|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pass |
1453 |
1453 |
passably |
|
|
|
|
|
|
1 |
happen |
Happen |
发生 |
Fāshēng |
acontecer |
arriver |
起こる |
起こる |
おこる |
okoru |
2 |
发生 |
fāshēng |
发生 |
fāshēng |
Acontecer |
Arrive |
起こる |
起こる |
おこる |
okoru |
3 |
to be allowed |
to be allowed |
被允许 |
bèi yǔnxǔ |
ser permitido |
être autorisé |
許可される |
許可 される |
きょか される |
kyoka sareru |
4 |
允许 |
yǔnxǔ |
允许 |
yǔnxǔ |
Permitir |
Autoriser |
許可する |
許可 する |
きょか する |
kyoka suru |
5 |
I don’t like it, but I'll it pass ( will
not object) |
I don’t like it, but
I'll it pass (will not object) |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
Não gosto, mas vou
passar (não vou fazer objeção) |
Je n'aime pas ça,
mais je vais le faire passer (ne m'objectera pas) |
嫌いですが、合格します(反対しません) |
嫌いですが 、 合格 します ( 反対 しません ) |
きらいですが 、 ごうかく します ( はんたい しません ) |
kiraidesuga , gōkaku shimasu ( hantai shimasen ) |
6 |
我不喜欢,但我也不会反对 |
wǒ bù
xǐhuān, dàn wǒ yě bù huì fǎnduì |
我不喜欢,但我也不会反对 |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ yě bù huì fǎnduì |
Eu não gosto, mas
não vou me opor |
Je n'aime pas ça,
mais je ne m'y opposerai pas |
嫌いですが、反対しません |
嫌いですが 、 反対 しません |
きらいですが 、 はんたい しません |
kiraidesuga , hantai shimasen |
7 |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù
xǐhuān, dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
Eu não gosto, mas
vou passar (sem objeção) |
Je n'aime pas ça,
mais je vais passer (pas d'objection) |
嫌いですが、合格します(異議なし) |
嫌いですが 、 合格 します ( 異議 なし ) |
きらいですが 、 ごうかく します ( いぎ なし ) |
kiraidesuga , gōkaku shimasu ( igi nashi ) |
8 |
Her
remarks passed without comment (people ignored them) |
Her remarks passed
without comment (people ignored them) |
她的言论没有评论就通过了(人们不予理)) |
tā de yánlùn méiyǒu
pínglùn jiù tōngguòle (rénmen bù yǔ lǐ)) |
Suas observações
foram passadas sem comentários (as pessoas as ignoraram) |
Ses remarques sont
passées sans commentaire (les gens les ont ignorés) |
彼女の発言はコメントなしで渡されました(人々はそれらを無視しました) |
彼女 の 発言 は コメント なしで 渡されました ( 人々 はそれら を 無視 しました ) |
かのじょ の はつげん わ コメント なしで わたされました( ひとびと わ それら お むし しました ) |
kanojo no hatsugen wa komento nashide watasaremashita( hitobito wa sorera o mushi shimashita ) |
9 |
人们对她的讲话未予理睬 |
rénmen duì tā
de jiǎnghuà wèi yǔ lǐcǎi |
人们对她的演讲未予理睬 |
rénmen duì tā de
yǎnjiǎng wèi yǔ lǐcǎi |
As pessoas ignoraram
seu discurso |
Les gens ont ignoré
son discours |
人々は彼女のスピーチを無視した |
人々 は 彼女 の スピーチ を 無視 した |
ひとびと わ かのじょ の スピーチ お むし した |
hitobito wa kanojo no supīchi o mushi shita |
10 |
(between A and B) to happen; to be said or
done |
(between A and B) to happen; to be said or
done |
(在A和B之间)发生;说或做 |
(zài A hé B zhī jiān)
fāshēng; shuō huò zuò |
(entre A e B)
acontecer; ser dito ou feito |
(entre A et B)
à se produire; à dire ou à faire |
(AとBの間)起こる;言われるかやられる |
( A と B の 間 ) 起こる ; 言われる か やられる |
( あ と b の ま ) おこる ; いわれる か やられる |
( A to B no ma ) okoru ; iwareru ka yarareru |
11 |
发生;说出(或做出
) |
fāshēng;
shuō chū (huò zuò chū) |
发生;说出(或做出) |
fāshēng; shuō
chū (huò zuò chū) |
Acontecer; diga (ou
faça) |
Arriver; dire (ou
faire) |
起こる;言う(または作る) |
起こる ; 言う ( または 作る ) |
おこる ; いう ( または つくる ) |
okoru ; iu ( mataha tsukuru ) |
12 |
they'll
never be friends again after that has passed between them |
they'll never be
friends again after that has passed between them |
他们之间过去之后,他们再也不会再成为朋友了 |
tāmen zhī jiān
guòqù zhīhòu, tāmen zài yě bù huì zài chéngwéi péngyǒule |
eles nunca mais
serão amigos depois que isso acontecer entre eles |
ils ne seront plus
jamais amis après que cela se soit passé entre eux |
それが彼らの間を通過した後、彼らは二度と友達になることはありません |
それ が 彼ら の 間 を 通過 した 後 、 彼ら は 二度と友達 に なる こと は ありません |
それ が かれら の ま お つうか した のち 、 かれら わ にどと ともだち に なる こと わ ありません |
sore ga karera no ma o tsūka shita nochi , karera wa nidototomodachi ni naru koto wa arimasen |
13 |
经逢了这么多事
,他们已经友谊难再了 |
jīng féngle
zhème duō shì, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile |
经逢了这么多事,,他们已经友谊难再了 |
jīng féngle zhème duō
shì,, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile |
Depois de tantas
coisas, a amizade deles não é mais fácil |
Après tant de
choses, leur amitié n'est plus facile |
非常に多くのことの後、彼らの友情は簡単ではありません |
非常 に 多く の こと の 後 、 彼ら の 友情 は 簡単で はありません |
ひじょう に おうく の こと の のち 、 かれら の ゆうじょう わ かんたんで わ ありません |
hijō ni ōku no koto no nochi , karera no yūjō wa kantandewa arimasen |
14 |
his departure passed
unnoticed. |
his departure passed
unnoticed. |
他的离开没有引起注意。 |
tā de líkāi
méiyǒu yǐnqǐ zhùyì. |
sua partida passou
despercebida. |
son départ est passé
inaperçu. |
彼の出発は気づかなかった。 |
彼 の 出発 は 気づかなかった 。 |
かれ の しゅっぱつ わ きずかなかった 。 |
kare no shuppatsu wa kizukanakatta . |
15 |
他神不知、鬼不觉地离开了 |
Tā shén
bùzhī, guǐ bù jué de líkāile |
他神不知,鬼不觉地离开了 |
Tā shén bùzhī,
guǐ bù jué de líkāile |
Ele saiu sem saber e
fantasmagórico |
Il est parti sans le
savoir et fantomatique |
彼は無意識のうちに幽霊のように去りました |
彼 は 無意識 の うち に 幽霊 の よう に 去りました |
かれ わ むいしき の うち に ゆうれい の よう に さりました |
kare wa muishiki no uchi ni yūrei no yō ni sarimashita |
16 |
他的离开没有引起注意 |
tā de
líkāi méiyǒu yǐnqǐ zhùyì |
他的离开没有引起注意 |
tā de líkāi
méiyǒu yǐnqǐ zhùyì |
Ele saiu sem aviso
prévio |
Il est parti sans
préavis |
彼は予告なしに立ち去った |
彼 は 予告 なし に 立ち去った |
かれ わ よこく なし に たちさった |
kare wa yokoku nashi ni tachisatta |
17 |
not know |
not know |
不知道 |
bùzhīdào |
não sei |
ne sais pas |
知らない |
知らない |
しらない |
shiranai |
18 |
不知 |
bùzhī |
不知 |
bù zhī |
Não sei |
Je ne sais pas |
わからない |
わからない |
わからない |
wakaranai |
19 |
~ (on sth) to say that you do not know the answer to a question,
especially during a quiz |
~ (on sth) to say that you do not know the
answer to a question, especially during a quiz |
〜(某物)表示您不知道问题的答案,尤其是在测验中 |
〜(mǒu wù) biǎoshì nín bù
zhīdào wèntí de dá'àn, yóuqí shì zài cèyàn zhōng |
~ (em sth)
para dizer que você não sabe a resposta para uma pergunta, especialmente
durante um questionário |
~ (sur qc)
pour dire que vous ne connaissez pas la réponse à une question, surtout lors
d'un quiz |
〜(sth)質問への答えがわからない、特にクイズ中 |
〜 ( sth ) 質問 へ の 答え が わからない 、 特にクイズ 中 |
〜 ( sth ) しつもん え の こたえ が わからない 、 とくに クイズ ちゅう |
〜 ( sth ) shitsumon e no kotae ga wakaranai , tokunikuizu chū |
20 |
不知道,过(回答竞赛题时的用语) |
bù zhīdào,guò
(huídá jìngsài tí shí de yòngyǔ) |
不知道,过(回答竞赛题时的用语) |
bù zhīdào,guò (huídá
jìngsài tí shí de yòngyǔ) |
Não sei, sim (termos
usados para responder a perguntas do concurso) |
Je ne sais pas, oui
(termes utilisés pour répondre aux questions du concours) |
私は知らない |
私 は 知らない |
わたし わ しらない |
watashi wa shiranai |
21 |
What’s
the capital of Peru? I'll have to pass on that one. |
What’s the capital
of Peru? I'll have to pass on that one. |
秘鲁的首都是什么?我必须继续讲下去。 |
bìlǔ de shǒudū
shì shénme? Wǒ bìxū jìxù jiǎng xiàqù. |
Qual é a capital do
Peru? Vou ter que passar adiante. |
Quelle est la
capitale du Pérou? Je vais devoir la transmettre. |
ペルーの首都は何ですか?それを渡す必要があります。 |
ペルー の 首都 は 何です か ? それ を 渡す 必要 があります 。 |
ペルー の しゅと わ なにです か ? それ お わたす ひつよう が あります 。 |
perū no shuto wa nanidesu ka ? sore o watasu hitsuyō gaarimasu . |
22 |
秘鲁的首都是哪里?过 |
Bìlǔ de
shǒudū shì nǎlǐ? Guò |
秘鲁的首都是哪里?过 |
Bìlǔ de shǒudū
shì nǎlǐ? Guò |
Onde fica a capital
do Peru? Over |
Où est la capitale
du Pérou? Plus |
ペルーの首都はどこですか?以上 |
ペルー の 首都 は どこです か ? 以上 |
ペルー の しゅと わ どこです か ? いじょう |
perū no shuto wa dokodesu ka ? ijō |
23 |
Who
wrote ,Catch-22,?Pass (I don’t know) |
Who
wrote,Catch-22,?Pass (I don’t know) |
谁写了,Catch-22
,?通行证(我不知道) |
shéi xiěle,Catch-22,?
Tōngxíngzhèng (wǒ bù zhīdào) |
Quem escreveu,
Catch-22 ,? Pass (não sei) |
Qui a écrit,
Catch-22 ,? Pass (je ne sais pas) |
Catch-22、誰が書いたのですか?パス(わかりません) |
Catch - 22 、 誰 が 書いた のです か ? パス (わかりません ) |
cあtch - 22 、 だれ が かいた のです か ? パス ( わかりません ) |
Catch - 22 , dare ga kaita nodesu ka ? pasu (wakarimasen ) |
24 |
谁写了(第二十二条军规)?
不知道 |
shéi xiěle (dì
èrshí'èr tiáo jūn guī)? Bù zhīdào |
谁写了(第二十二条军规)?不知道 |
shéi xiěle (dì èrshí'èr
tiáo jūn guī)? Bù zhīdào |
Quem o escreveu
(artigo 22)? Não sei |
Qui l'a écrit
(article 22)? Ne sais pas |
誰が書いたのですか(第22条)?わからない |
誰 が 書いた のです か ( 第 22 条 ) ? わからない |
だれ が かいた のです か ( だい 22 じょう ) ? わからない |
dare ga kaita nodesu ka ( dai 22 jō ) ? wakaranai |
25 |
not
want |
not want |
不想 |
bùxiǎng |
não quer |
ne veux pas |
欲しくない |
欲しくない |
ほしくない |
hoshikunai |
26 |
不要 |
bùyào |
不要 |
bùyào |
Não |
Ne le fais pas |
しないでください |
しないでください |
しないでください |
shinaidekudasai |
27 |
〜(on sth) to say that you do not want sth that is offered to
you |
〜(on sth) to
say that you do not want sth that is offered to you |
〜(某物)表示您不希望得到某物 |
〜(mǒu wù)
biǎoshì nín bù xīwàng dédào mǒu wù |
~ (Em sth) para
dizer que você não quer o sth que é oferecido a você |
~ (Sur qc) pour dire
que vous ne voulez pas qqch qui vous est offert |
〜(sth)あなたに提供されるsthを望まないことを言う |
〜 ( sth ) あなた に 提供 される sth を 望まない ことを 言う |
〜 ( sth ) あなた に ていきょう される sth お のぞまないこと お いう |
〜 ( sth ) anata ni teikyō sareru sth o nozomanai koto oiu |
28 |
不要;免掉 |
bùyào; miǎn
diào |
不要;免掉 |
bùyào; miǎn diào |
Não; evite |
Non, évitez |
いいえ、避ける |
いいえ 、 避ける |
いいえ 、 さける |
īe , sakeru |
29 |
Thanks.
