|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
passive resistance |
1455 |
1455 |
pasteurize |
|
|
1 |
He
played a passive role in the relationship |
He played a passive
role in the relationship |
他在恋爱中扮演了被动角色 |
Tā zài liàn'ài zhōng
bànyǎnle bèidòng juésè |
Він
зіграв
пасивну
роль у
стосунках |
Vin zihrav pasyvnu
rolʹ u stosunkakh |
2 |
他在他们的关系中处于被动地位 |
tā zài
tāmen de guānxì zhōng chǔyú bèidòng dìwèi |
他在他们的关系中处于被动离散 |
tā zài tāmen de
guānxì zhōng chǔyú bèidòng lísàn |
Він
пасивний у
своїх
стосунках |
Vin pasyvnyy u
svoyikh stosunkakh |
3 |
他在恋爱关系中扮演了被动角色 |
tā zài liàn'ài
guānxì zhōng bànyǎnle bèidòng juésè |
他在恋爱关系中扮演了被动角色 |
tā zài liàn'ài guānxì
zhōng bànyǎnle bèidòng juésè |
Він
зіграв
пасивну
роль у
стосунках |
Vin zihrav pasyvnu
rolʹ u stosunkakh |
4 |
a passive observer of events |
a passive observer of events |
被动的事件观察者 |
bèidòng de shìjiàn guānchá zhě |
пасивний
спостерігач
за подіями |
pasyvnyy sposterihach za podiyamy |
5 |
列席观察员 |
lièxí
guāncháyuán |
列席观察员 |
lièxí guāncháyuán |
Спостерігач |
Sposterihach |
6 |
grammar |
grammar |
语法 |
yǔfǎ |
граматика |
hramatyka |
7 |
语法 |
yǔfǎ |
语法 |
yǔfǎ |
Граматика |
Hramatyka |
8 |
connected with the form of a verb used when
the subject is affected by the action of the verb, for example He was bitten by a dog. is a
passive sentence |
connected with the form of a verb used when
the subject is affected by the action of the verb, for example He was bitten
by a dog. Is a passive sentence |
与主语受动词动作影响时使用的动词形式相关,例如,他被狗咬了。是被动句 |
yǔ zhǔyǔ shòu dòngcí dòngzuò
yǐngxiǎng shí shǐyòng de dòngcí xíngshì xiāngguān,
lìrú, tā bèi gǒu yǎole. Shì bèidòng jù |
пов'язана
з формою
дієслова, що
використовується,
коли на
предмет
впливає дія
дієслова,
наприклад,
його
вкусила
собака. |
pov'yazana z formoyu diyeslova, shcho
vykorystovuyetʹsya, koly na predmet vplyvaye diya diyeslova, napryklad,
yoho vkusyla sobaka. |
9 |
(动词形式)被动语态的 |
(dòngcí xíngshì) bèidòng yǔ tài de |
(动词形式)被动语态的 |
(dòngcí xíngshì) bèidòng yǔ tài de |
(Форма
дієслова)
пасивний |
(Forma diyeslova) pasyvnyy |
10 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
11 |
active |
active |
活性 |
huóxìng |
активний |
aktyvnyy |
12 |
passively |
passively |
被动地 |
bèidòng dì |
пасивно |
pasyvno |
13 |
also
.passive voice |
also.Passive voice |
也是被动的声音 |
yěshì bèidòng de
shēngyīn |
також
.пасивний
голос |
takozh .pasyvnyy
holos |
14 |
(grammar) |
(grammar) |
(语法) |
(yǔfǎ) |
(граматика) |
(hramatyka) |
15 |
the
form of a verb used when the subject is affected by the action of the verb |
the form of a verb
used when the subject is affected by the action of the verb |
主语受动词动作影响时使用的动词形式 |
zhǔyǔ shòu dòngcí
dòngzuò yǐngxiǎng shí shǐyòng de dòngcí xíngshì |
форма
дієслова, що
використовується,
коли на дію
дієслово
впливає
предмет |
forma diyeslova,
shcho vykorystovuyetʹsya, koly na diyu diyeslovo vplyvaye predmet |
16 |
动词被动形式;被动语态 |
dòngcí bèidòng
xíngshì; bèidòng yǔ tài |
动词被动形式;被动语态 |
dòngcí bèidòng xíngshì; bèidòng
yǔ tài |
Дієслово
пасивна
форма;
пасивний
голос |
Diyeslovo pasyvna
forma; pasyvnyy holos |
17 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
18 |
active |
active |
活性 |
huóxìng |
активний |
aktyvnyy |
19 |
passive
resistance |
passive
resistance |
消极抵抗 |
xiāojí dǐkàng |
пасивний
опір |
pasyvnyy opir |
20 |
消极抵抗 |
xiāojí
dǐkàng |
消极抵抗 |
xiāojí dǐkàng |
Негативний
опір |
Nehatyvnyy opir |
21 |
a way of opposing a government or an enemy
by peaceful means, often by refusing to obey laws or orders |
a way of opposing a government or an enemy
by peaceful means, often by refusing to obey laws or orders |
一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命令 |
yī zhǒng tōngguò hépíng
shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì,
tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìnglìng |
спосіб
протистояти
уряду або
ворогу мирними
способами,
часто
відмовляючись
виконувати
закони чи
розпорядження |
sposib protystoyaty uryadu abo vorohu
myrnymy sposobamy, chasto vidmovlyayuchysʹ vykonuvaty zakony chy
rozporyadzhennya |
22 |
消极反抗;和平抵抗 |
xiāojí
fǎnkàng; hépíng dǐkàng |
消极反抗;和平抵抗 |
xiāojí fǎnkàng;
hépíng dǐkàng |
Пасивний
опір |
Pasyvnyy opir |
23 |
一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命 |
yī zhǒng tōngguò hépíng
shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì,
tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìng |
一种通过和平手段反对政府或敌人的方式,通常是拒绝遵守法律或命中 |
yī zhǒng tōngguò
hépíng shǒuduàn fǎnduì zhèngfǔ huò dírén de fāngshì,
tōngcháng shì jùjué zūnshǒu fǎlǜ huò mìngzhòng |
Засіб
протистояти
уряду чи
ворогу
мирними
способами,
як правило,
відмовляючись
виконувати
закон чи
життя |
Zasib protystoyaty
uryadu chy vorohu myrnymy sposobamy, yak pravylo, vidmovlyayuchysʹ
vykonuvaty zakon chy zhyttya |
24 |
passive
smoking |
passive smoking |
二手烟 |
èrshǒu yān |
пасивне
куріння |
pasyvne kurinnya |
25 |
the act of breathing in smoke from other
people’s cigarettes |
the act of breathing in smoke from other
people’s cigarettes |
吸入别人香烟中烟气的行为 |
xīrù biérén xiāngyān zhòng
yān qì de xíngwéi |
акт
вдихання
диму від
цигарок
інших людей |
akt vdykhannya dymu vid tsyharok inshykh
lyudey |
26 |
被动吸烟;吸二手烟 |
bèidòng
xīyān; xī èrshǒu yān |
被动吸烟;吸二手烟 |
bèidòng xīyān;
xī èrshǒu yān |
Пасивне
куріння |
Pasyvne kurinnya |
27 |
passivity |
passivity |
被动性 |
bèidòng xìng |
пасивність |
pasyvnistʹ |
28 |
the state of accepting what happens without
reacting or trying to fight against it |
the state of accepting what happens without
reacting or trying to fight against it |
接受所发生的事情而没有做出反应或试图与之抗争的状态 |
jiēshòu suǒ fāshēng de
shìqíng ér méiyǒu zuò chū fǎnyìng huò shìtú yǔ zhī
kàngzhēng de zhuàngtài |
стан
прийняття
того, що
відбувається,
не реагуючи
або
намагаючись
боротися з
цим |
stan pryynyattya toho, shcho
vidbuvayetʹsya, ne reahuyuchy abo namahayuchysʹ borotysya z tsym |
29 |
被动;消极状态 |
bèidòng; xiāojí
zhuàngtài |
被动;消极状态 |
bèidòng; xiāojí zhuàngtài |
Пасивний
стан |
Pasyvnyy stan |
30 |
passivize |
passivize |
钝化 |
dùn huà |
пасивізувати |
pasyvizuvaty |
31 |
passivise |
passivise |
钝化 |
dùn huà |
пасиви |
pasyvy |
32 |
{grammar
语法) |
{grammar
yǔfǎ) |
{语法语法} |
{yǔfǎ yǔfǎ} |
{граматика
граматика) |
{hramatyka
hramatyka) |
33 |
to
put a verb into the passive form |
to put a verb into
the passive form |
将动词放入被动形式 |
jiāng dòngcí fàng rù
bèidòng xíngshì |
ставити
дієслово в
пасивну
форму |
