A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  passive resistance 1455 1455 pasteurize    
1 He played a passive role in the relationship He played a passive role in the relationship 他在恋爱中扮演了被动角色 Tā zài liàn'ài zhōng bànyǎnle bèidòng juésè Он сыграл пассивную роль в отношениях On sygral passivnuyu rol' v otnosheniyakh
2 他在他们的关系中处于被动地位 tā zài tāmen de guānxì zhōng chǔyú bèidòng dìwèi 他在他们的关系中处于被动离散 tā zài tāmen de guānxì zhōng chǔyú bèidòng lísàn Он пассивен в их отношениях On passiven v ikh otnosheniyakh
3 他在恋爱关系中扮演了被动角色 tā zài liàn'ài guānxì zhōng bànyǎnle bèidòng juésè 他在恋爱关系中扮演了被动角色 tā zài liàn'ài guānxì zhōng bànyǎnle bèidòng juésè Он сыграл пассивную роль в отношениях On sygral passivnuyu rol' v otnosheniyakh
4  a passive observer of events   a passive observer of events   被动的事件观察者  bèidòng de shìjiàn guānchá zhě  пассивный наблюдатель событий  passivnyy nablyudatel' sobytiy
5 列席观察员 lièxí guāncháyuán 列席观察员 lièxí guāncháyuán Присутствовать наблюдатели Prisutstvovat' nablyudateli
6 grammar grammar 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
7 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
8  connected with the form of a verb used when the subject is affected by the action of the verb, for example He was bitten by a dog. is a passive sentence  connected with the form of a verb used when the subject is affected by the action of the verb, for example He was bitten by a dog. Is a passive sentence  与主语受动词动作影响时使用的动词形式相关,例如,他被狗咬了。是被动句  yǔ zhǔyǔ shòu dòngcí dòngzuò yǐngxiǎng shí shǐyòng de dòngcí xíngshì xiāngguān, lìrú, tā bèi gǒu yǎole. Shì bèidòng jù  связано с формой глагола, используемой, когда на субъект влияет действие глагола, например, Он был укушен собакой. Это пассивное предложение  svyazano s formoy glagola, ispol'zuyemoy, kogda na sub"yekt vliyayet deystviye glagola, naprimer, On byl ukushen sobakoy. Eto passivnoye predlozheniye
9  (动词形式)被动语态的  (dòngcí xíngshì) bèidòng yǔ tài de  (动词形式)被动语态的  (dòngcí xíngshì) bèidòng yǔ tài de  (Форма глагола) пассивный  (Forma glagola) passivnyy
10 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
11 active active 活性 huóxìng активный aktivnyy
12 passively  passively  被动地 bèidòng dì пассивно passivno
13 also .passive voice also.Passive voice 也是被动的声音 yěshì bèidòng de shēngyīn также. пассивный голос takzhe. passivnyy golos
14  (grammar)  (grammar)  (语法)  (yǔfǎ)  (Грамматика)  (Grammatika)
15 the form of a verb used when the subject is affected by the action of the verb the form of a verb used when the subject is affected by the action of the verb 主语受动词动作影响时使用的动词形式 zhǔyǔ shòu dòngcí dòngzuò yǐngxiǎng shí shǐyòng de dòngcí xíngshì форма глагола, используемая, когда на субъект влияет действие глагола forma glagola, ispol'zuyemaya, kogda na sub"yekt vliyayet deystviye glagola
16 动词被动形式;被动语态 dòngcí bèidòng xíngshì; bèidòng yǔ tài 动词被动形式;被动语态 dòngcí bèidòng xíngshì; bèidòng yǔ tài Глагол пассивная форма; пассивный голос Glagol passivnaya forma; passivnyy golos
17 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
18 active active 活性 huóxìng активный aktivnyy
19 passive resistance  passive resistance  消极抵抗 xiāojí dǐkàng пассивное сопротивление passivnoye soprotivleniye
20 消极抵抗 xiāojí dǐkàng 消极抵抗 xiāojí dǐkàng Отрицательное сопротивление Otritsatel'noye soprotivleniye
21  a way of opposing a government or an enemy by peaceful means, often by refusing to obey laws or orders   a way of opposing a government or an enemy by peaceful means, often by refusing to obey laws or orders   一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命令  yī zhǒng tōngguò hépíng shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì, tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìnglìng  способ противостоять правительству или врагу мирными средствами, часто отказываясь подчиняться законам или приказам  sposob protivostoyat' pravitel'stvu ili vragu mirnymi sredstvami, chasto otkazyvayas' podchinyat'sya zakonam ili prikazam
22 消极反抗;和平抵抗 xiāojí fǎnkàng; hépíng dǐkàng 消极反抗;和平抵抗 xiāojí fǎnkàng; hépíng dǐkàng Пассивное сопротивление Passivnoye soprotivleniye
23   一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命   yī zhǒng tōngguò hépíng shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì, tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìng 一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命中 yī zhǒng tōngguò hépíng shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì, tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìngzhòng Средство противостояния правительству или врагу мирными средствами, обычно путем отказа от соблюдения законов или распоряжений. Sredstvo protivostoyaniya pravitel'stvu ili vragu mirnymi sredstvami, obychno putem otkaza ot soblyudeniya zakonov ili rasporyazheniy.
24 passive smoking  passive smoking  二手烟 èrshǒu yān пассивное курение passivnoye kureniye
25  the act of breathing in smoke from other people’s cigarettes   the act of breathing in smoke from other people’s cigarettes   吸入别人香烟中烟气的行为  xīrù biérén xiāngyān zhòng yān qì de xíngwéi  акт вдыхания дыма от сигарет других людей  akt vdykhaniya dyma ot sigaret drugikh lyudey
26 被动吸烟;吸二手烟 bèidòng xīyān; xī èrshǒu yān 被动吸烟;吸二手烟 bèidòng xīyān; xī èrshǒu yān Пассивное курение Passivnoye kureniye
27 passivity  passivity  被动性 bèidòng xìng пассивность passivnost'
28  the state of accepting what happens without reacting or trying to fight against it  the state of accepting what happens without reacting or trying to fight against it  接受所发生的事情而没有做出反应或试图与之抗争的状态  jiēshòu suǒ fāshēng de shìqíng ér méiyǒu zuò chū fǎnyìng huò shìtú yǔ zhī kàngzhēng de zhuàngtài  состояние принятия того, что происходит без реакции или попытки бороться с этим  sostoyaniye prinyatiya togo, chto proiskhodit bez reaktsii ili popytki borot'sya s etim
29 被动;消极状态 bèidòng; xiāojí zhuàngtài 被动;消极状态 bèidòng; xiāojí zhuàngtài Пассивное состояние Passivnoye sostoyaniye
30 passivize  passivize  钝化 dùn huà passivize passivize
31 passivise  passivise  钝化 dùn huà passivise passivise
32 {grammar 语法) {grammar yǔfǎ) {语法语法} {yǔfǎ yǔfǎ} {грамматика грамматика) {grammatika grammatika)
33 to put a verb into the passive form  to put a verb into the passive form  将动词放入被动形式 jiāng dòngcí fàng rù bèidòng xíngshì положить глагол в пассивную форму polozhit' glagol v passivnuyu formu
34 将(动词)变成被动语态形式;使被动化 jiāng (dòngcí) biàn chéng bèidòng yǔ tài xíngshì; shǐ bèidòng huà 将(动词)变成被动语态形式;使被动化 jiāng (dòngcí) biàn chéng bèidòng yǔ tài xíngshì; shǐ bèidòng huà Превратить (глагол) в пассивный голос, сделать пассивным. Prevratit' (glagol) v passivnyy golos, sdelat' passivnym.
