A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  pass 1453 1453 passably    
1 happen  Happen  发生 Fāshēng трапляються traplyayutʹsya
2 发生  fāshēng  发生 fāshēng Сталося Stalosya
3  to be allowed  to be allowed  被允许  bèi yǔnxǔ  дозволено  dozvoleno
4  允许  yǔnxǔ  允许  yǔnxǔ  Дозволити  Dozvolyty
5 I don’t like it, but I'll it pass ( will not object)  I don’t like it, but I'll it pass (will not object)  我不喜欢,但我会通过(不会反对) wǒ bù xǐhuān, dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) Мені це не подобається, але я пройду (не заперечую) Meni tse ne podobayetʹsya, ale ya proydu (ne zaperechuyu)
6 我不喜欢,但我也不会反对 wǒ bù xǐhuān, dàn wǒ yě bù huì fǎnduì 我不喜欢,但我也不会反对 wǒ bù xǐhuān, dàn wǒ yě bù huì fǎnduì Мені це не подобається, але я не заперечую Meni tse ne podobayetʹsya, ale ya ne zaperechuyu
7 我不喜欢,但我会通过(不会反对) wǒ bù xǐhuān, dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) 我不喜欢,但我会通过(不会反对) wǒ bù xǐhuān, dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) Мені це не подобається, але я пройду (без заперечень) Meni tse ne podobayetʹsya, ale ya proydu (bez zaperechenʹ)
8 Her remarks passed without comment (people ignored them) Her remarks passed without comment (people ignored them) 她的言论没有评论就通过了(人们不予理)) tā de yánlùn méiyǒu pínglùn jiù tōngguòle (rénmen bù yǔ lǐ)) Її зауваження пройшли без коментарів (люди їх ігнорували) Yiyi zauvazhennya proyshly bez komentariv (lyudy yikh ihnoruvaly)
9 人们对她的讲话未予理睬 rénmen duì tā de jiǎnghuà wèi yǔ lǐcǎi 人们对她的演讲未予理睬 rénmen duì tā de yǎnjiǎng wèi yǔ lǐcǎi Люди ігнорували її промову Lyudy ihnoruvaly yiyi promovu
10  (between A and B) to happen; to be said or done   (between A and B) to happen; to be said or done   (在A和B之间)发生;说或做  (zài A hé B zhī jiān) fāshēng; shuō huò zuò  (між A і B) відбуватися; бути сказаним чи зробленим  (mizh A i B) vidbuvatysya; buty skazanym chy zroblenym
11 发生;说出(或做出 ) fāshēng; shuō chū (huò zuò chū) 发生;说出(或做出) fāshēng; shuō chū (huò zuò chū) Статися; сказати (або зробити) Statysya; skazaty (abo zrobyty)
12 they'll never be friends again after that has passed between them they'll never be friends again after that has passed between them 他们之间过去之后,他们再也不会再成为朋友了 tāmen zhī jiān guòqù zhīhòu, tāmen zài yě bù huì zài chéngwéi péngyǒule вони більше ніколи не будуть друзями після того, як це пройшло між ними vony bilʹshe nikoly ne budutʹ druzyamy pislya toho, yak tse proyshlo mizh nymy
13 经逢了这么多事 ,他们已经友谊难再了 jīng féngle zhème duō shì, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile 经逢了这么多事,,他们已经友谊难再了 jīng féngle zhème duō shì,, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile Після стількох речей їхня дружба вже не проста Pislya stilʹkokh rechey yikhnya druzhba vzhe ne prosta
14 his departure passed unnoticed. his departure passed unnoticed. 他的离开没有引起注意。 tā de líkāi méiyǒu yǐnqǐ zhùyì. його від'їзд пройшов непомітно. yoho vid'yizd proyshov nepomitno.
15 他神不知、鬼不觉地离 Tā shén bùzhī, guǐ bù jué de líkāile 他神不知,鬼不觉地离开了 Tā shén bùzhī, guǐ bù jué de líkāile Він пішов несвідомо і примарно Vin pishov nesvidomo i prymarno
16 他的离开没有引起注意 tā de líkāi méiyǒu yǐnqǐ zhùyì 他的离开没有引起注意 tā de líkāi méiyǒu yǐnqǐ zhùyì Він пішов без повідомлення Vin pishov bez povidomlennya
17 not know not know 不知道 bùzhīdào не знаю ne znayu
18 不知  bùzhī  不知 bù zhī Я не знаю YA ne znayu
19  ~ (on sth) to say that you do not know the answer to a question, especially during a quiz  ~ (on sth) to say that you do not know the answer to a question, especially during a quiz  〜(某物)表示您不知道问题的答案,尤其是在测验中  〜(mǒu wù) biǎoshì nín bù zhīdào wèntí de dá'àn, yóuqí shì zài cèyàn zhōng  ~ (на sth) сказати, що ви не знаєте відповіді на запитання, особливо під час вікторини  ~ (na sth) skazaty, shcho vy ne znayete vidpovidi na zapytannya, osoblyvo pid chas viktoryny
20 不知道,过(回答竞赛题时的用语) bù zhīdào,guò (huídá jìngsài tí shí de yòngyǔ) 不知道,过(回答竞赛题时的用语) bù zhīdào,guò (huídá jìngsài tí shí de yòngyǔ) Я не знаю, так (терміни, які використовуються при відповіді на питання конкурсу) YA ne znayu, tak (terminy, yaki vykorystovuyutʹsya pry vidpovidi na pytannya konkursu)
21 What’s the capital of Peru? I'll have to pass on that one. What’s the capital of Peru? I'll have to pass on that one. 秘鲁的首都是什么?我必须继续讲下去。 bìlǔ de shǒudū shì shénme? Wǒ bìxū jìxù jiǎng xiàqù. Що столиця Перу? Мені доведеться передати цю. Shcho stolytsya Peru? Meni dovedetʹsya peredaty tsyu.