stavyty diyeslovo v
pasyvnu formu |
34 |
将(动词)变成被动语态形式;使被动化 |
jiāng (dòngcí)
biàn chéng bèidòng yǔ tài xíngshì; shǐ bèidòng huà |
将(动词)变成被动语态形式;使被动化 |
jiāng (dòngcí) biàn chéng
bèidòng yǔ tài xíngshì; shǐ bèidòng huà |
Щоб
перетворити
(дієслово) на
пасивний
голос;
зробити
пасивний. |
Shchob peretvoryty
(diyeslovo) na pasyvnyy holos; zrobyty pasyvnyy. |
35 |
pass
key |
pass key |
密码 |
mìmǎ |
пропуск
ключа |
propusk klyucha |
36 |
master
key |
master key |
主密钥 |
zhǔ mì yào |
головний
ключ |
holovnyy klyuch |
37 |
Pass-over |
Pass-over |
逾越 |
yúyuè |
Передача |
Peredacha |
38 |
逾越 |
yúyuè |
逾越 |
yúyuè |
Перейди |
Pereydy |
39 |
the Jewish religious festival and holiday in
memory of the escape of the Jews from Egypt |
the Jewish religious festival and holiday in
memory of the escape of the Jews from Egypt |
纪念犹太人逃离埃及的犹太宗教节日和假期 |
jìniàn yóutàirén táolí āijí de yóutài
zōngjiào jiérì hé jiàqī |
єврейський
релігійний
фестиваль
та свято
пам’яті про
втечу
євреїв з
Єгипту |
yevreysʹkyy relihiynyy festyvalʹ
ta svyato pamʺyati pro vtechu yevreyiv z Yehyptu |
40 |
逾越节(犹太人的宗教节曰) |
yúyuè jié (yóutàirén
de zōngjiào jié yuē) |
逾越节(犹太人的宗教节曰) |
yúyuè jié (yóutàirén de
zōngjiào jié yuē) |
Пасха
(Єврейський
релігійний
фестиваль) |
Paskha
(Yevreysʹkyy relihiynyy festyvalʹ) |
41 |
犹太人的宗教节日和节日,以纪念犹太人逃离埃及 |
yóutàirén de zōngjiào jiérì hé jiérì,
yǐ jìniàn yóutàirén táolí āijí |
犹太人的宗教节日和节日,以纪念犹太人逃离埃及 |
yóutàirén de zōngjiào
jiérì hé jiérì, yǐ jìniàn yóutàirén táolí āijí |
Єврейські
релігійні
фестивалі
та фестивалі
в честь
втечі
євреїв з
Єгипту |
Yevreysʹki
relihiyni festyvali ta festyvali v chestʹ vtechi yevreyiv z Yehyptu |
42 |
passport |
passport |
护照 |
hùzhào |
паспорт |
pasport |
43 |
an official document
that identifies you as a citizen of a particular country, and that you may
have to show when you enter or leave a country |
an official document that identifies you as
a citizen of a particular country, and that you may have to show when you
enter or leave a country |
正式文件,可将您标识为特定国家/地区的公民,并且您可能需要在进入或离开某个国家/地区时出示 |
zhèngshì wénjiàn, kě jiāng nín
biāozhì wèi tèdìng guójiā/dìqū de gōngmín, bìngqiě
nín kěnéng xūyào zài jìnrù huò líkāi mǒu gè
guójiā/dìqū shí chūshì |
офіційний
документ,
який
ідентифікує
вас як
громадянина
певної
країни, і
який, можливо,
доведеться
показати
при в'їзді
або виїзді з
країни |
ofitsiynyy dokument, yakyy identyfikuye vas
yak hromadyanyna pevnoyi krayiny, i yakyy, mozhlyvo, dovedetʹsya
pokazaty pry v'yizdi abo vyyizdi z krayiny |
44 |
护照 |
hùzhào |
护照 |
hùzhào |
Паспорт |
Pasport |
45 |
a
valid passport |
a valid
passport |
有效护照 |
yǒuxiào hùzhào |
дійсний
паспорт |
diysnyy pasport |
46 |
着效护照 |
zhe xiào hùzhào |
着效护照 |
zhe xiào hùzhào |
Ефективний
паспорт |
Efektyvnyy pasport |
47 |
a South African
passport |
a South African
passport |
南非护照 |
nánfēi hùzhào |
паспорт
Південної
Африки |
pasport Pivdennoyi
Afryky |
48 |
南非护照 |
nánfēi hùzhào |
南非护照 |
nánfēi hùzhào |
Південноафриканський
паспорт |
Pivdennoafrykansʹkyy pasport |
49 |
I
was stopped as I went through passport control (where
passports are checked) |
I was stopped as I
went through passport control (where passports are checked) |
我经过护照检查(检查护照)时被拦住了 |
wǒ jīngguò hùzhào
jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhùle |
Мене
зупинили,
коли я
проходив
паспортний контроль
(де
перевіряють
паспорти) |
Mene zupynyly, koly
ya prokhodyv pasportnyy kontrolʹ (de pereviryayutʹ pasporty) |
50 |
在经过护照查验卞时,我被叫住了 |
zài jīngguò
hùzhào cháyàn biàn shí, wǒ bèi jiào zhùle |
在经过护照查验卞时,我被叫住了 |
zài jīngguò hùzhào cháyàn
biàn shí, wǒ bèi jiào zhùle |
Мене
зупинили,
коли я
пройшов
паспортний
чек |
Mene zupynyly, koly
ya proyshov pasportnyy chek |
51 |
我经过护照检查(检查护照)时被拦住了 |
wǒ jīngguò
hùzhào jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhùle |
我经过护照检查(检查护照)时被拦住住了 |
wǒ jīngguò hùzhào
jiǎnchá (jiǎnchá hùzhào) shí bèi lánzhù zhùle |
Мене
зупинили,
коли я
пройшов
паспортний
чек
(паспортний
чек) |
Mene zupynyly, koly
ya proyshov pasportnyy chek (pasportnyy chek) |
52 |
a passport photo |
a passport photo |
护照照片 |
hùzhào zhàopiàn |
фото
паспорта |
foto pasporta |
53 |
护照相片 |
hùzhào xiàngpiàn |
护照相片 |
hùzhào xiàngpiàn |
Фото
паспорта |
Foto pasporta |
54 |
护照照片 |
hùzhào zhàopiàn |
护照照片 |
hù zhào zhàopiàn |
Фото
паспорта |
Foto pasporta |
55 |
〜to
sth a thing that makes sth possible or enables you to achieve sth |
〜to sth a
thing that makes sth possible or enables you to achieve sth |
〜做某事使某事成为可能或使您实现某事 |
〜zuò mǒu shì
shǐ mǒu shì chéngwéi kěnéng huò shǐ nín shíxiàn mǒu
shì |
~ To sth
річ, яка
робить sth
можливою
або дає
змогу досягти
sth |
~ To sth rich, yaka
robytʹ sth mozhlyvoyu abo daye zmohu dosyahty sth |
56 |
途径;路子;幸段 |
tújìng; lùzi; xìng
duàn |
途径;路子;幸段 |
tújìng; lùzi; xìng duàn |
Підхід |
Pidkhid |
57 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
58 |
key |
key |
键 |
jiàn |
ключ |
klyuch |
59 |
The
only passport to success is hard work |
The only passport to
success is hard work |
成功的唯一秘诀是努力工作 |
chénggōng de wéiyī
mìjué shì nǔlì gōngzuò |
Єдиний
паспорт
успіху -
важка праця |
Yedynyy pasport
uspikhu - vazhka pratsya |
60 |
获得成功的唯一途径就是艰苦奋斗 |
huòdé chénggōng
de wéiyī tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu |
获得成功的唯一途径就是艰苦奋斗 |
huòdé chénggōng de
wéiyī tújìng jiùshì jiānkǔ fèndòu |
Єдиний
шлях до
успіху -
наполегливо
працювати |
Yedynyy shlyakh do
uspikhu - napolehlyvo pratsyuvaty |
61 |
成功的唯一秘诀是努力工作 |
chénggōng de
wéiyī mìjué shì nǔlì gōngzuò |
成功的唯一秘诀是努力工作 |
chénggōng de wéiyī
mìjué shì nǔlì gōngzuò |
Єдиний
секрет
успіху -
важка праця |
Yedynyy sekret
uspikhu - vazhka pratsya |
62 |
password |
password |
密码 |
mìmǎ |
пароль |
parolʹ |
63 |
密码 |
mìmǎ |
密码 |
mìmǎ |
Пароль |
Parolʹ |
64 |
a secret word or phrase
that you need to know in order to be allowed into a place |
a secret word or phrase that you need to
know in order to be allowed into a place |
您需要知道的秘密单词或短语,才能被允许进入某个地方 |
nín xūyào zhīdào de mìmì
dāncí huò duǎnyǔ, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu
gè dìfāng |
потаємне
слово чи
фразу, яку
вам
потрібно знати,
щоб
потрапити
на місце |
potayemne slovo chy frazu, yaku vam potribno
znaty, shchob potrapyty na mistse |
65 |
暗语;暗号;口令 |
ànyǔ; ànhào;
kǒulìng |
暗语;暗号;密码 |
ànyǔ; ànhào; mìmǎ |
Пароль;
пароль;
пароль |
Parolʹ;
parolʹ; parolʹ |
66 |
您需要知道的秘密单词或短语,才能被允许进入某个地方 |
nín xūyào zhīdào de mìmì
