелика площа sth, особливо та, яка відрізняється від області навколо неї nevelyka ploshcha sth, osoblyvo ta, yaka vidriznyayetʹsya vid oblasti navkolo neyi
208  色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域  sè bān; bāndiǎn; xiǎo miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù  色斑;斑点;小面积的,特别是与周围不同的区域  sè bān; bāndiǎn; xiǎo miànjī de, tèbié shì yǔ zhōuwéi bùtóng de qūyù  Плями; плями; невеликі ділянки, особливо ділянки, що відрізняються від навколишніх  Plyamy; plyamy; nevelyki dilyanky, osoblyvo dilyanky, shcho vidriznyayutʹsya vid navkolyshnikh
209 (与周围不同的) 小块,小 (yǔ zhōuwéi bùtóng de) xiǎo kuài, xiǎopiàn (与周围不同的)小块,小片 (yǔ zhōuwéi bùtóng de) xiǎo kuài, xiǎopiàn (Відмінне від оточення) (Vidminne vid otochennya)
210 a black dog with a white patch on its back a black dog with a white patch on its back 背上有白色补丁的黑狗 bèi shàng yǒu báisè bǔdīng de hēi gǒu чорна собака з білим нальотом на спині chorna sobaka z bilym nalʹotom na spyni
211 背上有白色补丁的黑狗 bèi shàng yǒu báisè bǔdīng de hēi gǒu 背上有白色补丁的黑狗 bèi shàng yǒu báisè bǔdīng de hēi gǒu Чорна собака з білими плямами на спині Chorna sobaka z bilymy plyamamy na spyni
212 背上有一块白斑的黑狗 bèi shàng yǒu yīkuài báibān de hēi gǒu 背上有一块白斑的黑狗 bèi shàng yǒu yīkuài báibān de hēi gǒu Чорна собака з білою плямою на спині Chorna sobaka z biloyu plyamoyu na spyni
213 a bald patch on the top of  his head a bald patch on the top of  his head 他头顶的秃头 tā tóudǐng de tūtóu лисий пластир на верхній частині голови lysyy plastyr na verkhniy chastyni holovy
214 头顶的秃块  tā tóudǐng de tū kuài  他头顶的秃块 tā tóudǐng de tū kuài Лисина над головою Lysyna nad holovoyu
215 他头顶的秃头 tā tóudǐng de tūtóu 他头顶的秃头 tā tóudǐng de tūtóu Лисина над ним Lysyna nad nym
216 damp patches on the wall damp patches on the wall 墙上的湿补丁 qiáng shàng de shī bǔdīng вологі плями на стіні volohi plyamy na stini
217 墙上的片片湿渍 qiáng shàng de piàn piàn shī zì 墙壁的片片湿渍 qiángbì de piàn piàn shī zì Вологі плями на стіні Volohi plyamy na stini
218 墙上的湿补丁 qiáng shàng de shī bǔdīng 墙壁的湿补丁 qiángbì de shī bǔdīng Мокрий пластир на стіні Mokryy plastyr na stini
219 patches of dense fog patches of dense fog 浓雾 nóng wù патьоки густого туману patʹoky hustoho tumanu
220 团团浓雾 tuántuán nóng wù 团团浓雾 tuántuán nóng wù Густий туман Hustyy tuman
221 piece of material piece of material 一块材料 yīkuài cáiliào шматок матеріалу shmatok materialu
222 小片材 xiǎopiàn cáiliào 小片材料 xiǎopiàn cáiliào Невеликий шматок матеріалу Nevelykyy shmatok materialu
223 一块材料 yīkuài cáiliào 一块材料 yīkuài cáiliào Шматок матеріалу Shmatok materialu
224 a small piece of material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger, or as decoration  a small piece of material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger, or as decoration  一小块材料,用于覆盖某处的孔或使薄弱区域更坚固,或用作装饰 yī xiǎo kuài cáiliào, yòng yú fùgài mǒu chǔ de kǒng huò shǐ bóruò qūyù gèng jiāngù, huò yòng zuò zhuāngshì невеликий шматок матеріалу, який використовується для прикриття отвору в STH або для того, щоб зробити слабку ділянку сильнішою, або як прикраса nevelykyy shmatok materialu, yakyy vykorystovuyetʹsya dlya prykryttya otvoru v STH abo dlya toho, shchob zrobyty slabku dilyanku sylʹnishoyu, abo yak prykrasa
225 补丁; 补块 bǔdīng; bǔ kuài 补丁;补块 bǔdīng; bǔ kuài Патч Patch
226 I sewed patches on the knees of my jeans I sewed patches on the knees of my jeans 我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 wǒ zài niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng Я пришила патьоки на колінах джинсів YA pryshyla patʹoky na kolinakh dzhynsiv
227 我在我的牛仔裤膝部打了个补 wǒ zài wǒ de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng 我在我的牛仔裤膝部打了个补丁 wǒ zài wǒ de niúzǎikù xī bù dǎle gè bǔdīng Я надягнув пластир на колінах джинсів YA nadyahnuv plastyr na kolinakh dzhynsiv
228 我在牛仔裤的膝盖上缝了一些补丁 wǒ zài niúzǎikù de xīgài shàng fèngle yīxiē bǔdīng 我在牛仔裤的执法上缝了一些补丁 wǒ zài niúzǎikù de zhífǎ shàng fèngle yīxiē bǔdīng Я пришила кілька патьоків на колінах джинсів YA pryshyla kilʹka patʹokiv na kolinakh dzhynsiv
229  a piece of material that you wear over an eye, usually because the eye is damaged   a piece of material that you wear over an eye, usually because the eye is damaged   您戴在眼睛上的一块材料,通常是因为眼睛受损  nín dài zài yǎnjīng shàng de yīkuài cáiliào, tōngcháng shì yīnwèi yǎnjīng shòu sǔn  шматок матеріалу, який ви носите над оком, як правило, через пошкодження ока  shmatok materialu, yakyy vy nosyte nad okom, yak pravylo, cherez poshkodzhennya oka
230 眼罩 yǎnzhào 眼罩 yǎnzhào Із зав'язаними очима Iz zav'yazanymy ochyma
231 He had a black patch over one eye. He had a black patch over one eye. 他的一只眼睛上有一个黑色的斑点。 tā de yī zhī yǎnjīng shàng yǒu yīgè hēisè de bāndiǎn. У нього був чорний наліт над одним оком. U nʹoho buv chornyy nalit nad odnym okom.