22 秘鲁的首都是哪里?过 Bìlǔ de shǒudū shì nǎlǐ? Guò 秘鲁的首都是哪里?过 Bìlǔ de shǒudū shì nǎlǐ? Guò Де столиця Перу? Над De stolytsya Peru? Nad
23 Who wrote ,Catch-22,?Pass (I don’t know)  Who wrote,Catch-22,?Pass (I don’t know)  谁写了,Catch-22 ,?通行证(我不知道) shéi xiěle,Catch-22,? Tōngxíngzhèng (wǒ bù zhīdào) Хто написав, Catch-22 ,? Pass (я не знаю) Khto napysav, Catch-22 ,? Pass (ya ne znayu)
24 谁写了(第二十二条军规)? 不知道 shéi xiěle (dì èrshí'èr tiáo jūn guī)? Bù zhīdào 谁写了(第二十二条军规)?不知道 shéi xiěle (dì èrshí'èr tiáo jūn guī)? Bù zhīdào Хто написав це (ст. 22)? Не знаю Khto napysav tse (st. 22)? Ne znayu
25 not want not want 不想 bùxiǎng не хочу ne khochu
26 不要  bùyào  不要 bùyào Не варто Ne varto
27 (on sth) to say that you do not want sth that is offered to you  〜(on sth) to say that you do not want sth that is offered to you  〜(某物)表示您不希望得到某物 〜(mǒu wù) biǎoshì nín bù xīwàng dédào mǒu wù ~ (On sth) сказати, що ви не хочете, що пропонується вам ~ (On sth) skazaty, shcho vy ne khochete, shcho proponuyetʹsya vam
28 不要;免掉 bùyào; miǎn diào 不要;免掉 bùyào; miǎn diào Ні, уникайте Ni, unykayte
29 Thanks. I'm going to pass on dessert, if you don't mind.  Thanks. I'm going to pass on dessert, if you don't mind.  谢谢。如果您不介意的话,我将传递甜点。 xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì dehuà, wǒjiāng chuándì tiándiǎn. Дякую, я збираюся передати десерт, якщо ви не заперечуєте. Dyakuyu, ya zbyrayusya peredaty desert, yakshcho vy ne zaperechuyete.
30 谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 Xièxiè, nín ruò bù jièyì, wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba 谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 Xièxiè, nín ruò bù jièyì, wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba Дякую, якщо ви не заперечуєте, я врятую десерт Dyakuyu, yakshcho vy ne zaperechuyete, ya vryatuyu desert
31 谢谢。 如果您不介意的话,我将传递 xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì dehuà, wǒjiāng chuándì 谢谢。如果您不介意的话,我将传递 xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì dehuà, wǒ jiāng chuándì Дякую Якщо ви не заперечуєте, я пройду Dyakuyu Yakshcho vy ne zaperechuyete, ya proydu
32 say/state sth say/state sth 说/陈述某事 shuō/chénshù mǒu shì сказати / державний що-н skazaty / derzhavnyy shcho-n
33 陈述 chénshù 陈述 chénshù Заява Zayava
34  ~ sth (on sb/sth) to say or state sth,especially officially   ~ sth (on sb/sth) to say or state sth,especially officially   某人说某事或表示某事,尤指正式  mǒu rén shuō mǒu shì huò biǎoshì mǒu shì, yóu zhǐ zhèngshì  ~ sth (на sb / sth) сказати або заявити sth, особливо офіційно  ~ sth (na sb / sth) skazaty abo zayavyty sth, osoblyvo ofitsiyno
35 宣布;声明 xuānbù; shēngmíng 宣布;声明 xuānbù; shēngmíng Оголосити Oholosyty
36 The court waited in silence for the judge to pass sentence.  The court waited in silence for the judge to pass sentence.  法院默默等待法官通过判决。 fǎyuàn mòmò děngdài fǎguān tōngguò pànjué. Суд чекав, коли суддя винесе вирок. Sud chekav, koly suddya vynese vyrok.
37  全体出庭人员默默等待法官宣判  Quántǐ chūtíng rényuán mòmò děngdài fǎguān xuānpàn  全体出庭人员默默等待法官宣判  Quántǐ chūtíng rényuán mòmò děngdài fǎguān xuānpàn  Усі учасники мовчки чекають, коли суддя виголосить  Usi uchasnyky movchky chekayutʹ, koly suddya vyholosytʹ
38 法院默默等待法官通过判决 fǎyuàn mòmò děngdài fǎguān tōngguò pànjué 法院默默等待法官通过判决 fǎyuàn mòmò děngdài fǎguān tōngguò pànjué Суд мовчки чекає, коли суддя винесе вирок Sud movchky chekaye, koly suddya vynese vyrok
39  it’s not for me to pass judgement on your behaviour  it’s not for me to pass judgement on your behaviour  我不是要对你的行为做出判断  wǒ bùshì yào duì nǐ de xíngwéi zuò chū pànduàn  я не буду судити про вашу поведінку  ya ne budu sudyty pro vashu povedinku
40 我无权评判你的行为作凤 wǒ wú quán píngpàn nǐ de xíngwéi zuò fèng 我无权评判你的行为作凤 wǒ wú quán píngpàn nǐ de xíngwéi zuò fèng Я не маю права судити про вашу поведінку як фенікса YA ne mayu prava sudyty pro vashu povedinku yak feniksa
41 我不是要对你的行为做出判断 wǒ bùshì yào duì nǐ de xíngwéi zuò chū pànduàn 我不是要对你的行为做出判断 wǒ bùshì yào duì nǐ de xíngwéi zuò chū pànduàn Я не намагаюся судити про вашу поведінку YA ne namahayusya sudyty pro vashu povedinku
42 The man smiled at the girl and passed a friendly remark The man smiled at the girl and passed a friendly remark 该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 gāi míng nánzǐ duì nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà Чоловік посміхнувся дівчині і передав дружнє зауваження Cholovik posmikhnuvsya divchyni i peredav druzhnye zauvazhennya
43 男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 nánzǐ duì gūniáng wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà 男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 nánzǐ duì gūniáng wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà Чоловік трохи посміхнувся дівчині, і ще одними добрими словами Cholovik trokhy posmikhnuvsya divchyni, i shche odnymy dobrymy slovamy