dāncí huò duǎnyǔ, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu
gè dìfāng |
您需要知道的秘密单词或答案,才能被允许进入某个地方 |
nín xūyào zhīdào de
mìmì dāncí huò dá'àn, cáinéng bèi yǔnxǔ jìnrù mǒu gè
dìfāng |
Таємні
слова або
фрази, які ви
повинні
знати, щоб
дозволити
кудись
входити |
Tayemni slova abo
frazy, yaki vy povynni znaty, shchob dozvolyty kudysʹ vkhodyty |
67 |
(computing 计) a series of letters or
numbers that you must type into a computer or computer system in order to be
able to use it |
(computing jì) a series of letters or
numbers that you must type into a computer or computer system in order to be
able to use it |
(计算计)您必须在计算机或计算机系统中键入的一系列字母或数字才能使用它 |
(jìsuàn jì) nín bìxū zài jìsuànjī
huò jìsuànjī xìtǒng zhōng jiànrù de yī xìliè zìmǔ
huò shùzì cáinéng shǐyòng tā |
(обчислювальна
кількість)
серія букв
чи цифр, які
потрібно
ввести в
комп’ютер чи
комп’ютерну
систему, щоб
мати
можливість
користуватися
ним |
(obchyslyuvalʹna kilʹkistʹ)
seriya bukv chy tsyfr, yaki potribno vvesty v kompʺyuter chy
kompʺyuternu systemu, shchob maty mozhlyvistʹ korystuvatysya nym |
68 |
口令;密码 |
kǒulìng;
mìmǎ |
密码;密码 |
mìmǎ; mìmǎ |
Пароль |
Parolʹ |
69 |
Enter
a username and password to get into the system |
Enter a username and
password to get into the system |
输入用户名和密码进入系统 |
shūrù yònghù mínghé
mìmǎ jìnrù xìtǒng |
Введіть
ім’я
користувача
та пароль
для входу в
систему |
Vveditʹ
imʺya korystuvacha ta parolʹ dlya vkhodu v systemu |
70 |
进入系统请键入用户名称知密码 |
jìnrù xìtǒng
qǐng jiànrù yònghù míngchēng zhī mìmǎ |
进入系统请键入用户名知密码 |
jìnrù xìtǒng qǐng
jiànrù yònghù míng zhī mìmǎ |
Введіть
систему,
введіть
своє ім’я
користувача
та пароль |
Vveditʹ
systemu, vveditʹ svoye imʺya korystuvacha ta parolʹ |
71 |
past |
past |
过去 |
guòqù |
минуле |
mynule |
72 |
gone
by in time |
gone by in time |
时光流逝 |
shíguāng liúshì |
минув
у часі |
mynuv u chasi |
73 |
过去的;.昔日的 |
guòqù de;. Xīrì
de |
过去的;。昔日的 |
guòqù de;. Xīrì de |
Минуле; |
Mynule; |
74 |
in |
in |
在 |
zài |
в |
v |
75 |
past years |
past years |
历年 |
lìnián |
минулі
роки |
mynuli roky |
76 |
历年 |
lìnián |
历年 |
lìnián |
З
роками |
Z rokamy |
77 |
centuries |
centuries |
几个世纪 |
jǐ gè shìjì |
століть |
stolitʹ |
78 |
几个世纪 |
jǐ gè shìjì |
几个世纪 |
jǐ gè shìjì |
Століття |
Stolittya |
79 |
ages |
ages |
年龄 |
niánlíng |
віків |
vikiv |
80 |
年龄 |
niánlíng |
年龄 |
niánlíng |
Вік |
Vik |
81 |
在过去的岁月/世纪/时代 |
zài guòqù de
suìyuè/shìjì/shídài |
在过去的岁月/世纪/时代 |
zài guòqù de
suìyuè/shìjì/shídài |
У
роки /
століття /
епоху |
U roky / stolittya /
epokhu |
82 |
in
times past |
in times past |
在过去的时代 |
zài guòqù de shídài |
у
минулі часи |
u mynuli chasy |
83 |
在过去 |
zài guòqù |
在过去 |
zài guòqù |
У
минулому |
U mynulomu |
84 |
the
time for discussion is past |
the time for
discussion is past |
讨论的时间已经过去 |
tǎolùn de shíjiān
yǐjīng guòqù |
час
для
обговорення
минув |
chas dlya
obhovorennya mynuv |
85 |
讨论的时间已过 |
tǎolùn de
shíjiān yǐguò |
讨论的时间已过 |
tǎolùn de shíjiān
yǐguò |
Час
обговорення
минув |
Chas obhovorennya
mynuv |
86 |
gone
by recently; just ended |
gone by recently;
just ended |
最近过去了;刚刚结束 |
zuìjìn guòqùle;
gānggāng jiéshù |
минув
нещодавно;
щойно
закінчився |
mynuv neshchodavno;
shchoyno zakinchyvsya |
87 |
刚过去的;刚结束的 |
gāng guòqù de; gāng jiéshù de |
刚过去的;刚结束的 |
gāng guòqù de; gāng jiéshù de |
Просто
минуле |
Prosto mynule |
88 |
I
haven’t seen much of her in the past few weeks |
I haven’t seen much
of her in the past few weeks |
过去几周我没见过她很多 |
guòqù jǐ zhōu wǒ
méi jiànguò tā hěnduō |
Я
не бачив її
багато за
останні
тижні |
YA ne bachyv yiyi
bahato za ostanni tyzhni |
89 |
近几周来我很少见到她 |
jìn jǐ
zhōu lái wǒ hěn shǎo jiàn dào tā |
近几周来我很少见到她 |
jìn jǐ zhōu lái
wǒ hěn shǎo jiàn dào tā |
Я
рідко бачив
її
останніми
тижнями |
YA ridko bachyv yiyi
ostannimy tyzhnyamy |
90 |
the
past month has been really at work |
the past month has
been really at work |
过去一个月真的很工作 |
guòqù yīgè yuè zhēn
de hěn gōngzuò |
останній
місяць
справді був
на роботі |
ostanniy
misyatsʹ spravdi buv na roboti |
91 |
上个月工作实在是忙 |
shàng gè yuè
gōngzuò shízài shì máng |
上个月工作实在是忙 |
shàng gè yuè gōngzuò
shízài shì máng |
Я
був дуже
зайнятий
минулого
місяця |
YA buv duzhe
zaynyatyy mynuloho misyatsya |
92 |
过去一个月真的很工作 |
guòqù yīgè yuè
zhēn de hěn gōngzuò |
过去一个月真的很工作 |
guòqù yīgè yuè zhēn
de hěn gōngzuò |
Дійсно
працював
останній
місяць |
Diysno pratsyuvav
ostanniy misyatsʹ |
93 |
belonging
to an earlier time |
belonging to an
earlier time |
属于较早的时间 |
shǔyú jiào zǎo de
shíjiān |
належність
до більш
раннього
часу |
nalezhnistʹ do
bilʹsh rannʹoho chasu |
94 |
从前的;以往的 |
cóngqián de;
yǐwǎng de |
从前的;以往的 |
cóngqián de; yǐwǎng
de |
Раніше |
Ranishe |
95 |
past
events |
past events |
过去的事 |
guòqù de shì |
минулі
події |
mynuli podiyi |
96 |
以往的事件 |
yǐwǎng de
shìjiàn |
以往的事件 |
yǐwǎng de shìjiàn |
Минулі
події |
Mynuli podiyi |
97 |
From
past experience I'd say he'd probably forgotten the time |
From past experience
I'd say he'd probably forgotten the time |
根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 |
gēnjù guòqù de
jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān |
З
минулого
досвіду я б
сказав, що
він, мабуть,
забув час |
Z mynuloho dosvidu
ya b skazav, shcho vin, mabutʹ, zabuv chas |
98 |
根据过去的经验,我想他可能把时间忘了 |
gēnjù guòqù de
jīngyàn, wǒ xiǎng tā kěnéng bǎ shíjiān
wàngle |
根据过去的经验,我想他可能把时间忘了 |
gēnjù guòqù de
jīngyàn, wǒ xiǎng tā kěnéng bǎ shíjiān
wàngle |
Виходячи
з минулого
досвіду, я
думаю, що він,
можливо,
забув час |
Vykhodyachy z
mynuloho dosvidu, ya dumayu, shcho vin, mozhlyvo, zabuv chas |
99 |
根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 |
gēnjù guòqù de
jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān |
根据过去的经验,我会说他可能忘记了时间 |
gēnjù guòqù de
jīngyàn, wǒ huì shuō tā kěnéng wàngjìle shíjiān |
Спираючись
на минулий
досвід, я б
сказав, що
він, можливо,
забув час |
Spyrayuchysʹ na
mynulyy dosvid, ya b skazav, shcho vin, mozhlyvo, zabuv chas |
100 |
past
and present students of the college |
past and present
students of the college |
学院的过去和现在的学生 |
xuéyuàn de guòqù hé xiànzài de
xuéshēng |
минулі
та
теперішні
студенти
коледжу |
mynuli ta teperishni
studenty koledzhu |
|
学院的老校友和现在的在校生 |
xuéyuàn de lǎo
xiàoyǒu hé xiànzài de zài xiàoshēng |
学院的老校友和现在的在校生 |
xuéyuàn de lǎo
xiàoyǒu hé xiànzài de zài xiàoshēng |
Випускники
коледжу та
нинішні
студенти |
Vypusknyky koledzhu
ta nynishni studenty |
102 |
学院的过去和现在的学生 |
xuéyuàn de guòqù hé
xiànzài de xuéshēng |