35 pass key  pass key  密码 mìmǎ ключ доступа klyuch dostupa
36 master key master key 主密钥 zhǔ mì yào мастер-ключ master-klyuch
37 Pass-over Pass-over 逾越 yúyuè Pass-над Pass-nad
38 逾越 yúyuè 逾越 yúyuè Пройти над Proyti nad
39  the Jewish religious festival and holiday in memory of the escape of the Jews from Egypt  the Jewish religious festival and holiday in memory of the escape of the Jews from Egypt  纪念犹太人逃离埃及的犹太宗教节日和假期  jìniàn yóutàirén táolí āijí de yóutài zōngjiào jiérì hé jiàqī  еврейский религиозный праздник и праздник в память о побеге евреев из Египта  yevreyskiy religioznyy prazdnik i prazdnik v pamyat' o pobege yevreyev iz Yegipta
40 逾越节(犹太人的宗教节曰) yúyuè jié (yóutàirén de zōngjiào jié yuē) 逾越节(犹太人的宗教节曰) yúyuè jié (yóutàirén de zōngjiào jié yuē) Песах (еврейский религиозный праздник) Pesakh (yevreyskiy religioznyy prazdnik)
41   犹太人的宗教节日和节日,以纪念犹太人逃离埃及   yóutàirén de zōngjiào jiérì hé jiérì, yǐ jìniàn yóutàirén táolí āijí 犹太人的宗教节日和节日,以纪念犹太人逃离埃及 yóutàirén de zōngjiào jiérì hé jiérì, yǐ jìniàn yóutàirén táolí āijí Еврейские религиозные праздники и фестивали, посвященные побегу евреев из Египта Yevreyskiye religioznyye prazdniki i festivali, posvyashchennyye pobegu yevreyev iz Yegipta
42 passport passport 护照 hùzhào паспорт pasport
43  an official document that identifies you as a citizen of a particular country, and that you may have to show when you enter or leave a country  an official document that identifies you as a citizen of a particular country, and that you may have to show when you enter or leave a country  正式文件,可将您标识为特定国家/地区的公民,并且您可能需要在进入或离开某个国家/地区时出示  zhèngshì wénjiàn, kě jiāng nín biāozhì wèi tèdìng guójiā/dìqū de gōngmín, bìngqiě nín kěnéng xūyào zài jìnrù huò líkāi mǒu gè guójiā/dìqū shí chūshì  официальный документ, который идентифицирует вас как гражданина определенной страны, и который вам, возможно, придется предъявить при въезде или выезде из страны  ofitsial'nyy dokument, kotoryy identifitsiruyet vas kak grazhdanina opredelennoy strany, i kotoryy vam, vozmozhno, pridetsya pred"yavit' pri v"yezde ili vyyezde iz strany
44  护照  hùzhào  护照  hùzhào  паспорт  pasport
45 a valid passport  a valid passport  有效护照 yǒuxiào hùzhào действительный паспорт deystvitel'nyy pasport
46 着效护照 zhe xiào hùzhào 着效护照 zhe xiào hùzhào Действующий паспорт Deystvuyushchiy pasport
47 a South African passport a South African passport 南非护照 nánfēi hùzhào южноафриканский паспорт yuzhnoafrikanskiy pasport
48  南非护照   nánfēi hùzhào   南非护照  nánfēi hùzhào  Южноафриканский паспорт  Yuzhnoafrikanskiy pasport
49 I was stopped as I went through passport control (where passports are checked) I was stopped as I went through passport control (where passports are checked) 我经过护照检查(检查护照)时被拦住了 wǒ jīngguò hùzhào jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhùle Я был остановлен, поскольку я прошел паспортный контроль (где паспорта проверяются) YA byl ostanovlen, poskol'ku ya proshel pasportnyy kontrol' (gde pasporta proveryayutsya)
50 在经过护照查验卞时,我被叫住了 zài jīngguò hùzhào cháyàn biàn shí, wǒ bèi jiào zhùle 在经过护照查验卞时,我被叫住了 zài jīngguò hùzhào cháyàn biàn shí, wǒ bèi jiào zhùle Я был остановлен, когда я прошел проверку паспорта YA byl ostanovlen, kogda ya proshel proverku pasporta
51 我经过护照检查(检查护照)时被拦住了 wǒ jīngguò hùzhào jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhùle 我经过护照检查(检查护照)时被拦住住了 wǒ jīngguò hùzhào jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhù zhùle Меня остановили, когда я прошел паспортный контроль (паспортный контроль) Menya ostanovili, kogda ya proshel pasportnyy kontrol' (pasportnyy kontrol')
52 a passport photo a passport photo 护照照片 hùzhào zhàopiàn фото на паспорт foto na pasport
53 护照相片 hùzhào xiàngpiàn 护照相片 hùzhào xiàngpiàn Фото на паспорт Foto na pasport
54 护照照片 hùzhào zhàopiàn 护照照片 hù zhào zhàopiàn Фото на паспорт Foto na pasport
55 〜to sth a thing that makes sth possible or enables you to achieve sth  〜to sth a thing that makes sth possible or enables you to achieve sth  〜做某事使某事成为可能或使您实现某事 〜zuò mǒu shì shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng huò shǐ nín shíxiàn mǒu shì ~ Что-то, что делает возможным или позволяет вам достичь чего-либо ~ Chto-to, chto delayet vozmozhnym ili pozvolyayet vam dostich' chego-libo
56 途径;路子;幸段  tújìng; lùzi; xìng duàn  途径;路子;幸段 tújìng; lùzi; xìng duàn Путь, путь, повезло сегмент Put', put', povezlo segment
57 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
58 key key jiàn ключ klyuch
59 The only passport to success is hard work The only passport to success is hard work 成功的唯一秘诀是努力工作 chénggōng de wéiyī mìjué shì nǔlì gōngzuò Единственный залог успеха - тяжелая работа Yedinstvennyy zalog uspekha - tyazhelaya rabota
60 获得成功的唯一途径就是艰苦奋斗 huòdé chénggōng de wéiyī tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu 获得成功的唯一途径就是艰苦奋斗 huòdé chénggōng de wéiyī tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu Единственный путь к успеху - это усердно работать Yedinstvennyy put' k uspekhu - eto userdno rabotat'
61 成功的唯一秘诀是努力工作 chénggōng de wéiyī mìjué shì nǔlì gōngzuò 成功的唯一秘诀是努力工作 chénggōng de wéiyī mìjué shì nǔlì gōngzuò Единственный секрет успеха - тяжелая работа Yedinstvennyy sekret uspekha - tyazhelaya rabota
62 password password 密码 mìmǎ пароль parol'
63 密码 mìmǎ 密码 mìmǎ пароль parol'
64  a secret word or phrase that you need to know in order to be allowed into a place  a secret word or phrase that you need to know in order to be allowed into a place  您需要知道的秘密单词或短语,才能被允许进入某个地方  nín xūyào zhīdào de mìmì dāncí huò duǎnyǔ, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu gè dìfāng  секретное слово или фраза, которую нужно знать, чтобы попасть в место  sekretnoye slovo ili fraza, kotoruyu nuzhno znat', chtoby popast' v mesto
65 暗语;暗号;口令 ànyǔ; ànhào; kǒulìng 暗语;暗号;密码 ànyǔ; ànhào; mìmǎ Пароль; пароль; пароль Parol'; parol'; parol'
66  您需要知道的秘密单词或短语,才能被允许进入某个地方  nín xūyào zhīdào de mìmì dāncí huò duǎnyǔ, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu gè dìfāng 您需要知道的秘密单词或答案,才能被允许进入某个地方 nín xūyào zhīdào de mìmì dāncí huò dá'àn, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu gè dìfāng Секретные слова или фразы, которые вы должны знать, чтобы иметь возможность войти куда-то Sekretnyye slova ili frazy, kotoryye vy dolzhny znat', chtoby imet' vozmozhnost' voyti kuda-to
67  (computing 计) a series of letters or numbers that you must type into a computer or computer system in order to be able to use it   (computing jì) a series of letters or numbers that you must type into a computer or computer system in order to be able to use it   (计算计)您必须在计算机或计算机系统中键入的一系列字母或数字才能使用它  (jìsuàn jì) nín bìxū zài jìsuànjī huò jìsuànjī xìtǒng zhōng jiànrù de yī xìliè zìmǔ huò shùzì cáinéng shǐyòng tā  (вычислительный счетчик) серия букв или цифр, которые вы должны ввести в компьютер или компьютерную систему, чтобы иметь возможность использовать его  (vychislitel'nyy schetchik) seriya bukv ili tsifr, kotoryye vy dolzhny vvesti v komp'yuter ili komp'yuternuyu sistemu, chtoby imet' vozmozhnost' ispol'zovat' yego