44 该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 gāi míng nánzǐ duì nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà 该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 gāi míng nánzǐ duì nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà Чоловік посміхається дівчині і промовляє дружню промову Cholovik posmikhayetʹsya divchyni i promovlyaye druzhnyu promovu
45 belief/understanding belief/understanding 信念/理解 xìnniàn/lǐjiě віра / розуміння vira / rozuminnya
46 信仰;理解 xìnyǎng; lǐjiě 信仰;理解 xìnyǎng; lǐjiě Віра; розуміння Vira; rozuminnya
47 belief, understanding, etc. (formal) to go beyond the limits of what you can believe understand, etc. 〜belief, understanding, etc. (Formal) to go beyond the limits of what you can believe understand, etc. 〜相信,理解等(正式),超出您可以相信的理解等的限制。 〜xiāngxìn, lǐjiě děng (zhèngshì), chāochū nín kěyǐ xiāngxìn de lǐjiě děng de xiànzhì. ~ Віра, розуміння тощо (формальне), щоб вийти за межі того, що ви можете вірити, зрозуміти, тощо. ~ Vira, rozuminnya toshcho (formalʹne), shchob vyyty za mezhi toho, shcho vy mozhete viryty, zrozumity, toshcho.
48 超出…的限度 Chāochū…de xiàndù 超过…的限度 Chāoguò…de xiàndù За межі Росії Za mezhi Rosiyi
49 It passes belief (is impossible to believe) that she could do such a thing It passes belief (is impossible to believe) that she could do such a thing 相信(她无法相信)她可以做这样的事情 xiāngxìn (tā wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng Це переконання (неможливо повірити), що вона могла зробити таке Tse perekonannya (nemozhlyvo poviryty), shcho vona mohla zrobyty take
50 很难相信她会做出这等事来 hěn nàn xiāngxìn tā huì zuò chū zhè děng shì lái 很难相信她会做出这等事来 hěn nàn xiāngxìn tā huì zuò chū zhè děng shì lái Важко повірити, що вона буде робити такі речі Vazhko poviryty, shcho vona bude robyty taki rechi
51 相信(她无法相信)她可以做这样的事情 xiāngxìn (tā wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng 相信(她无法相信)她可以做这样的事情 xiāngxìn (tā wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng Повірте (вона не може повірити), що вона може зробити щось подібне Povirte (vona ne mozhe poviryty), shcho vona mozhe zrobyty shchosʹ podibne
52 in card games in card games 在纸牌游戏中 zài zhǐpái yóuxì zhōng у карткові ігри u kartkovi ihry
53 纸牌游戏  zhǐpái yóuxì  纸牌游戏 zhǐpái yóuxì Карткова гра Kartkova hra
54 to refuse to play a card or make a bid when it is your turn  to refuse to play a card or make a bid when it is your turn  轮到您时拒绝打牌或出价 lún dào nín shí jùjué dǎpái huò chūjià відмовитись грати у карту чи робити ставку, коли ваша черга vidmovytysʹ hraty u kartu chy robyty stavku, koly vasha cherha
55 不出牌;不叫牌;、过 bù chū pái; bù jiào pái;,guò 不出牌;不叫牌;,过 bù chū pái; bù jiào pái;,guò Ніяких карток; жодних ставок; Niyakykh kartok; zhodnykh stavok;
56 from the body from the body 从身体 cóng shēntǐ з тіла z tila
57 排出体外  páichū tǐwài  排出体外 páichū tǐwài Звільнений Zvilʹnenyy
58 to send sth out from the body as or with waste matter to send sth out from the body as or with waste matter 将某物作为废物或与废物一起从体内排出 jiāng mǒu wù zuòwéi fèiwù huò yǔ fèiwù yīqǐ cóng tǐnèi páichū відправляти що-небудь з тіла як або з відходами vidpravlyaty shcho-nebudʹ z tila yak abo z vidkhodamy
59 排泄;排出 páixiè; páichū 排泄;排出 páixiè; páichū Екскреція Ekskretsiya
60 If you’re passing blood you ought to see a doctor If you’re passing blood you ought to see a doctor 如果您流血,应该去看医生 rúguǒ nín liúxuè, yīnggāi qù kàn yīshēng Якщо вам здають кров, вам слід звернутися до лікаря Yakshcho vam zdayutʹ krov, vam slid zvernutysya do likarya
61 如果便中杂血,你就应该找大夫看看 rúguǒ biàn zhōng zá xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn 如果便中杂血,你就应该找大夫看看 rúguǒ biàn zhōng zá xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn Якщо у вас є стілець у крові, слід звернутися до лікаря Yakshcho u vas ye stiletsʹ u krovi, slid zvernutysya do likarya
62 come to pass come to pass 应验 yìngyàn збутися zbutysya
63 to happen to happen 即将发生 jíjiāng fāshēng статися statysya
64  发生;.出现   fāshēng;. Chūxiàn   发生;。出现  fāshēng;. Chūxiàn  Сталося;  Stalosya;
65 notpass your lips not, pass your lips 不,让你的嘴唇 bù, ràng nǐ de zuǐchún ні, пропустіть губи ni, propustitʹ huby
66 不,让你的嘴唇 bù, ràng nǐ de zuǐchún 不,让你的嘴唇 bù, ràng nǐ de zuǐchún Не робіть губ Ne robitʹ hub
67 if words do not pass your lips, you say nothing  if words do not pass your lips, you say nothing  如果说不出话,你什么也没说 rúguǒ shuō bu chū huà, nǐ shénme yě méi shuō якщо слова не проходять у ваших губах, ви нічого не говорите yakshcho slova ne prokhodyatʹ u vashykh hubakh, vy nichoho ne hovoryte
68 未说话;.未开 wèi shuōhuà;. Wèi kāi 未说话;。未开 wèi shuōhuà;. Wèi kāi Не говорив; Ne hovoryv;