学院的过去和现在的学生 |
xuéyuàn de guòqù hé xiànzài de
xuéshēng |
Студенти
минулого та
сьогодення |
Studenty mynuloho ta
sʹohodennya |
103 |
let’s
forget about who was more to blame,it’s all past history |
let’s forget about
who was more to blame,it’s all past history |
让我们忘了谁该受到更多的责备 |
ràng wǒmen wàngle shéi
gāi shòudào gèng duō de zébèi |
забудьмо
про те, хто
більше
винен, це вся
минула
історія |
zabudʹmo pro
te, khto bilʹshe vynen, tse vsya mynula istoriya |
104 |
咱们且忘掉更该责怪谁吧,那都是陈年旧账了 |
zánmen qiě
wàngdiào gèng gāi zéguài shéi ba, nà dōu shì chén nián jiùzhàngle |
咱们且忘掉更该责任怪谁吧,那都是陈年旧账了 |
zánmen qiě wàngdiào gèng
gāi zérèn guài shéi ba, nà dōu shì chén nián jiùzhàngle |
Давайте
забудемо,
хто винен, це
все старі рахунки |
Davayte zabudemo,
khto vynen, tse vse stari rakhunky |
105 |
(grammar
语法) |
(grammar
yǔfǎ) |
(语法语法) |
(yǔfǎ yǔfǎ) |
(граматика
граматики) |
(hramatyka
hramatyky) |
106 |
connected
with the form of a verb used to express actions in the past |
connected with the
form of a verb used to express actions in the past |
与过去用来表达动作的动词形式相关 |
yǔ guòqù yòng lái
biǎodá dòngzuò de dòngcí xíngshì xiāngguān |
пов'язаний
з формою
дієслова, що
використовується
для
вираження
дій у
минулому |
pov'yazanyy z
formoyu diyeslova, shcho vykorystovuyetʹsya dlya vyrazhennya diy u
mynulomu |
107 |
(动词 )
过去式的 |
(dòngcí) guòqù shì de |
(动词)过去式的 |
(dòngcí) guòqù shì de |
(Дієслово)
минулий час |
(Diyeslovo) mynulyy chas |
108 |
the
past |
the past |
过去 |
guòqù |
минуле |
mynule |
109 |
the
time that has gone by; things that happened in an earlier time. |
the time that has
gone by; things that happened in an earlier time. |
过去的时间;发生在较早时间的事情。 |
guòqù de shíjiān;
fāshēng zài jiào zǎo shíjiān de shìqíng. |
час,
що минув;
речі, що
сталися в
попередній час. |
chas, shcho mynuv;
rechi, shcho stalysya v poperedniy chas. |
110 |
过去;昔日;去的事情 |
Guòqù; xīrì; qù
de shìqíng |
过去;昔日;去的事情 |
Guòqù; xīrì; qù de shìqíng |
Минуле |
Mynule |
111 |
I
used to go there often in the past |
I used to go there
often in the past |
我过去经常去那儿 |
wǒ guòqù jīngcháng qù
nà'er |
Раніше
я часто
ходив туди |
Ranishe ya chasto
khodyv tudy |
112 |
过去我常去那里 |
guòqù wǒ cháng
qù nàlǐ |
过去我常去那里 |
guòqù wǒ cháng qù
nàlǐ |
Я
раніше
їздив туди |
YA ranishe yizdyv
tudy |
113 |
我过去经常去那儿 |
wǒ guòqù
jīngcháng qù nà'er |
我过去经常去那儿 |
wǒ guòqù jīngcháng qù
nà'er |
Я
часто бував
там |
YA chasto buvav tam |
114 |
the
recent/distant past |
the recent/distant
past |
最近/遥远的过去 |
zuìjìn/yáoyuǎn de guòqù |
недавнє
/ далеке
минуле |
nedavnye / daleke
mynule |
115 |
最近的/遥远的过去 |
zuìjìn
de/yáoyuǎn de guòqù |
最近的/遥远的过去 |
zuìjìn de/yáoyuǎn de guòqù |
Недавнє
/ далеке
минуле |
Nedavnye / daleke
mynule |
116 |
She
looked back on the past without regret |
She looked back on
the past without regret |
她无悔地回顾了过去 |
tā wú huǐ de huígùle
guòqù |
Вона
без жалю
озирнулася
на минуле |
Vona bez zhalyu
ozyrnulasya na mynule |
117 |
她回首往事毫无遗憾 |
tā huíshǒu
wǎngshì háo wú yíhàn |
她回首往事毫无遗憾 |
tā huíshǒu
wǎngshì háo wú yíhàn |
Вона
не шкодує,
коли
озирається
назад |
Vona ne shkoduye,
koly ozyrayetʹsya nazad |
118 |
她无悔地回顾了过去 |
tā wú huǐ
de huígùle guòqù |
她无悔地回顾了过去 |
tā wú huǐ de huígùle
guòqù |
Вона
без жалю
озирнулася |
Vona bez zhalyu
ozyrnulasya |
119 |
Writing
letters seems to be a thing
of the past |
Writing letters
seems to be a thing of the past |
写信似乎已经成为过去 |
xiě xìn sìhū
yǐjīng chéngwéi guòqù |
Написання
листів,
здається, є
минулим |
Napysannya lystiv,
zdayetʹsya, ye mynulym |
120 |
写信好像已是昔日的事情办 |
xiě xìn
hǎoxiàng yǐ shì xīrì de shìqíng bàn |
写信好像已是昔日的事情办 |
xiě xìn hǎoxiàng
yǐ shì xīrì de shìqíng bàn |
Написання
листів,
здається, є
минулим |
Napysannya lystiv,
zdayetʹsya, ye mynulym |
121 |
a
person’s past life or career |
a person’s past life
or career |
一个人的前世或职业 |
yīgè rén de qiánshì huò
zhíyè |
минуле
життя чи
кар'єру
людини |
mynule zhyttya chy
kar'yeru lyudyny |
122 |
(某人)过去的经历(或事业) |
(mǒu rén) guòqù
de jīnglì (huò shìyè) |
(某人)过去的经历(或事业) |
(mǒu rén) guòqù de
jīnglì (huò shìyè) |
(Хтось)
минулий
досвід (або
кар'єра) |
(Khtosʹ)
mynulyy dosvid (abo kar'yera) |
123 |
We
don’t know anything about his past |
We don’t know
anything about his past |
我们对他的过去一无所知 |
wǒmen duì tā de guòqù
yī wú suǒ zhī |
Ми
нічого не
знаємо про
його минуле |
My nichoho ne
znayemo pro yoho mynule |
124 |
我们对他的过去一无所知 |
wǒmen duì
tā de guòqù yī wú suǒ zhī |
我们对他的过去一无所知 |
wǒmen duì tā de guòqù
yī wú suǒ zhī |
Ми
нічого не
знаємо про
його минуле |
My nichoho ne
znayemo pro yoho mynule |
125 |
they
say she has a, past,( bad things in her past life that she wishes to
keep secret) |
they say she has a,
past,(bad things in her past life that she wishes to keep secret) |
他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) |
tāmen shuō tā
céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì huàishì) |
вони
кажуть, що у
неї є минуле
(погані речі
в її
минулому
житті, які
вона хоче
зберегти в секреті) |
vony kazhutʹ,
shcho u neyi ye mynule (pohani rechi v yiyi mynulomu zhytti, yaki vona khoche
zberehty v sekreti) |
126 |
据说她有一段,过去,(
不名誉的秘史) |
jùshuō tā
yǒu yīduàn, guòqù,(bù míngyù de mìshǐ) |
据说她有一段,过去,(不名誉的秘史) |
jùshuō tā yǒu
yīduàn, guòqù,(bù míngyù de mìshǐ) |
Кажуть,
що у неї був
минулий
уривок
(нечесна
таємна
історія) |
Kazhutʹ, shcho
u neyi buv mynulyy uryvok (nechesna tayemna istoriya) |
127 |
他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) |
tāmen shuō
tā céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì
huàishì) |
他们说她曾经有过(她希望保密的前世坏事) |
tāmen shuō tā
céngjīng yǒuguò (tā xīwàng bǎomì de qiánshì huàishì) |
Кажуть,
у неї це було
раніше (вона
хоче зберегти
таємницю
від
минулого
життя) |
Kazhutʹ, u neyi
tse bulo ranishe (vona khoche zberehty tayemnytsyu vid mynuloho zhyttya) |
128 |
the
past |
the past |
过去 |
guòqù |
минуле |
mynule |
129 |
(grammar) |
(grammar) |
(语法) |
(yǔfǎ) |
(граматика) |
(hramatyka) |
130 |
语法 |
yǔfǎ |
语法 |
yǔfǎ |
Граматика |
Hramatyka |
131 |
past
tense |
Past tense |
过去式 |
Guòqù shì |
минулий
час |
mynulyy chas |
132 |
See |
See |
看到 |
kàn dào |
Див |
Dyv |
133 |
blast |
blast |
爆破 |
bàopò |
вибух |
vybukh |
134 |
distant |
distant |
遥远 |
yáoyuǎn |
далекий |
dalekyy |
135 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
жити |
zhyty |
136 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
137 |
after |
after |
后 |
hòu |
після |
pislya |
138 |
later
than sth |
later than sth |
