|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
passing |
1454 |
1454 |
passage |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
passage |
Passage |
通道 |
Tōngdào |
passagem |
passage |
通路 |
通路 |
つうろ |
tsūro |
|
2 |
long
narrow way |
long narrow way |
狭长的路 |
xiácháng de lù |
caminho longo e
estreito |
long chemin étroit |
細長い道 |
細長い 道 |
ほそながい みち |
hosonagai michi |
|
3 |
狭长通路 |
xiácháng
tōnglù |
狭长通路 |
xiácháng tōnglù |
Caminho estreito |
Chemin étroit |
狭い道 |
狭い 道 |
せまい みち |
semai michi |
|
4 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
|
5 |
passage
way |
passage way |
通道 |
tōngdào |
caminho de passagem |
voie de passage |
通路 |
通路 |
つうろ |
tsūro |
|
6 |
a
long narrow area with walls on either side that connects one room or place
with another |
a long narrow area
with walls on either side that connects one room or place with another |
狭长的狭窄区域,两边的墙壁将一个房间或地方与另一个房间相连 |
xiácháng de xiázhǎi
qūyù, liǎngbiān de qiángbì jiāng yīgè fáng jiàn huò
dìfāng yǔ lìng yīgè fángjiān xiàng lián |
uma área longa e
estreita, com paredes de ambos os lados que conectam uma sala ou local a
outra |
une longue zone
étroite avec des murs de chaque côté qui relie une pièce ou un endroit à une
autre |
1つの部屋または場所を別の部屋と接続する、両側に壁がある長く狭い領域 |
1つ の 部屋 または 場所 を 別 の 部屋 と 接続 する 、両側 に 壁 が ある 長く 狭い 領域 |
つ の へや または ばしょ お べつ の へや と せつぞく する、 りょうがわ に かべ が ある ながく せまい りょういき |
tsu no heya mataha basho o betsu no heya to setsuzokusuru , ryōgawa ni kabe ga aru nagaku semai ryōiki |
|
7 |
通道;走廊 |
tōngdào;
zǒuláng |
通道;走廊 |
tōngdào; zǒuláng |
Corredor |
Allée |
通路 |
通路 |
つうろ |
tsūro |
|
8 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
9 |
corridor |
corridor |
走廊 |
zǒuláng |
corredor |
couloir |
回廊 |
回廊 |
かいろう |
kairō |
|
10 |
走廊 |
zǒuláng |
走廊 |
zǒuláng |
Corredor |
Couloir |
回廊 |
回廊 |
かいろう |
kairō |
|
11 |
a secret underground
passage |
a secret underground passage |
地下秘密通道 |
dìxià mìmì tōngdào |
uma passagem
subterrânea secreta |
un passage
souterrain secret |
秘密の地下通路 |
秘密 の 地下 通路 |
ひみつ の ちか つうろ |
himitsu no chika tsūro |
|
12 |
地下秘密通道 |
dìxià mìmì
tōngdào |
地下秘密通道 |
dìxià mìmì tōngdào |
Passagem secreta
subterrânea |
Passage secret
souterrain |
地下の秘密の通路 |
地下 の 秘密 の 通路 |
ちか の ひみつ の つうろ |
chika no himitsu no tsūro |
|
13 |
秘密地下通道 |
mìmì dìxià
tōngdào |
秘密地下通道 |
mìmì dìxià tōngdào |
Passagem subterrânea
secreta |
Passage souterrain
secret |
秘密の地下通路 |
秘密 の 地下 通路 |
ひみつ の ちか つうろ |
himitsu no chika tsūro |
|
14 |
A dark narrow passage led
to the main hall |
A dark narrow passage led to the main
hall |
黑暗的狭窄通道通向大厅 |
hēi'àn de xiázhǎi tōngdào
tōng xiàng dàtīng |
Uma passagem
estreita e escura levava ao salão principal |
Un passage
étroit et sombre menait au hall principal |
暗い狭い通路がメインホールに通じていた |
暗い 狭い 通路 が メイン ホール に 通じていた |
くらい せまい つうろ が メイン ホール に つうじていた |
kurai semai tsūro ga mein hōru ni tsūjiteita |
|
15 |
一条阴暗狭窄的走廊通向大厅 |
yītiáo
yīn'àn xiázhǎi de zǒuláng tōng xiàng dàtīng |
一条阴暗直径的走廊通向大厅 |
yītiáo yīn'àn zhíjìng
de zǒuláng tōng xiàng dàtīng |
Um corredor escuro e
estreito leva ao lobby |
Un couloir sombre et
étroit mène au hall |
暗い狭い廊下がロビーに通じています |
暗い 狭い 廊下 が ロビー に 通じています |
くらい せまい ろうか が ロビー に つうじています |
kurai semai rōka ga robī ni tsūjiteimasu |
|
16 |
黑暗的狭窄通道通向大厅 |
hēi'àn de
xiázhǎi tōngdào tōng xiàng dàtīng |
黑暗的狭窄通道通向大厅 |
hēi'àn de xiázhǎi
tōngdào tōng xiàng dàtīng |
Passagem estreita
escura leva ao lobby |
Un passage étroit et
sombre mène au hall |
暗い狭い通路からロビーへ |
暗い 狭い 通路 から ロビー へ |
くらい せまい つうろ から ロビー え |
kurai semai tsūro kara robī e |
|
17 |
in the body |
in the body |
在身体里 |
zài shēntǐ lǐ |
no corpo |
dans le corps |
体内で |
体内 で |
たいない で |
tainai de |
|
18 |
体内 |
tǐnèi |
体内 |
tǐnèi |
In vivo |
In vivo |
生体内 |
生体内 |
せいたいない |
seitainai |
|
19 |
a tube in the body through which air,
liquid, etc. passes |
a tube in the body through which air,
liquid, etc. Passes |
体内空气,液体等通过的管子 |
tǐnèi kōngqì, yètǐ děng
tōngguò de guǎnzi |
um tubo no
corpo através do qual passa ar, líquido, etc. |
un tube dans
le corps à travers lequel passe l'air, le liquide, etc. |
空気、液体などが通過する体内のチューブ |
空気 、 液体 など が 通過 する 体内 の チューブ |
くうき 、 えきたい など が つうか する たいない の チューブ |
kūki , ekitai nado ga tsūka suru tainai no chūbu |
|
20 |
(体内通气、输或等的)管路,通道 |
(tǐnèi
tōngqì, shū huò děng de) guǎn lù, tōngdào |
(体内通气,输或等的)导管,通道 |
(tǐnèi tōngqì,
shū huò děng de) dǎoguǎn, tōngdào |
(Ventilação in vivo,
infusão, etc.) |
(Ventilation in
vivo, perfusion, etc.) |
(生体内換気、輸液など) |
( 生体内 換気 、 輸液 など ) |
( せいたいない かんき 、 輸液 など ) |
( seitainai kanki , 輸液 nado ) |
|
21 |
blocked
nasal passages |
blocked nasal
passages |
鼻道阻塞 |
bí dào zǔsè |
passagens nasais
bloqueadas |
voies nasales
bloquées |
鼻腔の閉塞 |
鼻腔 の 閉塞 |
びこう の へいそく |
bikō no heisoku |
|
22 |
鼻道阻塞 |
bí dào zǔsè |
鼻道两侧 |
bí dào liǎng cè |
Obstrução nasal |
Obstruction nasale |
鼻閉塞 |
鼻 閉塞 |
はな へいそく |
hana heisoku |
|
23 |
鼻腔堵塞 |
bíqiāng
dǔsè |
鼻腔出血 |
bíqiāng chūxiě |
Obstrução nasal |
Obstruction nasale |
鼻閉塞 |
鼻 閉塞 |
はな へいそく |
hana heisoku |
|
24 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
25 |
back
passage |
back passage |
回传 |
huí chuán |
passagem de volta |
passage arrière |
裏通り |
裏通り |
うらどうり |
uradōri |
|
26 |
section
from book |
section from book |
书中的部分 |
shū zhōng de bùfèn |
seção do livro |
section du livre |
本からのセクション |
本 から の セクション |
ほん から の セクション |
hon kara no sekushon |
|
27 |
章节 |
zhāngjié |
章节 |
zhāngjié |
Capítulo |
Chapter |
チャプター |
チャプター |
ちゃぷたあ |
chaputā |
|
28 |
a short section from a book, piece of music,
etc. |
a short section from a book, piece of music,
etc. |
一本书,音乐等的一小部分 |
yī běn shū, yīnyuè
děng de yī xiǎo bùfèn |
uma seção
curta de um livro, música, etc. |
une courte
section d'un livre, un morceau de musique, etc. |
本、音楽などからの短いセクション |
本 、 音楽 など から の 短い セクション |
ほん 、 おんがく など から の みじかい セクション |
hon , ongaku nado kara no mijikai sekushon |
|
29 |
章节;段落;乐段 |
Zhāngjié;
duànluò; yuè duàn |
章节;基线;乐段 |
zhāngjié; jīxiàn; yuè
duàn |
Capítulo |
Chapter |
チャプター |
チャプター |
ちゃぷたあ |
chaputā |
|
30 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
31 |
excerpt |
excerpt |
摘抄 |
zhāichāo |
trecho |
extrait |
抜粋 |
抜粋 |
ばっすい |
bassui |
|
32 |
extract |
extract |
提取 |
tíqǔ |
extrair |
extraire |
抽出する |
抽出 する |
ちゅうしゅつ する |
chūshutsu suru |
|
33 |
Read the following
passage and answer the questions below |
Read the following passage and answer the
questions below |
阅读以下文章并回答以下问题 |
yuèdú yǐxià wénzhāng bìng huídá
yǐxià wèntí |
Leia a
passagem a seguir e responda às perguntas abaixo |
Lisez le
passage suivant et répondez aux questions ci-dessous |
次の文章を読んで、以下の質問に答えてください |
次 の 文章 を 読んで 、 以下 の 質問 に 答えてください |
つぎ の ぶんしょう お よんで 、 いか の しつもん に こたえてください |
tsugi no bunshō o yonde , ika no shitsumon nikotaetekudasai |
|
34 |
阅读下面这段文章并回答后面的问题 |
yuèdú xiàmiàn zhè
duàn wénzhāng bìng huídá hòumiàn de wèntí |
阅读下面这段文章并回答后面的问题 |
yuèdú xiàmiàn zhè duàn
wénzhāng bìng huídá hòumiàn de wèntí |
Leia o artigo a
seguir e responda às perguntas a seguir |
Lisez l'article
suivant et répondez aux questions qui suivent |
次の記事を読んで、続く質問に答えてください |
次 の 記事 を 読んで 、 続く 質問 に 答えてください |
つぎ の きじ お よんで 、 つずく しつもん に こたえてください |
tsugi no kiji o yonde , tsuzuku shitsumon ni kotaetekudasai |
|
35 |
of
time |
of time |
时间的 |
shíjiān de |
de tempo |
du temps |
時の |
時 の |
とき の |
toki no |
|
36 |
时间 |
shíjiān |
时间 |
shíjiān |
Tempo |
Le temps |
時間 |
時間 |
じかん |
jikan |
|
37 |
the 〜of time
(literary) the process of time passing |
the 〜of time (literary) the process
of time passing |
时间的流逝(文学)时间流逝的过程 |
shíjiān de liúshì (wénxué) shíjiān
liúshì de guòchéng |
o ~ do tempo
(literário) o processo de passagem do tempo |
le ~ du temps
(littéraire) le processus du temps qui passe |
〜の時間(文学)時間が経過するプロセス |
〜 の 時間 ( 文学 ) 時間 が 経過 する プロセス |
〜 の じかん ( ぶんがく ) じかん が けいか する プロセス |
〜 no jikan ( bungaku ) jikan ga keika suru purosesu |
|
38 |
(时间的)流逝,推移 |
(shíjiān de)
liúshì, tuīyí |
(时间的)流逝,超越 |
(shíjiān de) liúshì,
chāoyuè |
A passagem do tempo |
Le passage du temps |
時の流れ |
時 の 流れ |
とき の ながれ |
toki no nagare |
|
39 |
Her
confidence grew with the passage of
time |
Her confidence grew
with the passage of time |
她的信心随着时间的流逝而增长 |
tā de xìnxīn suízhe
shíjiān de liúshì ér zēngzhǎng |
Sua confiança
cresceu com o passar do tempo |
Sa confiance a
grandi avec le temps |
彼女の自信は時間の経過とともに高まりました |
彼女 の 自信 は 時間 の 経過 とともに 高まりました |
かのじょ の じしん わ じかん の けいか とともに たかまりました |
kanojo no jishin wa jikan no keika totomoni takamarimashita |
|
40 |
她的信心与日俱增 |
tā de
xìnxīn yǔrìjùzēng |
她的信心与日俱增 |
tā de xìnxīn
yǔrìjùzēng |
Sua confiança está
aumentando a cada dia |
Sa confiance
augmente chaque jour |
彼女の自信は日々高まっています |
彼女 の 自信 は 日々 高まっています |
かのじょ の じしん わ ひび たかまっています |
kanojo no jishin wa hibi takamatteimasu |
|
41 |
她的信心随着时间的流逝而增长 |
tā de
xìnxīn suízhe shíjiān de liúshì ér zēngzhǎng |
她的信心转化时间的流逝而增长 |
tā de xìnxīn
zhuǎnhuà shíjiān de liúshì ér zēngzhǎng |
Sua confiança cresce
com o tempo |
Sa confiance grandit
avec le temps |
彼女の自信は時間とともに成長します |
彼女 の 自信 は 時間 とともに 成長 します |
かのじょ の じしん わ じかん とともに せいちょう します |
kanojo no jishin wa jikan totomoni seichō shimasu |
|
42 |
of bill in
parliament |
of bill in
parliament |
议会条例草案 |
yìhuì tiáolì cǎo'àn |
de projeto de lei no
parlamento |
du projet de loi au
parlement |
議会の法案 |
議会 の 法案 |
ぎかい の ほうあん |
gikai no hōan |
|
43 |
议会的议案 |
yìhuì de yì'àn |
议会的宪法 |
yìhuì de xiànfǎ |
Contas do parlamento |
Projets de loi du
Parlement |
議会手形 |
議会 手形 |
ぎかい てがた |
gikai tegata |
|
44 |
the process of
discussing abill in a
parliament so that it can become law |
the process of
discussing abill in a parliament so that it can become law |
在议会中讨论法案的过程,以便使其成为法律 |
zài yìhuì zhōng
tǎolùn fǎ'àn de guòchéng, yǐbiàn shǐ qí chéngwéi