69 如果话语没有通过你,你什么也不会说 rúguǒ huàyǔ méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì shuō 如果话语没有通过你,你什么也不会说 rúguǒ huàyǔ méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì shuō Якщо слова не пройдуть через тебе, ти нічого не скажеш Yakshcho slova ne proydutʹ cherez tebe, ty nichoho ne skazhesh
70 if food or drink does not pass your lips, you eat or drink nothing if food or drink does not pass your lips, you eat or drink nothing 如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不喝 rúguǒ shíwù huò yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme dōu bù hē якщо їжа чи пиття не проходять губами, ви нічого не їсте і не п'єте yakshcho yizha chy pyttya ne prokhodyatʹ hubamy, vy nichoho ne yiste i ne p'yete
71  未吃;未喝; (水米)未沾   wèi chī; wèi hē; (shuǐ mǐ) wèi zhān   未吃;未喝;(水米)未沾  wèi chī; wèi hē;(shuǐ mǐ) wèi zhān  Не їдять; не п’ють;  Ne yidyatʹ; ne pʺyutʹ;
72 如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 rúguǒ shíwù huò yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme dōu bù chī huò bù hē 如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 rúguǒ shíwù huò yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme dōu bù chī huò bù hē Якщо їжа чи пиття не проходять через губи, то ви нічого не їсте і не п'єте Yakshcho yizha chy pyttya ne prokhodyatʹ cherez huby, to vy nichoho ne yiste i ne p'yete
73 pass the hat round/around (informal) to collect money from a number of people, for example to buy a present for sb pass the hat round/around (informal) to collect money from a number of people, for example to buy a present for sb 绕过帽子(非正式)从许多人那里筹集资金,例如为某人买礼物 ràoguò màozi (fēi zhèngshì) cóng xǔduō rén nàlǐ chóují zījīn, lìrú wèi mǒu rén mǎi lǐwù пройдіть капелюх навколо (неофіційно), щоб зібрати гроші у багатьох людей, наприклад, купити подарунок на sb proyditʹ kapelyukh navkolo (neofitsiyno), shchob zibraty hroshi u bahatʹokh lyudey, napryklad, kupyty podarunok na sb
74 凑份子(送礼);凑集金钱 còu fènzi (sònglǐ); còují jīnqián 凑份子(送礼);凑集金钱 còu fènzi (sònglǐ); còují jīnqián Збирайтеся разом (подарунки); збирайте гроші Zbyraytesya razom (podarunky); zbyrayte hroshi
75 pass muster  pass muster  通过集会 tōngguò jíhuì пройти збір proyty zbir
76 to be accepted as of a good enough standard to be accepted as of a good enough standard 被接受为足够好的标准 bèi jiēshòu wèi zúgòu hǎo de biāozhǔn щоб бути прийнятим як достатньо хороший стандарт shchob buty pryynyatym yak dostatnʹo khoroshyy standart
77 达到要求;获得接受 dádào yāoqiú; huòdé jiēshòu 达到要求;获得接受 dádào yāoqiú; huòdé jiēshòu Відповідайте вимогам, приймайте Vidpovidayte vymoham, pryymayte
78  pass the time of 'day (with sb) to say hello to sb and have a short conversation with them   pass the time of'day (with sb) to say hello to sb and have a short conversation with them   与某人打交道,与某人打招呼,并与他们简短交谈  yǔ mǒu rén dǎjiāodào, yǔ mǒu rén dǎzhāohū, bìng yǔ tāmen jiǎnduǎn jiāotán  проведіть час 'дня (з sb), щоб привітатися з sb, і провести коротку розмову з ними  proveditʹ chas 'dnya (z sb), shchob pryvitatysya z sb, i provesty korotku rozmovu z nymy
79 (与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 (yǔ mǒu rén) hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er (与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 (yǔ mǒu rén) hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er Привітання (з ким-небудь), привітання, чат Pryvitannya (z kym-nebudʹ), pryvitannya, chat
80 pass water (formal)to urinate  pass water (formal)to urinate  通过水(正式)小便 tōngguò shuǐ (zhèngshì) xiǎobiàn пропустити воду (формальну) для сечовипускання propustyty vodu (formalʹnu) dlya sechovypuskannya
81 小便;小解;解小手  xiǎobiàn; xiǎo jiě; jiě xiǎoshǒu  小便;小解;解小手 xiǎobiàn; xiǎo jiě; jiě xiǎoshǒu Сечовипускання Sechovypuskannya
82 pass sth around/ round pass sth around/ round 绕过/绕过 ràoguò/ràoguò пройти sth навколо / навколо proyty sth navkolo / navkolo
83 to give sth to another person, who gives it to sb else, etc. until everyone has seen it  to give sth to another person, who gives it to sb else, etc. Until everyone has seen it  给某人某物,某人再某物,等等,直到每个人都看到 gěi mǒu rén mǒu wù, mǒu rén zài mǒu wù, děng děng, zhídào měi gèrén dōu kàn dào дати що-небудь іншій людині, яка дає це sb else тощо, поки всі не побачать цього daty shcho-nebudʹ inshiy lyudyni, yaka daye tse sb else toshcho, poky vsi ne pobachatʹ tsʹoho
84 传递某物;传阅 āigè chuándì mǒu wù; chuányuè 挨个传递某物;传阅 āigè chuándì mǒu wù; chuányuè Передати щось по одному; Peredaty shchosʹ po odnomu;
85 Can you pass these pictures around for everyone to look at,please? Can you pass these pictures around for everyone to look at,please? 您可以将这些图片传递给大家看看吗? nín kěyǐ jiāng zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? Чи можете ви передати ці фотографії, щоб усі могли подивитися, будь ласка? Chy mozhete vy peredaty tsi fotohrafiyi, shchob usi mohly podyvytysya, budʹ laska?