迟于某事 |
chí yú mǒu shì |
пізніше
ніж што-н |
piznishe nizh shto-n |
139 |
晚于;在…之后 |
wǎn yú;
zài…zhīhòu |
晚于;在...之后 |
wǎn yú; zài... Zhīhòu |
Після;
після |
Pislya; pislya |
140 |
half
past two |
half past two |
两点半 |
liǎng diǎn bàn |
пів
на другу |
piv na druhu |
141 |
两点半 |
liǎng diǎn
bàn |
两点半 |
liǎng diǎn bàn |
Пів
на другу |
Piv na druhu |
142 |
ten
(minutes) past six |
ten (minutes) past
six |
六点十分 |
liù diǎn shífēn |
десять
(хвилин)
минулих
шостих |
desyatʹ
(khvylyn) mynulykh shostykh |
143 |
六点过十分 |
liù
diǎnguòshífēn |
六点过十分 |
liù diǎnguòshí fēn |
Десять
о шостій |
Desyatʹ o
shostiy |
144 |
六点十分 |
liù diǎn shí
fēn |
六点十分 |
liù diǎn shí fēn |
Шість
десять |
Shistʹ
desyatʹ |
145 |
There's
a bus at twenty minutes past the hour (at l.20,2.20,
etc.). |
There's a bus at
twenty minutes past the hour (at l.20,2.20, Etc.). |
每小时凌晨20点有一辆公共汽车(在l.20,2.20等处)。 |
měi xiǎoshí língchén
20 diǎn yǒuyī liàng gōnggòng qìchē (zài l.20,2.20
Děng chù). |
Там
автобус за
двадцять
хвилин
через годину
(о 20.20, 20 і т.д.). |
Tam avtobus za
dvadtsyatʹ khvylyn cherez hodynu (o 20.20, 20 i t.d.). |
146 |
每小时逢二十分发一班公井汽车 |
Měi
xiǎoshí féng èrshí fēn fā yī bān gōng jǐng
qìchē |
每小时逢二十发行一班公井汽车 |
Měi xiǎoshí féng
èrshí fāxíng yī bān gōng jǐng qìchē |
Один
громадський
автомобіль
кожні 20 години |
Odyn
hromadsʹkyy avtomobilʹ kozhni 20 hodyny |
147 |
We
arrived, at two o'clock and left at ten past ( ten
minutes past two) |
We arrived, at two
o'clock and left at ten past (ten minutes past two) |
我们于两点钟到达,于十点钟离开(两点钟十分钟) |
wǒmen yú liǎng
diǎn zhōng dàodá, yú shí diǎn zhōng líkāi
(liǎng diǎn zhōng shí fēnzhōng) |
Ми
приїхали о
другій
годині і
вийшли о
десятій
(десять
хвилин о
другій) |
My pryyikhaly o
druhiy hodyni i vyyshly o desyatiy (desyatʹ khvylyn o druhiy) |
148 |
我们两点钟到达,十分钟后离开 |
wǒmen
liǎng diǎn zhōng dàodá, shí fēnzhōng hòu líkāi |
我们两点钟到达,十分钟后离开 |
wǒmen liǎng diǎn
zhōng dàodá, shí fēnzhōng hòu líkāi |
Ми
приїхали о
другій
годині і
поїхали
через
десять
хвилин |
My pryyikhaly o
druhiy hodyni i poyikhaly cherez desyatʹ khvylyn |
149 |
it was
past midnight when we got home |
it was
past midnight when we got home |
我们回到家已经是午夜了 |
wǒmen huí dàojiā yǐjīng
shì wǔyèle |
минуло
півночі,
коли ми
повернулися
додому |
mynulo pivnochi, koly my povernulysya dodomu |
150 |
我们到家已是午夜之后了 |
wǒmen
dàojiā yǐ shì wǔyè zhīhòule |
我们到家已是午夜之后了 |
wǒmen dàojiā yǐ
shì wǔyè zhīhòule |
Ми
вдома після
півночі |
My vdoma pislya
pivnochi |
151 |
我们回到家已经是午夜了 |
wǒmen huí
dàojiā yǐjīng shì wǔyèle |
我们回到家已经是午夜了 |
wǒmen huí dàojiā
yǐjīng shì wǔyèle |
Уже
півночі,
коли ми
повернемося
додому |
Uzhe pivnochi, koly
my povernemosya dodomu |
152 |
on
or to the other side of sb/sth |
on or to the other
side of sb/sth |
在某人或某事的另一侧 |
zài mǒu rén huò mǒu
shì de lìng yī cè |
на
або на інший
бік sb / sth |
na abo na inshyy bik
sb / sth |
153 |
忐另一边;到另一侧 |
tǎn lìng
yībiān; dào lìng yī cè |
另一边;到另一侧 |
lìng yībiān; dào lìng
yī cè |
忐 в
іншу
сторону; |
tǎn v inshu
storonu; |
154 |
在某人或某事的另一侧 |
zài mǒu rén huò
mǒu shì de lìng yī cè |
在某人或某事的另一侧 |
zài mǒu rén huò mǒu
shì de lìng yī cè |
По
той бік
когось чи
чогось |
Po toy bik
kohosʹ chy chohosʹ |
155 |
We
live in the house just past the church |
We live in the house
just past the church |
我们住在教堂旁边的房子里 |
wǒmen zhù zài jiàotáng
pángbiān de fángzi lǐ |
Ми
живемо в
будинку
прямо біля
церкви |
My zhyvemo v budynku
pryamo bilya tserkvy |
156 |
我们就住在挨着教堂那边的房子里 |
wǒmen jiù zhù
zài āizhe jiàotáng nà biān de fángzi lǐ |
我们就住在挨着教堂那边的房子里 |
wǒmen jiù zhù zài
āizhe jiàotáng nà biān de fángzi lǐ |
Ми
живемо в
будинку
поруч із
церквою |
My zhyvemo v budynku
poruch iz tserkvoyu |
157 |
He
hurried past them without stopping |
He hurried past them
without stopping |
他不停地走过去 |
tā bù tíng de
zǒuguòqù |
Він
поспішив
повз них, не
зупиняючись |
Vin pospishyv povz
nykh, ne zupynyayuchysʹ |
158 |
他匆匆走过他们身边,连停都没停 |
tā
cōngcōng zǒuguò tāmen shēnbiān, lián tíng
dōu méi tíng |
他匆匆走过他们身边,连停都没停 |
tā cōngcōng
zǒuguò tāmen shēnbiān, lián tíng dōu méi tíng |
Він
поспішив
повз них, не
зупиняючись |
Vin pospishyv povz
nykh, ne zupynyayuchysʹ |
159 |
He
just walked straight past us! |
He just walked
straight past us! |
他只是径直走过我们! |
tā zhǐshì jìngzhí
zǒu guò wǒmen! |
Він
просто
пройшов
повз нас! |
Vin prosto proyshov
povz nas! |
160 |
他与我们擦肩而过! |
Tā yǔ wǒmen cā jiān
érguò! |
他与我们擦肩而过! |
Tā yǔ wǒmen cā jiān
érguò! |
Він
пройшов
повз нас! |
Vin proyshov povz nas! |
161 |
above
or further than a particular point or stage |
Above or further
than a particular point or stage |
在特定点或阶段之上或之外 |
Zài tèdìng diǎn huò
jiēduàn zhī shàng huò zhī wài |
вище
або далі від
певної
точки або
етапу |
vyshche abo dali vid
pevnoyi tochky abo etapu |
162 |
多于;超过 |
duō yú;
chāoguò |
多于;超过 |
duō yú; chāoguò |
Більше,
ніж |
Bilʹshe, nizh |
163 |
Unemployment
is now past the 3 million mark |
Unemployment is now
past the 3 million mark |
失业人数现已突破300万大关 |
shīyè rénshù xiàn yǐ
túpò 300 wàn dà guān |
Безробіття
зараз
перевищує
позначку в 3
мільйони |
Bezrobittya zaraz
perevyshchuye poznachku v 3 milʹyony |
164 |
失业人口现在已超过了
300万大关 |
shīyè
rénkǒu xiànzài yǐ chāoguòle 300 wàn dà guān |
失业人口现在已超过了300万大关 |
shīyè rénkǒu xiànzài
yǐ chāoguòle 300 wàn dà guān |
Зараз
безробітні
перейшли
позначку в 3
мільйони |
Zaraz bezrobitni
pereyshly poznachku v 3 milʹyony |
165 |
The
flowers are past their best |
The flowers are past
their best |
花儿过了最好的时光 |
huā erguòle zuì hǎo
de shíguāng |
Квіти
минають
найкраще |
Kvity mynayutʹ
naykrashche |
166 |
这些花已过了盛开的季节 |
zhèxiē huā
yǐguòle shèngkāi de jìjié |
这些花已过了盛开的季节 |
zhèxiē huā
yǐguòle shèngkāi de jìjié |
Ці
квіти
минули
сезон
цвітіння |
Tsi kvity mynuly
sezon tsvitinnya |
167 |
花儿过了最好的时光 |
huā erguòle zuì
hǎo de shíguāng |
花儿过了最好的时光 |
huā erguòle zuì hǎo
de shíguāng |
Квіти
мають
найкращий
час |
Kvity mayutʹ
naykrashchyy chas |
168 |
he’s past his prime |
he’s past his prime |
他已经过去了 |
tā yǐjīngguòqùle |
він
минув свого
прем'єра |
vin mynuv svoho
prem'yera |
169 |
他已不再年富力强了 |
tā yǐ bù
zài niánfùlìqiángle |
他已不再年富力强了 |
tā yǐ bù zài
niánfùlìqiángle |
Він
уже не
молодий |
Vin uzhe ne molodyy |
170 |
She’s long past
retirement age |
She’s long past
retirement age |
她已经退休很久了 |
tā yǐjīng
tuìxiū hěnjiǔle |
Вона
вже минула
пенсійного
віку |
Vona vzhe mynula
pensiynoho viku |
171 |
她早已超过了逼休年龄 |
tā
zǎoyǐ chāoguòle bī xiū niánlíng |
她早已超过了逼休年龄 |
tā zǎoyǐ
chāoguòle bī xiū niánlíng |