fǎlǜ |
o processo de
discutir abill em um parlamento para que ele possa se tornar lei |
le processus de
discussion en amont dans un parlement afin qu'il puisse devenir loi |
法案になるために議会でアビルを議論するプロセス |
法案 に なる ため に 議会 で アビル を 議論 するプロセス |
ほうあん に なる ため に ぎかい で あびる お ぎろん するプロセス |
hōan ni naru tame ni gikai de abiru o giron suru purosesu |
|
45 |
通过 |
tōngguò |
通过 |
tōngguò |
Passe |
Passe |
合格 |
合格 |
ごうかく |
gōkaku |
|
46 |
The bill is now guaranteed an easy
passage through the house of Representatives. |
The bill is now
guaranteed an easy passage through the house of Representatives. |
现在保证该法案可以轻松通过众议院。 |
xiànzài bǎozhèng gāi
fǎ'àn kěyǐ qīngsōng tōngguò zhòngyìyuàn. |
Agora, o projeto de
lei garante uma passagem fácil pela Câmara dos Deputados. |
Le projet de loi est
désormais garanti un passage facile à travers la chambre des représentants. |
法案は現在、下院を通過することが容易に保証されています。 |
法案 は 現在 、 下院 を 通過 する こと が 容易 に 保証されています 。 |
ほうあん わ げんざい 、 かいん お つうか する こと が ようい に ほしょう されています 。 |
hōan wa genzai , kain o tsūka suru koto ga yōi ni hoshōsareteimasu . |
|
47 |
现在该法案保证能在众议院顺利通过 |
Xiànzài gāi
fǎ'àn bǎozhèng néng zài zhòngyìyuàn shùnlì tōngguò |
现在该法案保证能在众议院顺利通过 |
Xiànzài gāi fǎ'àn
bǎozhèng néng zài zhòngyìyuàn shùnlì tōngguò |
A conta agora está
garantida para passar sem problemas na Câmara |
Le projet de loi est
maintenant garanti de passer en douceur à la Chambre |
法案は現在、下院でスムーズに通過することが保証されています |
法案 は 現在 、 下院 で スムーズ に 通過 する こと が保証 されています |
ほうあん わ げんざい 、 かいん で スムーズ に つうか すること が ほしょう されています |
hōan wa genzai , kain de sumūzu ni tsūka suru koto gahoshō sareteimasu |
|
48 |
journey by ship |
journey by ship |
乘船旅行 |
chéng chuán lǚxíng |
viagem de navio |
voyage en bateau |
船での旅 |
船 で の 旅 |
ふね で の たび |
fune de no tabi |
|
49 |
海程 |
hǎi chéng |
海程 |
hǎi chéng |
Haicheng |
Haicheng |
海城 |
海城 |
うみじょう |
umijō |
|
50 |
a
journey from one place to another by ship |
a journey from one
place to another by ship |
乘船从一个地方到另一个地方的旅程 |
chéng chuán cóng yīgè
dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de lǚchéng |
uma viagem de um
lugar para outro de navio |
un voyage d'un
endroit à un autre en bateau |
船でのある場所から別の場所への旅 |
船 で の ある 場所 から 別 の 場所 へ の 旅 |
ふね で の ある ばしょ から べつ の ばしょ え の たび |
fune de no aru basho kara betsu no basho e no tabi |
|
51 |
(乘紐的)航程;旅程 |
(chéng niǔ de)
hángchéng; lǚchéng |
(乘纽的)航程;旅程 |
(chéng niǔ de) hángchéng;
lǚchéng |
Viagem |
Voyage |
航海 |
航海 |
こうかい |
kōkai |
|
52 |
乘船从一个地方到另一个地方的旅程 |
chéng chuán cóng
yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de lǚchéng |
乘船从一个地方到另一个地方的旅程 |
chéng chuán cóng yīgè
dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de lǚchéng |
Uma viagem de barco
de um lugar para outro |
Un voyage en bateau
d'un endroit à un autre |
ある場所から別の場所へのボートでの旅 |
ある 場所 から 別 の 場所 へ の ボート で の 旅 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ え の ボート で の たび |
aru basho kara betsu no basho e no bōto de no tabi |
|
53 |
father
had worked his passage ( worked on a ship to pay for the
journey) to America |
father had worked
his passage (worked on a ship to pay for the journey) to America |
父亲在美国工作过一段通道(在船上工作以支付旅程费用) |
fùqīn zài měiguó
gōngzuòguò yīduàn tōngdào (zài chuánshàng gōngzuò yǐ
zhīfù lǚchéng fèiyòng) |
pai havia trabalhado
sua passagem (trabalhou em um navio para pagar a viagem) para a América |
père avait travaillé
son passage (travaillé sur un navire pour payer le voyage) en Amérique |
父はアメリカへの航海をしていた(旅の費用を支払うために船で働いていた) |
父 は アメリカ へ の 航海 を していた ( 旅 の 費用 を支払う ため に 船 で 働いていた ) |
ちち わ アメリカ え の こうかい お していた ( たび の ひよう お しはらう ため に ふね で はたらいていた ) |
chichi wa amerika e no kōkai o shiteita ( tabi no hiyō oshiharau tame ni fune de hataraiteita ) |
|
54 |
她的祖父一路在船上打工支付船费来到美国 |
tā de zǔfù
yīlù zài chuánshàng dǎgōng zhīfù chuán fèi lái dào
měiguó |
她的祖父一路在船上打工支付船费来到美国 |
tā de zǔfù yīlù
zài chuánshàng dǎgōng zhīfù chuán fèi lái dào měiguó |
Seu avô trabalhou no
barco para pagar a tarifa aos Estados Unidos |
Son grand-père a
travaillé sur le bateau pour payer le prix aux États-Unis |
彼女の祖父はアメリカに運賃を払うためにボートで働きました |
彼女 の 祖父 は アメリカ に 運賃 を 払う ため に ボートで 働きました |
かのじょ の そふ わ アメリカ に うんちん お はらう ために ボート で はたらきました |
kanojo no sofu wa amerika ni unchin o harau tame ni bōtode hatarakimashita |
|
55 |
going through |
going through |
经历 |
jīnglì |
passando por |
traverser |
通過する |
通過 する |
つうか する |
tsūka suru |
|
56 |
a ~
(through sth) a way through
sth |
a ~ (through sth) a
way through sth |
〜〜(通过某物) |
〜〜(tōngguò
mǒu wù) |
a ~ (através de sth)
um caminho através de sth |
un ~ (à travers sth)
un chemin à travers sth |
〜(sthを経由)sthを経由する方法 |
〜 ( sth を 経由 ) sth を 経由 する 方法 |
〜 ( sth お けいゆ ) sth お けいゆ する ほうほう |
〜 ( sth o keiyu ) sth o keiyu suru hōhō |
|
57 |
通路;通道: |
tōnglù;
tōngdào: |
通路;通道: |
tōnglù; tōngdào: |
Passagem |
Passage |
通路 |
通路 |
つうろ |
tsūro |
|
58 |
the
officers forced a passage through the crowd |
The officers forced
a passage through the crowd |
军官穿过人群 |
Jūnguān chuānguò
rénqún |
os policiais
forçaram uma passagem pela multidão |
les officiers ont
forcé un passage à travers la foule |
役員は群衆の中に通路を強制しました |
役員 は 群衆 の 中 に 通路 を 強制 しました |
やくいん わ ぐんしゅう の なか に つうろ お きょうせい しました |
yakuin wa gunshū no naka ni tsūro o kyōsei shimashita |
|
59 |
警察在人群中辟开一条通路 |
jǐngchá zài
rénqún zhōng pì kāi yītiáo tōnglù |
警察在人群中辟开一条通路 |
jǐngchá zài rénqún
zhōng pì kāi yītiáo tōnglù |
A polícia abriu um
caminho na multidão |
La police a ouvert
un chemin dans la foule |
警察は群衆の中に道を開いた |
警察 は 群衆 の 中 に 道 を 開いた |
けいさつ わ ぐんしゅう の なか に みち お ひらいた |
keisatsu wa gunshū no naka ni michi o hiraita |
|
60 |
(formal) the action of going across, through or past sth |
(formal) the action
of going across, through or past sth |
(正式的)穿越,经过或过去的动作 |
(zhèngshì de) chuānyuè,
jīngguò huò guòqù de dòngzuò |
(formal) a ação de
atravessar, atravessar ou ultrapassar |
(formel) l'action de
traverser, traverser ou dépasser qc |
(正式)sthを通過、通過、または過去に通過するアクション |
( 正式 ) sth を 通過 、 通過 、 または 過去 に 通過する アクション |
( せいしき ) sth お つうか 、 つうか 、 または かこ につうか する アクション |
( seishiki ) sth o tsūka , tsūka , mataha kako ni tsūkasuru akushon |
|
61 |
穿过;穿越 |
chuānguò;
chuānyuè |
前后;穿越 |
qiánhòu; chuānyuè |
Passar por |
Passer |
パススルー |
パス スルー |
パス スルー |
pasu surū |
|
62 |
Large
trees may obstruct the passage of light |
Large trees may obstruct the passage of light |
大树可能会阻碍光线的通过 |
dà shù kěnéng huì
zǔ'ài guāngxiàn de tōngguò |
Árvores grandes
podem obstruir a passagem da luz |
Les grands arbres
peuvent gêner le passage de la lumière |
大きな木は光の通過を妨げることがあります |
大きな 木 は 光 の 通過 を 妨げる こと が あります |
おうきな き わ ひかり の つうか お さまたげる こと が あります |
ōkina ki wa hikari no tsūka o samatageru koto ga arimasu |
|
63 |
大树可能阻止光线穿过 |
dà shù kěnéng
zǔzhǐ guāngxiàn chuānguò |
大树可能阻止光线穿透 |
dà shù kěnéng
zǔzhǐ guāngxiàn chuān tòu |
Árvores grandes
podem impedir a passagem da luz |
Les grands arbres
peuvent empêcher la lumière de passer |
大きな木が光の通過を妨げる可能性があります |
大きな 木 が 光 の 通過 を 妨げる 可能性 が あります |
おうきな き が ひかり の つうか お さまたげる かのうせいが あります |
ōkina ki ga hikari no tsūka o samatageru kanōsei gaarimasu |
|
64 |
大树可能会阻碍光线的通过 |
dà shù kěnéng
huì zǔ'ài guāngxiàn de tōngguò |
大树可能会阻碍光线的通过 |
dà shù kěnéng huì
zǔ'ài guāngxiàn de tōngguò |
Árvores grandes
podem bloquear a passagem da luz |
Les grands arbres
peuvent bloquer le passage de la lumière |
大きな木が光の通過を妨げることがあります |
大きな 木 が 光 の 通過 を 妨げる こと が あります |
おうきな き が ひかり の つうか お さまたげる こと が あります |
ōkina ki ga hikari no tsūka o samatageru koto ga arimasu |
|
65 |
the
permission to travel across a particular area of land |
the permission to
travel across a particular area of land |
穿越特定土地的许可 |
chuānyuè tèdìng tǔdì
de xǔkě |
a permissão para
viajar através de uma determinada área de terra |
l'autorisation de
voyager à travers une zone particulière de la terre |
特定の土地を旅行する許可 |
特定 の 土地 を 旅行 する 許可 |
とくてい の とち お りょこう する きょか |
tokutei no tochi o ryokō suru kyoka |
|
66 |
通行许可 |
tōngxíng
xǔkě |
通行许可 |
tōngxíng xǔkě |
Permitir |
Permis |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
|
67 |
We were promised (a)
safe passage through the occupied territory |
We were promised (a)
safe passage through the occupied territory |
我们被保证(a)安全通过占领区 |
wǒmen bèi bǎozhèng
(a) ānquán tōngguò zhànlǐng qū |
Nos foi prometido
(a) passagem segura pelo território ocupado |
On nous a promis (a)
un passage sûr à travers le territoire occupé |
(a)占領地を安全に通過することが約束された |
( a ) 占領地 を 安全 に 通過 する こと が 約束 された |
( あ ) せんりょうち お あんぜん に つうか する こと がやくそく された |
( a ) senryōchi o anzen ni tsūka suru koto ga yakusokusareta |
|
68 |
我们得到保证,可以安全通过占领区 |
wǒmen dédào
bǎozhèng, kěyǐ ānquán tōngguò zhànlǐng qū |
我们得到保证,可以安全通过占领区 |
wǒmen dédào bǎozhèng,
kěyǐ ānquán tōngguò zhànlǐng qū |
Temos a garantia de
passar com segurança pela área ocupada |
Nous sommes garantis
de passer en toute sécurité à travers la zone occupée |
占有エリアを安全に通過することが保証されています |
占有 エリア を 安全 に 通過 する こと が 保証されています |
せにゅう エリア お あんぜん に つうか する こと が ほしょう されています |
senyū eria o anzen ni tsūka suru koto ga hoshōsareteimasu |
|
69 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
70 |
bird
of passage |
bird of passage |
通行鸟 |
tōngxíng niǎo |
pássaro de passagem |
oiseau de passage |
通路の鳥 |
通路 の 鳥 |
つうろ の とり |
tsūro no tori |
|
71 |
rite
of passage |
rite of passage |
通过仪式 |
tōngguò yíshì |
rito de passagem |
rite de passage |
通過儀礼 |
通過 儀礼 |
つうか ぎれい |
tsūka girei |
|
72 |
passant |
passant |
过客的 |
guòkè de |
passante |
passant |
通行人 |
通行人 |
つうこうにん |
tsūkōnin |
|
73 |
en
passant |
en passant |
过客 |
guòkè |
en passant |
en passant |
通行人 |
通行人 |
つうこうにん |
tsūkōnin |
|
74 |
passbook
a small book containing a record of the money you put into and