232 他一只眼戴着黑眼罩 Tā yī zhī yǎn dàizhe hēi yǎnzhào 他一只眼睛黑眼罩 Tā yī zhī yǎnjīng hēi yǎnzhào Він носить чорний пластир для очей на одному оці Vin nosytʹ chornyy plastyr dlya ochey na odnomu otsi
233 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
234 eyepatch eyepatch 眼罩 yǎnzhào окуляр okulyar
235 badge badge 徽章 huīzhāng знак znak
236  a piece of material that people can wear on their skin to help them to stop smoking   a piece of material that people can wear on their skin to help them to stop smoking   人们可以穿在皮肤上以帮助他们戒烟的一种材料  rénmen kěyǐ chuān zài pífū shàng yǐ bāngzhù tāmen jièyān de yī zhǒng cáiliào  шматок матеріалу, який люди можуть носити на своїй шкірі, щоб допомогти їм кинути палити  shmatok materialu, yakyy lyudy mozhutʹ nosyty na svoyiy shkiri, shchob dopomohty yim kynuty palyty
237 戒烟贴片 jièyān tiē piàn 戒烟贴片 jièyān tiē piàn Киньте палити пластир Kynʹte palyty plastyr
238 nicotine patches  nicotine patches  尼古丁贴片 nígǔdīng tiē piàn нікотинові пластири nikotynovi plastyry
239 尼古丁戒烟贴片 nígǔdīng jièyān tiē piàn 尼古丁戒烟贴片 nígǔdīng jièyān tiē piàn Патч для виходу з нікотину Patch dlya vykhodu z nikotynu
240 piece/area of land piece/area of land 一块土地 yīkuài tǔdì штука / площа землі shtuka / ploshcha zemli
241 地块  dì kuài  地块 dì kuài Сюжет Syuzhet
242 a small piece of landespe­cially one used for growing vegetables or fruit a small piece of land,espe­cially one used for growing vegetables or fruit 一小块土地,特别是用来种蔬菜或水果的土地 yī xiǎo kuài tǔdì, tèbié shì yòng lái zhǒng shūcài huò shuǐguǒ de tǔdì невеликий шматочок землі, особливо той, який використовується для вирощування овочів чи фруктів nevelykyy shmatochok zemli, osoblyvo toy, yakyy vykorystovuyetʹsya dlya vyroshchuvannya ovochiv chy fruktiv
243  小块土地;(尤指) 菜地,果园  xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài dì, guǒyuán  小块土地;(尤指)菜地,果园  xiǎo kuài tǔdì;(yóu zhǐ) cài dì, guǒyuán  Невелика ділянка землі (особливо) овочевий сад  Nevelyka dilyanka zemli (osoblyvo) ovochevyy sad
244 a vegetable patch a vegetable patch 一个蔬菜补丁 yīgè shūcài bǔdīng овочевий пластир ovochevyy plastyr
245 菜地  cài dì  菜地 cài dì Овочеве поле Ovocheve pole
246 一个蔬菜补丁 yīgè shūcài bǔdīng 一个蔬菜补丁 yīgè shūcài bǔdīng Овочевий пластир Ovochevyy plastyr
247 picture picture 图片 túpiàn малюнок malyunok
248 page r024 page r024 第r024页 dì r024 yè сторінка r024 storinka r024
249 ( informal) an area that sb works in, knows well or comes from (informal) an area that sb works in, knows well or comes from (非正式的)某人工作,熟悉或来自的领域 (fēi zhèngshì de) mǒu rén gōngzuò, shúxī huò láizì de lǐngyù (неофіційна) область, в якій працює sb, добре знає або походить (neofitsiyna) oblastʹ, v yakiy pratsyuye sb, dobre znaye abo pokhodytʹ
250 工作地;熟悉的地区;家乡 gōngzuò de; shúxī dì dìqū; jiāxiāng 工作地;熟悉的地区;家乡 gōngzuò de; shúxī dì dìqū; jiāxiāng Робоче місце; знайома зона; рідне місто Roboche mistse; znayoma zona; ridne misto
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  pasturage 1456 1456 pastiche