86 请你把这些画传给每个人看一看好吗?  Qǐng nǐ bǎ zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo ma?  请你把这些画传给每个人看一看好吗? Qǐng nǐ bǎ zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo ma? Чи можете ви передати ці фотографії всім? Chy mozhete vy peredaty tsi fotohrafiyi vsim?
87 您可以将这些图片传递给大家看看吗? Nín kěyǐ jiāng zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? 您可以将这些图片传递给大家看看吗? Nín kěyǐ jiāng zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? Чи можете ви передати ці фотографії всім подивитися? Chy mozhete vy peredaty tsi fotohrafiyi vsim podyvytysya?
88 pass as sb/sth  Pass as sb/sth  通过某人/某事 Tōngguò mǒu rén/mǒu shì пройти як sb / sth proyty yak sb / sth
89 pass for/as sb/sth pass for/as sb/sth 通过/作为某人 tōngguò/zuòwéi mǒu rén пройти за / як sb / sth proyty za / yak sb / sth
90 pass away  pass away  去世 qùshì пройти proyty
91 also pass on also pass on 也传下去 yě chuán xiàqù також передавати takozh peredavaty
92 to die. People say pass away to avoid saying ,die, to die. People say pass away to avoid saying,die, 去死。人们说过世而避免说死, qù sǐ. Rénmen shuō guòshì ér bìmiǎn shuō sǐ, померти. Люди кажуть, що минають, щоб не говорити, вмирай, pomerty. Lyudy kazhutʹ, shcho mynayutʹ, shchob ne hovoryty, vmyray,
93 (婉辞,指去世) 亡故 (wǎn cí, zhǐ qùshì) wánggù (婉辞,指去世)亡故 (wǎn cí, zhǐ qùshì) wánggù (Евфемізм означає смерть) (Evfemizm oznachaye smertʹ)
94 His mother passed away last year His mother passed away last year 他母亲去年去世了 tā mǔqīn qùnián qùshìle Його мати померла минулого року Yoho maty pomerla mynuloho roku
95 他母亲去年去世了 tā mǔqīn qùnián qùshìle 他母亲去年去世了 tā mǔqīn qùnián qùshìle Його мати померла минулого року Yoho maty pomerla mynuloho roku
96 他母亲去年去世了母亲去年去世了 tā mǔqīn qùnián qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle 他母亲去年去世了母亲去年去世了 tā mǔqīn qùnián qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle Його мати померла минулого року Yoho maty pomerla mynuloho roku
97  to stop existing   to stop existing   停止存在  tíngzhǐ cúnzài  припинити існування  prypynyty isnuvannya
98 消失;消逝 xiāoshī; xiāoshì 消失;消逝 xiāoshī; xiāoshì Зникають Znykayutʹ
99 civilizations that have passed away  civilizations that have passed away  逝去的文明 shìqù de wénmíng цивілізація, яка минула tsyvilizatsiya, yaka mynula
100 不复存在的文明 bù fù cúnzài de wénmíng 不复存在的文明 bù fù cúnzài de wénmíng Цивілізація, якої вже не існує Tsyvilizatsiya, yakoyi vzhe ne isnuye
  pass by (sb/sth) to go past  pass by (sb/sth) to go past  经过(某人/某人)过去 jīngguò (mǒu rén/mǒu rén) guòqù пройти повз (sb / sth) пройти повз proyty povz (sb / sth) proyty povz
102 通过;经过,(…旁边) tōngguò; jīngguò,(…pángbiān) 通过;经过,(…旁边) tōngguò; jīngguò,(…pángbiān) Передати; пройти, (поруч із) Peredaty; proyty, (poruch iz)
103 经过(某人/某人)过去 jīngguò (mǒu rén/mǒu rén) guòqù 经过(某人/某人)过去 jīngguò (mǒu rén/mǒu rén) guòqù Пройти повз (хтось / хтось) Proyty povz (khtosʹ / khtosʹ)
104 The procession passed right by my front door. The procession passed right by my front door. 游行队伍从我的前门经过。 yóuxíng duìwǔ cóng wǒ de qiánmén jīngguò. Процесія пройшла прямо біля моїх вхідних дверей. Protsesiya proyshla pryamo bilya moyikh vkhidnykh dverey.