take out of an account at a building society or a bank |
passbook a small book containing a record of the
money you put into and take out of an account at a building society or a
bank |
存折一本小本,上面有您存入建筑协会或银行的钱的记录。 |
cúnzhé yī běn
xiǎo běn, shàngmiàn yǒu nín cún rù jiànzhú xiéhuì huò yínháng
de qián de jìlù. |
caderneta um pequeno
livro contendo um registro do dinheiro que você coloca e retira de uma conta
em uma sociedade de construção ou em um banco |
livret un petit
livre contenant un enregistrement de l'argent que vous mettez et retirez d'un
compte dans une société de crédit immobilier ou une banque |
通帳建築協会または銀行の口座に出し入れしたお金の記録を含む小さな本 |
通帳 建築 協会 または 銀行 の 口座 に 出し入れ したお金 の 記録 を 含む 小さな 本 |
かよいちょう けんちく きょうかい または ぎんこう の こうざ に だしいれ した おかね の きろく お ふくむ ちいさなほん |
kayoichō kenchiku kyōkai mataha ginkō no kōza ni dashīreshita okane no kiroku o fukumu chīsana hon |
|
75 |
银行存折;房屋建筑协会借贷簿 |
yínháng cúnzhé;
fángwū jiànzhú xiéhuì jièdài bù |
银行存折;房屋建筑协会借贷簿 |
Yínháng cúnzhé; fángwū
jiànzhú xiéhuì jièdài bù |
Livro bancário |
Livre de banque |
通帳 |
通帳 |
かよいちょう |
kayoichō |
|
76 |
passé |
passé |
通过 |
tōngguò |
passé |
passé |
パッセ |
パッ セ |
パッ セ |
pas se |
|
77 |
(from French,
disapproving) no longer fashionable |
(from French, disapproving) no longer
fashionable |
(来自法国,但被拒登)不再流行 |
(láizì fàguó, dàn bèi jù dēng) bù zài
liúxíng |
(do francês,
reprovando) não está mais na moda |
(du français,
désapprouvant) n'est plus à la mode |
(フランス語から、不承認)もはや流行ではない |
( フランス語 から 、 不承認 ) もはや 流行 で はない |
( ふらんすご から 、 ふしょうにん ) もはや りゅうこうで はない |
( furansugo kara , fushōnin ) mohaya ryūkō de hanai |
|
78 |
过时;陈旧;不再流行 |
guòshí; chénjiù; bù zài liúxíng |
过时;陈旧;不再流行 |
guòshí; chénjiù; bù zài liúxíng |
Desatualizado;
obsoleto; não é mais popular |
Obsolète;
obsolète; n'est plus populaire |
時代遅れ、時代遅れ、もはや人気がありません |
時代遅れ 、 時代遅れ 、 もはや 人気 が ありません |
じだいおくれ 、 じだいおくれ 、 もはや にんき が ありません |
jidaiokure , jidaiokure , mohaya ninki ga arimasen |
|
79 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
80 |
outmoded |
outmoded |
陈旧 |
chénjiù |
ultrapassado |
démodé |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
|
81 |
passenger |
passenger |
乘客 |
chéngkè |
passageiro |
passager |
乗客 |
乗客 |
じょうきゃく |
jōkyaku |
|
82 |
乘客 |
chéngkè |
旅客 |
lǚkè |
Passageiro |
Passager |
乗客 |
乗客 |
じょうきゃく |
jōkyaku |
|
83 |
a
person who is travelling in a car, bus, train, plane or ship and who is not
driving it or working on it |
a person who is
travelling in a car, bus, train, plane or ship and who is not driving it or
working on it |
乘汽车,公共汽车,火车,飞机或轮船旅行且未驾驶或未在其中工作的人 |
chéng qìchē, gōnggòng
qìchē, huǒchē, fēijī huò lúnchuán lǚxíng
qiě wèi jiàshǐ huò wèi zài qízhōng gōngzuò de rén |
uma pessoa que está
viajando de carro, ônibus, trem, avião ou navio e que não está dirigindo ou
trabalhando nele |
une personne qui
voyage en voiture, en bus, en train, en avion ou en bateau et qui ne la
conduit pas ou n'y travaille pas |
車、バス、電車、飛行機、船で旅行していて、運転も作業もしていない人 |
車 、 バス 、 電車 、 飛行機 、 船 で 旅行 していて 、運転 も 作業 も していない 人 |
くるま 、 バス 、 でんしゃ 、 ひこうき 、 ふね で りょこう していて 、 うんてん も さぎょう も していない ひと |
kuruma , basu , densha , hikōki , fune de ryokō shiteite ,unten mo sagyō mo shiteinai hito |
|
84 |
乘客;旅客 |
chéngkè; lǚkè |
旅客;旅客 |
lǚkè; lǚkè |
Passageiro |
Passager |
乗客 |
乗客 |
じょうきゃく |
jōkyaku |
|
85 |
乘汽车,公共汽车,火车,飞机或轮船旅行且未驾驶或未在其中工作的人 |
chéng qìchē,
gōnggòng qìchē, huǒchē, fēijī huò lúnchuán
lǚxíng qiě wèi jiàshǐ huò wèi zài qízhōng gōngzuò de
rén |
乘汽车,公共汽车,火车,飞机或轮船旅行且未驾驶或未在其中工作的人 |
chéng qìchē, gōnggòng
qìchē, huǒchē, fēijī huò lúnchuán lǚxíng
qiě wèi jiàshǐ huò wèi zài qízhōng gōngzuò de rén |
Pessoas que viajam
de carro, ônibus, trem, avião ou navio que não estão dirigindo ou trabalhando |
Les personnes
voyageant en voiture, en bus, en train, en avion ou en bateau qui ne
conduisent pas ou ne travaillent pas |
車、バス、電車、飛行機、または船で旅行していて、運転していない、または働いていない人 |
車 、 バス 、 電車 、 飛行機 、 または 船 で 旅行していて 、 運転 していない 、 または 働いていない 人 |
くるま 、 バス 、 でんしゃ 、 ひこうき 、 または ふね でりょこう していて 、 うんてん していない 、 または はたらいていない ひと |
kuruma , basu , densha , hikōki , mataha fune de ryokōshiteite , unten shiteinai , mataha hataraiteinai hito |
|
86 |
a
passenger train ( carrying passengers, not goods) |
a passenger train
(carrying passengers, not goods) |
旅客列车(载客,不载货物) |
lǚkè lièchē (zài kè,
bù zài huòwù) |
um trem de
passageiros (transportando passageiros, não mercadorias) |
un train de
voyageurs (transportant des passagers, pas des marchandises) |
旅客列車(乗客ではなく、貨物) |
旅客 列車 ( 乗客 で はなく 、 貨物 ) |
りょかく れっしゃ ( じょうきゃく で はなく 、 かもつ ) |
ryokaku ressha ( jōkyaku de hanaku , kamotsu ) |
|
87 |
客运列车 |
kèyùn
lièchē |
客运列车 |
kèyùn lièchē |
Trem de passageiros |
Train de voyageurs |
旅客列車 |
旅客 列車 |
りょかく れっしゃ |
ryokaku ressha |
|
88 |
(informal, disapproving)
a member of a group or team who does not do as much work as the others |
(informal, disapproving) a member of a group
or team who does not do as much work as the others |
(非正式,不赞成)小组或团队成员的工作不如其他成员 |
(fēi zhèngshì, bù zànchéng)
xiǎozǔ huò tuánduì chéngyuán de gōngzuò bùrú qítā
chéngyuán |
(informal,
desaprovando) um membro de um grupo ou equipe que não faz tanto trabalho
quanto os outros |
(informel,
désapprouvant) un membre d'un groupe ou d'une équipe qui ne fait pas autant
de travail que les autres |
(非公式、不承認)他の人ほど仕事をしていないグループまたはチームのメンバー |
( 非公式 、 不承認 ) 他 の 人 ほど 仕事 をしていない グループ または チーム の メンバー |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) た の ひと ほど しごとお していない グループ または チーム の メンバー |
( hikōshiki , fushōnin ) ta no hito hodo shigoto oshiteinai gurūpu mataha chīmu no menbā |
|
89 |
白吃饭的人;闲散人员 |
bái chīfàn de
rén; xiánsǎn rényuán |
白吃饭的人;闲散人员 |
bái chīfàn de rén;
xiánsǎn rényuán |
Uma pessoa que come
por nada; |
Une personne qui
mange pour rien; |
無料で食事をする人。 |
無料 で 食事 を する 人 。 |
むりょう で しょくじ お する ひと 。 |
muryō de shokuji o suru hito . |
|
90 |
The
firm cannot afford to carry passengers |
The firm cannot
afford to carry passengers |
公司负担不起载客 |
gōngsī fùdān bù
qǐ zài kè |
A empresa não pode
dar ao luxo de transportar passageiros |
L'entreprise ne peut
pas se permettre de transporter des passagers |
会社は乗客を運ぶ余裕がない |
会社 は 乗客 を 運ぶ 余裕 が ない |
かいしゃ わ じょうきゃく お はこぶ よゆう が ない |
kaisha wa jōkyaku o hakobu yoyū ga nai |
|
91 |
公司养不起白吃饭的人 |
gōngsī
yǎng bù qǐ bái chīfàn de rén |
公司养不起白吃饭的人 |
gōngsī yǎng bù
qǐ bái chīfàn de rén |
A empresa não pode
permitir que as pessoas comam |
L'entreprise ne peut
pas se permettre de manger |
会社は食事をする余裕がありません |
会社 は 食事 を する 余裕 が ありません |
かいしゃ わ しょくじ お する よゆう が ありません |
kaisha wa shokuji o suru yoyū ga arimasen |
|
92 |
passenger
seat |
passenger seat |
乘客座位 |
chéngkè zuòwèi |
assento de
passageiro |
siège passager |
助手席 |
助手 席 |
じょしゅ せき |
joshu seki |
|
93 |
the
seat in a car which is next to the driver’s seat |
the seat in a car
which is next to the driver’s seat |
靠近驾驶员座位的汽车座位 |
kàojìn jiàshǐ yuán zuòwèi
de qìchē zuòwèi |
o assento em um
carro próximo ao banco do motorista |
le siège dans une
voiture à côté du siège du conducteur |
運転席の隣にある車の座席 |
運転 席 の 隣 に ある 車 の 座席 |
うんてん せき の となり に ある くるま の ざせき |
unten seki no tonari ni aru kuruma no zaseki |
|
94 |
(汽车驾驶员旁边的)乘客座位;副驾驶座 |
(qìchē jiàshǐ yuán pángbiān
de) chéngkè zuòwèi; fù jiàshǐ zuò |
(汽车驾驶员旁边的)乘客座位;副驾驶座 |
(qìchē jiàshǐ yuán pángbiān
de) chéngkè zuòwèi; fù jiàshǐ zuò |
Banco do
passageiro (ao lado do motorista de um carro); |
Siège passager
(à côté du conducteur d'une voiture); |
助手席(車の運転者の隣); |
助手 席 ( 車 の 運転者 の 隣 ); |
じょしゅ せき ( くるま の うんてんしゃ の となり ); |
joshu seki ( kuruma no untensha no tonari ); |
|
95 |
picture page r001 |
picture page r001 |
图片页r001 |
túpiàn yè r001 |
página de
imagem r001 |
page image
r001 |
画像ページr001 |
画像 ページ r 001 |
がぞう ページ r 001 |
gazō pēji r 001 |
|
96 |
passer-
by |
passer- by |
路人 |
lùrén |
transeunte |
passant |
通行人 |
通行人 |
つうこうにん |
tsūkōnin |
|
97 |
passers-by |
passers-by |
路人 |
lùrén |
transeuntes |
passants |
通行人 |
通行人 |
つうこうにん |
tsūkōnin |
|
98 |
a person who is going
past sb/sth by chance, especially when sth unexpected happens |
a person who is going past sb/sth by chance,
especially when sth unexpected happens |
一个偶然地超越某人的人,尤其是当某事出乎意料时 |
yīgè ǒurán dì chāoyuè
mǒu rén de rén, yóuqí shì dāng mǒu shì chū hū yìliào
shí |
uma pessoa que
está passando sb / sth por acaso, especialmente quando sth inesperado
acontece |
une personne
qui va au-delà de sb / sth par hasard, surtout quand quelque chose
d'inattendu se produit |
特に予期しないsbが発生した場合に、偶然sb
/ sthを過ぎている人 |
特に 予期 しない sb が 発生 した 場合 に 、 偶然 sb /sth を 過ぎている 人 |
とくに よき しない sb が はっせい した ばあい に 、 ぐうぜん sb / sth お すぎている ひと |
tokuni yoki shinai sb ga hassei shita bāi ni , gūzen sb / stho sugiteiru hito |
|
99 |
路人;过路的人 |
lùrén; guòlù de rén |
路人;过路的人 |
lùrén; guòlù de rén |
Transeuntes |
Passants |
通行人 |
通行人 |
つうこうにん |
tsūkōnin |
|
100 |
Police
asked passers-by if they had seen the accident |
Police asked
passers-by if they had seen the accident |
警察问路人是否见过事故 |
jǐngchá wèn lùrén
shìfǒu jiànguò shìgù |
A polícia perguntou
aos transeuntes se eles haviam visto o acidente |
La police a demandé
aux passants s'ils avaient vu l'accident |
警察は、通行人に事故を見たかと尋ねた |
警察 は 、 通行人 に 事故 を 見た か と 尋ねた |
けいさつ わ 、 つうこうにん に じこ お みた か と たずねた |
keisatsu wa , tsūkōnin ni jiko o mita ka to tazuneta |
|
|
警察询问过路的人是否目击了这次事故 |
jǐngchá xúnwèn
guòlù de rén shìfǒu mùjíle zhè cì shìgù |
警察询问过路的人是否目击了这次事故 |
jǐngchá xúnwèn guòlù de
rén shìfǒu mùjíle zhè cì shìgù |
A polícia perguntou
aos transeuntes se eles testemunharam o acidente |
La police a demandé
aux passants s'ils avaient été témoins de l'accident |
警察は通行人に事故を目撃したかどうか尋ねた |
警察 は 通行人 に 事故 を 目撃 した か どう か 尋ねた |
けいさつ わ つうこうにん に じこ お もくげき した か どうか たずねた |
keisatsu wa tsūkōnin ni jiko o mokugeki shita ka dō katazuneta |