I'm going to pass on dessert, if you don't mind. |
Thanks. I'm going to
pass on dessert, if you don't mind. |
谢谢。如果您不介意的话,我将传递甜点。 |
xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì
dehuà, wǒjiāng chuándì tiándiǎn. |
Obrigado. Vou passar
a sobremesa, se você não se importa. |
Merci, je vais
passer le dessert, si ça ne vous dérange pas. |
よろしければ、デザートをお渡しします。 |
よろしければ 、 デザート を お 渡し します 。 |
よろしければ 、 デザート お お わたし します 。 |
yoroshikereba , dezāto o o watashi shimasu . |
30 |
谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 |
Xièxiè, nín ruò bù
jièyì, wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba |
谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 |
Xièxiè, nín ruò bù jièyì,
wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba |
Obrigado, se você
não se importa, eu vou salvar a sobremesa |
Merci, si ça ne vous
dérange pas, je garderai le dessert |
よろしければ、デザートを保存します |
よろしければ 、 デザート を 保存 します |
よろしければ 、 デザート お ほぞん します |
yoroshikereba , dezāto o hozon shimasu |
31 |
谢谢。
如果您不介意的话,我将传递 |
xièxiè. Rúguǒ
nín bù jièyì dehuà, wǒjiāng chuándì |
谢谢。如果您不介意的话,我将传递 |
xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì
dehuà, wǒ jiāng chuándì |
Obrigada Se você não
se importa, eu vou passar |
Je vous remercie. Si
cela ne vous dérange pas, je passerai |
よろしくお願いします。あなたが気にしないなら、私は合格します |
よろしく お願い します 。 あなた が 気 に しないなら 、私 は 合格 します |
よろしく おねがい します 。 あなた が き に しないなら 、わたし わ ごうかく します |
yoroshiku onegai shimasu . anata ga ki ni shinainara ,watashi wa gōkaku shimasu |
32 |
say/state sth |
say/state sth |
说/陈述某事 |
shuō/chénshù mǒu shì |
dizer / declarar sth |
dire / dire qc |
言う/状態 |
言う / 状態 |
いう / じょうたい |
iu / jōtai |
33 |
陈述 |
chénshù |
陈述 |
chénshù |
Declaração |
Déclaration |
声明 |
声明 |
せいめい |
seimei |
34 |
~ sth (on sb/sth) to say or state
sth,especially officially |
~ sth (on sb/sth) to say or state
sth,especially officially |
某人说某事或表示某事,尤指正式 |
mǒu rén shuō mǒu shì huò
biǎoshì mǒu shì, yóu zhǐ zhèngshì |
~ sth (em sb /
sth) para dizer ou declarar sth, especialmente oficialmente |
~ qch (sur sb
/ sth) pour dire ou dire qch, surtout officiellement |
〜sth(sb
/
sth上)発言またはsth、特に公式に |
〜 sth ( sb / sth 上 ) 発言 または sth 、 特に 公式 に |
〜 sth ( sb / sth じょう ) はつげん または sth 、 とくにこうしき に |
〜 sth ( sb / sth jō ) hatsugen mataha sth , tokunikōshiki ni |
35 |
宣布;声明 |
xuānbù;
shēngmíng |
宣布;声明 |
xuānbù; shēngmíng |
Anunciar |
Annoncer |
発表する |
発表 する |
はっぴょう する |
happyō suru |
36 |
The
court waited in silence for the judge to pass sentence. |
The court waited in
silence for the judge to pass sentence. |
法院默默等待法官通过判决。 |
fǎyuàn mòmò děngdài
fǎguān tōngguò pànjué. |
O tribunal esperou
em silêncio o juiz proferir sentença. |
Le tribunal a
attendu en silence que le juge prononce sa peine. |
裁判所は、裁判官が判決を下すのを黙って待っていた。 |
裁判所 は 、 裁判官 が 判決 を 下す の を 黙って待っていた 。 |
さいばんしょ わ 、 さいばんかん が はんけつ お くだす のお だまって まっていた 。 |
saibansho wa , saibankan ga hanketsu o kudasu no odamatte matteita . |
37 |
全体出庭人员默默等待法官宣判 |
Quántǐ chūtíng rényuán mòmò
děngdài fǎguān xuānpàn |
全体出庭人员默默等待法官宣判 |
Quántǐ chūtíng rényuán mòmò
děngdài fǎguān xuānpàn |
Todos os
participantes esperam silenciosamente pelo juiz pronunciar |
Tous les
participants attendent en silence que le juge se prononce |
すべての出席者は、裁判官が発音するのを静かに待つ |
すべて の 出席者 は 、 裁判官 が 発音 する の を 静かに 待つ |
すべて の しゅっせきしゃ わ 、 さいばんかん が はつおんする の お しずか に まつ |
subete no shussekisha wa , saibankan ga hatsuon suru noo shizuka ni matsu |
38 |
法院默默等待法官通过判决 |
fǎyuàn mòmò
děngdài fǎguān tōngguò pànjué |
法院默默等待法官通过判决 |
fǎyuàn mòmò děngdài
fǎguān tōngguò pànjué |
O tribunal está
aguardando silenciosamente o juiz aprovar o veredicto |
Le tribunal attend
en silence que le juge prononce le verdict |
裁判所は、裁判官が判決を下すのを静かに待っている |
裁判所 は 、 裁判官 が 判決 を 下す の を 静か に待っている |
さいばんしょ わ 、 さいばんかん が はんけつ お くだす のお しずか に まっている |
saibansho wa , saibankan ga hanketsu o kudasu no oshizuka ni matteiru |
39 |
it’s not for me to pass
judgement on your behaviour |
it’s not for me to pass judgement on your
behaviour |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào duì nǐ de xíngwéi zuò
chū pànduàn |
não cabe a mim
julgar seu comportamento |
ce n'est pas à
moi de porter un jugement sur votre comportement |
私はあなたの行動に判断を下すのではありません |
私 は あなた の 行動 に 判断 を 下す ので はありません |
わたし わ あなた の こうどう に はんだん お くだす のでわ ありません |
watashi wa anata no kōdō ni handan o kudasu node waarimasen |
40 |
我无权评判你的行为作凤 |
wǒ wú quán
píngpàn nǐ de xíngwéi zuò fèng |
我无权评判你的行为作凤 |
wǒ wú quán píngpàn nǐ
de xíngwéi zuò fèng |
Não tenho o direito
de julgar seu comportamento como uma fênix |
Je n'ai pas le droit
de juger de ton comportement de phénix |
フェニックスとしての行動を判断する権利はありません |
フェニックス として の 行動 を 判断 する 権利 はありません |
フェニックス として の こうどう お はんだん する けんりわ ありません |
fenikkusu toshite no kōdō o handan suru kenri wa arimasen |
41 |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào
duì nǐ de xíngwéi zuò chū pànduàn |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào duì nǐ
de xíngwéi zuò chū pànduàn |
Não estou tentando
julgar seu comportamento |
Je n'essaie pas de
juger de ton comportement |
私はあなたの行動を判断しようとはしていません |
私 は あなた の 行動 を 判断 しよう と は していません |
わたし わ あなた の こうどう お はんだん しよう と わ していません |
watashi wa anata no kōdō o handan shiyō to washiteimasen |
42 |
The
man smiled at the girl and passed a friendly remark |
The man smiled at
the girl and passed a friendly remark |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng nánzǐ duì
nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà |
O homem sorriu para
a garota e fez um comentário amigável |
L'homme sourit à la
jeune fille et fit une remarque amicale |
男は少女に微笑み、友好的な発言をした |
男 は 少女 に 微笑み 、 友好 的な 発言 を した |
おとこ わ しょうじょ に ほほえみ 、 ゆうこう てきな はつげん お した |
otoko wa shōjo ni hohoemi , yūkō tekina hatsugen o shita |
43 |
男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 |
nánzǐ duì
gūniáng wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà |
男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 |
nánzǐ duì gūniáng
wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà |
O homem sorriu
levemente para a garota, e outras palavras gentis |
L'homme sourit
légèrement à la fille, et un autre gentil mot |
男は少女に少し微笑んだ、そして別の優しい言葉 |
男 は 少女 に 少し 微笑んだ 、 そして 別 の 優しい 言葉 |
おとこ わ しょうじょ に すこし ほほえんだ 、 そして べつの やさしい ことば |
otoko wa shōjo ni sukoshi hohoenda , soshite betsu noyasashī kotoba |
44 |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng
nánzǐ duì nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de
jiǎnghuà |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng nánzǐ duì
nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà |
O homem sorri para a
garota e passa um discurso amigável |
L'homme sourit à la
jeune fille et prononce un discours amical |
男は少女に微笑んで、フレンドリーなスピーチを渡します |
男 は 少女 に 微笑んで 、 フレンドリーな スピーチ を渡します |
おとこ わ しょうじょ に ほほえんで 、 ふれんどりいな スピーチ お わたします |
otoko wa shōjo ni hohoende , furendorīna supīchi owatashimasu |
45 |
belief/understanding |
belief/understanding |
信念/理解 |
xìnniàn/lǐjiě |
crença / compreensão |
croyance /
compréhension |
信念/理解 |
信念 / 理解 |
しんねん / りかい |
shinnen / rikai |
46 |
信仰;理解 |
xìnyǎng;
lǐjiě |
信仰;理解 |
xìnyǎng; lǐjiě |
Crença; compreensão |
Croyance;
compréhension |
信念、理解 |
信念 、 理解 |
しんねん 、 りかい |
shinnen , rikai |
47 |
〜belief, understanding, etc. (formal) to go beyond the limits of what you can believe understand,
etc. |
〜belief,
understanding, etc. (Formal) to go beyond the limits of what you can believe
understand, etc. |
〜相信,理解等(正式),超出您可以相信的理解等的限制。 |
〜xiāngxìn,
lǐjiě děng (zhèngshì), chāochū nín kěyǐ
xiāngxìn de lǐjiě děng de xiànzhì. |
~ Crença,
entendimento etc. (formal) para ir além dos limites do que você pode
acreditar entender etc. |
~ Croyance,
compréhension, etc. (formelle) pour aller au-delà des limites de ce que vous
pouvez croire comprendre, etc. |
〜信念、理解など(正式)、理解できると信じられる範囲などを超えて |
〜 信念 、 理解 など ( 正式 ) 、 理解 できる と信じられる 範囲 など を 超えて |
〜 しんねん 、 りかい など ( せいしき ) 、 りかい できる と しんじられる はに など お こえて |
〜 shinnen , rikai nado ( seishiki ) , rikai dekiru toshinjirareru hani nado o koete |
48 |
超出…的限度 |
Chāochū…de
xiàndù |
超过…的限度 |
Chāoguò…de xiàndù |
Além dos limites de |
Au-delà des limites
de |
の限界を超えて |
の 限界 を 超えて |
の げんかい お こえて |
no genkai o koete |
49 |
It
passes belief (is impossible to believe) that she could do such a thing |
It passes belief (is
impossible to believe) that she could do such a thing |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn (tā
wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng |
Passa a crença (é
impossível acreditar) que ela poderia fazer uma coisa dessas |
Il passe la croyance
(impossible à croire) qu'elle pourrait faire une telle chose |
彼女はそのようなことをすることができるという信念を(信じることは不可能です) |
彼女 は その ような こと を する こと が できる という信念 を ( 信じる こと は 不可能です ) |
かのじょ わ その ような こと お する こと が できる という しんねん お ( しんじる こと わ ふかのうです ) |
kanojo wa sono yōna koto o suru koto ga dekiru toiushinnen o ( shinjiru koto wa fukanōdesu ) |
50 |
很难相信她会做出这等事来 |
hěn nàn
xiāngxìn tā huì zuò chū zhè děng shì lái |
很难相信她会做出这等事来 |
hěn nàn xiāngxìn
tā huì zuò chū zhè děng shì lái |
É difícil acreditar
que ela fará essas coisas |
Il est difficile de
croire qu'elle fera de telles choses |
彼女がそんなことをするなんて信じられない |
彼女 が そんな こと を する なんて 信じられない |
かのじょ が そんな こと お する なんて しんじられない |
kanojo ga sonna koto o suru nante shinjirarenai |
51 |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn
(tā wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de
shìqíng |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn (tā
wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng |
Acredite (ela não
pode acreditar) que ela pode fazer algo assim |
Croyez (elle ne peut
pas croire) qu'elle peut faire quelque chose comme ça |
彼女はこのようなことができると信じている(信じられない) |
彼女 は この ような こと が できる と 信じている (信じられない ) |
かのじょ わ この ような こと が できる と しんじている (しんじられない ) |
kanojo wa kono yōna koto ga dekiru to shinjiteiru (shinjirarenai ) |
52 |
in card
games |
in card games |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái yóuxì
zhōng |
em jogos de cartas |
dans les jeux de
cartes |
カードゲームで |
カード ゲーム で |
カード ゲーム で |
kādo gēmu de |
53 |
纸牌游戏 |
zhǐpái
yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
Jogo de cartas |
Jeu de cartes |
カードゲーム |
カード ゲーム |
カード ゲーム |
kādo gēmu |
54 |
to refuse to play a
card or make a bid when it is your turn |
to refuse to play a
card or make a bid when it is your turn |
轮到您时拒绝打牌或出价 |
lún dào nín shí jùjué
dǎpái huò chūjià |
recusar-se a jogar
uma carta ou fazer um lance quando for a sua vez |
refuser de jouer une
carte ou de faire une offre quand c'est votre tour |
自分の番になったときにカードのプレイを拒否したり、入札したりする |
自分 の 番 に なった とき に カード の プレイ を 拒否 したり 、 入札 し たり する |
じぶん の ばん に なった とき に カード の ぷれい お きょひ し たり 、 にゅうさつ し たり する |
jibun no ban ni natta toki ni kādo no purei o kyohi shi tari ,nyūsatsu shi tari suru |
55 |
不出牌;不叫牌;、过 |
bù chū pái; bù
jiào pái;,guò |
不出牌;不叫牌;,过 |
bù chū pái; bù jiào
pái;,guò |
Sem cartões, sem
lances; |
Pas de cartes, pas
d'enchères; |
カードなし、入札なし。 |
カード なし 、 入札 なし 。 |
カード なし 、 にゅうさつ なし 。 |
kādo nashi , nyūsatsu nashi . |
56 |
from the body |
from the body |
从身体 |
cóng shēntǐ |
do corpo |
du corps |
体から |
体 から |
からだ から |
karada kara |
57 |
排出体外 |
páichū
tǐwài |
排出体外 |
páichū tǐwài |
Excretado |
Excrété |
排泄 |
排泄 |
はいせつ |
haisetsu |
58 |
to
send sth out from the body as or with waste matter |
to send sth out from
the body as or with waste matter |
将某物作为废物或与废物一起从体内排出 |
jiāng mǒu wù zuòwéi
fèiwù huò yǔ fèiwù yīqǐ cóng tǐnèi páichū |
enviar sth para fora
do corpo como ou com resíduos |
envoyer qc hors du
corps avec ou avec des déchets |
廃棄物として、または廃棄物とともに体から排出する |
廃棄物 として 、 または 廃棄物 とともに 体 から 排出する |
はいきぶつ として 、 または はいきぶつ とともに からだから はいしゅつ する |
haikibutsu toshite , mataha haikibutsu totomoni karada karahaishutsu suru |
59 |
排泄;排出 |
páixiè; páichū |
排泄;排出 |
páixiè; páichū |
Excreção |
Excrétion |
排泄 |
排泄 |
はいせつ |
haisetsu |
60 |
If
you’re passing blood you ought to see a doctor |
If you’re passing
blood you ought to see a doctor |
如果您流血,应该去看医生 |
rúguǒ nín liúxuè,
yīnggāi qù kàn yīshēng |
Se você está
passando sangue, deve consultar um médico |
Si vous faites du
sang, vous devriez consulter un médecin |
血を流しているなら、医者に診てもらうべきです |
血 を 流しているなら 、 医者 に 診てもらうべきです 便中 に 血液 が ある 場合 は 、 医師 の 診察 を 受ける必要 が あります |
ち お ながしているなら 、 いしゃ に みてもらうべきですびん ちゅう に けつえき が ある ばあい わ 、 いし の しんさつ お うける ひつよう が あります |
chi o nagashiteirunara , isha ni mitemoraubekidesu bin chūni ketsueki ga aru bāi wa , ishi no shinsatsu o ukeru hitsuyōga arimasu |
61 |
如果便中杂血,你就应该找大夫看看 |
rúguǒ biàn
zhōng zá xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn |
如果便中杂血,你就应该找大夫看看 |
rúguǒ biàn zhōng zá
xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn |
Se você tiver sangue
nas fezes, consulte um médico |
Si vous avez du sang
dans vos selles, vous devriez consulter un médecin |
便中に血液がある場合は、医師の診察を受ける必要があります |
通り過ぎる |
とうりすぎる |
tōrisugiru |
62 |
come
to pass |
come to pass |
应验 |
yìngyàn |
acontecer |
arriver |
通り過ぎる |
起こる |
おこる |
okoru |
63 |
to
happen |
to happen |
即将发生 |
jíjiāng fāshēng |
acontecer |
arriver |
起こる |
起こる ; で はなく 、 あなた の 唇 を 渡す |
おこる ; で はなく 、 あなた の くちびる お わたす |
okoru ; de hanaku , anata no kuchibiru o watasu |
64 |
发生;.出现 |
fāshēng;. Chūxiàn |
发生;。出现 |
fāshēng;. Chūxiàn |
Acontecer; |
Arrivé; |
起こる; |
唇 を 作るな |
くちびる お つくるな |
kuchibiru o tsukuruna |
65 |
not、 pass your lips |
not, pass your lips |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
não passa seus
lábios |
pas, passe tes
lèvres |
ではなく、あなたの唇を渡す |
言葉 が あなた の 唇 を 通過 しない 場合 、 あなた は 何も 言わない |
ことば が あなた の くちびる お つうか しない ばあい 、あなた わ なに も いわない |
kotoba ga anata no kuchibiru o tsūka shinai bāi , anata wanani mo iwanai |
66 |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
Não faça seus lábios |
Ne fais pas tes
lèvres |
唇を作るな |
話しませんでした 。 |
はなしませんでした 。 |
hanashimasendeshita . |
67 |
if
words do not pass your lips, you
say nothing |
if words do not pass
your lips, you say nothing |
如果说不出话,你什么也没说 |
rúguǒ shuō bu
chū huà, nǐ shénme yě méi shuō |
se as palavras não
passam pelos seus lábios, você não diz nada |
si les mots ne
passent pas sur tes lèvres, tu ne dis rien |
言葉があなたの唇を通過しない場合、あなたは何も言わない |
言葉 が あなた の 唇 を 通過 しない 場合 、 あなた は 何も 言わない |
ことば が あなた の くちびる お つうか しない ばあい 、あなた わ なに も いわない |
kotoba ga anata no kuchibiru o tsūka shinai bāi , anata wanani mo iwanai |
68 |
未说话;.未开 |
wèi shuōhuà;.