68 口令;密码 kǒulìng; mìmǎ 密码;密码 mìmǎ; mìmǎ Пароль, пароль Parol', parol'
69 Enter a username and password to get into the system Enter a username and password to get into the system 输入用户名和密码进入系统 shūrù yònghù mínghé mìmǎ jìnrù xìtǒng Введите имя пользователя и пароль для входа в систему Vvedite imya pol'zovatelya i parol' dlya vkhoda v sistemu
70 进入系统请键入用户名称知密码 jìnrù xìtǒng qǐng jiànrù yònghù míngchēng zhī mìmǎ 进入系统请键入用户名知密码 jìnrù xìtǒng qǐng jiànrù yònghù míng zhī mìmǎ Войдите в систему, пожалуйста, введите ваше имя пользователя и пароль Voydite v sistemu, pozhaluysta, vvedite vashe imya pol'zovatelya i parol'
71 past past 过去 guòqù прошлое proshloye
72 gone by in time  gone by in time  时光流逝 shíguāng liúshì прошло вовремя proshlo vovremya
73 过去的;.昔日的 guòqù de;. Xīrì de 过去的;。昔日的 guòqù de;. Xīrì de За прошедшее ;. Yesteryear Za proshedsheye ;. Yesteryear
74 in in zài в v
75  past years  past years  历年  lìnián  прошлые годы  proshlyye gody
76 历年 lìnián 历年 lìnián На протяжении многих лет Na protyazhenii mnogikh let
77  centuries  centuries  几个世纪  jǐ gè shìjì  века  veka
78 几个世纪 jǐ gè shìjì 几个世纪 jǐ gè shìjì века veka
79 ages ages 年龄 niánlíng возраст vozrast
80 年龄 niánlíng 年龄 niánlíng возраст vozrast
81 在过去的岁月/世纪/时代 zài guòqù de suìyuè/shìjì/shídài 在过去的岁月/世纪/时代 zài guòqù de suìyuè/shìjì/shídài В годы / век / эпоху V gody / vek / epokhu
82 in times past  in times past  在过去的时代 zài guòqù de shídài в прошлом v proshlom
83 在过去 zài guòqù 在过去 zài guòqù В прошлом V proshlom
84 the time for discussion is past the time for discussion is past 讨论的时间已经过去 tǎolùn de shíjiān yǐjīng guòqù время для обсуждения прошло vremya dlya obsuzhdeniya proshlo
85 讨论的时间已过 tǎolùn de shíjiān yǐguò 讨论的时间已过 tǎolùn de shíjiān yǐguò Время обсуждения прошло Vremya obsuzhdeniya proshlo
86 gone by recently; just ended gone by recently; just ended 最近过去了;刚刚结束 zuìjìn guòqùle; gānggāng jiéshù прошло недавно, только что закончилось proshlo nedavno, tol'ko chto zakonchilos'
87  刚过去的;刚结束的  gāng guòqù de; gāng jiéshù de  刚过去的;刚结束的  gāng guòqù de; gāng jiéshù de  Только что прошёл  Tol'ko chto proshol
88 I haven’t seen much of her in the past few weeks I haven’t seen much of her in the past few weeks 过去几周我没见过她很多 guòqù jǐ zhōu wǒ méi jiànguò tā hěnduō Я не видел ее много за последние несколько недель YA ne videl yeye mnogo za posledniye neskol'ko nedel'
89 近几周来我很少见到她 jìn jǐ zhōu lái wǒ hěn shǎo jiàn dào tā 近几周来我很少见到她 jìn jǐ zhōu lái wǒ hěn shǎo jiàn dào tā Я редко видел ее в последние недели YA redko videl yeye v posledniye nedeli
90 the past month has been really at work the past month has been really at work 过去一个月真的很工作 guòqù yīgè yuè zhēn de hěn gōngzuò прошедший месяц был действительно на работе proshedshiy mesyats byl deystvitel'no na rabote
91 上个月工作实在是忙  shàng gè yuè gōngzuò shízài shì máng  上个月工作实在是忙 shàng gè yuè gōngzuò shízài shì máng Я был очень занят в прошлом месяце YA byl ochen' zanyat v proshlom mesyatse
92 过去一个月真的很工作 guòqù yīgè yuè zhēn de hěn gōngzuò 过去一个月真的很工作 guòqù yīgè yuè zhēn de hěn gōngzuò Действительно работал за последний месяц Deystvitel'no rabotal za posledniy mesyats
93 belonging to an earlier time belonging to an earlier time 属于较早的时间 shǔyú jiào zǎo de shíjiān принадлежность к более раннему времени prinadlezhnost' k boleye rannemu vremeni
94 从前的;以往的 cóngqián de; yǐwǎng de 从前的;以往的 cóngqián de; yǐwǎng de Бывший; обычный Byvshiy; obychnyy
95 past events past events 过去的事 guòqù de shì прошедшие события proshedshiye sobytiya
96 以往的事件 yǐwǎng de shìjiàn 以往的事件 yǐwǎng de shìjiàn Прошлые события Proshlyye sobytiya
97 From past experience I'd say he'd probably forgotten the time From past experience I'd say he'd probably forgotten the time 根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 gēnjù guòqù de jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān Из прошлого опыта я бы сказал, что он, вероятно, забыл время Iz proshlogo opyta ya by skazal, chto on, veroyatno, zabyl vremya
98 根据过去的经验,我想他可能把时间忘了 gēnjù guòqù de jīngyàn, wǒ xiǎng tā kěnéng bǎ shíjiān wàngle 根据过去的经验,我想他可能把时间忘了 gēnjù guòqù de jīngyàn, wǒ xiǎng tā kěnéng bǎ shíjiān wàngle Исходя из прошлого опыта, я думаю, что он может забыть время Iskhodya iz proshlogo opyta, ya dumayu, chto on mozhet zabyt' vremya
99 根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 gēnjù guòqù de jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān 根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 gēnjù guòqù de jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān Исходя из прошлого опыта, я бы сказал, что он, возможно, забыл время Iskhodya iz proshlogo opyta, ya by skazal, chto on, vozmozhno, zabyl vremya
100 past and present students of the college past and present students of the college 学院的过去和现在的学生 xuéyuàn de guòqù hé xiànzài de xuéshēng бывшие и настоящие студенты колледжа byvshiye i nastoyashchiye studenty kolledzha
  学院的老校友和现在的在校生 xuéyuàn de lǎo xiàoyǒu hé xiànzài de zài xiàoshēng 学院的老校友和现在的在校生 xuéyuàn de lǎo xiàoyǒu hé xiànzài de zài xiàoshēng Выпускники колледжа и нынешние студенты Vypuskniki kolledzha i nyneshniye studenty
102 学院的过去和现在的学生 xuéyuàn de guòqù hé xiànzài de xuéshēng 学院的过去和现在的学生 xuéyuàn de guòqù hé xiànzài de xuéshēng Колледж прошлых и настоящих студентов Kolledzh proshlykh i nastoyashchikh studentov
103 let’s forget about who was more to blame,it’s all past history let’s forget about who was more to blame,it’s all past history 让我们忘了谁该受到更多的责备 ràng wǒmen wàngle shéi gāi shòudào gèng duō de zébèi давайте забудем о том, кто больше виноват, это вся прошлая история davayte zabudem o tom, kto bol'she vinovat, eto vsya proshlaya istoriya
104 咱们且忘掉更该责怪谁吧,那都是陈年旧账了 zánmen qiě wàngdiào gèng gāi zéguài shéi ba, nà dōu shì chén nián jiùzhàngle 咱们且忘掉更该责任怪谁吧,那都是陈年旧账了 zánmen qiě wàngdiào gèng gāi zérèn guài shéi ba, nà dōu shì chén nián jiùzhàngle Давайте забудем, кто виноват, это все старые аккаунты Davayte zabudem, kto vinovat, eto vse staryye akkaunty
105 (grammar 语法) (grammar yǔfǎ) (语法语法) (yǔfǎ yǔfǎ) (грамматика грамматика) (grammatika grammatika)
106 connected with the form of a verb used to express actions in the past connected with the form of a verb used to express actions in the past 与过去用来表达动作的动词形式相关 yǔ guòqù yòng lái biǎodá dòngzuò de dòngcí xíngshì xiāngguān связано с формой глагола, используемого для выражения действий в прошлом svyazano s formoy glagola, ispol'zuyemogo dlya vyrazheniya deystviy v proshlom
107  (动词 ) 过去式的  (dòngcí) guòqù shì de  (动词)过去式的  (dòngcí) guòqù shì de  (Глагол) прошедшее время  (Glagol) proshedsheye vremya
108 the past  the past  过去 guòqù прошлое proshloye
109 the time that has gone by; things that happened in an earlier time. the time that has gone by; things that happened in an earlier time. 过去的时间;发生在较早时间的事情。 guòqù de shíjiān; fāshēng zài jiào zǎo shíjiān de shìqíng. прошедшее время, вещи, которые произошли раньше. proshedsheye vremya, veshchi, kotoryye proizoshli ran'she.