|
102 |
警察问路人是否见过事故 |
jǐngchá wèn
lùrén shìfǒu jiànguò shìgù |
警察问路人是否见过事故 |
jǐngchá wèn lùrén
shìfǒu jiànguò shìgù |
A polícia perguntou
aos transeuntes se eles tinham visto o acidente |
La police a demandé
aux passants s'ils avaient vu l'accident |
警察は通行人に事故を見たかどうか尋ねた |
警察 は 通行人 に 事故 を 見た か どう か 尋ねた |
けいさつ わ つうこうにん に じこ お みた か どう か たずねた |
keisatsu wa tsūkōnin ni jiko o mita ka dō ka tazuneta |
|
103 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note em |
note à |
に注意してください |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
|
104 |
witness |
witness |
见证人 |
jiànzhèng rén |
testemunha |
témoin |
証人 |
証人 |
しょうにん |
shōnin |
|
105 |
pass-fail |
pass-fail |
过关失败 |
guòguān shībài |
passa-falha |
réussite / échec |
合否 |
合否 |
ごうひ |
gōhi |
|
106 |
connected
with a grading system for school classes, etc. in which a student passes or
fails rather than receiving a grade as a letter (for example, A or B) |
connected with a
grading system for school classes, etc. In which a student passes or fails
rather than receiving a grade as a letter (for example, A or B) |
与学校课程等的评分系统连接,在该系统中,学生通过或不通过而不是获得成绩作为字母(例如,A或B) |
yǔ xuéxiào kèchéng
děng de píngfēn xìtǒng liánjiē, zài gāi xìtǒng
zhōng, xuéshēng tōngguò huò bù tōngguò ér bùshì huòdé
chéngjī zuòwéi zìmǔ (lìrú,A huò B) |
conectado a um
sistema de notas para aulas escolares etc. no qual um aluno passa ou reprova
em vez de receber uma nota como letra (por exemplo, A ou B) |
lié à un système de
notation pour les classes scolaires, etc. dans lequel un élève réussit ou
échoue plutôt que de recevoir une note sous forme de lettre (par exemple, A
ou B) |
学生が手紙として成績を受け取るのではなく、合格または不合格になる学校のクラスなどの成績評価システムに接続されている(たとえば、AまたはB) |
学生 が 手紙 として 成績 を 受け取る ので はなく 、合格 または 不 合格 に なる 学校 の クラス など の 成績評価 システム に 接続 されている ( たとえば 、 Aまたは B ) |
がくせい が てがみ として せいせき お うけとる ので はなく 、 ごうかく または ふ ごうかく に なる がっこう の クラス など の せいせき ひょうか システム に せつぞく されている ( たとえば 、 あ または b ) |
gakusei ga tegami toshite seiseki o uketoru node hanaku ,gōkaku mataha fu gōkaku ni naru gakkō no kurasu nado noseiseki hyōka shisutemu ni setsuzoku sareteiru ( tatoeba ,A mataha B ) |
107 |
及格一不及格评分制的(不细分为A、B之类的等级) |
jígé yī bù jígé
píngfēn zhì de (bù xì fēn wéi A,B zhī lèi de děngjí) |
及格一不及格评分制的(不分割为A,B之类的等级) |
jígé yī bù jígé
píngfēn zhì de (bù fēngē wèi A,B zhī lèi de děngjí) |
Classificações
aprovadas e reprovadas (não subdivididas em notas como A, B) |
Notes de passage et
d'échec (non subdivisées en notes telles que A et B) |
合格および不合格の成績(AやBなどの成績に細分されない) |
合格 および 不 合格 の 成績 ( A や B など の 成績 に細分 されない ) |
ごうかく および ふ ごうかく の せいせき ( あ や b など のせいせき に さいぶん されない ) |
gōkaku oyobi fu gōkaku no seiseki ( A ya B nado noseiseki ni saibun sarenai ) |
|
108 |
pass-fail |
pass-fail |
过关失败 |
guòguān shībài |
passa-falha |
réussite / échec |
合否 |
合否 |
ごうひ |
gōhi |
|
109 |
to
take a class pass fail |
to take a class pass
fail |
不及格 |
bù jígé |
tomar um passe de
classe falhar |
échouer pour réussir
un cours |
クラスパスに失敗するには |
クラス パス に 失敗 する に は |
クラス パス に しっぱい する に わ |
kurasu pasu ni shippai suru ni wa |
|
110 |
选修一门只给及格一不及格两种评分的课程 |
xuǎnxiū
yī mén zhǐ gěi jígé yī bù jígé liǎng zhǒng
píngfēn de kèchéng |
选修一门只给和格一不及格两种评分的课程 |
xuǎnxiū yī mén
zhǐ gěi hé gé yī bù jígé liǎng zhǒng píngfēn de
kèchéng |
Eleger um curso que
apenas classifique uma aprovação e uma reprovação |
Élisez un cours qui
ne réussit qu'un seul passage et un seul échec |
1つの合格と1つの不合格のみを評価するコースを選択します |
1つ の 合格 と 1つ の 不 合格 のみ を 評価 する コースを 選択 します |
つ の ごうかく と つ の ふ ごうかく のみ お ひょうか するコース お せんたく します |
tsu no gōkaku to tsu no fu gōkaku nomi o hyōka suru kōsu osentaku shimasu |
|
111 |
passim
(from Latin) used in the notes to a book
or an article to show that a particular name or subject appears in several
places in'it |
passim (from Latin) used in the notes to a book or
an article to show that a particular name or subject appears in several
places in'it |
在一本书或文章的注释中使用的passim(来自拉丁语),以表明特定名称或主题出现在其中的多个位置 |
zài yī běn shū
huò wénzhāng de zhùshì zhōng shǐyòng de passim(láizì
lādīng yǔ), yǐ biǎomíng tèdìng míngchēng huò
zhǔtí chūxiàn zài qízhōng de duō gè wèizhì |
passim (do latim)
usado nas notas de um livro ou artigo para mostrar que um nome ou assunto
específico aparece em vários lugares |
passim (du latin)
utilisé dans les notes d'un livre ou d'un article pour montrer qu'un nom ou
un sujet particulier apparaît à plusieurs endroits |
特定の名前または主題が複数の場所に表示されることを示すために本または記事のメモで使用されるpassim(ラテン語から) |
特定 の 名前 または 主題 が 複数 の 場所 に 表示 されること を 示す ため に 本 または 記事 の メモ で 使用される passim ( ラテン語 から ) |
とくてい の なまえ または しゅだい が ふくすう の ばしょに ひょうじ される こと お しめす ため に ほん または きじ の メモ で しよう される ぱっsいm ( らてんご から ) |
tokutei no namae mataha shudai ga fukusū no basho nihyōji sareru koto o shimesu tame ni hon mataha kiji nomemo de shiyō sareru passim ( ratengo kara ) |
|
112 |
(用于书、文章注释,表示某个名称或题目出现于该书、该文的)各处,
多处 |
(yòng yú shū,
wénzhāng zhùshì, biǎoshì mǒu gè míngchēng huò tímù
chūxiàn yú gāi shū, gāi wén de) gè chù, duō chǔ |
(用于书,文章注释,表示某个名称或译文出现在该书,该文的)上下,多处 |
(yòng yú shū,
wénzhāng zhùshì, biǎoshì mǒu gè míngchēng huò yìwén
chūxiàn zài gāi shū, gāi wén de) shàngxià, duō
chǔ |
(Usado nos
comentários do livro ou artigo, indicando que um nome ou título aparece no
livro ou no artigo) |
(Utilisé dans les
commentaires d'un livre ou d'un article, indiquant qu'un nom ou un titre
apparaît dans le livre ou l'article) |
(本または記事のコメントで使用され、本または記事に名前またはタイトルが表示されることを示します) |
( 本 または 記事 の コメント で 使用 され 、 本 または記事 に 名前 または タイトル が 表示 される こと を示します ) |
( ほん または きじ の コメント で しよう され 、 ほん または きじ に なまえ または タイトル が ひょうじ される こと お しめします ) |
( hon mataha kiji no komento de shiyō sare , hon matahakiji ni namae mataha taitoru ga hyōji sareru koto oshimeshimasu ) |
|
113 |
passing |
passing |
通过 |
tōngguò |
passando |
en passant |
合格 |
合格 |
ごうかく |
gōkaku |
|
114 |
the
〜of time |
the 〜of time |
〜时间 |
〜shíjiān |
o ~ do tempo |
les ~ du
temps |
時の〜 |
時 の 〜 |
とき の 〜 |
toki no 〜 |
|
115 |
the
years the process of time going by |
the years the
process of time going by |
岁月流逝 |
suìyuè liúshì |
os anos o processo
do tempo passando |
les années, le
processus de temps qui passe |
年月の経過 |
年月 の 経過 |
としつき の けいか |
toshitsuki no keika |
|
116 |
(时间、岁月的)流逝,推移 |
(shíjiān,
suìyuè de) liúshì, tuīyí |
(时间,岁月的)流逝,超越 |
(shíjiān, suìyuè de)
liúshì, chāoyuè |
A passagem do tempo |
Le passage du temps |
時の流れ |
時 の 流れ |
とき の ながれ |
toki no nagare |
|
117 |
(formal)
the fact of sth ending or of sb dying |
(formal) the fact of
sth ending or of sb dying |
(正式的)某事的结局或某人的死亡的事实 |
(zhèngshì de) mǒu shì de
jiéjú huò mǒu rén de sǐwáng de shìshí |
(formal) o fato de
terminar ou morrer |
(formel) le fait de
terminer ou de mourir sb |
(正式)sth終了またはsb死の事実 |
( 正式 ) sth 終了 または sb 死 の 事実 |
( せいしき ) sth しゅうりょう または sb し の じじつ |
( seishiki ) sth shūryō mataha sb shi no jijitsu |
|
118 |
(事物的)结束,消亡;
(人的 ) 亡故,逝世 |
(Shìwù de) jiéshù,
xiāowáng; (rén de) wánggù, shìshì |
(事物的)结束,消亡;(人的)亡故,逝世 |
(Shìwù de) jiéshù,
xiāowáng;(rén de) wánggù, shìshì |
O fim de algo |
La fin de quelque
chose |
何かの終わり |
何 か の 終わり |
なに か の おわり |
nani ka no owari |
|
119 |
When
the government is finally brought down, no one will mourn its passing |
When the government
is finally brought down, no one will mourn its passing |
当政府最终垮台时,没人会哀悼其逝世 |
dāng zhèngfǔ
zuìzhōng kuǎtái shí, méi rén huì āidào qí shìshì |
Quando o governo
finalmente for derrubado, ninguém lamentará sua morte |
Quand le
gouvernement sera finalement renversé, personne ne pleurera son décès |
政府がついに倒されたとき、誰もその死をむことはありません |
政府 が ついに 倒された とき 、 誰 も その 死 を むこ とは ありません |
せいふ が ついに たおされた とき 、 だれ も その し お むこ と わ ありません |
seifu ga tsuini taosareta toki , dare mo sono shi o muko towa arimasen |
|
120 |
当故府鲁终垮台之日,将不会有人为它的消亡而悲哀 |
dāng gù fǔ
lǔ zhōng kuǎtái zhī rì, jiāng bù huì yǒurén wéi
tā de xiāowáng ér bēi'āi |
当故府鲁终崩溃台之日,将不会有人为它的消亡而悲哀 |
dāng gù fǔ lǔ
zhōng bēngkuì tái zhī rì, jiāng bù huì yǒurén wéi
tā de xiāowáng ér bēi'āi |
Quando a cidade
natal de Lu finalmente entrar em colapso, ninguém lamentará sua morte |
Lorsque la ville
natale de Lu s'effondre enfin, personne ne pleurera sa disparition |
ルーの故郷が最終的に崩壊したとき、誰もその死をむことはありません |
ルー の 故郷 が 最終 的 に 崩壊 した とき 、 誰 も その死 を むこ と は ありません |
ルー の こきょう が さいしゅう てき に ほうかい した とき、 だれ も その し お むこ と わ ありません |
rū no kokyō ga saishū teki ni hōkai shita toki , dare mo sonoshi o muko to wa arimasen |
|
121 |
the
passing of the old year ( on New Year's Eve) |
the passing of the
old year (on New Year's Eve) |
过去的岁月(除夕) |
guòqù de suìyuè (chúxì) |
a passagem do ano
antigo (na véspera de ano novo) |
le passage de la
vieille année (la veille du Nouvel An) |
旧正月の終わり(大New日) |
旧 正月 の 終わり ( 大 New日 ) |
きゅう しょうがつ の おわり ( だい び ) |
kyū shōgatsu no owari ( dai bi ) |
|
122 |
除夕日 |
chúxì rì |
除夕日 |
chúxì rì |
Véspera de ano novo |
Réveillon du Nouvel
An |
大ve日 |
大 ve日 |
だい び |
dai bi |
|
123 |
Many
will mourn her passing ( her
death, when you do not want to say this directly). |
Many will mourn her
passing (her death, when you do not want to say this directly). |
许多人会为她的逝世而哀悼(她的死亡,当您不想直接说这句话时)。 |
xǔduō rén huì wèi
tā de shìshì ér āidào (tā de sǐwáng, dāng nín
bùxiǎng zhíjiē shuō zhè jù huà shí). |
Muitos vão lamentar
sua morte (sua morte, quando você não quer dizer isso diretamente). |
Beaucoup pleureront
son décès (sa mort, quand vous ne voulez pas le dire directement). |
多くの人が彼女の死を嘆きます(これを直接言いたくないときは彼女の死です)。 |
多く の 人 が 彼女 の 死 を 嘆きます ( これ を 直接言いたくない とき は 彼女 の 死です ) 。 |
おうく の ひと が かのじょ の し お なげきます ( これ おちょくせつ いいたくない とき わ かのじょ の しです ) 。 |
ōku no hito ga kanojo no shi o nagekimasu ( kore ochokusetsu ītakunai toki wa kanojo no shidesu ) . |
|
124 |