Wèi kāi |
未说话;。未开 |
wèi shuōhuà;. Wèi kāi |
Não falou; |
N'a pas parlé; |
話しませんでした。 |
話しませんでした |
はなしませんでした 。 |
hanashimasendeshita . |
69 |
如果话语没有通过你,你什么也不会说 |
rúguǒ
huàyǔ méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì
shuō |
如果话语没有通过你,你什么也不会说 |
rúguǒ huàyǔ
méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì shuō |
Se as palavras não
passarem por você, você não dirá nada |
Si les mots ne te
traversent pas, tu ne diras rien |
言葉があなたを通り抜けなければ、何も言わないでしょう |
言葉 が あなた を 通り抜けなければ 、 何 も言わないでしょう |
ことば が あなた お とうりぬけなければ 、 なに も いわないでしょう |
kotoba ga anata o tōrinukenakereba , nani mo iwanaideshō |
70 |
if
food or drink does not pass your lips, you eat or drink nothing |
if food or drink
does not pass your lips, you eat or drink nothing |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù hē |
se comida ou bebida
não passa pelos seus lábios, você não come nem bebe nada |
si la nourriture ou
la boisson ne passe pas par vos lèvres, vous ne mangez ni ne buvez rien |
食べ物や飲み物が唇を通過しない場合、何も食べたり飲んだりしません |
食べ物 や 飲み物 が 唇 を 通過 しない 場合 、 何 も 食べたり 飲ん だり しません |
たべもの や のみもの が くちびる お つうか しない ばあい、 なに も たべ たり のん だり しません |
tabemono ya nomimono ga kuchibiru o tsūka shinai bāi ,nani mo tabe tari non dari shimasen |
71 |
未吃;未喝;
(水米)未沾 |
wèi chī; wèi hē; (shuǐ
mǐ) wèi zhān |
未吃;未喝;(水米)未沾 |
wèi chī; wèi hē;(shuǐ
mǐ) wèi zhān |
Não comido,
não bêbado; |
Pas mangé, pas
bu; |
食べられず、酔っていない。 |
食べられず 、 酔っていない 。 |
たべられず 、 よっていない 。 |
taberarezu , yotteinai . |
72 |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù chī huò bù hē |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù chī huò bù hē |
Se a comida ou a
bebida não passar pelos seus lábios, você não comerá nem beberá nada |
Si la nourriture ou
la boisson ne passe pas par vos lèvres, vous ne mangez ni ne buvez |
食べ物や飲み物が唇を通過しない場合、何も食べません |
食べ物 や 飲み物 が 唇 を 通過 しない 場合 、 何 も食べません |
たべもの や のみもの が くちびる お つうか しない ばあい、 なに も たべません |
tabemono ya nomimono ga kuchibiru o tsūka shinai bāi ,nani mo tabemasen |
73 |
pass
the hat round/around (informal) to collect money from a
number of people, for example to buy a present for sb |
pass the hat
round/around (informal) to collect money from a number of people, for example
to buy a present for sb |
绕过帽子(非正式)从许多人那里筹集资金,例如为某人买礼物 |
ràoguò màozi (fēi
zhèngshì) cóng xǔduō rén nàlǐ chóují zījīn, lìrú wèi
mǒu rén mǎi lǐwù |
passe o chapéu em
volta (informal) para coletar dinheiro de várias pessoas, por exemplo, para
comprar um presente para sb |
passer le chapeau
autour / autour (informel) pour collecter de l'argent d'un certain nombre de
personnes, par exemple pour acheter un cadeau pour sb |
多くの人からお金を集めるため、たとえばsbのプレゼントを買うために、帽子を丸く/周りに(非公式に)渡します |
多く の 人 から お金 を 集める ため 、 たとえば sb のプレゼント を 買う ため に 、 帽子 を 丸く / 周り に (非公式 に ) 渡します |
おうく の ひと から おかね お あつめる ため 、 たとえばsb の プレゼント お かう ため に 、 ぼうし お まるく / まわり に ( ひこうしき に ) わたします |
ōku no hito kara okane o atsumeru tame , tatoeba sb nopurezento o kau tame ni , bōshi o maruku / mawari ni (hikōshiki ni ) watashimasu |
74 |
凑份子(送礼);凑集金钱 |
còu fènzi
(sònglǐ); còují jīnqián |
凑份子(送礼);凑集金钱 |
còu fènzi (sònglǐ); còují
jīnqián |
Reunir-se
(presentes); reunir dinheiro |
Se réunir (cadeaux);
recueillir de l'argent |
集まる(ギフト);お金を集める |
集まる ( ギフト ); お金 を 集める |
あつまる ( ギフト ); おかね お あつめる |
atsumaru ( gifuto ); okane o atsumeru |
75 |
pass
muster |
pass muster |
通过集会 |
tōngguò jíhuì |
passar reunião |
passer le
rassemblement |
パスマスター |
パス マスター |
パス マスター |
pasu masutā |
76 |
to
be accepted as of a good enough standard |
to be accepted as of
a good enough standard |
被接受为足够好的标准 |
bèi jiēshòu wèi zúgòu
hǎo de biāozhǔn |
para ser aceito como
um padrão suficientemente bom |
être accepté à un
niveau suffisamment bon |
十分に良い基準として受け入れられる |
十分 に 良い 基準 として 受け入れられる |
じゅうぶん に よい きじゅん として うけいれられる |
jūbun ni yoi kijun toshite ukeirerareru |
77 |
达到要求;获得接受 |
dádào yāoqiú;
huòdé jiēshòu |
达到要求;获得接受 |
dádào yāoqiú; huòdé
jiēshòu |
Atenda aos
requisitos; seja aceito |
Répondez aux
exigences; faites-vous accepter |
要件を満たし、受け入れられる |
要件 を 満たし 、 受け入れられる |
ようけん お みたし 、 うけいれられる |
yōken o mitashi , ukeirerareru |
78 |
pass the time of 'day
(with sb) to say hello to sb and have a short
conversation with them |
pass the time of'day (with sb) to say hello
to sb and have a short conversation with them |
与某人打交道,与某人打招呼,并与他们简短交谈 |
yǔ mǒu rén dǎjiāodào,
yǔ mǒu rén dǎzhāohū, bìng yǔ tāmen
jiǎnduǎn jiāotán |
passe a hora
do dia (com sb) para dizer olá para sb e tenha uma breve conversa com eles |
passer le
moment de la journée (avec sb) pour dire bonjour à sb et avoir une courte
conversation avec eux |
時刻を(sbで)渡してsbに挨拶し、彼らと短い会話をする |
時刻 を ( sb で ) 渡して sb に 挨拶 し 、 彼ら と短い 会話 を する |
じこく お ( sb で ) わたして sb に あいさつ し 、 かれら と みじかい かいわ お する |
jikoku o ( sb de ) watashite sb ni aisatsu shi , karera tomijikai kaiwa o suru |
79 |
(与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 |
(yǔ mǒu
rén) hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er |
(与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 |
(yǔ mǒu rén)
hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er |
Saudações (com
alguém), saudações, conversando |
Salutations (avec
quelqu'un), salutations, bavardage |
あいさつ(誰かと)、あいさつ、チャット |
あいさつ ( 誰か と ) 、 あいさつ 、 チャット |
あいさつ ( だれか と ) 、 あいさつ 、 チャット |
aisatsu ( dareka to ) , aisatsu , chatto |
80 |
pass
water (formal)to
urinate |
pass water
(formal)to urinate |
通过水(正式)小便 |
tōngguò shuǐ
(zhèngshì) xiǎobiàn |
passe água (formal)
para urinar |
passer de l'eau
(formelle) pour uriner |
放尿するために水(正式)を渡す |
放尿 する ため に 水 ( 正式 ) を 渡す |
ほうにょう する ため に みず ( せいしき ) お わたす |
hōnyō suru tame ni mizu ( seishiki ) o watasu |
81 |
小便;小解;解小手 |
xiǎobiàn;
xiǎo jiě; jiě xiǎoshǒu |
小便;小解;解小手 |
xiǎobiàn; xiǎo
jiě; jiě xiǎoshǒu |
Urinar |
Uriner |
放尿 |
放尿 |
ほうにょう |
hōnyō |
82 |
pass
sth around/ round |
pass sth around/
round |
绕过/绕过 |
ràoguò/ràoguò |
passe sth ao redor /
redondo |
passer qch autour /
rond |
ラウンドアラウンド/ラウンド |
ラウンドアラウンド / ラウンド |
らうんどあらうんど / ラウンド |
raundoaraundo / raundo |
83 |
to
give sth to another person, who gives it to sb else, etc. until everyone has
seen it |
to give sth to
another person, who gives it to sb else, etc. Until everyone has seen it |
给某人某物,某人再某物,等等,直到每个人都看到 |
gěi mǒu rén mǒu
wù, mǒu rén zài mǒu wù, děng děng, zhídào měi gèrén
dōu kàn dào |
dar sth a outra
pessoa, que dá a sb else, etc. até que todos tenham visto |
donner qch à une
autre personne qui la donne à quelqu'un d'autre, etc. jusqu'à ce que tout le
monde l'ait vue |
他の人にsthを与える、誰もがそれを見るまで |
他 の 人 に sth を 与える 、 誰 も が それ を 見る まで |
た の ひと に sth お あたえる 、 だれ も が それ お みる まで |
ta no hito ni sth o ataeru , dare mo ga sore o miru made |
84 |
挨个传递某物;传阅 |
āigè chuándì
mǒu wù; chuányuè |
挨个传递某物;传阅 |
āigè chuándì mǒu wù;
chuányuè |
Passe algo um por
um; |
Passez quelque chose
un par un; |
何かを一つずつ渡します。 |
何 か を 一つ ずつ 渡します 。 |
なに か お ひとつ ずつ わたします 。 |
nani ka o hitotsu zutsu watashimasu . |
85 |
Can
you pass these pictures around for everyone to look at,please? |
Can you pass these
pictures around for everyone to look at,please? |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
nín kěyǐ jiāng
zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
Você pode passar
essas fotos para todo mundo ver, por favor? |
Pouvez-vous passer
ces photos pour que tout le monde les regarde, s'il vous plaît? |
これらの写真をみんなに見てもらうことができますか? |
これら の 写真 を みんな に 見てもらう こと が できますか ? |
これら の しゃしん お みんな に みてもらう こと が できます か ? |
korera no shashin o minna ni mitemorau koto ga dekimasuka ? |
86 |
请你把这些画传给每个人看一看好吗? |
Qǐng nǐ
bǎ zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo
ma? |
请你把这些画传给每个人看一看好吗? |
Qǐng nǐ bǎ
zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo ma? |
Você poderia passar
essas fotos para todo mundo? |
Pourriez-vous
transmettre ces photos à tout le monde? |
これらの写真を皆さんに伝えていただけますか? |
これら の 写真 を 皆さん に 伝えて いただけます か ? |
これら の しゃしん お みなさん に つたえて いただけますか ? |
korera no shashin o minasan ni tsutaete itadakemasu ka ? |
87 |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
Nín kěyǐ
jiāng zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
Nín kěyǐ jiāng
zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
Você pode passar
essas fotos para todo mundo ver? |
Pouvez-vous
transmettre ces photos à tout le monde pour les voir? |
これらの写真をみんなに渡して見てもらえますか? |
これら の 写真 を みんな に 渡して 見てもらえます か ? |
これら の しゃしん お みんな に わたして みてもらえますか ? |
korera no shashin o minna ni watashite mitemoraemasu ka? |
88 |
pass
as sb/sth |
Pass as sb/sth |
通过某人/某事 |
Tōngguò mǒu
rén/mǒu shì |
passar como sb / sth |
passer comme sb /
sth |
sb /
sthとして渡す |
sb / sth として 渡す |
sb / sth として わたす |
sb / sth toshite watasu |
89 |
pass
for/as sb/sth |
pass for/as sb/sth |
通过/作为某人 |
tōngguò/zuòwéi mǒu
rén |
passar por / como sb
/ sth |
passer pour / comme
sb / sth |
/をsb /
sthとして渡す |
/ を sb / sth として 渡す |
/ お sb / sth として わたす |
/ o sb / sth toshite watasu |
90 |
pass
away |
pass away |
去世 |
qùshì |
falecer |
décéder |
亡くなります |
亡くなります |
なくなります |
nakunarimasu |
91 |
also
pass on |
also pass on |
也传下去 |
yě chuán xiàqù |
também passar |
transmettre
également |
また渡す |
また 渡す |
また わたす |
mata watasu |
92 |
to
die. People say pass away to avoid saying ,die, |
to die. People say
pass away to avoid saying,die, |
去死。人们说过世而避免说死, |
qù sǐ. Rénmen shuō
guòshì ér bìmiǎn shuō sǐ, |
As pessoas dizem que
falece para evitar dizer, morra, |
de mourir. Les gens
disent passer pour éviter de dire, mourir, |
死ぬと言います |
死ぬ と 言います |
しぬ と いいます |
shinu to īmasu |
93 |
(婉辞,指去世)
亡故 |
(wǎn cí,
zhǐ qùshì) wánggù |
(婉辞,指去世)亡故 |
(wǎn cí, zhǐ qùshì)
wánggù |
(Eufemismo significa
morte) |
(L'euphémisme
signifie la mort) |
(E曲表現は死を意味します) |
( E曲 表現 は 死 を 意味 します ) |
( きょく ひょうげん わ し お いみ します ) |
( kyoku hyōgen wa shi o imi shimasu ) |
94 |
His
mother passed away last year |
His mother passed
away last year |
他母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle |
Sua mãe faleceu no
ano passado |
Sa mère est décédée
l'année dernière |
彼の母親は昨年亡くなりました |
彼 の 母親 は 昨年 亡くなりました |
かれ の ははおや わ さくねん なくなりました |
kare no hahaoya wa sakunen nakunarimashita |
95 |
他母亲去年去世了 |
tā
mǔqīn qùnián qùshìle |
他母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle |
A mãe dele morreu no
ano passado |
Sa mère est décédée
l'année dernière |
彼の母親は昨年亡くなりました |
彼 の 母親 は 昨年 亡くなりました |
かれ の ははおや わ さくねん なくなりました |
kare no hahaoya wa sakunen nakunarimashita |
96 |
他母亲去年去世了母亲去年去世了 |
tā
mǔqīn qùnián qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle |
他母亲去年去世了母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle |
Sua mãe faleceu no
ano passado |
Sa mère est décédée
l'année dernière |
彼の母親は昨年亡くなりました |
彼 の 母親 は 昨年 亡くなりました |
かれ の ははおや わ さくねん なくなりました |
kare no hahaoya wa sakunen nakunarimashita |
97 |
to stop existing |
to stop existing |
停止存在 |
tíngzhǐ cúnzài |
parar de
existir |