105 队伍正好从我家门前经过 Duìwǔ zhènghǎo cóng wǒ jiā mén qián jīngguò 队伍正好从我家门前经过 Duìwǔ zhènghǎo cóng wǒ jiā mén qián jīngguò Команда щойно пройшла перед моїм будинком Komanda shchoyno proyshla pered moyim budynkom
106 pass sb/sth by to happen without affecting sb/sth pass sb/sth by to happen without affecting sb/sth 通过sb / sth发生而不影响sb / sth tōngguò sb/ sth fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth пройти sb / sth by, щоб відбутися, не впливаючи на sb / sth proyty sb / sth by, shchob vidbutysya, ne vplyvayuchy na sb / sth
107 未影响(某人 /某事)( wèi yǐngxiǎng (mǒu rén/mǒu shì)( 未影响(某人/某事)( wèi yǐngxiǎng (mǒu rén/mǒu shì)( Не впливає (хтось / щось) ( Ne vplyvaye (khtosʹ / shchosʹ) (
108 通过sb / sth发生而不影响sb / sth tōngguò sb/ sth fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth 通过sb / sth发生而不影响sb / sth tōngguò sb/ sth fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth Відбувається через sb / sth, не впливаючи на sb / sth Vidbuvayetʹsya cherez sb / sth, ne vplyvayuchy na sb / sth
109 She feels that life  is passing her by (that she is not enjoying the opportunities and pleasures of life) She feels that life  is passing her by (that she is not enjoying the opportunities and pleasures of life) 她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) tā gǎndào shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de jīhuì hé lèqù) Вона відчуває, що життя проходить повз неї (що вона не користується можливостями та задоволеннями життя) Vona vidchuvaye, shcho zhyttya prokhodytʹ povz neyi (shcho vona ne korystuyetʹsya mozhlyvostyamy ta zadovolennyamy zhyttya)
110 她觉得人生所有的机遇和欢乐都与 tā juédé rénshēng suǒyǒu de jīyù hé huānlè dū yǔ tā wúyuán 她觉得人生所有的一切和欢乐都与她无缘 tā juédé rénshēng suǒyǒu de yīqiè hé huānlè dū yǔ tā wúyuán Вона відчуває, що всі можливості та радощі життя пропущені нею Vona vidchuvaye, shcho vsi mozhlyvosti ta radoshchi zhyttya propushcheni neyu
111 她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) tā gǎndào shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de jīhuì hé lèqù) 她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) tā gǎndào shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de jīhuì hé lèqù) Вона відчувала, що живе в минулому (у неї не було шансів і веселощів насолоджуватися життям) Vona vidchuvala, shcho zhyve v mynulomu (u neyi ne bulo shansiv i veseloshchiv nasolodzhuvatysya zhyttyam)
112 pass sth down pass sth down 传下来 chuán xiàlái пройти що вниз proyty shcho vnyz
113  to give or teach sth to your children or people younger than you, who will then give or teach it to those who live after them, and so on   to give or teach sth to your children or people younger than you, who will then give or teach it to those who live after them, and so on   向您的孩子或比您小的人做某事或教某事,然后再向后世的孩子奉献或教某事,依此类推  xiàng nín de háizi huò bǐ nín xiǎo de rén zuò mǒu shì huò jiào mǒu shì, ránhòu zài xiàng hòushì de háizi fèngxiàn huò jiào mǒu shì, yī cǐ lèituī  давати чи навчати що-небудь своїм дітям чи людям молодшим за вас, які потім віддаватимуть чи навчатимуть тих, хто живе за ними тощо.  davaty chy navchaty shcho-nebudʹ svoyim dityam chy lyudyam molodshym za vas, yaki potim viddavatymutʹ chy navchatymutʹ tykh, khto zhyve za nymy toshcho.
114 使世代相传;流传  shǐ shìdài xiāngchuán; liúchuán  使世代相传;流传 shǐ shìdài xiāngchuán; liúchuán Передавати з покоління в покоління; Peredavaty z pokolinnya v pokolinnya;
115 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
116 hand down hand down 手放下 shǒu fàngxià рукою вниз rukoyu vnyz
117 pass for/as sb/sth to be accepted as sb/sth pass for/as sb/sth to be accepted as sb/sth 某人/某人通过/被某人接受 mǒu rén/mǒu rén tōngguò/bèi mǒu rén jiēshòu пройти для / як sb / sth прийняти як sb / sth proyty dlya / yak sb / sth pryynyaty yak sb / sth
118  被认为是;金当作  bèi rènwéi shì; jīn dàng zuò  被认为是;金认为  bèi rènwéi shì; jīn rènwéi  Вважається;  Vvazhayetʹsya;
119 He speaks the language so well he could easily pass for a German He speaks the language so well he could easily pass for a German 他的语言说得很好,可以轻松地通过德语 tā de yǔyán shuō dé hěn hǎo, kěyǐ qīngsōng de tōngguò déyǔ Він так добре розмовляє мовою, що міг легко передати німецьку Vin tak dobre rozmovlyaye movoyu, shcho mih lehko peredaty nimetsʹku
120 他德语讲得好极了,很容易被当成德国人 tā déyǔ jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén 他肯塔基讲得好极了,很容易被当成德国人 tā kěntǎjī jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén Він дуже добре розмовляє німецькою мовою і легко може вважатися німецькою Vin duzhe dobre rozmovlyaye nimetsʹkoyu movoyu i lehko mozhe vvazhatysya nimetsʹkoyu
121 we had some wine ,or what passes for wine in that area we had some wine,or what passes for wine in that area 我们喝了一些酒,或者那个地区的葡萄酒经过什么 wǒmen hēle yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū de pútáojiǔ jīngguò shèn me у нас було трохи вина, або що проходить для вина в цій області u nas bulo trokhy vyna, abo shcho prokhodytʹ dlya vyna v tsiy oblasti