很多人将会为她的金世而悲伤 |
Hěnduō rén
jiāng huì wèi tā de jīn shì ér bēishāng |
很多人将会为她的金世而悲伤 |
Hěnduō rén jiāng
huì wèi tā de jīn shì ér bēishāng |
Muitas pessoas vão
ficar tristes por ela Jinshi |
Beaucoup de gens
seront tristes pour son Jinshi |
多くの人が彼女の人士に悲しむ |
多く の 人 が 彼女 の 人士 に 悲しむ |
おうく の ひと が かのじょ の じんし に かなしむ |
ōku no hito ga kanojo no jinshi ni kanashimu |
|
125 |
the
~ of sth the act of making sth become a law |
the ~ of sth the act
of making sth become a law |
使某事成为法律的行为 |
shǐ mǒu shì chéngwéi
fǎlǜ de xíngwéi |
o ~ de sth o ato de
fazer sth se tornar uma lei |
le ~ de qc l'acte de
faire qc devenir une loi |
sthの〜sthを法律にする行為 |
sth の 〜 sth を 法律 に する 行為 |
sth の 〜 sth お ほうりつ に する こうい |
sth no 〜 sth o hōritsu ni suru kōi |
|
126 |
(法律等的)通过 |
(fǎlǜ
děng de) tōngguò |
(法律等的)通过 |
(fǎlǜ děng de)
tōngguò |
(De direito, etc.) |
(De droit, etc.) |
(法律などの) |
( 法律 など の ) |
( ほうりつ など の ) |
( hōritsu nado no ) |
|
127 |
the
passing of a resolution/law |
the passing of a
resolution/law |
决议/法律的通过 |
juéyì/fǎlǜ de
tōngguò |
a aprovação de uma
resolução / lei |
l'adoption d'une
résolution / loi |
決議/法律の可決 |
決議 / 法律 の 可決 |
けつぎ / ほうりつ の かけつ |
ketsugi / hōritsu no kaketsu |
|
128 |
决议 |
juéyì |
决议 |
juéyì |
Resolução |
Résolution |
解像度 |
解像度 |
かいぞうど |
kaizōdo |
|
129 |
法律的通过 |
fǎlǜ de
tōngguò |
法律的通过 |
fǎlǜ de tōngguò |
Passagem da lei |
L'adoption de la loi |
法の通過 |
法 の 通過 |
ほう の つうか |
hō no tsūka |
|
130 |
in passing done or said while you are giving your attention to sth else |
in passing done or said while you are giving
your attention to sth else |
当您正在关注其他事情时 |
dāng nín zhèngzài guānzhù
qítā shìqíng shí |
de passagem
feita ou dita enquanto você está dando atenção a outras coisas |
en passant
fait ou dit pendant que vous portez votre attention sur qq |
他の人に注意を向けている間に行われた、または言われた |
他 の 人 に 注意 を 向けている 間 に 行われた 、 または 言われた |
た の ひと に ちゅうい お むけている ま に おこなわれた、 また わ いわれた |
ta no hito ni chūi o muketeiru ma ni okonawareta , matawa iwareta |
|
131 |
顺便;随便 |
shùnbiàn;
suíbiàn |
顺便;随便 |
shùnbiàn; suíbiàn |
By the way |
Au fait |
ちなみに |
ちなみに |
ちなみに |
chinamini |
|
132 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
133 |
casually |
casually |
随随便便 |
suí suí pián pián |
casualmente |
nonchalamment |
何気なく |
何気なく |
なにげなく |
nanigenaku |
|
134 |
He only mentioned it in
passing and didn’t give any detail |
He only mentioned it in passing and didn’t
give any detail |
他只是顺便提了一下,没有提供任何细节 |
tā zhǐshì shùnbiàn tíle
yīxià, méiyǒu tígōng rènhé xìjié |
Ele apenas
mencionou de passagem e não deu nenhum detalhe |
Il ne l'a
mentionné qu'en passant et n'a donné aucun détail |
彼はそれをパスでしか言及せず、詳細を述べませんでした |
彼 は それ を パス で しか 言及 せず 、 詳細 を述べませんでした |
かれ わ それ お パス で しか げんきゅう せず 、 しょうさい お のべませんでした |
kare wa sore o pasu de shika genkyū sezu , shōsai onobemasendeshita |
|
135 |
他只是随口提及而已,并没有谈任何细节 |
tā zhǐshì
suíkǒu tí jí éryǐ, bìng méiyǒu tán rènhé xìjié |
他只是随口提及而已,并没有谈任何细节 |
tā zhǐshì suíkǒu
tí jí éryǐ, bìng méiyǒu tán rènhé xìjié |
Ele apenas mencionou
isso casualmente, sem falar sobre detalhes. |
Il vient de le
mentionner avec désinvolture, sans parler de détails. |
彼は詳細について何も話さずに、さりげなく言及しました。 |
彼 は 詳細 について 何 も 話さず に 、 さりげなく 言及しました 。 |
かれ わ しょうさい について なに も はなさず に 、 さりげなく げんきゅう しました 。 |
kare wa shōsai nitsuite nani mo hanasazu ni , sarigenakugenkyū shimashita . |
|
136 |
lasting
only for a short period of time and then disappearing |
lasting only for a
short period of time and then disappearing |
持续短时间然后消失 |
chíxù duǎn shíjiān
ránhòu xiāoshī |
durando apenas por
um curto período de tempo e depois desaparecendo |
qui ne dure que peu
de temps puis disparaît |
短期間だけ持続し、その後消える |
短期間 だけ 持続 し 、 その後 消える |
たんきかん だけ じぞく し 、 そのご きえる |
tankikan dake jizoku shi , sonogo kieru |
|
137 |
暂而的;瞬间的 |
zàn ér de;
shùnjiān de |
暂而的;瞬间的 |
zàn ér de; shùnjiān de |
Temporário |
Temporaire |
一時的な |
一時 的な |
いちじ てきな |
ichiji tekina |
|
138 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
139 |
brief |
brief |
简要 |
jiǎnyào |
breve |
bref |
簡単な |
簡単な |
かんたんな |
kantanna |
|
140 |
a
passing phase/thought/interest |
a passing
phase/thought/interest |
过去阶段/思想/兴趣 |
guòqù
jiēduàn/sīxiǎng/xìngqù |
uma fase passageira
/ pensamento / interesse |
une phase passagère
/ pensée / intérêt |
合格段階/思考/関心 |
合格 段階 / 思考 / 関心 |
ごうかく だんかい / しこう / かんしん |
gōkaku dankai / shikō / kanshin |
|
141 |
过渡阶段; |
guòdù jiēduàn; |
过渡阶段; |
guòdù jiēduàn; |
Estágio de transição |
Phase de transition |
移行段階 |
移行 段階 |
いこう だんかい |
ikō dankai |
|
142 |
一闪念 |
yī
shǎnniàn |
一闪念 |
yī shǎnniàn |
Flash de pensamento |
Flash de pensée |
思考の閃き |
思考 の 閃き |
しこう の ひらめき |
shikō no hirameki |
|
143 |
一时之兴 |
yīshí zhī
xìng |
一时之兴 |
yīshí zhī xìng |
O momento |
Le moment |
瞬間 |
瞬間 |
しゅんかん |
shunkan |
|
144 |
He
makes a passing reference to the theory in his book ( it is not the main subject of his book). |
He makes a passing
reference to the theory in his book (it is not the main subject of his book). |
他对他的书中的理论做了过时的引用(这不是他书中的主要主题)。 |
tā duì tā de shū
zhōng de lǐlùn zuòle guòshí de yǐnyòng (zhè bùshì tā
shū zhōng de zhǔyào zhǔtí). |
Ele faz uma
referência passageira à teoria em seu livro (não é o assunto principal de seu
livro). |
Il fait une
référence passagère à la théorie dans son livre (ce n'est pas le sujet
principal de son livre). |
彼は彼の本の理論への通過参照を行います(彼の本の主要な主題ではありません)。 |
彼 は 彼 の 本 の 理論 へ の 通過 参照 を 行います ( 彼の 本 の 主要な 主題 で は ありません ) 。 |
かれ わ かれ の ほん の りろん え の つうか さんしょう おおこないます ( かれ の ほん の しゅような しゅだい で わありません ) 。 |
kare wa kare no hon no riron e no tsūka sanshō ookonaimasu ( kare no hon no shuyōna shudai de waarimasen ) . |
|
145 |
他在书中对这个理论只是一笔带过 |
Tā zài shū
zhōng duì zhège lǐlùn zhǐshì yībǐdàiguò |
他在书中对这个理论只是一笔带过 |
Tā zài shū zhōng
duì zhège lǐlùn zhǐshì yībǐdàiguò |
Ele apenas deu uma
olhada na teoria do livro |
Il a seulement jeté
un œil à la théorie dans le livre |
彼は本の理論だけを見ていた |
彼 は 本 の 理論 だけ を 見ていた |
かれ わ ほん の りろん だけ お みていた |
kare wa hon no riron dake o miteita |
|
146 |
She
bears more than a passing resemblance to ( looks
very like) your sister |
She bears more than
a passing resemblance to (looks very like) your sister |
她与您的姐姐(看起来很像)比过去更像 |
tā yǔ nín de
jiějiě (kàn qǐlái hěn xiàng) bǐ guòqù gèng xiàng |
Ela tem mais do que
uma semelhança passageira com (parece muito com) sua irmã |
Elle a plus qu'une
ressemblance passagère avec (ressemble beaucoup) à votre sœur |
彼女はあなたの妹に似ているだけではありません(非常に似ています) |
彼女 は あなた の 妹 に 似ている だけで は ありません( 非常 に 似ています ) |
かのじょ わ あなた の いもうと に にている だけで わ ありません ( ひじょう に にています ) |
kanojo wa anata no imōto ni niteiru dakede wa arimasen (hijō ni niteimasu ) |
|
147 |
她酷似你姐姐 |
tā kùsì nǐ
jiějiě |
她酷似你姐姐 |
tā kùsì nǐ
jiějiě |
Ela se parece
exatamente com sua irmã |
Elle ressemble
exactement à ta sœur |
彼女はあなたの妹のように見えます |
彼女 は あなた の 妹 の よう に 見えます |
かのじょ わ あなた の いもうと の よう に みえます |
kanojo wa anata no imōto no yō ni miemasu |
|
148 |
going
past |
going past |
过去 |
guòqù |
passando |
passer |
過ぎ去る |
過ぎ去る |
すぎさる |
sugisaru |
|
149 |
经过的;过往的 |
jīngguò de;
guòwǎng de |
经过的;过往的 |
jīngguò de; guòwǎng
de |
Passando por |
En passant |
通り過ぎる |
通り過ぎる |
とうりすぎる |
tōrisugiru |
|
150 |
I love him more with each passing day. |
I love him more with each passing day. |
每一天,我都更爱他。 |
měi yītiān,
wǒ dū gèng ài tā. |
Eu o amo mais a cada
dia que passa. |
Je l'aime plus
chaque jour qui passe. |
日ごとに彼を愛しています。 |
日ごと に 彼 を 愛しています 。 |
にちごと に かれ お あいしています 。 |
nichigoto ni kare o aishiteimasu . |
|
151 |
随着时间的流逝,我越发爱他了 |
Suízhe shíjiān
de liúshì, wǒ yuèfā ài tāle |
随着时间的流逝,我越发爱他了 |
Suízhe shíjiān de liúshì,
wǒ yuèfā ài tāle |
Com o tempo, eu o
amo cada vez mais |
Au fil du temps, je
l'aime de plus en plus |
時間が経つにつれて、私は彼をますます愛しています |
時間 が 経つ につれて 、 私 は 彼 を ますます愛しています |
じかん が たつ につれて 、 わたし わ かれ お ますます あいしています |
jikan ga tatsu nitsurete , watashi wa kare o masumasuaishiteimasu |
|
152 |
the
noise of pacing cars |
the noise of pacing
cars |
起搏车的噪音 |
qǐ bó chē de
zàoyīn |
o barulho dos carros
de passeio |
le bruit des
voitures au rythme |
ペーシングカーの騒音 |
ペーシングカー の 騒音 |
ぺえしんぐかあ の そうおん |
pēshingukā no sōon |
|
153 |
过往车辆的嘈杂 |
guòwǎng
chēliàng de cáozá |
过往车辆的嘈杂 |
guòwǎng chēliàng de
cáozá |
Carros que passam
barulhentos |
Voitures qui passent
bruyantes |
騒々しい通過車 |
騒々しい 通過車 |
そうぞうしい つうかしゃ |
sōzōshī tsūkasha |
|
154 |
~ grade |
~ grade |
〜年级 |
〜niánjí |
~ grade |
~ grade |
〜グレード |
〜 グレード |
〜 グレード |
〜 gurēdo |
|
155 |
mark
a grade |
mark a grade |
评分 |
píngfēn |
marcar uma nota |
marquer une note |
成績をつける |
成績 を つける |
せいせき お つける |
seiseki o tsukeru |
|
156 |
mark
that achieves the required standard in an exam, a test, etc. |
mark that achieves
the required standard in an exam, a test, etc. |
在考试,测试等中达到所需标准的标记。 |
zài kǎoshì, cèshì
děng zhōng dádào suǒ xū biāozhǔn dì
biāojì. |
marca que atinge o
padrão exigido em um exame, teste etc. |
note qui atteint la
norme requise dans un examen, un test, etc. |
試験、試験などで必要な基準を達成するマーク |
試験 、 試験 など で 必要な 基準 を 達成 する マーク |
しけん 、 しけん など で ひつような きじゅん お たっせいする マーク |
shiken , shiken nado de hitsuyōna kijun o tassei suru māku |
|
157 |
(考试、测验等的)及格 |
(Kǎoshì, cèyàn
děng de) jígé |
(考试,测验等的)及格 |
(Kǎoshì, cèyàn děng
de) jígé |
(Exames, testes,
etc.) |
(Examens, quiz,
etc.) |
(試験、クイズなど) |
( 試験 、 クイズ など ) |
( しけん 、 クイズ など ) |
( shiken , kuizu nado ) |
|
158 |
passing
lane |
passing lane |
过往车道 |
guòwǎng chēdào |
faixa de passagem |
voie de dépassement |
追い越し車線 |
追い越し 車線 |
おいこし しゃせん |
oikoshi shasen |
|
159 |
outside
lane |
outside lane |
外面的车道 |
wàimiàn de chēdào |
pista externa |
voie extérieure |
外車線 |
外車線 |
がいしゃせん |
gaishasen |
|
160 |
passing
shot |
passing shot |
传球 |
chuán qiú |
tiro de passagem |
passe de tir |
パッシングショット |