110 过去;昔日;去的事情 Guòqù; xīrì; qù de shìqíng 过去;昔日;去的事情 Guòqù; xīrì; qù de shìqíng Прошлое Proshloye
111 I used to go there often in the past I used to go there often in the past 我过去经常去那儿 wǒ guòqù jīngcháng qù nà'er Я часто бывал там в прошлом YA chasto byval tam v proshlom
112 过去我常去那里 guòqù wǒ cháng qù nàlǐ 过去我常去那里 guòqù wǒ cháng qù nàlǐ Я ходил туда YA khodil tuda
113 我过去经常去那儿 wǒ guòqù jīngcháng qù nà'er 我过去经常去那儿 wǒ guòqù jīngcháng qù nà'er Я часто бывал там YA chasto byval tam
114 the recent/distant past the recent/distant past 最近/遥远的过去 zuìjìn/yáoyuǎn de guòqù недавнее / далекое прошлое nedavneye / dalekoye proshloye
115 最近的/遥远的过去  zuìjìn de/yáoyuǎn de guòqù  最近的/遥远的过去 zuìjìn de/yáoyuǎn de guòqù Недавнее / далекое прошлое Nedavneye / dalekoye proshloye
116 She looked back on the past without regret  She looked back on the past without regret  她无悔地回顾了过去 tā wú huǐ de huígùle guòqù Она оглянулась на прошлое без сожаления Ona oglyanulas' na proshloye bez sozhaleniya
117 回首往事毫无遗憾 tā huíshǒu wǎngshì háo wú yíhàn 她回首往事毫无遗憾 tā huíshǒu wǎngshì háo wú yíhàn Она не сожалеет, оглядываясь назад Ona ne sozhaleyet, oglyadyvayas' nazad
118 她无悔地回顾了过去 tā wú huǐ de huígùle guòqù 她无悔地回顾了过去 tā wú huǐ de huígùle guòqù Она оглянулась без сожалений Ona oglyanulas' bez sozhaleniy
119 Writing letters seems to be a thing of the past Writing letters seems to be a thing of the past 写信似乎已经成为过去 xiě xìn sìhū yǐjīng chéngwéi guòqù Написание писем кажется делом прошлого Napisaniye pisem kazhetsya delom proshlogo
120 写信好像已是昔日的事情办 xiě xìn hǎoxiàng yǐ shì xīrì de shìqíng bàn 写信好像已是昔日的事情办 xiě xìn hǎoxiàng yǐ shì xīrì de shìqíng bàn Написание писем кажется делом прошлого Napisaniye pisem kazhetsya delom proshlogo
121 a person’s past life or career  a person’s past life or career  一个人的前世或职业 yīgè rén de qiánshì huò zhíyè Прошлая жизнь или карьера человека Proshlaya zhizn' ili kar'yera cheloveka
122 (某人)过去的经历(或事业) (mǒu rén) guòqù de jīnglì (huò shìyè) (某人)过去的经历(或事业) (mǒu rén) guòqù de jīnglì (huò shìyè) (Кто-то) прошлый опыт (или карьера) (Kto-to) proshlyy opyt (ili kar'yera)
123 We don’t know anything about his past We don’t know anything about his past 我们对他的过去一无所知 wǒmen duì tā de guòqù yī wú suǒ zhī Мы ничего не знаем о его прошлом My nichego ne znayem o yego proshlom
124 我们对他的过去一无所知 wǒmen duì tā de guòqù yī wú suǒ zhī 我们对他的过去一无所知 wǒmen duì tā de guòqù yī wú suǒ zhī Мы ничего не знаем о его прошлом My nichego ne znayem o yego proshlom
125 they say she has a, past,( bad things in her past life that she wishes to keep secret) they say she has a, past,(bad things in her past life that she wishes to keep secret) 他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) tāmen shuō tā céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì huàishì) говорят, что у нее есть прошлое (плохие вещи в ее прошлой жизни, которые она хотела бы сохранить в тайне) govoryat, chto u neye yest' proshloye (plokhiye veshchi v yeye proshloy zhizni, kotoryye ona khotela by sokhranit' v tayne)
126 据说她有一段,过去,( 不名誉的秘史) jùshuō tā yǒu yīduàn, guòqù,(bù míngyù de mìshǐ) 据说她有一段,过去,(不名誉的秘史) jùshuō tā yǒu yīduàn, guòqù,(bù míngyù de mìshǐ) Говорят, что в прошлом у нее есть отрывок (бесчестная тайная история) Govoryat, chto v proshlom u neye yest' otryvok (beschestnaya taynaya istoriya)
127 他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) tāmen shuō tā céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì huàishì) 他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) tāmen shuō tā céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì huàishì) Говорят, у нее было это раньше (она хочет сохранить в тайне от прошлой жизни) Govoryat, u neye bylo eto ran'she (ona khochet sokhranit' v tayne ot proshloy zhizni)
128 the past the past 过去 guòqù прошлое proshloye
129 (grammar) (grammar) (语法) (yǔfǎ) (Грамматика) (Grammatika)
130 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
131 past tense Past tense 过去式 Guòqù shì прошедшее время proshedsheye vremya
132  See   See   看到  kàn dào  смотреть  smotret'
133 blast blast 爆破 bàopò взрыв vzryv
134 distant distant 遥远 yáoyuǎn отдаленный otdalennyy
135 live live 生活 shēnghuó в прямом эфире v pryamom efire
136 also also также takzhe
137 after after hòu после posle
138 later than sth later than sth 迟于某事 chí yú mǒu shì позже чем pozzhe chem
139 晚于;在…之后  wǎn yú; zài…zhīhòu  晚于;在...之后 wǎn yú; zài... Zhīhòu После; после Posle; posle
140 half past two half past two 两点半 liǎng diǎn bàn половина третьего polovina tret'yego
141 两点半 liǎng diǎn bàn 两点半 liǎng diǎn bàn Половина третьего Polovina tret'yego
142 ten (minutes) past six ten (minutes) past six 六点十分 liù diǎn shífēn десять минут шестого desyat' minut shestogo
143 六点十分 liù diǎnguòshífēn 六点过十分 liù diǎnguòshí fēn Десять минут шестого Desyat' minut shestogo
144 六点十分 liù diǎn shí fēn 六点十分 liù diǎn shí fēn Шесть десять Shest' desyat'
145 There's a bus at twenty minutes past the hour (at l.20,2.20, etc.). There's a bus at twenty minutes past the hour (at l.20,2.20, Etc.). 每小时凌晨20点有一辆公共汽车(在l.20,2.20等处)。 měi xiǎoshí língchén 20 diǎn yǒuyī liàng gōnggòng qìchē (zài l.20,2.20 Děng chù). В двадцать минут после часа есть автобус (в 20, 20, 20 и т. Д.). V dvadtsat' minut posle chasa yest' avtobus (v 20, 20, 20 i t. D.).