122 们喝了一些酒,或是那个地区当作酒的东西 men hēle yīxiē jiǔ, huò shì nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de dōngxī 他们喝了一些酒,或者那个地区当作酒的东西 tāmen hēle yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de dōngxī Ми випили трохи вина чи чогось у цій області, як вино My vypyly trokhy vyna chy chohosʹ u tsiy oblasti, yak vyno
123 pass into sth to become a part of sth pass into sth to become a part of sth 成为某事的一部分 chéngwéi mǒu shì de yībùfèn перейти у що-небудь стати частиною чого-н pereyty u shcho-nebudʹ staty chastynoyu choho-n
124  变为其中一部分;融入 ;纳入  biàn wéi qízhōng yībùfèn; róngrù; nàrù  体现其中一部分;整合;除  tǐxiàn qízhōng yībùfèn; zhěnghé; chú  Стати частиною  Staty chastynoyu
125 Many foreign words have passed into the English language Many foreign words have passed into the English language 许多外来词已传入英语 xǔduō wàilái cí yǐ chuán rù yīngyǔ Багато іноземних слів перейшло в англійську мову Bahato inozemnykh sliv pereyshlo v anhliysʹku movu
126 许多外来词语已变成矣语的一部分 Xǔduō wàilái cíyǔ yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn 许多外来词汇已变成矣语的一部分 Xǔduō wàilái cíhuì yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn Багато іноземних слів стали частиною сленгу Bahato inozemnykh sliv staly chastynoyu slenhu
127 pass off  pass off  传下去 chuán xiàqù відходити vidkhodyty
128 of an event of an event 事件的 shìjiàn de події podiyi
129  事情  shìqíng  事情  shìqíng  Речі  Rechi
130 to take place and be completed in a particular way  to take place and be completed in a particular way  以特定的方式发生和完成 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ shēng hé wánchéng відбуватись і завершуватися певним чином vidbuvatysʹ i zavershuvatysya pevnym chynom
131 (以某方式)发生并完成 (yǐ mǒu fāngshì) fāshēng bìng wánchéng (以某方式)发生并完成 (yǐ mǒu fāngshì) fāshēng bìng wánchéng (Якось) буває і завершується (Yakosʹ) buvaye i zavershuyetʹsya
132 the demonstration passed off  peacefully the demonstration passed off  peacefully 示威和平地结束了 shìwēi hàn píng dì jiéshùle демонстрація пройшла мирно demonstratsiya proyshla myrno
133 示威游行始终和平地进行 shìwēi yóuxíng shǐzhōng hépíng dì jìnxíng 示威游行始终和平地进行 shìwēi yóuxíng shǐzhōng hépíng dì jìnxíng Демонстрації завжди були мирними Demonstratsiyi zavzhdy buly myrnymy
134 示威和平地结束了 shìwēi hàn píng dì jiéshùle 示威和平地结束了 shìwēi hàn píng dì jiéshùle Демонстрація закінчилася мирно Demonstratsiya zakinchylasya myrno
135 pass sb/yourself pass sb/yourself 通过某人/自己 tōngguò mǒu rén/zìjǐ пройти sb / себе proyty sb / sebe
136 stf off as sb stf off as sb stf关闭为某人 stf guānbì wèi mǒu rén stf off як sb stf off yak sb
137 sth to pretend that sb/sth is sth they are not sth to pretend that sb/sth is sth they are not 假装某人某事 jiǎzhuāng mǒu rén mǒu shì sth робити вигляд, що sb / sth є що-то вони не є sth robyty vyhlyad, shcho sb / sth ye shcho-to vony ne ye
138  装作;佯装;  zhuāng zuò; yángzhuāng; jiǎzhuāng  装作;佯装;假装  zhuāng zuò; yángzhuāng; jiǎzhuāng  Прикинься прикидатися  Prykynʹsya prykydatysya
139 假装某人某事: jiǎzhuāng mǒu rén mǒu shì: 假装某人某事: jiǎzhuāng mǒu rén mǒu shì: Притворіть когось або щось таке: Prytvoritʹ kohosʹ abo shchosʹ take:
140 He escaped by passing himself off as a guard  He escaped by passing himself off as a guard  他以守卫身份假装逃脱 Tā yǐ shǒuwèi shēnfèn jiǎzhuāng táotuō Він врятувався, передавши себе як охоронець Vin vryatuvavsya, peredavshy sebe yak okhoronetsʹ
141 伪装成看人而得以 tā wèizhuāng chéng kānshǒu rén ér déyǐ táo 他伪装成看守人而得以逃脱 tā wèizhuāng chéng kānshǒu rén ér déyǐ táotuō Він врятувався, маскуючись під наглядника Vin vryatuvavsya, maskuyuchysʹ pid nahlyadnyka
142 他以守卫身份假装逃脱 tā yǐ shǒuwèi shēnfèn jiǎzhuāng táotuō 他以守卫身份假装逃脱 tā yǐ shǒuwèi shēnfèn jiǎzhuāng táotuō Він прикинувся втечею як охоронець Vin prykynuvsya vtecheyu yak okhoronetsʹ
143 pass on  pass on  传递 chuándì передавати далі peredavaty dali
144 pass away pass away 去世 qùshì пройти proyty
145 pass sth on (to sb) to give sth to sb else, especially after receiving it or using it yourself pass sth on (to sb) to give sth to sb else, especially after receiving it or using it yourself 将某物传给某人,将某物传给其他人,尤其是在自己接受或使用后 jiāng mǒu wù chuán gěi mǒu rén, jiāng mǒu wù chuán gěi qítā rén, yóuqí shì zài zìjǐ jiēshòu huò shǐyòng hòu передавати sth on (to sb), щоб надати sth sb іншим, особливо після отримання або використання самим peredavaty sth on (to sb), shchob nadaty sth sb inshym, osoblyvo pislya otrymannya abo vykorystannya samym
146  转交;(用后)递给,传给  zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi, chuán gěi  转交;(用后)递给,传给  zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi, chuán gěi  Передати (після використання)  Peredaty (pislya vykorystannya)
147 Pass the book on to me when you've finished with it Pass the book on to me when you've finished with it 完成书后,将书递给我 wánchéng shūhòu, jiāng shū dì gěi wǒ Передайте мені книгу, коли ви закінчили її Peredayte meni knyhu, koly vy zakinchyly yiyi