パッシングショット |
ぱっしんぐしょっと |
passhingushotto |
|
161 |
in
tennis |
in tennis |
在网球 |
zài wǎngqiú |
no tênis |
au tennis |
テニスで |
テニス で |
テニス で |
tenisu de |
|
162 |
网球 |
wǎngqiú |
网球 |
wǎngqiú |
Tênis |
Le tennis |
テニス |
テニス |
テニス |
tenisu |
|
163 |
a
shot which goes past your opponent,and which he or she cannot reach |
a shot which goes
past your opponent,and which he or she cannot reach |
超过对手的射击,而他或她无法达到 |
chāoguò duìshǒu de
shèjí, ér tā huò tā wúfǎ dádào |
um tiro que
ultrapassa seu oponente e que ele ou ela não pode alcançar |
un tir qui dépasse
votre adversaire et qu'il ne peut atteindre |
相手を通り過ぎ、相手が到達できないショット |
相手 を 通り過ぎ 、 相手 が 到達 できない ショット |
あいて お とうりすぎ 、 あいて が とうたつ できない ショット |
aite o tōrisugi , aite ga tōtatsu dekinai shotto |
|
164 |
超身球,穿越球(越过对手使其无法接住) |
chāo shēn qiú, chuānyuè qiú
(yuèguò duìshǒu shǐ qí wúfǎ jiē zhù) |
超身球,穿越球(越过对手变成无法接住) |
chāo shēn qiú, chuānyuè qiú
(yuèguò duìshǒu biàn chéng wúfǎ jiē zhù) |
Ultrapassar a
bola, cruzar a bola (superar o adversário para impedir a captura) |
Dépasser le
ballon, croiser le ballon (vaincre l'adversaire pour le rendre impossible à
attraper) |
ボールを追い越し、ボールを横切る(捕まえられないように相手を克服する) |
ボール を 追い越し 、 ボール を 横切る (捕まえられない よう に 相手 を 克服 する ) |
ボール お おいこし 、 ボール お よこぎる ( つかまえられない よう に あいて お こくふく する ) |
bōru o oikoshi , bōru o yokogiru ( tsukamaerarenai yō niaite o kokufuku suru ) |
|
165 |
passion |
passion |
热情 |
rèqíng |
paixão |
passion |
情熱 |
情熱 |
じょうねつ |
jōnetsu |
|
166 |
a very strong feeling of love, hatred,
anger, enthusiasm,etc. |
a very strong feeling of love, hatred,
anger, enthusiasm,etc. |
非常强烈的爱,仇恨,愤怒,热情等感觉。 |
fēicháng qiángliè de ài, chóuhèn,
fènnù, rèqíng děng gǎnjué. |
um forte
sentimento de amor, ódio, raiva, entusiasmo, etc. |
un très fort
sentiment d'amour, de haine, de colère, d'enthousiasme, etc. |
非常に強い愛、憎しみ、怒り、熱意などの感情 |
非常 に 強い 愛 、 憎しみ 、 怒り 、 熱意 など の 感情 |
ひじょう に つよい あい 、 にくしみ 、 いかり 、 ねついなど の かんじょう |
hijō ni tsuyoi ai , nikushimi , ikari , netsui nado no kanjō |
|
167 |
强烈情感;激情 |
Qiángliè
qínggǎn; jīqíng |
强烈情感;激情 |
Qiángliè qínggǎn;
jīqíng |
Emoção forte; paixão |
Émotion forte,
passion |
強い感情、情熱 |
強い 感情 、 情熱 |
つよい かんじょう 、 じょうねつ |
tsuyoi kanjō , jōnetsu |
|
168 |
He’s
a man of violent passions |
He’s a man of
violent passions |
他是一个充满激情的人 |
tā shì yīgè
chōngmǎn jīqíng de rén |
Ele é um homem de
paixões violentas |
C'est un homme de
passions violentes |
彼は暴力的な情熱の男です |
彼 は 暴力 的な 情熱 の 男です |
かれ わ ぼうりょく てきな じょうねつ の おとこです |
kare wa bōryoku tekina jōnetsu no otokodesu |
|
169 |
他是个性情暴烈的人 |
tā shìgè
xìngqíng bàoliè de rén |
他是个性情暴烈烈的人 |
tā shìgè xìngqíng bàoliè
liè de rén |
Ele é uma pessoa
violenta |
C'est une personne
violente |
彼は暴力的な人です |
彼 は 暴力 的な 人です |
かれ わ ぼうりょく てきな ひとです |
kare wa bōryoku tekina hitodesu |
|
170 |
他是一个充满激情的人 |
tā shì
yīgè chōngmǎn jīqíng de rén |
他是一个充满激情的人 |
tā shì yīgè
chōngmǎn jīqíng de rén |
Ele é uma pessoa
apaixonada |
C'est une personne
passionnée |
彼は情熱的な人です |
彼 は 情熱 的な 人です |
かれ わ じょうねつ てきな ひとです |
kare wa jōnetsu tekina hitodesu |
|
171 |
a
crime of passion |
a crime of passion |
激情犯罪 |
jīqíng fànzuì |
um crime passional |
un crime passionnel |
情熱の犯罪 |
情熱 の 犯罪 |
じょうねつ の はんざい |
jōnetsu no hanzai |
|
172 |
因債欲妒忌而造成的犯罪 |
yīn zhài yù
dùjì ér zàochéng de fànzuì |
因债欲妒忌而造成的犯罪 |
yīn zhài yù dùjì ér
zàochéng de fànzuì |
Crimes por ciúme de
dívidas |
Crimes dus à la
jalousie de la dette |
借金jeによる犯罪 |
借金 je による 犯罪 |
しゃっきん jえ による はんざい |
shakkin je niyoru hanzai |
|
173 |
激情犯罪 |
jīqíng fànzuì |
激情犯罪 |
jīqíng fànzuì |
Crime de paixão |
Crime de passion |
情熱の罪 |
情熱 の 罪 |
じょうねつ の つみ |
jōnetsu no tsumi |
|
174 |
She
argued her case with considerable passion |
She argued her case
with considerable passion |
她以极大的热情辩护她的案子 |
tā yǐ jí dà de rèqíng
biànhù tā de ànzi |
Ela argumentou seu
caso com considerável paixão |
Elle a plaidé sa
cause avec une passion considérable |
彼女はかなりの情熱をもって自分の主張を主張しました |
彼女 は かなり の 情熱 を もって 自分 の 主張 を 主張しました |
かのじょ わ かなり の じょうねつ お もって じぶん の しゅちょう お しゅちょう しました |
kanojo wa kanari no jōnetsu o motte jibun no shuchō oshuchō shimashita |
|
175 |
她相当激动地为自己的主张提出论据 |
tā
xiāngdāng jīdòng dì wèi zìjǐ de zhǔzhāng
tíchū lùnjù |
她相当激动地为自己的约定提出论据 |
tā xiāngdāng
jīdòng dì wèi zìjǐ de yuēdìng tíchū lùnjù |
Ela estava bastante
animada em apresentar argumentos para sua reivindicação |
Elle était très
excitée de présenter des arguments pour sa réclamation |
彼女は自分の主張について議論を進めることに非常に興奮していた |
彼女 は 自分 の 主張 について 議論 を 進める こと に非常 に 興奮 していた |
かのじょ わ じぶん の しゅちょう について ぎろん お すすめる こと に ひじょう に こうふん していた |
kanojo wa jibun no shuchō nitsuite giron o susumeru koto nihijō ni kōfun shiteita |
|
176 |
Passions
were running high ( people were angry and emotional) at
the meeting |
Passions were
running high (people were angry and emotional) at the meeting |
会议上的热情高涨(人们感到愤怒和情绪激动) |
huìyì shàng de rèqíng
gāozhàng (rénmen gǎndào fènnù hé qíngxù jīdòng) |
As paixões estavam
em alta (as pessoas estavam zangadas e emocionais) na reunião |
Les passions étaient
élevées (les gens étaient en colère et émotionnels) lors de la réunion |
会議では情熱が高かった(人々は怒っていて感情的だった) |
会議 で は 情熱 が 高かった ( 人々 は 怒っていて 感情的だった ) |
かいぎ で わ じょうねつ が たかかった ( ひとびと わ おこっていて かんじょう てきだった ) |
kaigi de wa jōnetsu ga takakatta ( hitobito wa okotteitekanjō tekidatta ) |
|
177 |
会上群情沸腾 |
huì shàng qúnqíng fèiténg |
会上群情沸腾 |
huì shàng qúnqíng fèiténg |
Emoções na
reunião |
Émotions lors
de la réunion |
会議での感情 |
会議 で の 感情 |
かいぎ で の かんじょう |
kaigi de no kanjō |
|
178 |
(formal) a state of being very angry |
(formal) a state of being very angry |
(正式)非常生气的状态 |
(zhèngshì) fēicháng shēngqì de
zhuàngtài |
(formal) um
estado de muita raiva |
(formel) un
état de colère |
(正式)非常に怒っている状態 |
( 正式 ) 非常 に 怒っている 状態 |
( せいしき ) ひじょう に おこっている じょうたい |
( seishiki ) hijō ni okotteiru jōtai |
|
179 |
盛怒;激愤 |
shèngnù; jīfèn |
盛怒;激愤 |
shèngnù; jīfèn |
Raiva |
Rage |
怒り |
怒り |
いかり |
ikari |
|
180 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
181 |
rage |
rage |
愤怒 |
fènnù |
raiva |
rage |
激怒 |
激怒 |
げきど |
gekido |
|
182 |
She
flies into a passion anyone
even mentions his name |
She flies into a
passion anyone even mentions his name |
她激起了任何人甚至提到他名字的热情 |
tā jī qǐle rènhé
rén shènzhì tí dào tā míngzì de rèqíng |
Ela se apaixona por
uma pessoa que alguém menciona seu nome |
Elle s'envole dans
une passion que n'importe qui mentionne même son nom |
彼女は誰でも彼の名前に言及する情熱に飛びます |
彼女 は 誰 でも 彼 の 名前 に 言及 する 情熱 に 飛びます |
かのじょ わ だれ でも かれ の なまえ に げんきゅう するじょうねつ に とびます |
kanojo wa dare demo kare no namae ni genkyū surujōnetsu ni tobimasu |
|
183 |
哪怕是有人提到他的名字,她也会勃然大怒 |
nǎpà shì
yǒurén tí dào tā de míngzì, tā yě huì bórán dà nù |
哪怕是有人提到他的名字,她也会勃然大怒 |
nǎpà shì yǒurén tí
dào tā de míngzì, tā yě huì bórán dà nù |
Ela ficaria furiosa
mesmo que alguém mencionasse o nome dele |
Elle serait furieuse
même si quelqu'un mentionnait son nom |
誰かが彼の名前に言及しても彼女は激怒するでしょう |
誰か が 彼 の 名前 に 言及 して も 彼女 は 激怒するでしょう |
だれか が かれ の なまえ に げんきゅう して も かのじょわ げきど するでしょう |
dareka ga kare no namae ni genkyū shite mo kanojo wagekido surudeshō |
|
184 |
她激起了任何人甚至提到他名字的热情 |
tā jī
qǐle rènhé rén shènzhì tí dào tā míngzì de rèqíng |
她激起了任何人甚至提到他名字的热情 |
tā jī qǐle rènhé
rén shènzhì tí dào tā míngzì de rèqíng |
Ela despertou o
entusiasmo de qualquer um que mencionasse seu nome |
Elle a suscité
l'enthousiasme de quiconque mentionnant même son nom |
彼女は彼の名前にさえ言及する誰の熱意をかき立てました |
彼女 は 彼 の 名前 に さえ 言及 する 誰 の 熱意 をかき立てました |
かのじょ わ かれ の なまえ に さえ げんきゅう する だれの ねつい お かきたてました |
kanojo wa kare no namae ni sae genkyū suru dare nonetsui o kakitatemashita |
|
185 |
~
(for sb) a very strong feeling of sexual love |
~ (for sb) a very
strong feeling of sexual love |
〜(对于某人)非常强烈的性爱感觉 |
〜(duìyú mǒu rén)
fēicháng qiángliè dì xìng'ài gǎnjué |
~ (para sb) um forte
sentimento de amor sexual |
~ (pour sb) un très
fort sentiment d'amour sexuel |
〜(sbの場合)性的な愛に対する非常に強い感情 |
〜 ( sb の 場合 ) 性的な 愛 に対する 非常 に 強い 感情 |
〜 ( sb の ばあい ) せいてきな あい にたいする ひじょうに つよい かんじょう |
〜 ( sb no bāi ) seitekina ai nitaisuru hijō ni tsuyoi kanjō |
|
186 |
强烈的爱(尤指两性间的) |
qiángliè de ài (yóu
zhǐ liǎngxìng jiān de) |
强烈的爱(尤指两性间的) |
qiángliè de ài (yóu zhǐ
liǎngxìng jiān de) |
Amor forte
(especialmente entre os sexos) |
Amour fort (surtout
entre les sexes) |
強い愛(特に男女) |
強い 愛 ( 特に 男女 ) |
つよい あい ( とくに だんじょ ) |
tsuyoi ai ( tokuni danjo ) |
|
187 |
〜(对于某人)非常强烈的性爱感觉 |
〜(duìyú
mǒu rén) fēicháng qiángliè dì xìng'ài gǎnjué |
〜(对于某人)非常强烈的性爱感觉 |
〜(duìyú mǒu rén)
fēicháng qiángliè dì xìng'ài gǎnjué |
~ (Para alguém)
muito forte senso de sexo |
~ (Pour quelqu'un)
très fort sens du sexe |
〜(誰かのために)非常に強い性感 |
〜 ( 誰 か の ため に ) 非常 に 強い 性感 |
〜 ( だれ か の ため に ) ひじょう に つよい せいかん |
〜 ( dare ka no tame ni ) hijō ni tsuyoi seikan |
|
188 |
His
passion for her made him blind to everything else |
His passion for her
made him blind to everything else |
他对她的热情使他对其他一切视而不见 |
tā duì tā de rèqíng
shǐ tā duì qítā yīqiè shì'érbùjiàn |
Sua paixão por ela o
deixou cego para todo o resto |
Sa passion pour elle
l'a rendu aveugle à tout le reste |
彼女への彼の情熱は彼に他のすべてを盲目にさせた |
彼女 へ の 彼 の 情熱 は 彼 に 他 の すべて を 盲目 にさせた |
かのじょ え の かれ の じょうねつ わ かれ に た の すべてお もうもく に させた |
kanojo e no kare no jōnetsu wa kare ni ta no subete omōmoku ni saseta |
|
189 |
他钟情于她,达到了不顾一切的地步 |
tā
zhōngqíng yú tā, dá dào liǎo bùgù yīqiè dì dìbù |
他钟情于她,达到了不顾一切的地步 |
tā zhōngqíng yú
tā, dá dào liǎo bùgù yīqiè dì dìbù |
Ele se apaixonou por
ela e chegou desesperado |
Il est tombé
amoureux d'elle et a atteint désespéré |
彼は彼女に恋をし、必死になった |
彼 は 彼女 に 恋 を し 、 必死 に なった |
かれ わ かのじょ に こい お し 、 ひっし に なった |
kare wa kanojo ni koi o shi , hisshi ni natta |
|
190 |
~
(for sth) a very strong feeling of liking sth; a hobby, an activity, etc.