Їй
вже понад
вік
вимушеного
розлучення |
Yiy vzhe ponad vik
vymushenoho rozluchennya |
172 |
她已经退休很久了 |
tā
yǐjīng tuìxiū hěnjiǔle |
她已经退休很久了 |
tā yǐjīng
tuìxiū hěnjiǔle |
Вона
давно
вийшла на
пенсію |
Vona davno vyyshla
na pensiyu |
173 |
honestly,I’m
past caring what happens ( I
can no longer be bothered to care). |
honestly,I’m past
caring what happens (I can no longer be bothered to care). |
老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会了)。 |
lǎoshí shuō, wǒ
yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme (wǒ zài yě
bùbì lǐhuìle). |
чесно
кажучи, я вже
піклуюся
про те, що
трапиться (я
більше не
можу
турбуватися
про турботу). |
chesno kazhuchy, ya
vzhe pikluyusya pro te, shcho trapytʹsya (ya bilʹshe ne mozhu
turbuvatysya pro turbotu). |
174 |
老寒说,我已什么事都不关心了 |
Lǎo hán
shuō, wǒ yǐ shénme shì dōu bù guānxīnle |
老寒说,我已什么事都不关心了 |
Lǎo hán shuō, wǒ
yǐ shénme shì dōu bù guānxīnle |
Лао
Хань сказав,
що я вже
нічого не
переймаюся |
Lao Khanʹ
skazav, shcho ya vzhe nichoho ne pereymayusya |
175 |
老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会了) |
lǎoshí
shuō, wǒ yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme
(wǒ zài yě bùbì lǐhuìle) |
老实说,我已经不在乎发生了什么(我再也不必理会会了) |
lǎoshí shuō, wǒ
yǐjīng bùzàihū fāshēngle shénme (wǒ zài yě
bùbì lǐhuì huìle) |
Чесно
кажучи, мені
все одно, що
сталося (мені
більше не
потрібно
турбуватися) |
Chesno kazhuchy,
meni vse odno, shcho stalosya (meni bilʹshe ne potribno turbuvatysya) |
176 |
past
it (informal)too old to do what you used to be able to
do; too old to be used for its normal function |
past it
(informal)too old to do what you used to be able to do; too old to be used
for its normal function |
过去(非正式)太老了,无法做过去的工作;太旧而无法正常使用 |
guòqù (fēi zhèngshì) tài
lǎole, wúfǎ zuò guòqù de gōngzuò; tài jiù ér wúfǎ
zhèngcháng shǐyòng |
минулий
(неофіційний)
занадто
старий, щоб робити
те, що ви
раніше
могли
робити;
занадто
старий, щоб
використовувати
його для
нормальної
функції |
mynulyy
(neofitsiynyy) zanadto staryy, shchob robyty te, shcho vy ranishe mohly
robyty; zanadto staryy, shchob vykorystovuvaty yoho dlya normalʹnoyi
funktsiyi |
177 |
(人 ) 过孝而无用;(物)旧得不宜使用 |
(rén) guò xiào ér wúyòng;(wù) jiù dé bùyí
shǐyòng |
(人)过孝而无用;(物)旧得不宜使用 |
(rén) guò xiào ér wúyòng;(wù) jiù dé bùyí
shǐyòng |
(Особа)
синівська
побожність
і марність |
(Osoba) synivsʹka pobozhnistʹ i
marnistʹ |
178 |
in
some sports you’re past it by the age of 25 |
in some sports
you’re past it by the age of 25 |
在某些运动中,您已经25岁了 |
zài mǒu xiē yùndòng
zhōng, nín yǐjīng 25 suìle |
у
деяких
видах
спорту ти
минув це до 25
років |
u deyakykh vydakh
sportu ty mynuv tse do 25 rokiv |
179 |
在某砦运动中,人过25岁就难有作为了 |
zài mǒu zhài
yùndòng zhōng, rénguò 25 suì jiù nàn yǒu zuòwéile |
在某寨运动中,人过25岁就难有作为了 |
zài mǒu zhài yùndòng
zhōng, rénguò 25 suì jiù nàn yǒu zuòwéile |
У
руху Чхай
людям важко
змінити
значення після
25 років |
U rukhu Chkhay
lyudyam vazhko zminyty znachennya pislya 25 rokiv |
180 |
在某些运动中,您已经25岁了 |
zài mǒu
xiē yùndòng zhōng, nín yǐjīng 25 suìle |
在某些运动中,您已经25岁了 |
zài mǒu xiē yùndòng
zhōng, nín yǐjīng 25 suìle |
Вам
25 років
займаються
деякими
видами спорту |
Vam 25 rokiv
zaymayutʹsya deyakymy vydamy sportu |
181 |
that
coat is looking decidedly past it |
that coat is looking
decidedly past it |
那件外套看起来已经过去了 |
nà jiàn wàitào kàn qǐlái
yǐjīng guòqùle |
це
пальто
рішуче
дивиться
повз нього |
tse palʹto
rishuche dyvytʹsya povz nʹoho |
182 |
那件外衣看来绝对穿不出去了 |
nà jiàn wàiyī
kàn lái juéduì chuān bù chūqùle |
那件外衣看来绝对穿不出去了 |
nà jiàn wàiyī kàn lái
juéduì chuān bù chūqùle |
Таке
пальто
виглядає
абсолютно
неможливо |
Take palʹto
vyhlyadaye absolyutno nemozhlyvo |
183 |
那件外套看起来已经过去了。 |
nà jiàn wàitào kàn
qǐlái yǐjīngguòqùle. |
那件外套看起来已经过去了。 |
nà jiàn wàitào kàn qǐlái
yǐjīng guòqùle. |
Це
пальто
виглядає
минулим. |
Tse palʹto
vyhlyadaye mynulym. |
184 |
from
one side of sth to the other |
From one side of sth
to the other |
从某物的一侧到另一侧 |
Cóng mǒu wù de yī cè
dào lìng yī cè |
з
одного боку sth
в інший |
z odnoho boku sth v
inshyy |
185 |
从一侧到另一侧;经过 |
cóng yī cè dào
lìng yī cè; jīng guò |
从最高到另一侧;经过 |
cóng zuìgāo dào lìng
yī cè; jīng guò |
З
боку в бік; |
Z boku v bik; |
186 |
I
called out to him as he ran past |
I called out to him
as he ran past |
他跑过去时我呼唤他 |
tā pǎo guòqù shí
wǒ hūhuàn tā |
Я
крикнув
йому, коли
він пробіг
повз |
YA kryknuv yomu,
koly vin probih povz |
187 |
他跑过时,我大声喊他 |
tā pǎo guò
shí, wǒ dàshēng hǎn tā |
他跑过时,我大声喊他 |
tā pǎo guò shí,
wǒ dàshēng hǎn tā |
-
крикнув я,
коли він
побіг |
- kryknuv ya, koly
vin pobih |
188 |
他跑过去时我呼唤他 |
tā pǎo
guòqù shí wǒ hūhuàn tā |
他跑过去时我呼唤他 |
tā pǎo guòqù shí
wǒ hūhuàn tā |
Я
кличу його,
коли він
перебігає |
YA klychu yoho, koly
vin perebihaye |
189 |
used to describe time passing |
used to describe time passing |
用来描述时间的流逝 |
yòng lái miáoshù shíjiān de liúshì |
використовується
для опису
проходження
часу |
vykorystovuyetʹsya dlya opysu
prokhodzhennya chasu |
190 |
(时间)红去,逝去. |
(shíjiān) hóng
qù, shìqù. |
(时间)红去,逝去。 |
(shíjiān) hóng qù, shìqù. |
(Час)
Червоний,
пішов. |
(Chas) Chervonyy,
pishov. |
191 |
用来描述时间的流逝 |
Yòng lái miáoshù
shíjiān de liúshì |
用来描述时间的流逝 |
Yòng lái miáoshù shíjiān
de liúshì |
Використовується
для опису
проходження
часу |
Vykorystovuyetʹsya
dlya opysu prokhodzhennya chasu |
192 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
193 |
by |
by |
通过 |
tōngguò |
від |
vid |
194 |
A
week went past and nothing had changed. |
A week went past and
nothing had changed. |
一个星期过去了,什么都没有改变。 |
yīgè xīngqí guòqùle,
shénme dōu méiyǒu gǎibiàn. |
Минув
тиждень, і
нічого не
змінилося. |
Mynuv tyzhdenʹ,
i nichoho ne zminylosya. |
195 |
一个星期过去了,情况毫无变化 |
Yīgè
xīngqí guòqùle, qíngkuàng háo wú biànhuà |
一个星期过去了,情况毫无变化 |
Yīgè xīngqí guòqùle,
qíngkuàng háo wú biànhuà |
Минув
тиждень, і
нічого не
змінилося |
Mynuv tyzhdenʹ,
i nichoho ne zminylosya |
196 |
一个星期过去了,什么都没有改变 |
yīgè
xīngqí guòqùle, shénme dōu méiyǒu gǎibiàn |
一个星期过去了,什么都没有改变 |
yīgè xīngqí guòqùle,
shénme dōu méiyǒu gǎibiàn |
Минув
тиждень, і
нічого не
змінилося |
Mynuv tyzhdenʹ,
i nichoho ne zminylosya |
197 |
pasta
an Italian food
made from flour, water and sometimes eggs, formed into different shapes and
usually served with a sauce. It is hard when dry and soft when cooked. |
pasta an Italian food made from flour, water and
sometimes eggs, formed into different shapes and usually served with a sauce.