146 每小时逢二十分发一班公井汽车 Měi xiǎoshí féng èrshí fēn fā yī bān gōng jǐng qìchē 每小时逢二十发行一班公井汽车 Měi xiǎoshí féng èrshí fāxíng yī bān gōng jǐng qìchē Один общественный автомобиль каждые 20 часов Odin obshchestvennyy avtomobil' kazhdyye 20 chasov
147 We arrived, at two o'clock and left at ten past ( ten minutes past two) We arrived, at two o'clock and left at ten past (ten minutes past two) 我们于两点钟到达,于十点钟离开(两点钟十分钟) wǒmen yú liǎng diǎn zhōng dàodá, yú shí diǎn zhōng líkāi (liǎng diǎn zhōng shí fēnzhōng) Мы прибыли в два часа дня и уехали в десять минут первого (десять минут второго) My pribyli v dva chasa dnya i uyekhali v desyat' minut pervogo (desyat' minut vtorogo)
148 我们两点钟到达,十分钟后离开 wǒmen liǎng diǎn zhōng dàodá, shí fēnzhōng hòu líkāi 我们两点钟到达,十分钟后离开 wǒmen liǎng diǎn zhōng dàodá, shí fēnzhōng hòu líkāi Мы прибыли в два часа и уехали через десять минут. My pribyli v dva chasa i uyekhali cherez desyat' minut.
149  it was  past midnight when we got home  it was  past midnight when we got home  我们回到家已经是午夜了  wǒmen huí dàojiā yǐjīng shì wǔyèle  было уже за полночь, когда мы вернулись домой  bylo uzhe za polnoch', kogda my vernulis' domoy
150 我们到家已是午夜之后了 wǒmen dàojiā yǐ shì wǔyè zhīhòule 我们到家已是午夜之后了 wǒmen dàojiā yǐ shì wǔyè zhīhòule Мы дома после полуночи My doma posle polunochi
151 我们回到家已经是午夜了 wǒmen huí dàojiā yǐjīng shì wǔyèle 我们回到家已经是午夜了 wǒmen huí dàojiā yǐjīng shì wǔyèle Уже полночь, когда мы возвращаемся домой Uzhe polnoch', kogda my vozvrashchayemsya domoy
152 on or to the other side of sb/sth  on or to the other side of sb/sth  在某人或某事的另一侧 zài mǒu rén huò mǒu shì de lìng yī cè на или на другую сторону от sb / sth na ili na druguyu storonu ot sb / sth
153 忐另一边;到另一侧 tǎn lìng yībiān; dào lìng yī cè 另一边;到另一侧 lìng yībiān; dào lìng yī cè 忐 с другой стороны, с другой стороны tǎn s drugoy storony, s drugoy storony
154 在某人或某事的另一侧 zài mǒu rén huò mǒu shì de lìng yī cè 在某人或某事的另一侧 zài mǒu rén huò mǒu shì de lìng yī cè На другой стороне кто-то или что-то Na drugoy storone kto-to ili chto-to
155 We live in the house just past the church We live in the house just past the church 我们住在教堂旁边的房子里 wǒmen zhù zài jiàotáng pángbiān de fángzi lǐ Мы живем в доме сразу за церковью My zhivem v dome srazu za tserkov'yu
156 我们就住在挨着教堂那边的房子里 wǒmen jiù zhù zài āizhe jiàotáng nà biān de fángzi lǐ 我们就住在挨着教堂那边的房子里 wǒmen jiù zhù zài āizhe jiàotáng nà biān de fángzi lǐ Мы живем в доме рядом с церковью My zhivem v dome ryadom s tserkov'yu
157 He hurried past them without stopping He hurried past them without stopping 他不停地走过去 tā bù tíng de zǒuguòqù Он поспешил мимо них, не останавливаясь On pospeshil mimo nikh, ne ostanavlivayas'
158 他匆匆走过他们身边,连停都没停 tā cōngcōng zǒuguò tāmen shēnbiān, lián tíng dōu méi tíng 他匆匆走过他们身边,连停都没停 tā cōngcōng zǒuguò tāmen shēnbiān, lián tíng dōu méi tíng Он поспешил мимо них, не останавливаясь On pospeshil mimo nikh, ne ostanavlivayas'
159 He just walked straight past us! He just walked straight past us! 他只是径直走过我们! tā zhǐshì jìngzhí zǒu guò wǒmen! Он просто прошел мимо нас! On prosto proshel mimo nas!
160  他与我们擦肩而过!  Tā yǔ wǒmen cā jiān érguò!  他与我们擦肩而过!  Tā yǔ wǒmen cā jiān érguò!  Он прошел мимо нас!  On proshel mimo nas!
161 above or further than a particular point or stage  Above or further than a particular point or stage  在特定点或阶段之上或之外 Zài tèdìng diǎn huò jiēduàn zhī shàng huò zhī wài выше или дальше определенной точки или стадии vyshe ili dal'she opredelennoy tochki ili stadii
162 多于;超过 duō yú; chāoguò 多于;超过 duō yú; chāoguò Более чем Boleye chem
163 Unemployment is now past the 3 million mark Unemployment is now past the 3 million mark 失业人数现已突破300万大关 shīyè rénshù xiàn yǐ túpò 300 wàn dà guān Безработица превысила отметку в 3 миллиона Bezrabotitsa prevysila otmetku v 3 milliona
164 失业人口现在已超过了 300万大关 shīyè rénkǒu xiànzài yǐ chāoguòle 300 wàn dà guān 失业人口现在已超过了300万大关 shīyè rénkǒu xiànzài yǐ chāoguòle 300 wàn dà guān Число безработных превысило 3 миллиона Chislo bezrabotnykh prevysilo 3 milliona
165 The flowers are past their best The flowers are past their best 花儿过了最好的时光 huā erguòle zuì hǎo de shíguāng Цветы прошли свои лучшие Tsvety proshli svoi luchshiye
166 这些花已过了盛开的 zhèxiē huā yǐguòle shèngkāi de jìjié 这些花已过了盛开的季节 zhèxiē huā yǐguòle shèngkāi de jìjié Эти цветы прошли цветущий сезон Eti tsvety proshli tsvetushchiy sezon
167 花儿过了最好的时光 huā erguòle zuì hǎo de shíguāng 花儿过了最好的时光 huā erguòle zuì hǎo de shíguāng Цветы лучше всего проводят время Tsvety luchshe vsego provodyat vremya
168 he’s past his prime he’s past his prime 他已经过去了 tā yǐjīngguòqùle он прошел его расцвет on proshel yego rastsvet
169 他已不再年富力强了 tā yǐ bù zài niánfùlìqiángle 他已不再年富力强了 tā yǐ bù zài niánfùlìqiángle Он уже не молод On uzhe ne molod
170 She’s long past retirement age She’s long past retirement age 她已经退休很久了 tā yǐjīng tuìxiū hěnjiǔle Она давно вышла на пенсию Ona davno vyshla na pensiyu
171 她早已超过了逼休年龄 tā zǎoyǐ chāoguòle bī xiū niánlíng 她早已超过了逼休年龄 tā zǎoyǐ chāoguòle bī xiū niánlíng Она уже старше возраста принудительного развода Ona uzhe starshe vozrasta prinuditel'nogo razvoda
172 她已经退休很久了 tā yǐjīng tuìxiū hěnjiǔle 她已经退休很久了 tā yǐjīng tuìxiū hěnjiǔle Она давно ушла на пенсию Ona davno ushla na pensiyu
173 honestly,I’m past caring what happens ( I can no longer be bothered to care). honestly,I’m past caring what happens (I can no longer be bothered to care). 老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会了)。 lǎoshí shuō, wǒ yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme (wǒ zài yě bùbì lǐhuìle). Честно говоря, я уже забочусь о том, что происходит (я больше не могу беспокоиться об этом). Chestno govorya, ya uzhe zabochus' o tom, chto proiskhodit (ya bol'she ne mogu bespokoit'sya ob etom).