that you like very much |
~ (for sth) a very
strong feeling of liking sth; a hobby, an activity, etc. That you like very
much |
〜(某物)很强烈的喜欢某物的感觉;您非常喜欢的爱好,活动等 |
〜(mǒu wù) hěn
qiángliè de xǐhuān mǒu wù de gǎnjué; nín fēicháng
xǐhuān de àihào, huódòng děng |
~ (para sth) um
sentimento muito forte de gostar de sth; um hobby, uma atividade etc. que
você gosta muito |
~ (pour qc) une très
forte sensation d'aimer qch; un passe-temps, une activité, etc. que vous
aimez beaucoup |
〜(sthの場合)sthが好きな非常に強い感情;趣味、アクティビティなど、とても好き |
〜 ( sth の 場合 ) sth が 好きな 非常 に 強い 感情 ;趣味 、 アクティビティ など 、 とても 好き |
〜 ( sth の ばあい ) sth が すきな ひじょう に つよい かんじょう ; しゅみ 、 あくてぃびてぃ など 、 とても すき |
〜 ( sth no bāi ) sth ga sukina hijō ni tsuyoi kanjō ; shumi, akutibiti nado , totemo suki |
|
191 |
酷爱;热衷的爱好(壶活动等) |
kù'ài; rèzhōng
de àihào (hú huódòng děng) |
酷爱;热衷的爱好(壶活动等) |
kù'ài; rèzhōng de àihào
(hú huódòng děng) |
Paixão; passatempo
apaixonado (atividades com maconha, etc.) |
Passion; passe-temps
passionné (activités en pot, etc.) |
情熱、情熱的な趣味(ポットアクティビティなど) |
情熱 、 情熱 的な 趣味 ( ポットアクティビティ など ) |
じょうねつ 、 じょうねつ てきな しゅみ ( ぽっとあくてぃびてぃ など ) |
jōnetsu , jōnetsu tekina shumi ( pottoakutibiti nado ) |
|
192 |
〜(某物)强烈的喜欢某物的感觉;
您非常喜欢的爱好,活动等 |
〜(mǒu
wù) qiángliè de xǐhuān mǒu wù de gǎnjué; nín
fēicháng xǐhuān de àihào, huódòng děng |
〜(某物)强烈的喜欢某物的感觉;您非常喜欢的爱好,活动等 |
〜(mǒu wù) qiángliè
de xǐhuān mǒu wù de gǎnjué; nín fēicháng
xǐhuān de àihào, huódòng děng |
~ (Algo) um forte
sentimento de algo, seus hobbies, atividades etc. |
~ (Quelque chose)
une forte sensation de quelque chose comme vos passe-temps, activités, etc.
préférés |
〜(何か)好きな趣味、活動など、何かのような強い感覚 |
〜 ( 何 か ) 好きな 趣味 、 活動 など 、 何 か のような 強い 感覚 |
〜 ( なに か ) すきな しゅみ 、 かつどう など 、 なに かの ような つよい かんかく |
〜 ( nani ka ) sukina shumi , katsudō nado , nani ka noyōna tsuyoi kankaku |
|
193 |
the
English have a passion for gardens |
the English have a
passion for gardens |
英国人对花园充满热情 |
yīngguó rén duì
huāyuán chōngmǎn rèqíng |
os ingleses têm uma
paixão por jardins |
les anglais ont une
passion pour les jardins |
イギリス人は庭に情熱を持っています |
イギリス人 は 庭 に 情熱 を 持っています |
いぎりすじん わ にわ に じょうねつ お もっています |
igirisujin wa niwa ni jōnetsu o motteimasu |
|
194 |
英国人酷爱花园 |
yīngguó rén
kù'ài huāyuán |
英国人酷爱花园 |
yīngguó rén kù'ài
huāyuán |
Britânicos amam
jardins |
Les Britanniques
aiment les jardins |
英国人は庭が大好き |
英国人 は 庭 が 大好き |
えいこくじん わ にわ が だいすき |
eikokujin wa niwa ga daisuki |
|
195 |
英国人对花园充满热情 |
yīngguó rén duì
huāyuán chōngmǎn rèqíng |
英国人对花园充满热情 |
yīngguó rén duì
huāyuán chōngmǎn rèqíng |
Os britânicos são
apaixonados pelo jardim |
Les Britanniques
sont passionnés par le jardin |
イギリス人は庭に情熱を注いでいます |
イギリス人 は 庭 に 情熱 を 注いでいます |
いぎりすじん わ にわ に じょうねつ お そそいでいます |
igirisujin wa niwa ni jōnetsu o sosoideimasu |
|
196 |
Music
is a passion with him |
Music is a passion
with him |
音乐是他的激情 |
yīnyuè shì tā de
jīqíng |
A música é uma
paixão com ele |
La musique est une
passion avec lui |
音楽は彼に対する情熱です |
音楽 は 彼 に対する 情熱です |
おんがく わ かれ にたいする じょうねつです |
ongaku wa kare nitaisuru jōnetsudesu |
|
197 |
他对音乐情有独冬虫钟 |
tā duì
yīnyuè qíng yǒu dú dōng chóng zhōng |
他对音乐情有独冬虫钟 |
tā duì yīnyuè qíng
yǒu dú dōng chóng zhōng |
Ele ama música
sozinho |
Il aime la musique
seul |
彼は一人で音楽が大好き |
彼 は 一 人 で 音楽 が 大好き |
かれ わ いち にん で おんがく が だいすき |
kare wa ichi nin de ongaku ga daisuki |
|
198 |
音乐是他的激情 |
yīnyuè shì
tā de jīqíng |
音乐是他的激情 |
yīnyuè shì tā de
jīqíng |
A música é sua
paixão |
La musique est sa
passion |
音楽は彼の情熱です |
音楽 は 彼 の 情熱です |
おんがく わ かれ の じょうねつです |
ongaku wa kare no jōnetsudesu |
|
199 |
the Passion |
the Passion |
激情 |
jīqíng |
a paixão |
la passion |
情熱 |
情熱 |
じょうねつ |
jōnetsu |
|
200 |
激情 |
jīqíng |
激情 |
jīqíng |
Paixão |
La passion |
情熱 |
情熱 |
じょうねつ |
jōnetsu |
|
201 |
in Christianity |
in Christianity |
在基督教 |
zài jīdūjiào |
no cristianismo |
dans le
christianisme |
キリスト教で |
キリスト 教 で |
キリスト きょう で |
kirisuto kyō de |
|
202 |
基督教 |
jīdūjiào |
基督教 |
jīdūjiào |
Cristianismo |
Christianisme |
キリスト教 |
キリスト 教 |
キリスト きょう |
kirisuto kyō |
|
203 |
在基督教 |
zài
jīdūjiào |
在基督教 |
zài jīdūjiào |
No cristianismo |
Dans le
christianisme |
キリスト教で |
キリスト 教 で |
キリスト きょう で |
kirisuto kyō de |
|
204 |
the
suffering and death of Jesus Christ |
the suffering and
death of Jesus Christ |
耶稣基督的受难与死 |
yēsū jīdū
de shòunàn yǔ sǐ |
o sofrimento e a
morte de Jesus Cristo |
la souffrance et la
mort de Jésus-Christ |
イエス・キリストの苦しみと死 |
イエス ・ キリスト の 苦しみ と 死 |
イエス ・ キリスト の くるしみ と し |
iesu kirisuto no kurushimi to shi |
|
205 |
耶稣的受难 |
yēsū de
shòunàn |
耶稣的受难 |
yēsū de shòunàn |
Crucificação de
Jesus |
Crucifixion de Jésus |
イエスのはりつけ |
イエス の はりつけ |
イエス の はりつけ |
iesu no haritsuke |
|
206 |
passionate |
passionate |
多情 |
duōqíng |
apaixonado |
passionné |
情熱的 |
情熱 的 |
じょうねつ てき |
jōnetsu teki |
|
207 |
having or showing
strong feelings of sexual love or of anger, etc. |
having or showing strong feelings of sexual
love or of anger, etc. |
有或表现出强烈的性爱或愤怒感等 |
yǒu huò biǎoxiàn chū qiángliè
dì xìng'ài huò fènnù gǎn děng |
ter ou
demonstrar fortes sentimentos de amor sexual ou raiva, etc. |
avoir ou
manifester de forts sentiments d'amour sexuel ou de colère, etc. |
性的な愛や怒りなどの強い感情を持っている、または示している |
性的な 愛 や 怒り など の 強い 感情 を 持っている 、または 示している |
せいてきな あい や いかり など の つよい かんじょう おもっている 、 または しめしている |
seitekina ai ya ikari nado no tsuyoi kanjō o motteiru ,mataha shimeshiteiru |
|
208 |
拥有(或表现出)强烈性爱的;情意绵绵的;怒不可遏的 |
Yǒngyǒu
(huò biǎoxiàn chū) qiángliè xìng'ài de; qíngyì miánmián de;
nùbùkě'è de |
拥有(或表现出)强烈性爱的;情意绵绵的;怒不可遏的 |
yǒngyǒu (huò
biǎoxiàn chū) qiángliè xìng'ài de; qíngyì miánmián de;
nùbùkě'è de |
Possuir (ou mostrar)
sexo forte; afetuoso; irritável |
Posséder (ou
exhiber) des relations sexuelles fortes; affectueux; irritable |
強いセックスを持っている(または見せている)、愛情深い、いらいらする |
強い セックス を 持っている ( または 見せている ) 、愛情 深い 、 いらいら する |
つよい セックス お もっている ( または みせている ) 、あいじょう ふかい 、 いらいら する |
tsuyoi sekkusu o motteiru ( mataha miseteiru ) , aijō fukai, iraira suru |
|
209 |
to
have a passionate nature |
to have a passionate
nature |
具有热情的天性 |
jùyǒu rèqíng de
tiānxìng |
ter uma natureza
apaixonada |
avoir une nature
passionnée |
情熱的な性質を持つために |
情熱 的な 性質 を 持つ ため に |
じょうねつ てきな せいしつ お もつ ため に |
jōnetsu tekina seishitsu o motsu tame ni |
|
210 |
天性易激动 |
tiānxìng yì
jīdòng |
天性易激动 |
tiānxìng yì
jīdòng |
Agitado naturalmente |
Naturellement agité |
自然に興奮 |
自然 に 興奮 |
しぜん に こうふん |
shizen ni kōfun |
|
211 |
having
or showing strong feelings of enthusiasm for sth or belief in sth |
having or showing
strong feelings of enthusiasm for sth or belief in sth |
对某事有热情或对某事有强烈的热情 |
duì mǒu shì
yǒu rèqíng huò duì mǒu shì yǒu qiángliè de rèqíng |
ter ou demonstrar
fortes sentimentos de entusiasmo pelo sth ou crença no sth |
avoir ou manifester
un fort sentiment d'enthousiasme pour qch ou croire en qc |
sthへの熱意またはsthへの信念の強い感情を持っている、または示している |
sth へ の 熱意 または sth へ の 信念 の 強い 感情 を持っている 、 または 示している |
sth え の ねつい または sth え の しんねん の つよい かんじょう お もっている 、 または しめしている |
sth e no netsui mataha sth e no shinnen no tsuyoi kanjō omotteiru , mataha shimeshiteiru |
|
212 |
热诚的;狂热的 |
rèchéng de; kuángrè
de |
热诚的;狂热的 |
rèchéng de; kuángrè
de |
Zeloso |
Zélé |
熱心 |
熱心 |
ねっしん |
nesshin |
|
213 |
a
passionate interest in music |
a passionate
interest in music |
对音乐充满热情 |
duì yīnyuè
chōngmǎn rèqíng |
um interesse
apaixonado pela música |
un intérêt passionné
pour la musique |
音楽への情熱的な関心 |
音楽 へ の 情熱 的な 関心 |
おんがく え の じょうねつ てきな かんしん |
ongaku e no jōnetsu tekina kanshin |
|
214 |
对音乐的浓厚兴趣 |
duì yīnyuè de
nónghòu xìngqù |
对音乐的浓厚兴趣 |
duì yīnyuè de
nónghòu xìngqù |
Forte interesse pela
música |
Intérêt marqué pour
la musique |
音楽への強い関心 |
音楽 へ の 強い 関心 |
おんがく え の つよい かんしん |
ongaku e no tsuyoi kanshin |
|
215 |
a
passionate defender of civil liberties |
a passionate
defender of civil liberties |
热情的公民自由捍卫者 |
rèqíng de
gōngmín zìyóu hànwèi zhě |
um defensor
apaixonado das liberdades civis |
un défenseur
passionné des libertés civiles |
市民的自由の情熱的な擁護者 |
市民 的 自由 の 情熱 的な 擁護者 |
しみん てき じゆう の じょうねつ てきな ようごしゃ |
shimin teki jiyū no jōnetsu tekina yōgosha |
|
216 |
公民自由权利的积极捍卫者 |
gōngmín zìyóu quánlì de jījí
hànwèi zhě |
公民自由权利的积极捍卫者 |
gōngmín zìyóu quánlì de jījí
hànwèi zhě |
Defensor ativo
das liberdades civis |
Défenseur
actif des libertés civiles |
市民的自由の積極的な擁護者 |
市民 的 自由 の 積極 的な 擁護者 |
しみん てき じゆう の せっきょく てきな ようごしゃ |
shimin teki jiyū no sekkyoku tekina yōgosha |