It is hard when dry and soft when cooked. |
意大利面食,一种意大利食品,由面粉,水和有时是鸡蛋制成,成型为不同的形状,通常与酱一起食用。干时坚硬,煮后软。 |
yìdàlì miànshí, yī
zhǒng yìdàlì shípǐn, yóu miànfěn, shuǐ hé yǒushí shì
jīdàn zhì chéng, chéngxíng wéi bùtóng de xíngzhuàng, tōngcháng
yǔ jiàng yīqǐ shíyòng. Gàn shí jiānyìng, zhǔ hòu ruǎn. |
макаронні
вироби з
італійської
кухні, виготовлені
з борошна,
води, а іноді
і яєць, сформованих
в різні
форми і
зазвичай
подаються з
соусом. |
makaronni vyroby z
italiysʹkoyi kukhni, vyhotovleni z boroshna, vody, a inodi i
yayetsʹ, sformovanykh v rizni formy i zazvychay podayutʹsya z
sousom. |
198 |
意大利面食 |
Yìdàlì miànshí |
意大利面食 |
Yìdàlì miànshí |
Макаронні
вироби |
Makaronni vyroby |
199 |
paste |
paste |
糊 |
hú |
пасти |
pasty |
200 |
a
soft wet mixture, usually made of a powder and a liquid |
a soft wet mixture,
usually made of a powder and a liquid |
一种柔软的湿混合物,通常由粉末和液体制成 |
yī zhǒng róuruǎn
de shī hùnhéwù, tōngcháng yóu fěnmò hé yètǐ zhì chéng |
м’яка
волога
суміш,
зазвичай
виготовлена
з порошку
і рідини |
mʺyaka voloha
sumish, zazvychay vyhotovlena z poroshku i ridyny |
201 |
面团: |
miàntuán: |
面团: |
miàntuán: |
Тісто: |
Tisto: |
202 |
She
mixed the flour and water to a smooth paste |
She mixed the flour
and water to a smooth paste |
她把面粉和水混合成光滑的糊状 |
Tā bǎ miànfěn hé
shuǐ hùnhé chéng guānghuá de hú zhuàng |
Вона
змішала
борошно і
воду до
гладкої пасти |
Vona zmishala
boroshno i vodu do hladkoyi pasty |
203 |
地把面和水和成细润的面团 |
de bǎ miàn hé
shuǐ hé chéng xìrùn de miàntuán |
地把面和水和成细润的面团 |
de bǎ miàn hé shuǐ hé
chéng xìrùn de miàntuán |
З’єднайте
борошно і
воду в тонке
тісто |
Zʺyednayte
boroshno i vodu v tonke tisto |
204 |
especially
in compounds |
especially in
compounds |
特别是在化合物中 |
tèbié shì zài huàhéwù zhòng |
особливо
у сполуках |
osoblyvo u spolukakh |
205 |
尤用于构成复合词 |
yóu yòng yú gòuchéng
fùhécí |
尤为构成复合词 |
yóuwéi gòuchéng fùhécí |
Вживається
особливо в
складносурядних
словах |
Vzhyvayetʹsya
osoblyvo v skladnosuryadnykh slovakh |
206 |
特别是在化合物中 |
tèbié shì zài
huàhéwù zhòng |
特别是在化合物中 |
tèbié shì zài huàhéwù zhòng |
Особливо
в сполуках |
Osoblyvo v spolukakh |
207 |
a
smooth mixture of crushed meat, fish, etc. that is spread on bread or used in
cooking |
a smooth mixture of
crushed meat, fish, etc. That is spread on bread or used in cooking |
压碎的肉,鱼等的光滑混合物,撒在面包上或用于烹饪 |
yā suì de ròu, yú
děng de guānghuá hùnhéwù, sā zài miànbāo shàng huò yòng
yú pēngrèn |
гладка
суміш
подрібненого
м’яса, риби
тощо, яку
викладають
на хліб або
використовують
у кулінарії |
hladka sumish
podribnenoho mʺyasa, ryby toshcho, yaku vykladayutʹ na khlib abo
vykorystovuyutʹ u kulinariyi |
208 |
肉(或鱼等)
酱
(作涂抹料或烹饪用 |
ròu (huò yú děng) jiàng (zuò túmǒ
liào huò pēngrèn yòng |
肉(或鱼等)酱(作涂抹料或烹饪用 |
ròu (huò yú děng) jiàng (zuò túmǒ
liào huò pēngrèn yòng |
М’ясний
(або рибний
тощо) соус
(для
поширення
чи варіння) |
Mʺyasnyy (abo rybnyy toshcho) sous
(dlya poshyrennya chy varinnya) |
209 |
a
type of glue that is used for sticking paper to things |
a type of glue that
is used for sticking paper to things |
一种用于将纸粘到东西上的胶水 |
yī zhǒng yòng yú
jiāng zhǐ zhān dào dōngxī shàng de
jiāoshuǐ |
тип
клею, який
використовується
для приклеювання
паперу до
речей |
typ kleyu, yakyy
vykorystovuyetʹsya dlya prykleyuvannya paperu do rechey |
210 |
粮糊 |
liáng hú |
粮糊 |
liáng hú |
Зернова
паста |
Zernova pasta |
211 |
wallpaper
paste |
wallpaper paste |
墙纸贴 |
qiángzhǐ
tiē |
шпалери
вставити |
shpalery vstavyty |
212 |
贴壁纸的糨糊 |
tiē bìzhǐ
de jiànghú |
贴壁纸的糨糊 |
tiē bìzhǐ
de jiànghú |
Наклеїти
шпалери |
Nakleyity shpalery |
213 |
a substance like glass, that is used for
making artificial jewels, for
example diamonds
(制作人造宝石的)铅质玻璃 |
a substance like glass, that is used for
making artificial jewels, for example diamonds (zhìzuò rénzào bǎoshí de)
qiān zhì bōlí |
一种玻璃之类的物质,用于制造人造珠宝,例如钻石(造人造宝石的)铅质玻璃 |
yī zhǒng bōlí zhī lèi de
wùzhí, yòng yú zhìzào rénzào zhūbǎo, lìrú zuànshí (zào rénzào
bǎoshí de) qiān zhì bōlí |
така
речовина, як
скло, яка
використовується
для
виготовлення
штучних
коштовностей,
наприклад
алмазів |
taka rechovyna, yak sklo, yaka
vykorystovuyetʹsya dlya vyhotovlennya shtuchnykh koshtovnostey,
napryklad almaziv |
214 |
to
stick sth to sth else using glue or paste |
to stick sth to sth
else using glue or paste |
用胶水或胶水粘在某物上 |
yòng
jiāoshuǐ huò jiāoshuǐ zhān zài mǒu wù shàng |
приклеїти
що-небудь до
іншого,
використовуючи
клей або
пасту |
prykleyity
shcho-nebudʹ do inshoho, vykorystovuyuchy kley abo pastu |
215 |
粘贴;枯合 |
zhāntiē;
kū hé |
粘贴;枯合 |
zhāntiē;
kū hé |
Вставити |
Vstavyty |
216 |
He
pasted the pictures into his scrapbook |
He pasted the
pictures into his scrapbook |
他将图片粘贴到剪贴簿中 |
tā jiāng
túpiàn zhāntiē dào jiǎntiē bù zhōng |
Він
вклеював
фотографії
в свою
записку |
Vin vkleyuvav
fotohrafiyi v svoyu zapysku |
217 |
他把画片贴到他的剪贴本里 |
tā bǎ
huàpiàn tiē dào tā de jiǎntiē běn lǐ |
他把画片贴到他的剪贴本里 |
tā bǎ
huàpiàn tiē dào tā de jiǎntiē běn lǐ |
Він
вклеює
картинку в
свою
записку |
Vin vkleyuye
kartynku v svoyu zapysku |
218 |
Paste
the two pieces together |
Paste the two pieces
together |
将两块粘贴在一起 |
jiāng
liǎng kuài zhāntiē zài yīqǐ |
Склейте
обидва
шматки
разом |
Skleyte obydva
shmatky razom |
219 |
把这两片粘在一起 |
bǎ zhè
liǎng piàn zhān zài yīqǐ |
把这两片粘在一起 |
bǎ zhè
liǎng piàn zhān zài yīqǐ |
Склейте
ці дві
частини
разом |
Skleyte tsi dvi
chastyny razom |
220 |
Paste
down the edges |
Paste down the edges |
粘贴边缘 |
zhāntiē
biānyuán |
Заклейте
краї вниз |
Zakleyte krayi vnyz |
221 |
把边缘粘合起来 |
bǎ
biānyuán nián hé qǐlái |
把边缘粘合起来 |
bǎ
biānyuán nián hé qǐlái |
Приклейте
краї |
Prykleyte krayi |
222 |
粘贴边缘 |
zhāntiē
biānyuán |
粘贴边缘 |
zhāntiē
biānyuán |
Обклеїти
край |
Obkleyity kray |
223 |
to
make sth by sticking pieces of paper together |
to make sth by
sticking pieces of paper together |
通过把纸粘在一起来做某事 |
tōngguò bǎ
zhǐ zhān zài yīqǐlái zuò mǒu shì |
зробити
що-небудь,
склеюючи
шматочки
паперу
разом |
zrobyty
shcho-nebudʹ, skleyuyuchy shmatochky paperu razom |
224 |
拼贴 |
pīn tiē |
拼贴 |
pīn tiē |
Колаж |
Kolazh |
225 |
The
children were busy cutting and posting paper hats |
The children were
busy cutting and posting paper hats |
孩子们忙于剪纸和张贴纸帽 |
háizimen mángyú
jiǎnzhǐ hé zhāng tiēzhǐ mào |
Діти
були
зайняті
вирізанням
та розміщенням
паперових
шапок |
Dity buly zaynyati
vyrizannyam ta rozmishchennyam paperovykh shapok |
226 |
孩子们忙着剪裁和粘贴纸帽子 |
háizimen mángzhe
jiǎncái hé zhāntiē zhǐ màozi |
孩子们忙着剪裁和粘贴纸帽子 |
háizimen mángzhe
jiǎncái hé zhāntiē zhǐ màozi |
Діти
зайняті
вирізанням
та
обклеюванням
шапки з
паперу |
Dity zaynyati
vyrizannyam ta obkleyuvannyam shapky z paperu |
227 |
(computing