174 老寒说,我已什么事都不关心了 Lǎo hán shuō, wǒ yǐ shénme shì dōu bù guānxīnle 老寒说,我已什么事都不关心了 Lǎo hán shuō, wǒ yǐ shénme shì dōu bù guānxīnle Лао Хан сказал, мне уже все равно Lao Khan skazal, mne uzhe vse ravno
175 老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会了) lǎoshí shuō, wǒ yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme (wǒ zài yě bùbì lǐhuìle) 老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会会了) lǎoshí shuō, wǒ yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme (wǒ zài yě bùbì lǐhuì huìle) Честно говоря, мне все равно, что случилось (мне больше не нужно беспокоиться) Chestno govorya, mne vse ravno, chto sluchilos' (mne bol'she ne nuzhno bespokoit'sya)
176 past it (informal)too old to do what you used to be able to do; too old to be used for its normal function past it (informal)too old to do what you used to be able to do; too old to be used for its normal function 过去(非正式)太老了,无法做过去的工作;太旧而无法正常使用 guòqù (fēi zhèngshì) tài lǎole, wúfǎ zuò guòqù de gōngzuò; tài jiù ér wúfǎ zhèngcháng shǐyòng прошлое (неформальное) слишком старое, чтобы делать то, что вы привыкли делать, слишком старое, чтобы использовать его для нормальной работы proshloye (neformal'noye) slishkom staroye, chtoby delat' to, chto vy privykli delat', slishkom staroye, chtoby ispol'zovat' yego dlya normal'noy raboty
177  (人 ) 孝而无用;(物)旧得不宜使用  (rén) guò xiào ér wúyòng;(wù) jiù dé bùyí shǐyòng  (人)过孝而无用;(物)旧得不宜使用  (rén) guò xiào ér wúyòng;(wù) jiù dé bùyí shǐyòng  (Лицо) сыновнее благочестие и бесполезность  (Litso) synovneye blagochestiye i bespoleznost'
178 in some sports you’re past it by the age of 25 in some sports you’re past it by the age of 25 在某些运动中,您已经25岁了 zài mǒu xiē yùndòng zhōng, nín yǐjīng 25 suìle в некоторых видах спорта ты уже к 25 годам v nekotorykh vidakh sporta ty uzhe k 25 godam
179 在某砦运动中,人过25岁就难有作为了 zài mǒu zhài yùndòng zhōng, rénguò 25 suì jiù nàn yǒu zuòwéile 在某寨运动中,人过25岁就难有作为了 zài mǒu zhài yùndòng zhōng, rénguò 25 suì jiù nàn yǒu zuòwéile В движении Чжай людям трудно изменить ситуацию, когда им больше 25 V dvizhenii Chzhay lyudyam trudno izmenit' situatsiyu, kogda im bol'she 25
180 在某些运动中,您已经25岁了 zài mǒu xiē yùndòng zhōng, nín yǐjīng 25 suìle 在某些运动中,您已经25岁了 zài mǒu xiē yùndòng zhōng, nín yǐjīng 25 suìle Вам 25 лет в некоторых видах спорта Vam 25 let v nekotorykh vidakh sporta
181 that coat is looking decidedly past it that coat is looking decidedly past it 那件外套看起来已经过去了 nà jiàn wàitào kàn qǐlái yǐjīng guòqùle это пальто решительно смотрит сквозь него eto pal'to reshitel'no smotrit skvoz' nego
182 那件外衣看来绝对穿不出去了 nà jiàn wàiyī kàn lái juéduì chuān bù chūqùle 那件外衣看来绝对穿不出去了 nà jiàn wàiyī kàn lái juéduì chuān bù chūqùle Это пальто выглядит абсолютно невозможно носить Eto pal'to vyglyadit absolyutno nevozmozhno nosit'
183 那件外套看起来已经过去了。 nà jiàn wàitào kàn qǐlái yǐjīngguòqùle. 那件外套看起来已经过去了。 nà jiàn wàitào kàn qǐlái yǐjīng guòqùle. Это пальто выглядит мимо. Eto pal'to vyglyadit mimo.
184 from one side of sth to the other  From one side of sth to the other  从某物的一侧到另一侧 Cóng mǒu wù de yī cè dào lìng yī cè с одной стороны на другую s odnoy storony na druguyu
185 从一侧到另一侧;经过 cóng yī cè dào lìng yī cè; jīng guò 从最高到另一侧;经过 cóng zuìgāo dào lìng yī cè; jīng guò Из стороны в сторону, пройти Iz storony v storonu, proyti
186 I called out to him as he ran past  I called out to him as he ran past  他跑过去时我呼唤他 tā pǎo guòqù shí wǒ hūhuàn tā Я окликнул его, когда он пробегал мимо YA okliknul yego, kogda on probegal mimo
187 他跑过时,我大声喊他 tā pǎo guò shí, wǒ dàshēng hǎn tā 他跑过时,我大声喊他 tā pǎo guò shí, wǒ dàshēng hǎn tā Я кричал, когда он побежал YA krichal, kogda on pobezhal
188 他跑过去时我呼唤他 tā pǎo guòqù shí wǒ hūhuàn tā 他跑过去时我呼唤他 tā pǎo guòqù shí wǒ hūhuàn tā Я звоню ему, когда он переезжает YA zvonyu yemu, kogda on pereyezzhayet
189  used to describe time passing   used to describe time passing   用来描述时间的流逝  yòng lái miáoshù shíjiān de liúshì  используется для описания времени прохождения  ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni prokhozhdeniya
190 (时间)红去,逝去.  (shíjiān) hóng qù, shìqù.  (时间)红去,逝去。 (shíjiān) hóng qù, shìqù. (Время) Красный, ушел. (Vremya) Krasnyy, ushel.
191 用来描述时间的流逝 Yòng lái miáoshù shíjiān de liúshì 用来描述时间的流逝 Yòng lái miáoshù shíjiān de liúshì Используется для описания времени Ispol'zuyetsya dlya opisaniya vremeni
192 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
193 by by 通过 tōngguò по po
194 A week went past and nothing had changed. A week went past and nothing had changed. 一个星期过去了,什么都没有改变。 yīgè xīngqí guòqùle, shénme dōu méiyǒu gǎibiàn. Прошла неделя, и ничего не изменилось. Proshla nedelya, i nichego ne izmenilos'.
195 一个星期过去了,情况毫变化 Yīgè xīngqí guòqùle, qíngkuàng háo wú biànhuà 一个星期过去了,情况毫无变化 Yīgè xīngqí guòqùle, qíngkuàng háo wú biànhuà Прошла неделя и ничего не изменилось Proshla nedelya i nichego ne izmenilos'
196 一个星期过去了,什么都没有改变 yīgè xīngqí guòqùle, shénme dōu méiyǒu gǎibiàn 一个星期过去了,什么都没有改变 yīgè xīngqí guòqùle, shénme dōu méiyǒu gǎibiàn Прошла неделя и ничего не изменилось Proshla nedelya i nichego ne izmenilos'
197 pasta  an Italian food made from flour, water and sometimes eggs, formed into different shapes and usually served with a sauce. It is hard when dry and soft when cooked. pasta  an Italian food made from flour, water and sometimes eggs, formed into different shapes and usually served with a sauce. It is hard when dry and soft when cooked. 意大利面食,一种意大利食品,由面粉,水和有时是鸡蛋制成,成型为不同的形状,通常与酱一起食用。干时坚硬,煮后软。 yìdàlì miànshí, yī zhǒng yìdàlì shípǐn, yóu miànfěn, shuǐ hé yǒushí shì jīdàn zhì chéng, chéngxíng wéi bùtóng de xíngzhuàng, tōngcháng yǔ jiàng yīqǐ shíyòng. Gàn shí jiānyìng, zhǔ hòu ruǎn. макароны - итальянская еда, приготовленная из муки, воды, а иногда и яиц, разной формы и обычно подается с соусом. makarony - ital'yanskaya yeda, prigotovlennaya iz muki, vody, a inogda i yaits, raznoy formy i obychno podayetsya s sousom.