arrêter
d'exister |
既存の停止 |
既存 の 停止 |
きそん の ていし |
kison no teishi |
98 |
消失;消逝 |
xiāoshī;
xiāoshì |
消失;消逝 |
xiāoshī; xiāoshì |
Desaparecer |
Disparaître |
消える |
消える |
きえる |
kieru |
99 |
civilizations
that have passed away |
civilizations that
have passed away |
逝去的文明 |
shìqù de wénmíng |
civilizações que
faleceram |
civilisations
décédées |
亡くなった文明 |
亡くなった 文明 |
なくなった ぶんめい |
nakunatta bunmei |
100 |
不复存在的文明 |
bù fù cúnzài de
wénmíng |
不复存在的文明 |
bù fù cúnzài de wénmíng |
Uma civilização que
não existe mais |
Une civilisation qui
n'existe plus |
もはや存在しない文明 |
もはや 存在 しない 文明 |
もはや そんざい しない ぶんめい |
mohaya sonzai shinai bunmei |
|
pass
by (sb/sth) to go past |
pass by (sb/sth) to
go past |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò (mǒu
rén/mǒu rén) guòqù |
passe (sb / sth)
para passar |
passer (sb / sth)
pour passer |
(sb /
sth)を通り過ぎて通り過ぎる |
( sb / sth ) を 通り過ぎて 通り過ぎる |
( sb / sth ) お とうりすぎて とうりすぎる |
( sb / sth ) o tōrisugite tōrisugiru |
102 |
通过;经过,(…旁边) |
tōngguò;
jīngguò,(…pángbiān) |
通过;经过,(…旁边) |
tōngguò;
jīngguò,(…pángbiān) |
Passar; passar, (ao
lado de) |
Passer; passer, (à
côté de) |
パス、パス、(隣) |
パス 、 パス 、 ( 隣 ) |
パス 、 パス 、 ( となり ) |
pasu , pasu , ( tonari ) |
103 |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò
(mǒu rén/mǒu rén) guòqù |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò (mǒu
rén/mǒu rén) guòqù |
Passar por (alguém /
alguém) |
Passer (quelqu'un /
quelqu'un) |
渡す(誰か/誰か) |
渡す ( 誰 か / 誰 か ) |
わたす ( だれ か / だれ か ) |
watasu ( dare ka / dare ka ) |
104 |
The
procession passed right by my front door. |
The procession
passed right by my front door. |
游行队伍从我的前门经过。 |
yóuxíng duìwǔ cóng wǒ
de qiánmén jīngguò. |
A procissão passou
pela minha porta da frente. |
Le cortège est passé
juste devant ma porte d'entrée. |
行列は私の玄関のすぐそばを通りました。 |
行列 は 私 の 玄関 の すぐ そば を 通りました 。 |
ぎょうれつ わ わたし の げんかん の すぐ そば お とうりました 。 |
gyōretsu wa watashi no genkan no sugu soba o tōrimashita. |
105 |
队伍正好从我家门前经过 |
Duìwǔ
zhènghǎo cóng wǒ jiā mén qián jīngguò |
队伍正好从我家门前经过 |
Duìwǔ zhènghǎo cóng
wǒ jiā mén qián jīngguò |
A equipe passou na
frente da minha casa |
L'équipe vient de
passer devant ma maison |
チームは私の家の前を通過しました |
チーム は 私 の 家 の 前 を 通過 しました |
チーム わ わたし の いえ の まえ お つうか しました |
chīmu wa watashi no ie no mae o tsūka shimashita |
106 |
pass
sb/sth by to happen without affecting sb/sth |
pass sb/sth by to
happen without affecting sb/sth |
通过sb /
sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
passar sb / sth por
acontecer sem afetar sb / sth |
passer sb / sth pour
arriver sans affecter sb / sth |
sb /
sthに影響を与えずにsb /
sthを渡す |
sb / sth に 影響 を 与えず に sb / sth を 渡す |
sb / sth に えいきょう お あたえず に sb / sth お わたす |
sb / sth ni eikyō o ataezu ni sb / sth o watasu |
107 |
未影响(某人
/某事)( |
wèi
yǐngxiǎng (mǒu rén/mǒu shì)( |
未影响(某人/某事)( |
wèi yǐngxiǎng
(mǒu rén/mǒu shì)( |
Não afetado (alguém
/ alguma coisa) ( |
Pas affecté
(quelqu'un / quelque chose) ( |
影響を受けない(誰か/何か)( |
影響 を 受けない ( 誰 か / 何 か ) ( |
えいきょう お うけない ( だれ か / なに か ) ( |
eikyō o ukenai ( dare ka / nani ka ) ( |
108 |
通过sb
/ sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
通过sb /
sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
Acontece via sb /
sth sem afetar sb / sth |
Se produit via sb /
sth sans affecter sb / sth |
sb /
sthに影響せずにsb /
sth経由で発生する |
sb / sth に 影響 せず に sb / sth 経由 で 発生 する |
sb / sth に えいきょう せず に sb / sth けいゆ で はっせいする |
sb / sth ni eikyō sezu ni sb / sth keiyu de hassei suru |
109 |
She
feels that life is passing her by (that she is not enjoying the
opportunities and pleasures of life) |
She feels that
life is passing her by (that she is
not enjoying the opportunities and pleasures of life) |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
Ela sente que a vida
está passando por ela (que ela não está aproveitando as oportunidades e
prazeres da vida) |
Elle sent que la vie
la dépasse (qu'elle ne profite pas des opportunités et des plaisirs de la
vie) |
彼女は、人生が彼女を通り過ぎていると感じています(彼女は人生の機会と喜びを楽しんでいない) |
彼女 は 、 人生 が 彼女 を 通り過ぎている と感じています ( 彼女 は 人生 の 機会 と 喜び を楽しんでいない ) |
かのじょ わ 、 じんせい が かのじょ お とうりすぎていると かんじています ( かのじょ わ じんせい の きかい と よろこび お たのしんでいない ) |
kanojo wa , jinsei ga kanojo o tōrisugiteiru to kanjiteimasu( kanojo wa jinsei no kikai to yorokobi o tanoshindeinai ) |
110 |
她觉得人生所有的机遇和欢乐都与她无缘 |
tā juédé
rénshēng suǒyǒu de jīyù hé huānlè dū yǔ
tā wúyuán |
她觉得人生所有的一切和欢乐都与她无缘 |
tā juédé rénshēng
suǒyǒu de yīqiè hé huānlè dū yǔ tā wúyuán |
Ela sente que todas
as oportunidades e alegrias da vida são perdidas por ela |
Elle sent que toutes
les opportunités et les joies de la vie lui manquent |
彼女は人生のすべての機会と喜びが彼女によって見逃されていると感じています |
彼女 は 人生 の すべて の 機会 と 喜び が 彼女 によって見逃されている と 感じています |
かのじょ わ じんせい の すべて の きかい と よろこび がかのじょ によって みのがされている と かんじています |
kanojo wa jinsei no subete no kikai to yorokobi ga kanojoniyotte minogasareteiru to kanjiteimasu |
111 |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
Ela sente que viveu
no passado |
Elle se sentait
vivre dans le passé (elle n'avait pas la chance et le plaisir de profiter de
la vie) |
彼女は過去に生きていると感じました(人生を楽しむチャンスも楽しみもありませんでした) |
彼女 は 過去 に 生きている と 感じました ( 人生 を楽しむ チャンス も 楽しみ も ありませんでした ) |
かのじょ わ かこ に いきている と かんじました ( じんせい お たのしむ チャンス も たのしみ も ありませんでした) |
kanojo wa kako ni ikiteiru to kanjimashita ( jinsei otanoshimu chansu mo tanoshimi mo arimasendeshita ) |
112 |
pass
sth down |
pass sth down |
传下来 |
chuán xiàlái |
passar sth para
baixo |
passer qch |
引き渡す |
引き渡す |
ひきわたす |
hikiwatasu |
113 |
to give or teach sth to your children or
people younger than you, who will then give or teach it to those who live
after them, and so on |
to give or teach sth to your children or
people younger than you, who will then give or teach it to those who live
after them, and so on |
向您的孩子或比您小的人做某事或教某事,然后再向后世的孩子奉献或教某事,依此类推 |
xiàng nín de háizi huò bǐ nín xiǎo
de rén zuò mǒu shì huò jiào mǒu shì, ránhòu zài xiàng hòushì de
háizi fèngxiàn huò jiào mǒu shì, yī cǐ lèituī |
dar ou ensinar
algo a seus filhos ou pessoas mais jovens que você, que o darão ou ensinarão
àqueles que viverem depois deles e assim por diante |
pour donner ou
enseigner quelque chose à vos enfants ou à des personnes plus jeunes que
vous, qui les donneront ou enseigneront ensuite à ceux qui vivent après eux,
etc. |
あなたの子供やあなたより若い人たちにsthを与えたり教えたりします。 |
あなた の 子供 や あなた より 若い 人たち に sth を与え たり 教え たり します 。 |
あなた の こども や あなた より わかい ひとたち に sthお あたえ たり おしえ たり します 。 |
anata no kodomo ya anata yori wakai hitotachi ni sth oatae tari oshie tari shimasu . |
114 |
使世代相传;流传 |
shǐ shìdài
xiāngchuán; liúchuán |
使世代相传;流传 |
shǐ shìdài
xiāngchuán; liúchuán |
Passar de geração em
geração; |
Passer de génération
en génération; |
世代から世代へと受け渡します。 |
世代 から 世代 へ と 受け渡します 。 |
せだい から せだい え と うけわたします 。 |
sedai kara sedai e to ukewatashimasu . |
115 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
116 |
hand
down |
hand down |
手放下 |
shǒu fàngxià |
entregar |
passer la main |
伝承する |
伝承 する |
でんしょう する |
denshō suru |
117 |
pass
for/as sb/sth to be accepted as sb/sth |
pass for/as sb/sth
to be accepted as sb/sth |
某人/某人通过/被某人接受 |
mǒu rén/mǒu rén
tōngguò/bèi mǒu rén jiēshòu |
passar para / como
sb / sth para ser aceito como sb / sth |
passer pour / comme
sb / sth pour être accepté comme sb / sth |
/をsb /
sthとして渡し、sb /
sthとして受け入れます |
/ を sb / sth として 渡し 、 sb / sth として 受け入れます |
/ お sb / sth として わたし 、 sb / sth として うけいれます |
/ o sb / sth toshite watashi , sb / sth toshite ukeiremasu |
118 |
被认为是;金当作 |
bèi rènwéi shì; jīn dàng zuò |
被认为是;金认为 |
bèi rènwéi shì; jīn rènwéi |
Considerado; |
Considéré
comme; |
と見なされます。 |
と 見なされます 。 |
と みなされます 。 |
to minasaremasu . |
119 |
He
speaks the language so well he could easily pass for a German |
He speaks the
language so well he could easily pass for a German |
他的语言说得很好,可以轻松地通过德语 |
tā de yǔyán shuō
dé hěn hǎo, kěyǐ qīngsōng de tōngguò
déyǔ |
Ele fala a língua
tão bem que poderia facilmente passar por um alemão |
Il parle si bien la
langue qu'il pourrait facilement passer pour un allemand |
彼はその言語をとても上手に話せます |
彼 は その 言語 を とても 上手 に 話せます |
かれ わ その げんご お とても じょうず に はなせます |
kare wa sono gengo o totemo jōzu ni hanasemasu |
120 |
他德语讲得好极了,很容易被当成德国人 |
tā déyǔ
jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén |
他肯塔基讲得好极了,很容易被当成德国人 |
tā kěntǎjī
jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén |
Ele fala alemão
muito bem e pode ser facilmente considerado alemão |
Il parle très bien
l'allemand et peut facilement être considéré comme allemand |
彼はドイツ語がとても上手で、簡単にドイツ語と見なすことができます |
彼 は ドイツ語 が とても 上手で 、 簡単 に ドイツ語 と見なす こと が できます |
かれ わ どいつご が とても じょうずで 、 かんたん に どいつご と みなす こと が できます |
kare wa doitsugo ga totemo jōzude , kantan ni doitsugo tominasu koto ga dekimasu |
121 |
we had some wine ,or what passes for wine in that area |
we had some wine,or
what passes for wine in that area |
我们喝了一些酒,或者那个地区的葡萄酒经过什么 |
wǒmen hēle
yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū de pútáojiǔ
jīngguò shèn me |
tivemos um pouco de
vinho, ou o que passa por vinho nessa área |
nous avons eu du
vin, ou ce qui passe pour du vin dans cette région |
ワインがありました |
ワイン が ありました |
ワイン が ありました |
wain ga arimashita |
122 |
们喝了一些酒,或是那个地区当作酒的东西 |
men hēle
yīxiē jiǔ, huò shì nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de
dōngxī |
他们喝了一些酒,或者那个地区当作酒的东西 |
tāmen hēle
yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de
dōngxī |
Bebemos um pouco de
vinho ou algo nessa área como vinho |
Nous avons bu du vin
ou quelque chose dans ce domaine comme vin |
私たちはそのエリアでワインやワインをワインとして飲みました |
私たち は その エリア で ワイン や ワイン を ワインとして 飲みました |
わたしたち わ その エリア で ワイン や ワイン お ワインとして のみました |
watashitachi wa sono eria de wain ya wain o wain toshitenomimashita |
123 |
pass
into sth to become a part of sth |
pass into sth to
become a part of sth |
成为某事的一部分 |
chéngwéi mǒu shì de
yībùfèn |
passar para sth para
se tornar uma parte de sth |
passer en qc pour
faire partie de qc |
sthに参加してsthの一部になる |
sth に 参加 して sth の 一部 に なる |
sth に さんか して sth の いちぶ に なる |
sth ni sanka shite sth no ichibu ni naru |
124 |
变为其中一部分;融入
;纳入 |
biàn wéi qízhōng yībùfèn; róngrù;
nàrù |
体现其中一部分;整合;除 |
tǐxiàn qízhōng yībùfèn;
zhěnghé; chú |
Torne-se parte
de |
Faites partie
de |
の一部になる |
の 一部 に なる |
の いちぶ に なる |
no ichibu ni naru |
125 |
Many
foreign words have passed into the English language |
Many foreign words
have passed into the English language |
许多外来词已传入英语 |
xǔduō wàilái cí
yǐ chuán rù yīngyǔ |
Muitas palavras
estrangeiras passaram para o idioma inglês |
De nombreux mots
étrangers sont passés dans la langue anglaise |
多くの外国語が英語に移行しました |
多く の 外国語 が 英語 に 移行 しました |
おうく の がいこくご が えいご に いこう しました |
ōku no gaikokugo ga eigo ni ikō shimashita |
126 |
许多外来词语已变成矣语的一部分 |
Xǔduō
wàilái cíyǔ yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn |
许多外来词汇已变成矣语的一部分 |