计)to copy or move text into a document from another place or
another document |
(computing jì)to
copy or move text into a document from another place or another document |
(计算计)将文本从另一个地方或另一个文档复制或移动到一个文档中 |
(jìsuàn jì)
jiāng wénběn cóng lìng yīgè dìfāng huò lìng yīgè
wéndàng fùzhì huò yídòng dào yīgè wéndàng zhōng |
(кількість
обчислень)
для
копіювання
або переміщення
тексту в
документ з
іншого місця
чи іншого
документа |
(kilʹkistʹ
obchyslenʹ) dlya kopiyuvannya abo peremishchennya tekstu v dokument z
inshoho mistsya chy inshoho dokumenta |
228 |
粘贴;贴入;插入 |
zhāntiē;
tiē rù; chārù |
粘贴;贴入;插入 |
zhāntiē;
tiē rù; chārù |
Вставити |
Vstavyty |
229 |
从另一个地方或另一个文档将文本复制或移动到文档中 |
cóng lìng yīgè
dìfāng huò lìng yīgè wéndàng jiāng wénběn fùzhì huò
yídòng dào wéndàng zhōng |
从另一个地方或另一个文档将文本复制或移动到文档中 |
cóng lìng yīgè
dìfāng huò lìng yīgè wéndàng jiāng wénběn fùzhì huò
yídòng dào wéndàng zhōng |
Скопіюйте
або
перемістіть
текст у
документ з
іншого
місця чи
іншого
документа |
Skopiyuyte abo
peremistitʹ tekst u dokument z inshoho mistsya chy inshoho dokumenta |
230 |
This
function allows you to cut and paste text |
This function allows
you to cut and paste text |
此功能允许您剪切和粘贴文本 |
cǐ
gōngnéng yǔnxǔ nín jiǎn qiè hé zhāntiē
wénběn |
Ця
функція
дозволяє
вирізати та
вставити текст |
Tsya funktsiya
dozvolyaye vyrizaty ta vstavyty tekst |
231 |
本功能可使你剪切并粘贴文本 |
běn
gōngnéng kě shǐ nǐ jiǎn qiè bìng zhāntiē
wénběn |
本功能可以你剪切并粘贴文本 |
běn gōngnéng
kěyǐ nǐ jiǎn qiè bìng zhāntiē wénběn |
Ця
функція
дозволяє
вирізати та
вставити текст |
Tsya funktsiya
dozvolyaye vyrizaty ta vstavyty tekst |
232 |
it’s quicker to cut and paste than to retype |
it’s quicker to cut and paste than to retype |
与重新输入相比,剪切和粘贴更快 |
yǔ chóngxīn shūrù xiàng
bǐ, jiǎn qiè hé zhāntiē gèng kuài |
вирізати
та вставити
швидше, ніж
повторно
вводити
текст |
vyrizaty ta vstavyty shvydshe, nizh povtorno
vvodyty tekst |
233 |
剪切和粘贴比重新打字要快 |
jiǎn qiè hé
zhāntiē bǐ chóngxīn dǎzì yào kuài |
剪切和粘合比重新打字要快 |
jiǎn qiè hé nián hé
bǐ chóngxīn dǎzì yào kuài |
Виріжте
та наклейте
швидше, ніж
перезаписувати |
Vyrizhte ta nakleyte
shvydshe, nizh perezapysuvaty |
234 |
paste-board |
paste-board |
粘贴板 |
zhāntiē bǎn |
пастова
дошка |
pastova doshka |
235 |
a type of thin board made by sticking sheets
of paper together |
a type of thin board made by sticking sheets
of paper together |
一种通过将纸张粘在一起制成的薄板 |
yī zhǒng tōngguò jiāng
zhǐzhāng zhān zài yī qǐ zhì chéng de bóbǎn |
тип
тонкої
дошки,
виготовлений
шляхом склеювання
аркушів
паперу між
собою |
typ tonkoyi doshky, vyhotovlenyy shlyakhom
skleyuvannya arkushiv paperu mizh soboyu |
236 |
(用多层纸粘贴的)硬纸板 |
(yòng duō céng
zhǐ zhāntiē de) yìng zhǐbǎn |
(用多层纸粘贴的)硬纸板 |
(yòng duō céng zhǐ
zhāntiē de) yìng zhǐbǎn |
Картон |
Karton |
237 |
pastel |
pastel |
粉彩 |
fěn cǎi |
пастель |
pastelʹ |
238 |
soft coloured chalk, used for drawing pictures |
soft coloured chalk, used for drawing
pictures |
彩色粉笔,用于绘制图片 |
cǎisè fěnbǐ, yòng yú huìzhì
túpiàn |
м'який
кольоровий
крейда, що
використовується
для
малювання
картин |
m'yakyy kolʹorovyy kreyda, shcho
vykorystovuyetʹsya dlya malyuvannya kartyn |
239 |
彩各粉笔;蜡笔: |
cǎi gè fěnbǐ; làbǐ: |
彩各粉笔;蜡笔: |
cǎi gè fěnbǐ; làbǐ: |
Кольорові
крейди; |
Kolʹorovi kreydy; |
240 |
drawings
in pastel |
Drawings in
pastel |
蜡笔画 |
Làbǐhuà |
малюнки
в пастелі |
malyunky v pasteli |
241 |
錯笔画 |
cuò bǐhuà |
错笔画 |
cuò bǐhuà |
Неправильні
удари |
Nepravylʹni
udary |
242 |
pastels |
pastels |
粉彩 |
fěn cǎi |
пастелі |
pasteli |
243 |
small sticks of chalk |
small sticks of chalk |
小粉笔 |
xiǎo fěnbǐ |
маленькі
палички
крейди |
malenʹki palychky kreydy |
244 |
粉笔 |
fěnbǐ |
粉笔 |
fěnbǐ |
Крейда |
Kreyda |
245 |
a box of pastels |
a box of
pastels |
一盒粉彩 |
yī hé fěn
cǎi |
коробка
пастельних |
korobka
pastelʹnykh |
246 |
一盒粉彩 |
yī hé fěn
cǎi |
一盒粉彩 |
yī hé fěn
cǎi |
Коробка
з пастеллю |
Korobka z pastellyu |
247 |
a picture drawn with pastels |
a picture drawn with
pastels |
用蜡笔画的图片 |
yòng làbǐ huà de
túpiàn |
малюнок,
намальований
пастелями |
malyunok,
namalʹovanyy pastelyamy |
248 |
彩色粉笔画;错笔画 |
cǎisè
fěnbǐhuà; cuò bǐ huà |
彩色粉笔画;错笔画 |
cǎisè
fěnbǐ huà; cuò bǐ huà |
Пастельний
малюнок |
Pastelʹnyy
malyunok |
249 |
用蜡笔画的图片 |
yòng làbǐ huà
de túpiàn |
用蜡笔画的图片 |
yòng làbǐ huà de
túpiàn |
Малюнок
з олівцями |
Malyunok z
olivtsyamy |
250 |
a
pale delicate colour |
a pale delicate
colour |
淡淡的淡黄色 |
dàndàn de dàn huángsè |
блідо-делікатний
колір |
blido-delikatnyy
kolir |
251 |
淡雅的色彩 |
dànyǎ de
sècǎi |
淡雅的色彩 |
dànyǎ de
sècǎi |
Світлі
кольори |
Svitli kolʹory |
252 |
the whole house was painted in soft pastels |
the whole house was painted in soft pastels |
整个房子被粉刷成粉彩 |
zhěnggè fángzi bèi fěnshuā
chéng fěn cǎi |
весь
будинок був
пофарбований
у м’які пастелі |
vesʹ budynok buv pofarbovanyy u
mʺyaki pasteli |
253 |
整座房屋都漆成柔和淡雅的色彩 |
zhěng zuò
fángwū dōu qī chéng róuhé dànyǎ de sècǎi |
整座房屋都漆成柔和淡雅的色彩 |
zhěng zuò
fángwū dōu qī chéng róuhé dànyǎ de sècǎi |
Весь
будинок
пофарбований
у пастельні
тони |
Vesʹ budynok
pofarbovanyy u pastelʹni tony |
254 |
pastern |
pastern |
ern |
ern |
пастор |
pastor |
255 |
(anatomy
) the part of a horse’s foot between the fetlock and the
hoof |
(anatomy) the part of
a horse’s foot between the fetlock and the hoof |
(解剖学)在马蹄形和蹄之间的马脚部分 |
(jiěpōu
xué) zài mǎtíxíng hé tí zhī jiān de mǎjiǎo bùfèn |
(анатомія)
частина
стопи коня
між
плодоніжкою
копита та
копита |
(anatomiya) chastyna
stopy konya mizh plodonizhkoyu kopyta ta kopyta |
256 |
(马足部的)骹 |
(mǎ zú bù de)
qiāo |
(马足部的)骹 |
(mǎ zú bù de)
qiāo |
(З
кінської
стопи) |
(Z kinsʹkoyi
stopy) |
257 |
pasteurize |
pasteurize |
巴氏杀菌 |
bā shì
shājùn |
пастеризувати |
pasteryzuvaty |
258 |
pasteurise |
pasteurise |
巴氏杀菌 |
bā shì
shājùn |
пастеризація |
pasteryzatsiya |
259 |
to
heat a liquid, especially milk, to a particular temperature and then cool it,
in order to kill harmful bacteria |
to heat a liquid,
especially milk, to a particular temperature and then cool it, in order to
kill harmful bacteria |
将液体(尤其是牛奶)加热到特定温度,然后冷却,以杀死有害细菌 |
jiāng yètǐ
(yóuqí shì niúnǎi) jiārè dào tèdìng wēndù, ránhòu
lěngquè, yǐ shā sǐ yǒuhài xìjùn |
нагріти
рідину,
особливо
молоко, до
певної температури,
а потім
охолодити
її, щоб знищити
шкідливі
бактерії |
nahrity ridynu,
osoblyvo moloko, do pevnoyi temperatury, a potim okholodyty yiyi, shchob
znyshchyty shkidlyvi bakteriyi |
260 |
用巴氏杀菌法消毒 |
yòng bā shì
shājùn fǎ xiāodú |
用巴氏杀菌法消毒 |
yòng bā shì
shājùn fǎ xiāodú |
Пастеризація |
Pasteryzatsiya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
passive resistance |
1455 |
1455 |
pasteurize |
|
|
|
|
|
|
|
|
|