198 意大利面食 Yìdàlì miànshí 意大利面食 Yìdàlì miànshí макаронные изделия makaronnyye izdeliya
199 paste  paste  вставить vstavit'
200 a soft wet mixture, usually made of a powder and a liquid a soft wet mixture, usually made of a powder and a liquid 一种柔软的湿混合物,通常由粉末和液体制成 yī zhǒng róuruǎn de shī hùnhéwù, tōngcháng yóu fěnmò hé yètǐ zhì chéng мягкая влажная смесь, обычно из порошка и жидкости myagkaya vlazhnaya smes', obychno iz poroshka i zhidkosti
201  面团:  miàntuán:  面团:  miàntuán:  Тесто:  Testo:
202 She mixed the flour and water to a smooth paste She mixed the flour and water to a smooth paste 她把面粉和水混合成光滑的糊状 Tā bǎ miànfěn hé shuǐ hùnhé chéng guānghuá de hú zhuàng Она смешала муку и воду до однородной массы Ona smeshala muku i vodu do odnorodnoy massy
203 地把面和水和成细润的面团 de bǎ miàn hé shuǐ hé chéng xìrùn de miàntuán 地把面和水和成细润的面团 de bǎ miàn hé shuǐ hé chéng xìrùn de miàntuán Смешайте муку и воду в тесто Smeshayte muku i vodu v testo
204 especially in compounds  especially in compounds  特别是在化合物中 tèbié shì zài huàhéwù zhòng особенно в соединениях osobenno v soyedineniyakh
205 尤用于构成复合词 yóu yòng yú gòuchéng fùhécí 尤为构成复合词 yóuwéi gòuchéng fùhécí Используется особенно в сложных словах Ispol'zuyetsya osobenno v slozhnykh slovakh
206 特别是在化合物中 tèbié shì zài huàhéwù zhòng 特别是在化合物中 tèbié shì zài huàhéwù zhòng Особенно в соединениях Osobenno v soyedineniyakh
207 a smooth mixture of crushed meat, fish, etc. that is spread on bread or used in cooking a smooth mixture of crushed meat, fish, etc. That is spread on bread or used in cooking 压碎的肉,鱼等的光滑混合物,撒在面包上或用于烹饪 yā suì de ròu, yú děng de guānghuá hùnhéwù, sā zài miànbāo shàng huò yòng yú pēngrèn гладкая смесь измельченного мяса, рыбы и т. д., которая намазывается на хлеб или используется в кулинарии gladkaya smes' izmel'chennogo myasa, ryby i t. d., kotoraya namazyvayetsya na khleb ili ispol'zuyetsya v kulinarii
208  肉(或鱼等) 酱 (作涂抹料或烹饪用   ròu (huò yú děng) jiàng (zuò túmǒ liào huò pēngrèn yòng   肉(或鱼等)酱(作涂抹料或烹饪用  ròu (huò yú děng) jiàng (zuò túmǒ liào huò pēngrèn yòng  Мясные (или рыбные и др.) Соусы  Myasnyye (ili rybnyye i dr.) Sousy
209 a type of glue that is used for sticking paper to things  a type of glue that is used for sticking paper to things  一种用于将纸粘到东西上的胶水 yī zhǒng yòng yú jiāng zhǐ zhān dào dōngxī shàng de jiāoshuǐ тип клея, который используется для приклеивания бумаги к вещам tip kleya, kotoryy ispol'zuyetsya dlya prikleivaniya bumagi k veshcham
210 粮糊 liáng hú 粮糊 liáng hú Зерновая паста Zernovaya pasta
211 wallpaper paste  wallpaper paste  墙纸贴 qiángzhǐ tiē наклейка обоев nakleyka oboyev
212 贴壁纸的糨糊 tiē bìzhǐ de jiànghú 贴壁纸的糨糊 tiē bìzhǐ de jiànghú Обойная паста Oboynaya pasta
213  a substance like glass, that is used for making artificial jewels, for example diamonds (制作人造宝石的)铅质玻璃  a substance like glass, that is used for making artificial jewels, for example diamonds (zhìzuò rénzào bǎoshí de) qiān zhì bōlí  一种玻璃之类的物质,用于制造人造珠宝,例如钻石(造人造宝石的)铅质玻璃  yī zhǒng bōlí zhī lèi de wùzhí, yòng yú zhìzào rénzào zhūbǎo, lìrú zuànshí (zào rénzào bǎoshí de) qiān zhì bōlí  вещество, подобное стеклу, которое используется для изготовления искусственных ювелирных изделий, например бриллиантов  veshchestvo, podobnoye steklu, kotoroye ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya iskusstvennykh yuvelirnykh izdeliy, naprimer brilliantov
214 to stick sth to sth else using glue or paste  to stick sth to sth else using glue or paste  用胶水或胶水粘在某物上 yòng jiāoshuǐ huò jiāoshuǐ zhān zài mǒu wù shàng приклеить что-нибудь еще, используя клей или пасту prikleit' chto-nibud' yeshche, ispol'zuya kley ili pastu
215 粘贴;枯合 zhāntiē; kū hé 粘贴;枯合 zhāntiē; kū hé Вставить, сухая форма Vstavit', sukhaya forma
216 He pasted the pictures into his scrapbook He pasted the pictures into his scrapbook 他将图片粘贴到剪贴簿中 tā jiāng túpiàn zhāntiē dào jiǎntiē bù zhōng Он вставил фотографии в свой альбом On vstavil fotografii v svoy al'bom
217 他把画片贴到他的剪贴本里 tā bǎ huàpiàn tiē dào tā de jiǎntiē běn lǐ 他把画片贴到他的剪贴本里 tā bǎ huàpiàn tiē dào tā de jiǎntiē běn lǐ Он вставляет картинку в свой альбом On vstavlyayet kartinku v svoy al'bom
218 Paste the two pieces together Paste the two pieces together 将两块粘贴在一起 jiāng liǎng kuài zhāntiē zài yīqǐ Вставьте две части вместе Vstav'te dve chasti vmeste
219 把这两片粘在一起 bǎ zhè liǎng piàn zhān zài yīqǐ 把这两片粘在一起 bǎ zhè liǎng piàn zhān zài yīqǐ Склейте эти две части вместе Skleyte eti dve chasti vmeste
220 Paste down the edges Paste down the edges 粘贴边缘 zhāntiē biānyuán Вставить по краям Vstavit' po krayam
221 把边缘粘合起来 bǎ biānyuán nián hé qǐlái 把边缘粘合起来 bǎ biānyuán nián hé qǐlái Склейте края Skleyte kraya
222 粘贴边缘 zhāntiē biānyuán 粘贴边缘 zhāntiē biānyuán Вставить край Vstavit' kray
223 to make sth by sticking pieces of paper together to make sth by sticking pieces of paper together 通过把纸粘在一起来做某事 tōngguò bǎ zhǐ zhān zài yīqǐlái zuò mǒu shì сделать что-то, склеивая кусочки бумаги вместе sdelat' chto-to, skleivaya kusochki bumagi vmeste
224  拼贴  pīn tiē  拼贴  pīn tiē  коллаж  kollazh
225 The children were busy cutting and posting paper hats The children were busy cutting and posting paper hats 孩子们忙于剪纸和张贴纸帽 háizimen mángyú jiǎnzhǐ hé zhāng tiēzhǐ mào Дети были заняты стрижкой и расклеиванием бумажных шапок Deti byli zanyaty strizhkoy i raskleivaniyem bumazhnykh shapok
226 孩子们忙着剪裁和粘贴纸帽子 háizimen mángzhe jiǎncái hé zhāntiē zhǐ màozi 孩子们忙着剪裁和粘贴纸帽子 háizimen mángzhe jiǎncái hé zhāntiē zhǐ màozi Дети заняты стрижкой и вставкой бумажных шапок Deti zanyaty strizhkoy i vstavkoy bumazhnykh shapok
227 (computing 计)to copy or move text into a document from another place or another document  (computing jì)to copy or move text into a document from another place or another document  (计算计)将文本从另一个地方或另一个文档复制或移动到一个文档中 (jìsuàn jì) jiāng wénběn cóng lìng yīgè dìfāng huò lìng yīgè wéndàng fùzhì huò yídòng dào yīgè wéndàng zhōng (счетчик вычислений) для копирования или перемещения текста в документ из другого места или из другого документа (schetchik vychisleniy) dlya kopirovaniya ili peremeshcheniya teksta v dokument iz drugogo mesta ili iz drugogo dokumenta