Xǔduō wàilái cíhuì
yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn |
Muitas palavras
estrangeiras tornaram-se parte da gíria |
De nombreux mots
étrangers font désormais partie de l'argot |
多くの外国語がスラングの一部になっています |
多く の 外国語 が スラング の 一部 に なっています |
おうく の がいこくご が スラング の いちぶ に なっています |
ōku no gaikokugo ga surangu no ichibu ni natteimasu |
127 |
pass
off |
pass off |
传下去 |
chuán xiàqù |
passar |
passer |
追い越す |
追い越す |
おいこす |
oikosu |
128 |
of
an event |
of an event |
事件的 |
shìjiàn de |
de um evento |
d'un événement |
イベントの |
イベント の |
イベント の |
ibento no |
129 |
事情 |
shìqíng |
事情 |
shìqíng |
Coisas |
Choses |
物事 |
物事 |
ものごと |
monogoto |
130 |
to
take place and be completed in a particular way |
to take place and be
completed in a particular way |
以特定的方式发生和完成 |
yǐ tèdìng de fāngshì
fǎ shēng hé wánchéng |
ocorrer e ser
concluída de uma maneira específica |
avoir lieu et être
achevé d'une manière particulière |
特定の方法で行われ、完了する |
特定 の 方法 で 行われ 、 完了 する |
とくてい の ほうほう で おこなわれ 、 かんりょう する |
tokutei no hōhō de okonaware , kanryō suru |
131 |
(以某方式)发生并完成 |
(yǐ mǒu
fāngshì) fāshēng bìng wánchéng |
(以某方式)发生并完成 |
(yǐ mǒu fāngshì)
fāshēng bìng wánchéng |
(De alguma forma)
acontecer e completar |
(D'une manière ou
d'une autre) arriver et terminer |
(なんとなく)起こり、完了する |
( なんとなく ) 起こり 、 完了 する |
( なんとなく ) おこり 、 かんりょう する |
( nantonaku ) okori , kanryō suru |
132 |
the
demonstration passed off peacefully |
the demonstration
passed off peacefully |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng dì
jiéshùle |
a demonstração
passou pacificamente |
la manifestation
s'est déroulée pacifiquement |
デモは平和的に行われました |
デモ は 平和 的 に 行われました |
デモ わ へいわ てき に おこなわれました |
demo wa heiwa teki ni okonawaremashita |
133 |
示威游行始终和平地进行 |
shìwēi yóuxíng
shǐzhōng hépíng dì jìnxíng |
示威游行始终和平地进行 |
shìwēi yóuxíng
shǐzhōng hépíng dì jìnxíng |
As manifestações
sempre foram pacíficas |
Les manifestations
ont toujours été pacifiques |
デモンストレーションは常に平和でした |
デモンストレーション は 常に 平和でした |
デモンストレーション わ つねに へいわでした |
demonsutorēshon wa tsuneni heiwadeshita |
134 |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng
dì jiéshùle |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng dì
jiéshùle |
A manifestação
terminou pacificamente |
La manifestation
s'est terminée pacifiquement |
デモは平和的に終了しました |
デモ は 平和 的 に 終了 しました |
デモ わ へいわ てき に しゅうりょう しました |
demo wa heiwa teki ni shūryō shimashita |
135 |
pass
sb/yourself |
pass sb/yourself |
通过某人/自己 |
tōngguò mǒu
rén/zìjǐ |
passe sb / você
mesmo |
passer sb /
vous-même |
sb
/自分を渡す |
sb / 自分 を 渡す |
sb / じぶん お わたす |
sb / jibun o watasu |
136 |
stf
off as sb |
stf off as sb |
stf关闭为某人 |
stf guānbì wèi mǒu
rén |
stf off como sb |
stf off comme sb |
sbとしてのstf
off |
sb として の stf off |
sb として の stf おff |
sb toshite no stf off |
137 |
sth
to pretend that sb/sth is sth they are not |
sth to pretend that
sb/sth is sth they are not |
假装某人某事 |
jiǎzhuāng mǒu
rén mǒu shì |
sth para fingir que
sb / sth é sth eles não são |
qch pour prétendre
que sb / sth est qc ils ne sont pas |
sb /
sthがsthであるふりをするsth |
sb / sth が sthである ふり を する sth |
sb / sth が である ふり お する sth |
sb / sth ga dearu furi o suru sth |
138 |
装作;佯装;假装 |
zhuāng zuò; yángzhuāng;
jiǎzhuāng |
装作;佯装;假装 |
zhuāng zuò; yángzhuāng;
jiǎzhuāng |
Finja fingir |
Faire semblant
de faire semblant |
ふりをするふり |
ふり を する ふり |
ふり お する ふり |
furi o suru furi |
139 |
假装某人某事: |
jiǎzhuāng
mǒu rén mǒu shì: |
假装某人某事: |
jiǎzhuāng mǒu
rén mǒu shì: |
Finja que alguém ou
algo: |
Imaginez quelqu'un
ou quelque chose: |
誰かのふりをする: |
誰 か の ふり を する : |
だれ か の ふり お する : |
dare ka no furi o suru : |
140 |
He
escaped by passing himself off as a guard |
He escaped by
passing himself off as a guard |
他以守卫身份假装逃脱 |
Tā yǐ shǒuwèi
shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
Ele escapou
passando-se como um guarda |
Il s'est échappé en
se faisant passer pour un gardien |
彼はガードとして身をすり抜けて脱出しました |
彼 は ガード として 身 を すり抜けて 脱出 しました |
かれ わ ガード として み お すりぬけて だっしゅつ しました |
kare wa gādo toshite mi o surinukete dasshutsu shimashita |
141 |
他伪装成看守人而得以逃 |
tā
wèizhuāng chéng kānshǒu rén ér déyǐ táo |
他伪装成看守人而得以逃脱 |
tā wèizhuāng chéng
kānshǒu rén ér déyǐ táotuō |
Ele escapou
disfarçando-se de zelador |
Il s'est échappé en
se déguisant en gardien |
彼は世話人になりすまして脱走した |
彼 は 世話人 に なりすまして 脱走 した |
かれ わ せわにん に なりすまして だっそう した |
kare wa sewanin ni narisumashite dassō shita |
142 |
他以守卫身份假装逃脱 |
tā yǐ
shǒuwèi shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
他以守卫身份假装逃脱 |
tā yǐ shǒuwèi
shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
Ele fingiu escapar
como guarda |
Il a fait semblant
de s'échapper en tant que gardien |
彼は警備員として逃げるふりをした |
彼 は 警備員 として 逃げる ふり を した |
かれ わ けいびいん として にげる ふり お した |
kare wa keibīn toshite nigeru furi o shita |
143 |
pass
on |
pass on |
传递 |
chuándì |
passar adiante |
transmettre |
渡す |
渡す |
わたす |
watasu |
144 |
pass
away |
pass away |
去世 |
qùshì |
falecer |
décéder |
亡くなります |
亡くなります |
なくなります |
nakunarimasu |
145 |
pass
sth on (to sb) to give sth to sb else, especially after
receiving it or using it yourself |
pass sth on (to sb)
to give sth to sb else, especially after receiving it or using it yourself |
将某物传给某人,将某物传给其他人,尤其是在自己接受或使用后 |
jiāng mǒu wù chuán
gěi mǒu rén, jiāng mǒu wù chuán gěi qítā rén,
yóuqí shì zài zìjǐ jiēshòu huò shǐyòng hòu |
passe sth (para sb)
para dar sth para sb, especialmente depois de recebê-lo ou usá-lo você mesmo |
transmettre qch (à
sb) pour donner qch à sb ailleurs, surtout après l'avoir reçu ou l'avoir
utilisé vous-même |
特にsbを(sbに)渡して、sbを他のsbに渡します。特に、受け取った後、または自分で使用した後 |
特に sb を ( sb に ) 渡して 、 sb を 他 の sb に渡します 。 特に 、 受け取った 後 、 または 自分 で使用 した 後 |
とくに sb お ( sb に ) わたして 、 sb お た の sb に わたします 。 とくに 、 うけとった のち 、 または じぶん でしよう した のち |
tokuni sb o ( sb ni ) watashite , sb o ta no sb niwatashimasu . tokuni , uketotta nochi , mataha jibun deshiyō shita nochi |
146 |
转交;(用后)递给,传给 |
zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi,
chuán gěi |
转交;(用后)递给,传给 |
zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi,
chuán gěi |
Para
transmitir (após o uso) |
À transmettre
(après utilisation) |
渡すには(使用後) |
渡す に は ( 使用 後 ) |
わたす に わ ( しよう ご ) |
watasu ni wa ( shiyō go ) |
147 |
Pass
the book on to me when you've finished with it |
Pass the book on to
me when you've finished with it |
完成书后,将书递给我 |
wánchéng shūhòu,
jiāng shū dì gěi wǒ |
Passe o livro para
mim quando tiver terminado |
Passe-moi le livre
quand tu en auras fini |
あなたがそれを終えたときに私に本を渡します |
あなた が それ を 終えた とき に 私 に 本 を 渡します |
あなた が それ お おえた とき に わたし に ほん お わたします |
anata ga sore o oeta toki ni watashi ni hon o watashimasu |
148 |
你看完那本书后请传给我 |
nǐ kàn wán nà běn shū hòu
qǐng chuán gěi wǒ |
你看完那本书后请传给我 |
nǐ kàn wán nà běn shū hòu
qǐng chuán gěi wǒ |
Por favor,
passe para mim depois de ler esse livro |
Veuillez me le
passer après avoir lu ce livre |
その本を読んだ後、私に渡してください |
その 本 を 読んだ 後 、 私 に 渡してください |
その ほん お よんだ のち 、 わたし に わたしてください |
sono hon o yonda nochi , watashi ni watashitekudasai |
149 |
I
passed your message on to my mother |
I passed your
message on to my mother |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ nǐ de
xìnxī chuándá gěile māmā |
Eu passei sua
mensagem para minha mãe |
J'ai transmis ton
message à ma mère |
あなたのメッセージを母に伝えました |
あなた の メッセージ を 母 に 伝えました |
あなた の メッセージ お はは に つたえました |
anata no messēji o haha ni tsutaemashita |
150 |
我把你的留言转给我妈了 |
wǒ bǎ
nǐ de liúyán zhuǎn gěi wǒ māle |
我把你的留言转给我妈了 |
wǒ bǎ nǐ de
liúyán zhuǎn gěi wǒ māle |
Encaminhei sua
mensagem para minha mãe |
J'ai transmis ton
message à ma maman |
お母さんにあなたのメッセージを転送しました |
お母さん に あなた の メッセージ を 転送 しました |
おかあさん に あなた の メッセージ お てんそう しました |
okāsan ni anata no messēji o tensō shimashita |
151 |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ
nǐ de xìnxī chuándá gěile māmā |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ nǐ de
xìnxī chuándá gěile māmā |
Eu passei sua
mensagem para a mãe |
J'ai transmis ton
message à maman |
お母さんにメッセージを渡しました |
お母さん に メッセージ を 渡しました |
おかあさん に メッセージ お わたしました |
okāsan ni messēji o watashimashita |
152 |
Much
of the discount
is pocketed by retailers instead of being passed on
to customers |
Much of the discount is pocketed by retailers
instead of being passed on to customers |
大部分折扣是由零售商带来的,而不是传递给客户 |
dà bùfèn zhékòu shì yóu
língshòu shāng dài lái de, ér bùshì chuándì gěi kèhù |
Grande parte do
desconto é embolsada pelos varejistas em vez de repassada aos clientes |
Une grande partie de
la remise est empochée par les détaillants au lieu d'être répercutée sur les
clients |
割引の多くは、顧客に引き渡されるのではなく、小売業者によってポケットに入れられます |
割引 の 多く は 、 顧客 に 引き渡される ので はなく 、小売 業者 によって ポケット に 入れられます |
わりびき の おうく わ 、 こきゃく に ひきわたされる のではなく 、 こうり ぎょうしゃ によって ポケット に いれられます |
waribiki no ōku wa , kokyaku ni hikiwatasareru node hanaku, kōri gyōsha niyotte poketto ni ireraremasu |
153 |
折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 |
zhékòu dà bùfèn
jìnle língshòu shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào
shíhuì |
折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 |
zhékòu dà bùfèn jìnle língshòu
shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào shíhuì |
A maior parte do
desconto vai para os bolsos do varejista, e os clientes não recebem os
benefícios |
La majeure partie de
la remise va dans les poches du détaillant, et les clients n'en bénéficient
pas |
割引の大部分は小売業者のポケットに入れられ、顧客は利益を得られません |
割引 の 大 部分 は 小売 業者 の ポケット に 入れられ 、顧客 は 利益 を 得られません |
わりびき の だい ぶぶん わ こうり ぎょうしゃ の ポケットに いれられ 、 こきゃく わ りえき お えられません |
waribiki no dai bubun wa kōri gyōsha no poketto ni irerare ,kokyaku wa rieki o eraremasen |
154 |
pass out |
pass out |
昏倒 |
hūndǎo |
desmaiar |
s'évanouir |
配る |
配る |
くばる |
kubaru |
155 |
昏倒 |
hūndǎo |
昏倒 |
hūndǎo |
Desmaiar |
S'évanouir |
配る |
配る |
くばる |
kubaru |
156 |
to
become unconscious |
to become
unconscious |
失去知觉 |
shīqù zhījué |
ficar inconsciente |
devenir inconscient |
無意識になる |
無意識 に なる |
むいしき に なる |
muishiki ni naru |
157 |
昏迷;失去知觉 |
hūnmí;
shīqù zhījué |
昏迷;失去知觉 |
hūnmí; shīqù
zhījué |
Coma |
Coma |
Com睡 |
Com 睡 |
cおm ねむ |
Com nemu |
158 |
失去知觉 |
shīqù
zhījué |
失去知觉 |
shīqù zhījué |
Inconsciente |
Inconscient |
無意識 |
無意識 |
むいしき |
muishiki |
159 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
160 |
faint |
faint |
晕 |
yūn |
desmaiar |
faible |
かすかな |
かすかな |
かすかな |
kasukana |
161 |
pass
out (of sth) |
pass out (of sth) |
传出(某物) |
chuán chū (mǒu wù) |
desmaiar (de sth) |
s'évanouir (de qc) |
(sthの)配る |
( sth の ) 配る |
( sth の ) くばる |
( sth no ) kubaru |
162 |
to
leave a military college after finishing a course of training |
to leave a military
college after finishing a course of training |
完成培训课程后离开军事学院 |
wánchéng péixùn kèchéng hòu
líkāi jūnshì xuéyuàn |
deixar uma faculdade
militar depois de terminar um curso de treinamento |
quitter un collège