|
217 |
passionately |
passionately |
热情地 |
rèqíng de |
apaixonadamente |
passionnément |
情熱的に |
情熱 的 に |
じょうねつ てき に |
jōnetsu teki ni |
|
218 |
He took her in his armband kissed her passionately |
He took her in his armband kissed her
passionately |
他抱着她的臂章热情地亲吻了她 |
tā bàozhe tā de bìzhāng
rèqíng de qīnwěnle tā |
Ele a pegou em
sua braçadeira e a beijou apaixonadamente |
Il la prit
dans son brassard l'embrassa passionnément |
彼は腕章に彼女を取り、情熱的に彼女にキスしました |
彼 は 腕章 に 彼女 を 取り 、 情熱 的 に 彼女 に キスしました |
かれ わ わんしょう に かのじょ お とり 、 じょうねつ てき に かのじょ に キス しました |
kare wa wanshō ni kanojo o tori , jōnetsu teki ni kanojo nikisu shimashita |
|
219 |
他把她搂在怀里狂热地亲吻 |
tā bǎ
tā lǒu zài huái lǐ kuángrè dì qīnwěn |
他把她搂在怀里狂热地亲吻 |
tā bǎ
tā lǒu zài huái lǐ kuángrè dì qīnwěn |
Ele a segurou nos
braços e beijou fervorosamente |
Il la tenait dans
ses bras et l'embrassait avec ferveur |
彼は彼女を両腕に抱えて熱心にキスをしました |
彼 は 彼女 を 両 腕 に 抱えて 熱心 に キス を しました |
かれ わ かのじょ お りょう うで に かかえて ねっしん にキス お しました |
kare wa kanojo o ryō ude ni kakaete nesshin ni kisu oshimashita |
|
220 |
They
are all passionately interested in environmental issues |
They are all
passionately interested in environmental issues |
他们都对环境问题充满热情 |
tāmen dōu
duì huánjìng wèntí chōngmǎn rèqíng |
Todos eles estão
apaixonadamente interessados em questões ambientais |
Ils sont tous
passionnément intéressés par les questions environnementales |
彼らは皆、環境問題に情熱的に興味を持っています |
彼ら は 皆 、 環境 問題 に 情熱 的 に 興味 を持っています |
かれら わ みな 、 かんきょう もんだい に じょうねつ てきに きょうみ お もっています |
karera wa mina , kankyō mondai ni jōnetsu teki ni kyōmi omotteimasu |
|
221 |
他们都热衷于环境问题 |
tāmen dōu
rèzhōng yú huánjìng wèntí |
他们都热衷于环境问题 |
tāmen dōu
rèzhōng yú huánjìng wèntí |
Todos estão
interessados em questões ambientais |
Ils sont tous
passionnés par les questions environnementales |
彼らは皆環境問題に熱心です |
彼ら は 皆 環境 問題 に 熱心です |
かれら わ みな かんきょう もんだい に ねっしんです |
karera wa mina kankyō mondai ni nesshindesu |
|
222 |
他们都对环境问题充满热情 |
tāmen dōu
duì huánjìng wèntí chōngmǎn rèqíng |
他们都对环境问题充满热情 |
tāmen dōu
duì huánjìng wèntí chōngmǎn rèqíng |
Todos são
apaixonados por questões ambientais |
Ils sont tous
passionnés par les questions environnementales |
彼らは皆、環境問題に情熱を傾けています |
彼ら は 皆 、 環境 問題 に 情熱 を 傾けています |
かれら わ みな 、 かんきょう もんだい に じょうねつ お かたむけています |
karera wa mina , kankyō mondai ni jōnetsu okatamuketeimasu |
|
223 |
passion
flower |
passion flower |
西番莲 |
xī fān
lián |
flor de maracujá |
fleur de la passion |
パッションフラワー |
パッション フラワー |
パッション フラワー |
passhon furawā |
|
224 |
a
tropical climbing plant with large brightly coloured flowers |
a tropical climbing
plant with large brightly coloured flowers |
热带的攀援植物,花大而鲜艳 |
rèdài de
pānyuán zhíwù, huā dà ér xiānyàn |
uma planta trepadeira
tropical com grandes flores coloridas |
une plante grimpante
tropicale avec de grandes fleurs aux couleurs vives |
大きな鮮やかな色の花を持つ熱帯登山植物 |
大きな 鮮やかな 色 の 花 を 持つ 熱帯 登山 植物 |
おうきな あざやかな いろ の はな お もつ ねったい とざんしょくぶつ |
ōkina azayakana iro no hana o motsu nettai tozanshokubutsu |
|
225 |
西番莲 |
xī fān
lián |
西番莲 |
xī fān
lián |
Maracujá |
Passiflore |
パッションフラワー |
パッション フラワー |
パッション フラワー |
passhon furawā |
|
226 |
passion
fruit |
passion fruit |
百香果 |
bǎixiāng
guǒ |
maracujá |
fruit de la passion |
パッションフルーツ |
パッション フルーツ |
パッション フルーツ |
passhon furūtsu |
|
227 |
passion fruit |
passion fruit |
百香果 |
bǎixiāng guǒ |
maracujá |
fruit de la
passion |
パッションフルーツ |
パッション フルーツ |
パッション フルーツ |
passhon furūtsu |
|
228 |
百香果 |
bǎixiāng
guǒ |
百香果 |
bǎixiāng
guǒ |
Maracujá |
Fruit de la passion |
パッションフルーツ |
パッション フルーツ |
パッション フルーツ |
passhon furūtsu |
|
229 |
a small tropical fruit
with a thick purple skin and many seeds inside, produced by some types of
passion flower |
a small tropical fruit with a thick purple
skin and many seeds inside, produced by some types of passion flower |
一种小型热带水果,果皮厚紫色,内部有许多种子,是由某些西番莲产生的 |
yī zhǒng xiǎoxíng rèdài
shuǐguǒ, guǒpí hòu zǐsè, nèibù yǒu xǔduō
zhǒngzǐ, shì yóu mǒu xiē xī fān lián
chǎnshēng de |
uma pequena
fruta tropical com uma casca grossa e roxa e muitas sementes no interior,
produzida por alguns tipos de maracujá |
un petit fruit
tropical avec une peau pourpre épaisse et de nombreuses graines à
l'intérieur, produit par certains types de fleurs de la passion |
濃い紫色の皮と多くの種が入った小さな熱帯の果物。 |
濃い 紫色 の 皮 と 多く の 種 が 入った 小さな 熱帯 の果物 。 |
こい むらさきいろ の かわ と おうく の たね が はいったちいさな ねったい の くだもの 。 |
koi murasakīro no kawa to ōku no tane ga haitta chīsananettai no kudamono . |
|
230 |
鸡蛋果,舍香果(一种西番莲果实) |
jīdàn guǒ,
shě xiāng guǒ (yī zhǒng xī fān lián
guǒshí) |
鸡蛋果,舍香果(一种西番莲果实) |
jīdàn guǒ,
shě xiāng guǒ (yī zhǒng xī fān lián
guǒshí) |
Ovo, Shexiang (um
maracujá) |
Fruit d'oeuf, fruit
de Shexiang (un fruit de la passion) |
卵の実、シェシャンの実(パッションフルーツ) |
卵 の 実 、 シェシャン の 実 ( パッション フルーツ ) |
たまご の み 、 sへしゃん の み ( パッション フルーツ ) |
tamago no mi , sheshan no mi ( passhon furūtsu ) |
|
231 |
一种小型的热带水果,带有厚紫色的外皮,里面有许多种子,是由某些西番莲花产生的 |
yī zhǒng xiǎoxíng de rèdài
shuǐguǒ, dài yǒu hòu zǐsè de wàipí, lǐmiàn yǒu
xǔduō zhǒngzǐ, shì yóu mǒu xiē xī fān
liánhuā chǎnshēng de |
一种小型的热带水果,带有厚紫色的外皮,里面有很多种子,是由某些西番莲花产生的 |
yī zhǒng
xiǎoxíng de rèdài shuǐguǒ, dài yǒu hòu zǐsè de
wàipí, lǐmiàn yǒu hěnduō zhǒngzǐ, shì yóu
mǒu xiē xī fān liánhuā chǎnshēng de |
Uma pequena fruta
tropical com uma casca grossa e roxa e muitas sementes no interior, produzida
por algumas flores de maracujá |
Un petit fruit
tropical avec une peau violette épaisse et de nombreuses graines à
l'intérieur, produit par des fleurs de passion |
濃厚な紫色の皮と内部に多くの種を含む小さな熱帯の果物。 |
濃厚な 紫色 の 皮 と 内部 に 多く の 種 を 含む 小さな熱帯 の 果物 。 |
のうこうな むらさきいろ の かわ と ないぶ に おうく の たね お ふくむ ちいさな ねったい の くだもの 。 |
nōkōna murasakīro no kawa to naibu ni ōku no tane ofukumu chīsana nettai no kudamono . |
|
232 |
picture
page r018 |
picture page r018 |
图片页r018 |
túpiàn yè r018 |
página de imagem r018 |
page image r018 |
画像ページr018 |
画像 ページ r 018 |
がぞう ページ r 018 |
gazō pēji r 018 |
|
233 |
passionless |
passionless |
无情的 |
wúqíng de |
sem paixão |
sans passion |
パッションレス |
パッション レス |
パッション レス |
passhon resu |
|
234 |
without emotion or enthusiasm |
without emotion or enthusiasm |
没有情感或热情 |
méiyǒu qínggǎn huò rèqíng |
sem emoção ou
entusiasmo |
sans émotion
ni enthousiasme |
感情や熱意なし |
感情 や 熱意 なし |
かんじょう や ねつい なし |
kanjō ya netsui nashi |
|
235 |
冷淡的;冷漠的;无情的 |
lěngdàn de;
lěngmò de; wúqíng de |
冷淡的;冷漠的;无情的 |
lěngdàn de; lěngmò
de; wúqíng de |
Indiferente |
Indifférent |
無関心 |
無 関心 |
む かんしん |
mu kanshin |
|
236 |
passion
play |
passion play |
激情游戏 |
jīqíng yóuxì |
jogo de paixão |
jeu de passion |
情熱プレイ |
情熱 プレイ |
じょうねつ ぷれい |
jōnetsu purei |
|
237 |
a
play about the suffering and death of Jesus Christ |
a play about the
suffering and death of Jesus Christ |
关于耶稣基督的受难和死亡的戏剧 |
guānyú yēsū
jīdū de shòunàn hé sǐwáng de xìjù |
uma peça sobre o
sofrimento e a morte de Jesus Cristo |
une pièce sur la
souffrance et la mort de Jésus-Christ |
イエス・キリストの苦しみと死に関する劇 |
イエス ・ キリスト の 苦しみ と 死 に関する 劇 |
イエス ・ キリスト の くるしみ と し にかんする げき |
iesu kirisuto no kurushimi to shi nikansuru geki |
|
238 |
耶稣受难剧 |
yēsū shòunàn jù |
耶稣受难剧 |
yēsū shòunàn jù |
Crucifixo |
Crucifix |
十字架 |
十字架 |
じゅうじか |
jūjika |
|
239 |
passive |
passive |
被动 |
bèidòng |
passivo |
passif |
受動的 |
受動 的 |
じゅどう てき |
judō teki |
|
240 |
accepting
what happens or what people do without trying to change anything or oppose
them |
accepting what
happens or what people do without trying to change anything or oppose
them |
接受发生的事情或人们所做的事情而无需尝试更改或反对他们 |
jiēshòu fāshēng
de shìqíng huò rénmen suǒ zuò de shìqíng ér wúxū chángshì
gēnggǎi huò fǎnduì tāmen |
aceitar o que
acontece ou o que as pessoas fazem sem tentar mudar nada ou se opor a elas |
accepter ce qui se
passe ou ce que les gens font sans essayer de changer quoi que ce soit ou de
s'y opposer |
何かを変えたり、反対したりせずに、何が起こるか、人々が何をするかを受け入れる |
何 か を 変え たり 、 反対 し たり せず に 、 何 が起こる か 、 人々 が 何 を する か を 受け入れる |
なに か お かえ たり 、 はんたい し たり せず に 、 なに がおこる か 、 ひとびと が なに お する か お うけいれる |
nani ka o kae tari , hantai shi tari sezu ni , nani ga okoru ka ,hitobito ga nani o suru ka o ukeireru |
|
241 |
消极的;被动的 |
xiāojí de;
bèidòng de |
消极的;被动的 |
xiāojí de; bèidòng de |
Passivo |
Passif |
パッシブ |
パッシブ |
ぱっしぶ |
passhibu |
|
|
|
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
passing |
1454 |
1454 |
passage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|