228 粘贴;贴入;插入 zhāntiē; tiē rù; chārù 粘贴;贴入;插入 zhāntiē; tiē rù; chārù Вставить; вставить; Вставить Vstavit'; vstavit'; Vstavit'
229 从另一个地方或另一个文档将文本复制或移动到文档中 cóng lìng yīgè dìfāng huò lìng yīgè wéndàng jiāng wénběn fùzhì huò yídòng dào wéndàng zhōng 从另一个地方或另一个文档将文本复制或移动到文档中 cóng lìng yīgè dìfāng huò lìng yīgè wéndàng jiāng wénběn fùzhì huò yídòng dào wéndàng zhōng Скопируйте или переместите текст в документ из другого места или другого документа Skopiruyte ili peremestite tekst v dokument iz drugogo mesta ili drugogo dokumenta
230 This function allows you to cut and paste text This function allows you to cut and paste text 此功能允许您剪切和粘贴文本 cǐ gōngnéng yǔnxǔ nín jiǎn qiè hé zhāntiē wénběn Эта функция позволяет вырезать и вставлять текст Eta funktsiya pozvolyayet vyrezat' i vstavlyat' tekst
231 本功能可使你剪切并粘贴文本 běn gōngnéng kě shǐ nǐ jiǎn qiè bìng zhāntiē wénběn 本功能可以你剪切并粘贴文本 běn gōngnéng kěyǐ nǐ jiǎn qiè bìng zhāntiē wénběn Эта функция позволяет вырезать и вставлять текст Eta funktsiya pozvolyayet vyrezat' i vstavlyat' tekst
232  it’s quicker to cut and paste than to retype  it’s quicker to cut and paste than to retype  与重新输入相比,剪切和粘贴更快  yǔ chóngxīn shūrù xiàng bǐ, jiǎn qiè hé zhāntiē gèng kuài  быстрее вырезать и вставлять, чем перепечатывать  bystreye vyrezat' i vstavlyat', chem perepechatyvat'
233 剪切和粘贴比重新打字要快 jiǎn qiè hé zhāntiē bǐ chóngxīn dǎzì yào kuài 剪切和粘合比重新打字要快 jiǎn qiè hé nián hé bǐ chóngxīn dǎzì yào kuài Вырезать и вставлять быстрее, чем перепечатывать Vyrezat' i vstavlyat' bystreye, chem perepechatyvat'
234 paste-board  paste-board  粘贴板 zhāntiē bǎn наклеить доска nakleit' doska
235  a type of thin board made by sticking sheets of paper together  a type of thin board made by sticking sheets of paper together  一种通过将纸张粘在一起制成的薄板  yī zhǒng tōngguò jiāng zhǐzhāng zhān zài yī qǐ zhì chéng de bóbǎn  тип тонкой доски, сделанный склеиванием листов бумаги  tip tonkoy doski, sdelannyy skleivaniyem listov bumagi
236 (用多层纸粘贴的)硬纸板 (yòng duō céng zhǐ zhāntiē de) yìng zhǐbǎn (用多层纸粘贴的)硬纸板 (yòng duō céng zhǐ zhāntiē de) yìng zhǐbǎn (Слои бумаги с пастой) картон (Sloi bumagi s pastoy) karton
237 pastel  pastel  粉彩 fěn cǎi пастельный pastel'nyy
238  soft coloured chalk, used for drawing pictures  soft coloured chalk, used for drawing pictures  彩色粉笔,用于绘制图片  cǎisè fěnbǐ, yòng yú huìzhì túpiàn  мягкий цветной мел, используемый для рисования картин  myagkiy tsvetnoy mel, ispol'zuyemyy dlya risovaniya kartin
239  彩各粉笔;蜡笔:  cǎi gè fěnbǐ; làbǐ:  彩各粉笔;蜡笔:  cǎi gè fěnbǐ; làbǐ:  Цветные мелки, мелки:  Tsvetnyye melki, melki:
240 drawings in pastel  Drawings in pastel  蜡笔画 Làbǐhuà рисунки пастелью risunki pastel'yu
241 錯笔画  cuò bǐhuà  错笔画 cuò bǐhuà Неправильные штрихи Nepravil'nyye shtrikhi
242 pastels  pastels  粉彩 fěn cǎi пастели pasteli
243  small sticks of chalk   small sticks of chalk   小粉笔  xiǎo fěnbǐ  мелкие палочки из мела  melkiye palochki iz mela
244 粉笔 fěnbǐ 粉笔 fěnbǐ Chalk Chalk
245 a box of pastels   a box of pastels   一盒粉彩 yī hé fěn cǎi коробка пастели korobka pasteli
246 一盒粉彩 yī hé fěn cǎi 一盒粉彩 yī hé fěn cǎi Коробка пастелей Korobka pasteley
247 a picture drawn with pastels  a picture drawn with pastels  用蜡笔画的图片 yòng làbǐ huà de túpiàn картина, нарисованная пастелью kartina, narisovannaya pastel'yu
248 彩色粉笔画;错笔画  cǎisè fěnbǐhuà; cuò bǐ huà  彩色粉笔画;错笔画 cǎisè fěnbǐ huà; cuò bǐ huà Пастельный рисунок Pastel'nyy risunok
249 用蜡笔画的图片 yòng làbǐ huà de túpiàn 用蜡笔画的图片 yòng làbǐ huà de túpiàn Картинка с карандашами Kartinka s karandashami
250 a pale deli­cate colour a pale deli­cate colour 淡淡的淡黄色 dàndàn de dàn huángsè бледный нежный цвет blednyy nezhnyy tsvet
251 淡雅的色彩 dànyǎ de sècǎi 淡雅的色彩 dànyǎ de sècǎi Светлые цвета Svetlyye tsveta
252  the whole house was painted in soft pastels  the whole house was painted in soft pastels  整个房子被粉刷成粉彩  zhěnggè fángzi bèi fěnshuā chéng fěn cǎi  весь дом был выкрашен в мягкую пастель  ves' dom byl vykrashen v myagkuyu pastel'
253 整座房屋都漆成柔和淡雅的色彩 zhěng zuò fángwū dōu qī chéng róuhé dànyǎ de sècǎi 整座房屋都漆成柔和淡雅的色彩 zhěng zuò fángwū dōu qī chéng róuhé dànyǎ de sècǎi Весь дом окрашен в пастельные тона Ves' dom okrashen v pastel'nyye tona
254 pastern pastern ern ern бабка babka
255 (anatomy ) the part of a horse’s foot between the fetlock and the hoof (anatomy) the part of a horse’s foot between the fetlock and the hoof (解剖学)在马蹄形和蹄之间的马脚部分 (jiěpōu xué) zài mǎtíxíng hé tí zhī jiān de mǎjiǎo bùfèn (анатомия) часть ноги лошади между фетлоком и копытом (anatomiya) chast' nogi loshadi mezhdu fetlokom i kopytom
256 (马足部的)骹 (mǎ zú bù de) qiāo (马足部的)骹 (mǎ zú bù de) qiāo (Из конской ноги) (Iz konskoy nogi)
257 pasteurize pasteurize 巴氏杀菌 bā shì shājùn пастеризовать pasterizovat'
258 pasteurise  pasteurise  巴氏杀菌 bā shì shājùn пастеризовать pasterizovat'
259 to heat a liquid, especially milk, to a particular temperature and then cool it, in order to kill harmful bacteria  to heat a liquid, especially milk, to a particular temperature and then cool it, in order to kill harmful bacteria  将液体(尤其是牛奶)加热到特定温度,然后冷却,以杀死有害细菌 jiāng yètǐ (yóuqí shì niúnǎi) jiārè dào tèdìng wēndù, ránhòu lěngquè, yǐ shā sǐ yǒuhài xìjùn нагреть жидкость, особенно молоко, до определенной температуры, а затем охладить, чтобы убить вредные бактерии nagret' zhidkost', osobenno moloko, do opredelennoy temperatury, a zatem okhladit', chtoby ubit' vrednyye bakterii
260 用巴氏杀菌法消毒 yòng bā shì shājùn fǎ xiāodú 用巴氏杀菌法消毒 yòng bā shì shājùn fǎ xiāodú Дезинфекция пастеризации Dezinfektsiya pasterizatsii
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  passive resistance 1455 1455 pasteurize