militaire après avoir terminé une formation |
訓練コースを終えた後、軍事大学を去る |
訓練 コース を 終えた 後 、 軍事 大学 を 去る |
くんれん コース お おえた のち 、 ぐんじ だいがく お さる |
kunren kōsu o oeta nochi , gunji daigaku o saru |
163 |
从军校毕业 |
cóng jūnxiào
bìyè |
从军校毕业 |
cóng jūnxiào bìyè |
Graduado na escola
militar |
Diplômé de l'école
militaire |
軍学校を卒業 |
軍 学校 を 卒業 |
ぐん がっこう お そつぎょう |
gun gakkō o sotsugyō |
164 |
a
passing out ceremony |
a passing out
ceremony |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
uma cerimônia de
desmaio |
une cérémonie
d'évanouissement |
亡命式 |
亡命式 |
ぼうめいしき |
bōmeishiki |
165 |
军校毕业典礼 |
jūnxiào bìyè diǎnlǐ |
军校毕业典礼 |
jūnxiào bìyè diǎnlǐ |
Cerimônia de
Formatura da Academia Militar |
Cérémonie de
remise des diplômes de l'Académie militaire |
陸軍士官学校卒業式 |
陸軍 士官 学校 卒業式 |
りくぐん しかん がっこう そつぎょうしき |
rikugun shikan gakkō sotsugyōshiki |
166 |
昏倒仪式 |
hūndǎo
yíshì |
昏倒仪式 |
hūndǎo yíshì |
Cerimônia de desmaio |
Cérémonie
d'évanouissement |
失神式 |
失神式 |
しっしんしき |
shisshinshiki |
167 |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
Cerimônia de
extinção |
Cérémonie
d'extinction |
消火式 |
消火式 |
しょうかしき |
shōkashiki |
168 |
pass
sb over to not consider sb for promotion in a job,
especially when they deserve it or think that they deserve it |
pass sb over to not
consider sb for promotion in a job, especially when they deserve it or think
that they deserve it |
通过某人不考虑某人晋升,特别是当他们应得或认为他们应得时 |
tōngguò mǒu rén bù
kǎolǜ mǒu rén jìnshēng, tèbié shì dāng tāmen
yīng dé huò rènwéi tāmen yīng dé shí |
passar sb para não
considerar sb para promoção em um emprego, especialmente quando eles merecem
ou pensam que merecem |
passer le sb pour ne
pas considérer le sb pour une promotion dans un emploi, surtout quand il le
mérite ou pense qu'il le mérite |
特に仕事にふさわしい場合、または仕事にふさわしいと思う場合に、仕事で昇進するためにsbを考慮しないためにsbを渡す |
特に 仕事 に ふさわしい 場合 、 または 仕事 にふさわしい と 思う 場合 に 、 仕事 で 昇進 する ため にsb を 考慮 しない ため に sb を 渡す |
とくに しごと に ふさわしい ばあい 、 または しごと に ふさわしい と おもう ばあい に 、 しごと で しょうしん するため に sb お こうりょ しない ため に sb お わたす |
tokuni shigoto ni fusawashī bāi , mataha shigoto nifusawashī to omō bāi ni , shigoto de shōshin suru tame nisb o kōryo shinai tame ni sb o watasu |
169 |
(考虑提职等时)跳过某人 |
(kǎolǜ tí zhí děng shí)
tiàoguò mǒu rén |
(考虑提职等时)跳过某人 |
(kǎolǜ tí zhí děng shí)
tiàoguò mǒu rén |
(Ao considerar
a promoção etc.) pule alguém |
(Lorsque vous
envisagez une promotion, etc.) sautez quelqu'un |
(プロモーションなどを検討する場合)誰かをスキップする |
( プロモーション など を 検討 する 場合 ) 誰 か をスキップ する |
( プロモーション など お けんとう する ばあい ) だれか お スキップ する |
( puromōshon nado o kentō suru bāi ) dare ka osukippu suru |
170 |
He
was passed over in favour of a younger man |
He was passed over
in favour of a younger man |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī wèi
niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
Ele foi preterido em
favor de um homem mais jovem. |
Il a été abandonné
en faveur d'un homme plus jeune |
彼は若い男を支持して亡くなりました |
彼 は 若い 男 を 支持 して 亡くなりました |
かれ わ わかい おとこ お しじ して なくなりました |
kare wa wakai otoko o shiji shite nakunarimashita |
171 |
他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 |
tā mò bèi
zhuóshēng, què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén |
他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 |
tā mò bèi zhuóshēng,
què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén |
Ele não foi
promovido, mas promoveu alguém mais jovem que ele |
Il n'a pas été
promu, mais a promu quelqu'un de plus jeune que lui |
彼は昇進しませんでしたが、彼より若い人を昇進させました |
彼 は 昇進 しませんでしたが 、 彼 より 若い 人 を 昇進させました |
かれ わ しょうしん しませんでしたが 、 かれ より わかいひと お しょうしん させました |
kare wa shōshin shimasendeshitaga , kare yori wakai hito oshōshin sasemashita |
172 |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī
wèi niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī wèi
niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
Ele foi substituído
por um jovem |
Il a été remplacé
par un jeune homme |
彼は若い男に置き換えられました |
彼 は 若い 男 に 置き換えられました |
かれ わ わかい おとこ に おきかえられました |
kare wa wakai otoko ni okikaeraremashita |
173 |
pass
over sth |
pass over sth |
超越某物 |
chāoyuè mǒu wù |
passar por cima sth |
passer sur qc |
通り過ぎる |
通り過ぎる |
とうりすぎる |
tōrisugiru |
174 |
超越某物 |
chāoyuè
mǒu wù |
超越某物 |
chāoyuè mǒu wù |
Superar algo |
Dépasser quelque
chose |
何かを超える |
何 か を 超える |
なに か お こえる |
nani ka o koeru |
175 |
to
ignore or avoid sth |
to ignore or avoid
sth |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò bìmiǎn
mǒu shì |
ignorar ou evitar
sth |
ignorer ou éviter qc |
sthを無視または回避する |
sth を 無視 または 回避 する |
sth お むし または かいひ する |
sth o mushi mataha kaihi suru |
176 |
避免提及(或考虑) |
bìmiǎn tí jí
(huò kǎolǜ) |
避免提及(或考虑) |
bìmiǎn tí jí (huò
kǎolǜ) |
Evite mencionar (ou
considerar) |
Évitez de mentionner
(ou d'envisager) |
言及(または検討)を避ける |
言及 ( または 検討 ) を 避ける |
げんきゅう ( または けんとう ) お さける |
genkyū ( mataha kentō ) o sakeru |
177 |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò
bìmiǎn mǒu shì |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò bìmiǎn
mǒu shì |
Ignore ou evite algo |
Ignorer ou éviter
quelque chose |
何かを無視または回避する |
何 か を 無視 または 回避 する |
なに か お むし または かいひ する |
nani ka o mushi mataha kaihi suru |
178 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
179 |
overlook |
overlook |
俯瞰 |
fǔkàn |
ignorar |
négliger |
見落とす |
見落とす |
みおとす |
miotosu |
180 |
They
chose to pass over her rude remarks. |
They chose to pass
over her rude remarks. |
他们选择忽略她的粗鲁言论。 |
tāmen xuǎnzé
hūlüè tā de cūlǔ yánlùn. |
Eles escolheram
ignorar seus comentários rudes. |
Ils ont choisi de
passer sur ses remarques grossières. |
彼らは彼女の失礼な発言を無視することを選んだ。 |
彼ら は 彼女 の 失礼な 発言 を 無視 する こと を 選んだ。 |
かれら わ かのじょ の しつれいな はつげん お むし する こと お えらんだ 。 |
karera wa kanojo no shitsureina hatsugen o mushi surukoto o eranda . |
181 |
他们珠定木计较她的粗鲁言辞 |
Tāmen zhū
dìng mù jìjiào tā de cūlǔ yáncí |
他们珠定木计较她的粗鲁言辞 |
Tāmen zhū dìng mù
jìjiào tā de cūlǔ yáncí |
Eles resolveram suas
palavras rudes |
Ils ont réglé ses
mots grossiers |
彼らは彼女の失礼な言葉を解決しました |
彼ら は 彼女 の 失礼な 言葉 を 解決 しました |
かれら わ かのじょ の しつれいな ことば お かいけつ しました |
karera wa kanojo no shitsureina kotoba o kaiketsushimashita |
182 |
他们选择忽略她的粗鲁言论 |
tāmen
xuǎnzé hūlüè tā de cūlǔ yánlùn |
他们选择忽略她的粗鲁言论 |
tāmen xuǎnzé
hūlüè tā de cūlǔ yánlùn |
Eles escolheram
ignorar seus comentários rudes |
Ils ont choisi
d'ignorer ses remarques grossières |
彼らは彼女の失礼な発言を無視することを選んだ |
彼ら は 彼女 の 失礼な 発言 を 無視 する こと を 選んだ |
かれら わ かのじょ の しつれいな はつげん お むし する こと お えらんだ |
karera wa kanojo no shitsureina hatsugen o mushi surukoto o eranda |
183 |
pass
through .. |
pass through.. |
通过.. |
tōngguò.. |
passar por .. |
passer à travers .. |
パススルー.. |
パス スルー .. |
パス スルー 。。 |
pasu surū .. |
184 |
to
go through a town, etc.,stopping there for a short time but not
staying |
To go through a
town, etc.,Stopping there for a short time but not staying |
穿过城镇等,在此停留片刻但不停留 |
Chuānguòchéngzhèn
děng, zài cǐ tíngliú piànkè dàn bù tíngliú |
para passar por uma
cidade, etc., parando lá por um curto período de tempo, mas não ficando |
pour traverser une
ville, etc., s'arrêter là pour peu de temps mais ne pas rester |
町などを通り抜け、そこに短時間停車するが滞在しない |
町 など を 通り抜け 、 そこ に 短時間 停車 するが 滞在しない |
まち など お とうりぬけ 、 そこ に たんじかん ていしゃ するが たいざい しない |
machi nado o tōrinuke , soko ni tanjikan teisha suruga taizaishinai |
185 |
经过;路过 |
jīngguò; lùguò |
经过;路过 |
jīngguò; lùguò |
Passe por |
Passer |
通り過ぎる |
通り過ぎる |
とうりすぎる |
tōrisugiru |
186 |
We
were passing through,so we thought we’d come and say hello |
We were passing
through,so we thought we’d come and say hello |
我们过去了,所以我们想来打个招呼 |
wǒmen guòqùle,
suǒyǐ wǒmen xiǎnglái dǎ gè zhāohū |
Estávamos passando,
então pensamos que viríamos dizer olá |
Nous étions de
passage, alors nous avons pensé que nous venions dire bonjour |
私たちは通り抜けていたので、私たちは来て挨拶すると思いました |
私たち は 通り抜けていたので 、 私たち は 来て 挨拶する と 思いました |
わたしたち わ とうりぬけていたので 、 わたしたち わ きて あいさつ する と おもいました |
watashitachi wa tōrinuketeitanode , watashitachi wa kiteaisatsu suru to omoimashita |
187 |
们路过此地,跅以想来问候一声 |
men lùguò cǐdì,
tuò yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng |
他们路过此地,跅以想来问候一声 |
tāmen lùguò cǐdì, tuò
yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng |
Passamos e pensamos
em cumprimentos |
Nous sommes passés
et avons pensé aux salutations |
通り過ぎて挨拶を考えました |
通り過ぎて 挨拶 を 考えました |
とうりすぎて あいさつ お かんがえました |
tōrisugite aisatsu o kangaemashita |
188 |
pass
sth up (informal) to choose
not to make use of a chance, an opportunity,etc |
pass sth up
(informal) to choose not to make use of a chance, an opportunity,etc |
放弃(非正式)选择不利用机会,机会等 |
fàngqì (fēi zhèngshì)
xuǎn zhái bu lìyòng jīhuì, jīhuì děng |
passe sth up
(informal) para optar por não fazer uso de uma chance, uma oportunidade, etc. |
passer quelque chose
(informel) pour choisir de ne pas utiliser une chance, une opportunité, etc. |
チャンス、機会などを利用しないことを選択するために、(非公式)を渡す |
チャンス 、 機会 など を 利用 しない こと を 選択 するため に 、 ( 非公式 ) を 渡す |
チャンス 、 きかい など お りよう しない こと お せんたくする ため に 、 ( ひこうしき ) お わたす |
chansu , kikai nado o riyō shinai koto o sentaku suru tameni , ( hikōshiki ) o watasu |
189 |
放弃,不要(机会等) |
fàngqì, bùyào
(jīhuì děng) |
放弃,不要(机会等) |
fàngqì, bùyào (jīhuì
děng) |
Desista, não
(oportunidade, etc.) |
Abandonnez, ne le
faites pas (opportunité, etc.) |
あきらめないでください(機会など) |
あきらめないでください ( 機会 など ) |
あきらめないでください ( きかい など ) |
akiramenaidekudasai ( kikai nado ) |
190 |
imagine
passing up an offer like that! |
imagine passing up
an offer like that! |
想象一下放弃这样的提议! |
xiǎngxiàng yīxià
fàngqì zhèyàng de tíyì! |
imagine deixar
passar uma oferta como essa! |
imaginez passer une
offre comme ça! |
そのようなオファーを渡すことを想像してください! |
その ような オファー を 渡す こと を 想像 してください! |
その ような オファー お わたす こと お そうぞう してください ! |
sono yōna ofā o watasu koto o sōzō shitekudasai ! |
191 |
真想不到居婊放弃人家提供的大好机会! |
Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo
fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì! |
真想不到居婊放弃人家提供的大好机会! |
Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo
fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì! |
Não consigo
pensar na grande oportunidade que Kluang desistiu! |
Je ne peux pas
penser à la grande opportunité que Kluang abandonne! |
クルアンがあきらめた大きなチャンスを思い浮かべることはできません! |
クルアン が あきらめた 大きな チャンス を思い浮かべる こと は できません ! |
くるあん が あきらめた おうきな チャンス お おもいうかべる こと わ できません ! |
kuruan ga akirameta ōkina chansu o omoiukaberu koto wadekimasen ! |
192 |
in exam |
In exam |
在考试中 |
Zài kǎoshì zhōng |
em exame |
en examen |
試験中 |
試験 中 |
しけん ちゅう |
shiken chū |
193 |
a successful result in an exam |
a successful result in an exam |
考试成功 |
kǎoshì chénggōng |
um resultado
bem sucedido em um exame |
un résultat
réussi à un examen |
試験で成功した結果 |
試験 で 成功 した 結果 |
しけん で せいこう した けっか |
shiken de seikō shita kekka |
194 |
及格;合格;通过 |
jígé; hégé; tōngguò |
及格;合格;通过 |
jígé; hégé; tōngguò |
Passe; passe;
passe |
Passer;
passer; passer |
パス;パス;パス |
パス ; パス ; パス |
パス ; パス ; パス |
pasu ; pasu ; pasu |
195 |
She
got a pass in French |
She got a pass in
French |
她通过了法语 |
tā tōngguòle
fǎyǔ |
Ela conseguiu um
passe em francês |
Elle a obtenu un
laissez-passer en français |
彼女はフランス語でパスを取得しました |
彼女 は フランス語 で パス を 取得 しました |
かのじょ わ ふらんすご で パス お しゅとく しました |
kanojo wa furansugo de pasu o shutoku shimashita |
196 |
她法语考试及格了 |
tā
fǎyǔ kǎoshì jígéle |
她法语考试及格了 |
tā fǎyǔ
kǎoshì jígéle |
Ela passou no exame
de francês |
Elle a réussi
l'examen de français |
彼女はフランス語の試験に合格しました |
彼女 は フランス語 の 試験 に 合格 しました |
かのじょ わ ふらんすご の しけん に ごうかく しました |
kanojo wa furansugo no shiken ni gōkaku shimashita |
197 |
12passes
and 3 fails |
12passes and 3 fails |
12passs和3失败 |
12passs hé 3 shībài |
12passes e 3 falham |
12 passes et 3
échecs |
12回合格、3回失敗 |
12 回 合格 、 3 回 失敗 |
12 かい ごうかく 、 3 かい しっぱい |
12 kai gōkaku , 3 kai shippai |
198 |
12门及格,3门不及格 |
12 mén jígé,3 mén bù
jígé |
12门及格,3门不及格 |
12 mén jígé,3 mén bù jígé |
12 passes, 3 falhas |
12 passes, 3 échecs |
12回のパス、3回の失敗 |
12 回 の パス 、 3 回 の 失敗 |
12 かい の パス 、 3 かい の しっぱい |
12 kai no pasu , 3 kai no shippai |
199 |
Two
A-level passes are needed for this course |
Two A-level passes
are needed for this course |
本课程需要两张A-Level通行证 |
běn kèchéng xūyào
liǎng zhāng A-Level tōngxíngzhèng |
São necessários dois
passes de nível A para este curso |
Deux passes de
niveau A sont nécessaires pour ce cours |
このコースには2つのAレベルパスが必要です |
この コース に は 2つ の A レベル パス が 必要です |
この コース に わ つ の あ レベル パス が ひつようです |
kono kōsu ni wa tsu no A reberu pasu ga hitsuyōdesu |
200 |
本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 |
běn kèchéng
yāoqiú yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de
jígé chéngjī |
本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 |
běn kèchéng yāoqiú
yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de jígé
chéngjī |
Este curso exige
duas notas para aprovação no exame do Certificado II |
Ce cours nécessite
deux notes de passage à l'examen du certificat II |
このコースには、Certificate
II試験で2つの合格点が必要です。 |
この コース に は 、 Certificate II 試験 で 2つ の 合格点が 必要です 。 |
この コース に わ 、 cえrてぃふぃcあて いい しけん で つの ごうかくてん が ひつようです 。 |
kono kōsu ni wa , Certificate II shiken de tsu no gōkakutenga hitsuyōdesu . |
201 |
The
pass mark is 50% |
The pass mark is 50% |
及格分数为50% |
jígé fēnshù wèi 50% |
A nota de aprovação
é de 50% |
La note de passage
est de 50% |
パスマークは50%です |
パス マーク は 50 %です |
パス マーク わ 50 ぱあせんとです |
pasu māku wa 50 pāsentodesu |
202 |
50%
为及格成绩 |
50% wèi jígé
chéngjī |
50%为及格成绩 |
50%wèi jígé chéngjī |
Passagem de 50% |
Pass 50% |
50%パス |
50 % パス |
50 ぱあせんと パス |
50 pāsento pasu |
203 |
The
school has a 50% pass rate ( 90% of students pass their exams) |
The school has a 50%
pass rate (90% of students pass their exams) |
学校的通过率为50%(90%的学生通过了考试) |
xuéxiào de tōngguò lǜ
wèi 50%(90%de xuéshēng tōngguòle kǎoshì) |
A escola tem uma
taxa de aprovação de 50% (90% dos alunos passam nos exames) |
L'école a un taux de
réussite de 50% (90% des élèves réussissent leurs examens) |
学校の合格率は50%です(学生の90%が試験に合格します) |
学校 の 合格率 は 50 %です ( 学生 の 90 % が 試験 に合格 します ) |
がっこう の ごうかくりつ わ 50 ぱあせんとです ( がくせい の 90 ぱあせんと が しけん に ごうかく します ) |
gakkō no gōkakuritsu wa 50 pāsentodesu ( gakusei no 90pāsento ga shiken ni gōkaku shimasu ) |
204 |
该校学生的及格率为90% |
gāi xiào
xuéshēng de jígé lǜ wèi 90% |
该校学生的及格重置90% |
gāi xiào xuéshēng de
jígé chóng zhì 90% |
A taxa de aprovação
da escola é de 90% |
Le taux de réussite
de l'école est de 90% |
学校の合格率は90%です |
学校 の 合格率 は 90 %です |
がっこう の ごうかくりつ わ 90 ぱあせんとです |
gakkō no gōkakuritsu wa 90 pāsentodesu |
205 |
official
document |
official document |
官方文件 |
guānfāng wénjiàn |
documento oficial |
document officiel |
公式文書 |
公式 文書 |
こうしき ぶんしょ |
kōshiki bunsho |
206 |
正式文件 |
zhèngshì
wénjiàn |
正式文件 |
zhèngshì wénjiàn |
Documento oficial |
Document officiel |
公式文書 |
公式 文書 |
こうしき ぶんしょ |
kōshiki bunsho |
207 |
an
official document or ticket that shows that you have the right to enter or
leave a place, to travel on a bus or train, etc |
an official document
or ticket that shows that you have the right to enter or leave a place, to
travel on a bus or train, etc |
正式文件或票证,表明您有权进入或离开某个地方,乘坐公共汽车或火车等 |
zhèngshì wénjiàn huò piàozhèng,
biǎomíng nín yǒu quán jìnrù huò líkāi mǒu gè dìfāng,
chéngzuò gōnggòng qìchē huò huǒchē děng |
um documento ou
bilhete oficial que mostre que você tem o direito de entrar ou sair de um
lugar, viajar de ônibus ou trem etc. |
un document officiel
ou un billet qui montre que vous avez le droit d'entrer ou de sortir d'un
endroit, de voyager en bus ou en train, etc. |
あなたが場所に出入りする権利、バスや電車で旅行する権利などがあることを示す公式文書またはチケット |
あなた が 場所 に 出入り する 権利 、 バス や 電車 で旅行 する 権利 など が ある こと を 示す 公式 文書または チケット |
あなた が ばしょ に でいり する けんり 、 バス や でんしゃ で りょこう する けんり など が ある こと お しめす こうしき ぶんしょ または チケット |
anata ga basho ni deiri suru kenri , basu ya densha deryokō suru kenri nado ga aru koto o shimesu kōshiki bunshomataha chiketto |
208 |
通行证;
车票;乘车证 |
tōngxíngzhèng;
chēpiào; chéng chē zhèng |
通行证;车票;乘车证 |
tōngxíngzhèng;
chēpiào; chéng chē zhèng |
Passe; bilhete |
Pass; ticket |
パス、チケット |
パス 、 チケット |
パス 、 チケット |
pasu , chiketto |
209 |
a
boarding pass ( for a plane) |
a boarding pass (for
a plane) |
登机牌(用于飞机) |
dēng jī pái (yòng yú
fēijī) |
um cartão de
embarque (para um avião) |
une carte
d'embarquement (pour un avion) |
搭乗券(飛行機用) |
搭乗券 ( 飛行機用 ) |
とうじょうけん ( ひこうきよう ) |
tōjōken ( hikōkiyō ) |
210 |
登机卡 |
dēng jī
kǎ |
登机卡 |
dēng jī
kǎ |
Cartão de embarque |
Carte d'embarquement |
搭乗券 |
搭乗券 |
とうじょうけん |
tōjōken |
211 |
There
is no admittance without a security pass. |
There is no
admittance without a security pass. |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
Não há entrada sem
um passe de segurança. |
Il n'y a pas
d'admission sans laissez-passer de sécurité. |
セキュリティパスがないと入場できません。 |
セキュリティ パス が ない と 入場 できません 。 |
セキュリティ パス が ない と にゅうじょう できません 。 |
sekyuriti pasu ga nai to nyūjō dekimasen . |
212 |
无保安通行证不得入内 |
Wú bǎo'ān
tōngxíngzhèng bùdé rùnèi |
无保安通行证不得入内 |
Wú bǎo'ān
tōngxíngzhèng bùdé rùnèi |
Nenhuma entrada sem
passe de segurança |
Pas d'entrée sans
passe de sécurité |
セキュリティパスなしのエントリなし |
セキュリティ パス なし の エントリ なし |
セキュリティ パス なし の エントリ なし |
sekyuriti pasu nashi no entori nashi |
213 |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
A admissão não é
possível sem um passe de segurança. |
L'entrée n'est pas
possible sans un laissez-passer de sécurité. |
セキュリティパスがないと入場できません。 |
セキュリティ パス が ない と 入場 できません 。 |
セキュリティ パス が ない と にゅうじょう できません 。 |
sekyuriti pasu ga nai to nyūjō dekimasen . |
214 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě
kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
215 |
bus
pass |
bus pass |
公交通票 |
gōngjiāo
tōngpiào |
passe de ônibus |
carte de bus |
バスパス |
バス パス |
バス パス |
basu pasu |
216 |
of ball |
of ball |
球 |
qiú |
de bola |
de balle |
ボールの |
ボール の |
ボール の |
bōru no |
217 |
球类运.动 |
qiú lèi yùn. Dòng |
球类运。动 |
qiú lèi yùn. Dòng |
Jogos de bola. |
Jeux de balle. |
ボールゲーム。 |
ボール ゲーム 。 |
ボール ゲーム 。 |
bōru gēmu . |
218 |
(in
some sports) an act of hitting or throwing the ball to another player in your
team |
(in some sports) an
act of hitting or throwing the ball to another player in your team |
(在某些运动中)将球击中或扔给团队中其他球员的行为 |
(zài mǒu
xiē yùndòng zhōng) jiāng qiú jí zhòng huò rēng gěi
tuánduì zhōng qítā qiúyuán de xíngwéi |
(em alguns
esportes), um ato de bater ou jogar a bola para outro jogador do seu time |
(dans certains
sports) un coup ou lancer la balle à un autre joueur de votre équipe |
(スポーツによっては)チーム内の別のプレーヤーにボールを打ったり投げたりする行為 |
( スポーツ によって は ) チーム内 の 別 の プレーヤーに ボール を 打っ たり 投げ たり する 行為 |
( スポーツ によって わ ) ちいむない の べつ の プレーヤー に ボール お うっ たり なげ たり する こうい |
( supōtsu niyotte wa ) chīmunai no betsu no purēyā nibōru o ut tari nage tari suru kōi |
219 |
(某砦运动中)传球 |
(mǒu zhài
yùndòng zhōng) chuán qiú |
(某寨运动中)传球 |
(mǒu zhài
yùndòng zhōng) chuán qiú |
Passe |
Passe |
合格 |
合格 |
ごうかく |
gōkaku |
220 |
a
long pass to Rooney |
a long pass to
Rooney |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
um passe longo para
Rooney |
une longue passe
pour Rooney |
ルーニーへの長いパス |
ルーニー へ の 長い パス |
るうにい え の ながい パス |
rūnī e no nagai pasu |
221 |
给鲁尼的一个长传 |
gěi lǔní
de yīgè cháng chuán |
给鲁尼的一个长传 |
gěi lǔní
de yīgè cháng chuán |
Um passe longo para
Rooney |
Une longue passe
pour Rooney |
ルーニーのロングパス |
ルーニー の ロングパス |
るうにい の ロングパス |
rūnī no rongupasu |
222 |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
Wayne Rooney |
Wayne Rooney |
ウェイン・ルーニー |
ウェイン・ルーニー |
うぇいん
るうにい |
wein
rūnī |
223 |
a
back pass to the goalkeeper |
a back pass to the
goalkeeper |
回传给门将 |
huí chuán gěi
ménjiàng |
um passe para o
goleiro |
une passe arrière au
gardien de but |
ゴールキーパーへのバックパス |
ゴールキーパー へ の バック パス |
ゴールキーパー え の バック パス |
gōrukīpā e no bakku pasu |
224 |
回传给守门员 |
huí chuán gěi
shǒuményuán |
回传给守门员 |
huí chuán gěi
shǒuményuán |
Voltar para o
goleiro |
Renvoyer au gardien
de but |
ゴールキーパーに渡す |
ゴールキーパー に 渡す |
ゴールキーパー に わたす |
gōrukīpā ni watasu |
225 |
through mountains |
through mountains |
穿越山脉 |
chuānyuè
shānmài |
através das
montanhas |
à travers les
montagnes |
山を通って |
山 を 通って |
やま お とうって |
yama o tōtte |
226 |
穿涵山脉 |
chuān hán
shānmài |
穿涵山脉 |
chuān hán
shānmài |
Montanhas Penanghan |
Montagnes Penanghan |
ペナンハン山脈 |
ペナン ハン 山脈 |
ペナン ハン さんみゃく |
penan han sanmyaku |
227 |
a
road or way over or through mountains |
a road or way over
or through mountains |
穿越山脉的道路或小路 |
chuānyuè
shānmài de dàolù huò xiǎolù |
uma estrada ou
caminho sobre ou através de montanhas |
une route ou un
chemin au-dessus ou à travers des montagnes |
山の上または中を通る道路または道 |
山の上 または 中 を 通る 道路 または 道 |
やまのうえ または なか お とうる どうろ または みち |
yamanōe mataha naka o tōru dōro mataha michi |
228 |
关口;关溢;山路 |
guānkǒu;
guān yì; shānlù |
关口;关溢;山路 |
guānkǒu;
guān yì; shānlù |
Passagem; Guan Yi;
Estrada da Montanha |
Col; Guan Yi;
Mountain Road |
パス、関一、山道 |
パス 、 関 一 、 山道 |
パス 、 せき はじめ 、 さんどう |
pasu , seki hajime , sandō |
229 |
a
mountain pass |
a mountain pass |
山口 |
shānkǒu |
uma passagem de
montanha |
un col de montagne |
mountain |
mountain |
もうんたいん |
mōntain |
230 |
山口 |
shānkǒu |
山口 |
shānkǒu |
Yamaguchi |
Yamaguchi |
山口 |
山口 |
やまぐち |
yamaguchi |
231 |
moving past/over |
moving past/over |
过去/过去 |
guòqù/guòqù |
passando /
ultrapassando |
passer /
passer |
過ぎ去る/終わる |
過ぎ去る / 終わる |
すぎさる / おわる |
sugisaru / owaru |
232 |
经:过;越过 |
jīng:Guò;
yuèguò |
经:过;越过 |
jīng:Guò; yuèguò |
Por: over; over |
Par: fini; fini |
By:over; over |
By : over ; over |
by : おべr ; おべr |
By : over ; over |
233 |
an act of going or moving past or over sth |
an act of going or moving past or over sth |
超越或超越某物的行为 |
chāoyuè huò chāoyuè mǒu wù de
xíngwéi |
um ato de ir ou
passar por cima ou por cima |
un acte d'aller
ou de passer devant ou sur qc |
過去または過去に移動または移動する行為 |
過去 または 過去 に 移動 または 移動 する 行為 |
かこ または かこ に いどう または いどう する こうい |
kako mataha kako ni idō mataha idō suru kōi |
234 |
越过;飞跃 |
yuèguò; fēiyuè |
越过;飞跃 |
yuèguò; fēiyuè |
Atravessar |
Traverser |
クロスオーバー |
クロスオーバー |
クロスオーバー |
kurosuōbā |
235 |
The
helicopter made several passes over the village before landing. |
The helicopter made
several passes over the village before landing. |
直升机着陆前经过了村庄数次。 |
zhíshēngjī zhuólù
qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì. |
O helicóptero fez
várias passagens pela vila antes de pousar. |
L'hélicoptère a
effectué plusieurs passages au-dessus du village avant d'atterrir. |
ヘリコプターは、着陸前に村を数回通過しました。 |
ヘリコプター は 、 着陸 前 に 村 を 数 回 通過 しました。 |
ヘリコプター わ 、 ちゃくりく まえ に むら お すう かいつうか しました 。 |
herikoputā wa , chakuriku mae ni mura o sū kai tsūkashimashita . |
236 |
直升机有村落上空盘旅数次才降落 |
Zhíshēngjī
yǒu cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò |
直升机有村落上空盘旅数次才降落 |
Zhíshēngjī yǒu
cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò |
O helicóptero pousou
várias vezes sobre a vila antes de pousar |
L'hélicoptère a
atterri plusieurs fois au-dessus du village avant d'atterrir |
ヘリコプターは、着陸前に村に数回着陸しました |
ヘリコプター は 、 着陸 前 に 村 に 数 回 着陸 しました |
ヘリコプター わ 、 ちゃくりく まえ に むら に すう かいちゃくりく しました |
herikoputā wa , chakuriku mae ni mura ni sū kai chakurikushimashita |
237 |
直升机着陆前经过了村庄数次 |
zhíshēngjī
zhuólù qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì |
直升机着陆前经过了村庄数次 |
zhíshēngjī zhuólù
qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì |
Passou pela vila
várias vezes antes do helicóptero pousar |
A traversé le
village plusieurs fois avant que l'hélicoptère ne se pose |
ヘリコプターが着陸する前に村を数回通りました |
ヘリコプター が 着陸 する 前 に 村 を 数 回 通りました |
ヘリコプター が ちゃくりく する まえ に むら お すう かいとうりました |
herikoputā ga chakuriku suru mae ni mura o sū kaitōrimashita |
238 |
stage in process |
stage in process |
进行中的阶段 |
jìnxíng zhōng de
jiēduàn |
estágio em processo |
étape en cours |
進行中の段階 |
進行 中 の 段階 |
しんこう ちゅう の だんかい |
shinkō chū no dankai |
239 |
阶段 |
jiēduàn |
阶段 |
jiēduàn |
Estágio |
Stage |
ステージ |
ステージ |
ステージ |
sutēji |
240 |
a
stage in a process, .especially one that involves separating things from a
larger group |
a stage in a
process, .Especially one that involves separating things from a larger
group |
过程中的一个阶段,尤其是涉及将事物与更大的群体分开的阶段 |
guò chéng zhōng de
yīgè jiēduàn, yóuqí shì shèjí jiāng shìwù yǔ gèng dà de
qúntǐ fēnkāi de jiēduàn |
um estágio de um
processo, especialmente aquele que envolve a separação de coisas de um grupo
maior |
une étape d'un
processus, en particulier une étape qui consiste à séparer les choses d'un
groupe plus large |
プロセスの段階、特に大きなグループから物事を分離することを含む段階 |
プロセス の 段階 、 特に 大きな グループ から 物事 を分離 する こと を 含む 段階 |
プロセス の だんかい 、 とくに おうきな グループ から ものごと お ぶんり する こと お ふくむ だんかい |
purosesu no dankai , tokuni ōkina gurūpu kara monogoto obunri suru koto o fukumu dankai |
241 |
阶段;步骤 |
jiēduàn; bùzhòu |
阶段;步骤 |
jiēduàn; bùzhòu |
Estágio |
Stage |
ステージ |
ステージ |
ステージ |
sutēji |
242 |
in
the first pass all the addresses are loaded into the database |
in the first pass
all the addresses are loaded into the database |
在第一遍中,所有地址都被加载到数据库中 |
zài dì yī biàn zhōng,
suǒyǒu dìzhǐ dōu bèi jiāzài dào shùjùkù zhōng |
na primeira
passagem, todos os endereços são carregados no banco de dados |
lors de la première
passe, toutes les adresses sont chargées dans la base de données |
最初のパスでは、すべてのアドレスがデータベースにロードされます |
最初 の パス で は 、 すべて の アドレス がデータベース に ロード されます |
さいしょ の パス で わ 、 すべて の アドレス が データベース に ロード されます |
saisho no pasu de wa , subete no adoresu ga dētabēsu nirōdo saremasu |
243 |
第一步,所有地址均输入数据库 |
dì yī bù,
suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù |
初步,所有地址均输入数据库 |
chūbù,
suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù |
Primeiro passo,
todos os endereços são inseridos no banco de dados |
Première étape,
toutes les adresses sont entrées dans la base de données |
最初のステップでは、すべての住所がデータベースに入力されます |
最初 の ステップ で は 、 すべて の 住所 がデータベース に 入力 されます |
さいしょ の ステップ で わ 、 すべて の じゅうしょ が データベース に にゅうりょく されます |
saisho no suteppu de wa , subete no jūsho ga dētabēsu ninyūryoku saremasu |
244 |
come
to such a pass |
come to such a pass |
通过这样的通行证 |
tōngguò zhèyàng
de tōngxíngzhèng |
chegar a tal passo |
venir à un tel
laissez-passer |
そんなパスに来て |
そんな パス に 来て |
そんな パス に きて |
sonna pasu ni kite |
245 |
come
to a pretty pass |
come to a pretty
pass |
相当漂亮 |
xiāngdāng
piàoliang |
chegar a um belo
passe |
arriver à une jolie
passe |
きれいなパスに来て |
きれいな パス に 来て |
きれいな パス に きて |
kireina pasu ni kite |
246 |
(old-fashioned or humorous) to
reach a sad or difficult state |
(old-fashioned or
humorous) to reach a sad or difficult state |
(过时或幽默)达到悲伤或困难状态 |
(guòshí huò
yōumò) dádào bēishāng huò kùnnán zhuàngtài |
(antiquado ou
bem-humorado) para alcançar um estado triste ou difícil |
(démodé ou
humoristique) pour atteindre un état triste ou difficile |
(旧式またはユーモラス)悲しいまたは困難な状態に到達する |
( 旧式 または ユーモラス ) 悲しい または 困難な 状態に 到達 する |
( きゅうしき または ユーモラス ) かなしい または こんなんな じょうたい に とうたつ する |
( kyūshiki mataha yūmorasu ) kanashī mataha konnannajōtai ni tōtatsu suru |
247 |
陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 |
xiàn níng bù miào de
(huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì |
陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 |
xiàn níng bù miào de
(huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì |
Uma situação ruim
(ou difícil); cair nesse campo |
Une situation
mauvaise (ou difficile); tomber dans ce domaine |
悪い(または困難な)状況、この分野に陥る |
悪い ( または 困難な ) 状況 、 この 分野 に 陥る |
わるい ( または こんなんな ) じょうきょう 、 この ぶにゃ に おちいる |
warui ( mataha konnanna ) jōkyō , kono bunya ni ochīru |
248 |
make
a pass at sb (informal) |
make a pass at sb
(informal) |
通过某人(非正式的) |
tōngguò mǒu
rén (fēi zhèngshì de) |
faça um passe na sb
(informal) |
faire un passage chez
sb (informel) |
sbでパスを作成する(非公式) |
sb で パス を 作成 する ( 非公式 ) |
sb で パス お さくせい する ( ひこうしき ) |
sb de pasu o sakusei suru ( hikōshiki ) |
249 |
通过某人(非正式的) |
tōngguò
mǒu rén (fēi zhèngshì de) |
通过某人(非正式的) |
tōngguò mǒu
rén (fēi zhèngshì de) |
Através de alguém
(informal) |
Par quelqu'un
(informel) |
誰かを通して(非公式) |
誰 か を通して ( 非公式 ) |
だれ か をとうして ( ひこうしき ) |
dare ka wotōshite ( hikōshiki ) |
250 |
to
try to start a sexual relationship with sb |
to try to start a
sexual relationship with sb |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
tentar iniciar um
relacionamento sexual com sb |
pour essayer de
commencer une relation sexuelle avec sb |
sbと性的関係を始めようとする |
sb と 性的 関係 を 始めよう と する |
sb と せいてき かんけい お はじめよう と する |
sb to seiteki kankei o hajimeyō to suru |
251 |
勾引;与棄人调情 |
gōuyǐn;
yǔ qì rén tiáoqíng |
勾引;与弃人调情 |
gōuyǐn;
yǔ qì rén tiáoqíng |
Seduzir |
Séduire |
誘惑する |
誘惑 する |
ゆうわく する |
yūwaku suru |
252 |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
Tente fazer sexo com
alguém |
Essayez d'avoir des
relations sexuelles avec quelqu'un |
誰かとセックスしよう |
誰 か と セックス しよう |
だれ か と セックス しよう |
dare ka to sekkusu shiyō |
253 |
passable |
passable |
合格的 |
hégé de |
aceitável |
passable |
まずまず |
まずまず |
まずまず |
mazumazu |
254 |
合格的 |
hégé de |
合格的 |
hégé de |
Qualificado |
Qualifié |
認定済み |
認定済み |
にんていずみ |
ninteizumi |
255 |
fairly
good but not excellent |
fairly good but not
excellent |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
razoavelmente bom,
mas não excelente |
assez bon mais pas
excellent |
かなり良いが優秀ではない |
かなり 良いが 優秀で はない |
かなり よいが ゆうしゅうで はない |
kanari yoiga yūshūde hanai |
256 |
过得去的;尚可的 |
guòdéqù de; shàng
kě de |
过得去的;尚可的 |
guòdéqù de; shàng
kě de |
Aceitável; aceitável |
Passable; passable |
可、可 |
可 、 可 |
か 、 か |
ka , ka |
257 |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
Bom, mas não ótimo |
Bon, mais pas génial |
良いが、素晴らしいではない |
良いが 、 素晴らしいで はない |
よいが 、 すばらしいで はない |
yoiga , subarashīde hanai |
258 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
259 |
satisfactory |
satisfactory |
满意的 |
mǎnyì de |
satisfatório |
satisfaisant |
満足できる |
満足 できる |
まんぞく できる |
manzoku dekiru |
260 |
if
a road or a river is passable, it is not blocked and you can travel along or across it |
if a road or a river
is passable, it is not blocked and you can travel along or across it |
如果道路或河流通行,则不会被阻塞,您可以沿着或穿越 |
rúguǒ dàolù huò
héliú tōngxíng, zé bù huì bèi zǔsè, nín kěyǐ yánzhe huò
chuānyuè |
se uma estrada ou rio
é aceitável, não está bloqueado e você pode viajar ao longo ou através dela |
si une route ou une
rivière est praticable, elle n'est pas bloquée et vous pouvez la parcourir ou
la traverser |
道路または川が通行可能な場合、ブロックされず、それに沿ってまたは横断することができます |
道路 または 川 が 通行 可能な 場合 、 ブロック されず、 それ に 沿って または 横断 する こと が できます |
どうろ または かわ が つうこう かのうな ばあい 、 ブロック されず 、 それ に そって または おうだん する こと ができます |
dōro mataha kawa ga tsūkō kanōna bāi , burokku sarezu ,sore ni sotte mataha ōdan suru koto ga dekimasu |
261 |
通行无阻 |
tōngxíng
wúzǔ |
通行无阻 |
tōngxíng
wúzǔ |
Desobstruído |
Dégagée |
遮るものがない |
遮る もの が ない |
さえぎる もの が ない |
saegiru mono ga nai |
262 |
opposé impassible |
opposé impassible |
对立的 |
duìlì de |
oposição
intransitável |
opposé impassible |
反対することはできない |
反対 する こと は できない |
はんたい する こと わ できない |
hantai suru koto wa dekinai |
263 |
passably |
passably |
和pass可亲 |
hé pass kě
qīn |
passàvel |
passablement |
まあまあ |
まあ まあ |
まあ まあ |
mā mā |
264 |
. in a way that is acceptable or good enough. |
. In a way that is
acceptable or good enough. |
。以可接受或足够好的方式。 |
. Yǐ kě
jiēshòu huò zúgòu hǎo de fāngshì. |
de uma maneira que
seja aceitável ou boa o suficiente. |
d'une manière
acceptable ou suffisante. |
許容できるか十分な方法で。 |
許容 できる か 十分な 方法 で 。 |
きょよう できる か じゅうぶんな ほうほう で 。 |
kyoyō dekiru ka jūbunna hōhō de . |
265 |
过得去;尚可,还可以 |
Guòdéqù; shàng
kě, hái kěyǐ |
过得去;尚可,还可以 |
Guòdéqù; shàng
kě, hái kěyǐ |
Aceitável; aceitável |
Passable; passable |
可、可 |
可 、 可 |
か 、 か |
ka , ka |
266 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
267 |
reasonably |
reasonably |
合理地 |
hélǐ de |
razoavelmente |
raisonnablement |
適度に |
適度 に |
てきど に |
tekido ni |
268 |
He
speaks passably good French. |
He speaks passably
good French. |
他的法语说得很好。 |
tā de
fǎyǔ shuō dé hěn hǎo. |
Ele fala muito bem
francês. |
Il parle passablement
bien le français. |
彼はまずまずのフランス語を話します。 |
彼 は まずまず の フランス語 を 話します 。 |
かれ わ まずまず の ふらんすご お はなします 。 |
kare wa mazumazu no furansugo o hanashimasu . |
269 |
他法语讲得还可以 |
Tā
fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ |
他法语讲得还可以 |
Tā
fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ |
Ele fala bem francês |
Il parle bien le
français |
彼はフランス語を上手に話す |
彼 は フランス語 を 上手 に 話す |
かれ わ ふらんすご お じょうず に はなす |
kare wa furansugo o jōzu ni hanasu |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
pass |
1453 |
1453 |
passably |
|
|
|
|
|
|
1 |
happen |
Happen |
发生 |
Fāshēng |
acontecer |
arriver |
起こる |
起こる |
おこる |
okoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|