148  你看完那本书后请传给我  nǐ kàn wán nà běn shū hòu qǐng chuán gěi wǒ  你看完那本书后请传给我  nǐ kàn wán nà běn shū hòu qǐng chuán gěi wǒ  Будь ласка, передайте мені його після того, як ви прочитали цю книгу  Budʹ laska, peredayte meni yoho pislya toho, yak vy prochytaly tsyu knyhu
149 I passed your message on to my mother I passed your message on to my mother 我把你的信息传达给了妈妈 wǒ bǎ nǐ de xìnxī chuándá gěile māmā Я передав ваше повідомлення моїй матері YA peredav vashe povidomlennya moyiy materi
150 我把你的留言转给我妈了 wǒ bǎ nǐ de liúyán zhuǎn gěi wǒ māle 我把你的留言转给我妈了 wǒ bǎ nǐ de liúyán zhuǎn gěi wǒ māle Я переслав ваше повідомлення моїй мамі YA pereslav vashe povidomlennya moyiy mami
151 我把你的信息传达给了妈妈 wǒ bǎ nǐ de xìnxī chuándá gěile māmā 我把你的信息传达给了妈妈 wǒ bǎ nǐ de xìnxī chuándá gěile māmā Я передав ваше повідомлення мамі YA peredav vashe povidomlennya mami
152 Much of  the discount is pocketed by retailers instead of being passed on to customers Much of  the discount is pocketed by retailers instead of being passed on to customers 大部分折扣是由零售商带来的,而不是传递给客户 dà bùfèn zhékòu shì yóu língshòu shāng dài lái de, ér bùshì chuándì gěi kèhù Значну частину знижок продають кишені, а не передають їх клієнтам Znachnu chastynu znyzhok prodayutʹ kysheni, a ne peredayutʹ yikh kliyentam
153 折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 zhékòu dà bùfèn jìnle língshòu shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào shíhuì 折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 zhékòu dà bùfèn jìnle língshòu shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào shíhuì Більша частина знижок йде в кишені продавця, і клієнти не отримують переваг Bilʹsha chastyna znyzhok yde v kysheni prodavtsya, i kliyenty ne otrymuyutʹ perevah
154 pass  out pass  out 昏倒 hūndǎo виходити vykhodyty
155 昏倒 hūndǎo 昏倒 hūndǎo Виходити Vykhodyty
156 to become unconscious  to become unconscious  失去知觉 shīqù zhījué ставати несвідомим stavaty nesvidomym
157 昏迷;失去知觉 hūnmí; shīqù zhījué 昏迷;失去知觉 hūnmí; shīqù zhījué Кома Koma
158 失去知觉 shīqù zhījué 失去知觉 shīqù zhījué Без свідомості Bez svidomosti
159 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
160 faint faint yūn непритомний neprytomnyy
161 pass out (of sth) pass out (of sth) 传出(某物) chuán chū (mǒu wù) пройти (з чого) proyty (z choho)
162 to leave a military college after finishing a course of training  to leave a military college after finishing a course of training  完成培训课程后离开军事学院 wánchéng péixùn kèchéng hòu líkāi jūnshì xuéyuàn залишити військовий коледж після закінчення курсу навчання zalyshyty viysʹkovyy koledzh pislya zakinchennya kursu navchannya
163 从军校毕业 cóng jūnxiào bìyè 从军校毕业 cóng jūnxiào bìyè Закінчив військове училище Zakinchyv viysʹkove uchylyshche
164 a passing out ceremony a passing out ceremony 熄灭仪式 xímiè yíshì церемонія виходу tseremoniya vykhodu
165  军校毕业典礼  jūnxiào bìyè diǎnlǐ  军校毕业典礼  jūnxiào bìyè diǎnlǐ  Церемонія випуску Військової академії  Tseremoniya vypusku Viysʹkovoyi akademiyi
166 昏倒仪式 hūndǎo yíshì 昏倒仪式 hūndǎo yíshì Церемонія непритомності Tseremoniya neprytomnosti
167 熄灭仪式 xímiè yíshì 熄灭仪式 xímiè yíshì Церемонія гасіння Tseremoniya hasinnya
168 pass sb over to not consider sb for promotion in a job, especially when they deserve it or think that they deserve it pass sb over to not consider sb for promotion in a job, especially when they deserve it or think that they deserve it 通过某人不考虑某人晋升,特别是当他们应得或认为他们应得时 tōngguò mǒu rén bù kǎolǜ mǒu rén jìnshēng, tèbié shì dāng tāmen yīng dé huò rènwéi tāmen yīng dé shí передайте sb, щоб не вважати sb за просування по службі, особливо коли вони цього заслуговують або думають, що вони цього заслуговують peredayte sb, shchob ne vvazhaty sb za prosuvannya po sluzhbi, osoblyvo koly vony tsʹoho zasluhovuyutʹ abo dumayutʹ, shcho vony tsʹoho zasluhovuyutʹ
169  (考虑提职等时)跳过某人  (kǎolǜ tí zhí děng shí) tiàoguò mǒu rén  (考虑提职等时)跳过某人  (kǎolǜ tí zhí děng shí) tiàoguò mǒu rén  (При розгляді реклами тощо) пропустіть когось  (Pry roz·hlyadi reklamy toshcho) propustitʹ kohosʹ
170 He was passed over in favour of a younger man He was passed over in favour of a younger man 他被一位年轻男子所取代 tā bèi yī wèi niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài Його передали на користь молодшого чоловіка Yoho peredaly na korystʹ molodshoho cholovika
171 他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 tā mò bèi zhuóshēng, què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén 他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 tā mò bèi zhuóshēng, què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén Його не просували, але просували когось молодшого за нього Yoho ne prosuvaly, ale prosuvaly kohosʹ molodshoho za nʹoho
172 他被一位年轻男子所取代 tā bèi yī wèi niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài 他被一位年轻男子所取代 tā bèi yī wèi niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài Його змінив молодий чоловік Yoho zminyv molodyy cholovik
173 pass over sth pass over sth 超越某物 chāoyuè mǒu wù переходити через що-небудь perekhodyty cherez shcho-nebudʹ
174 超越某物 chāoyuè mǒu wù 超越某物 chāoyuè mǒu wù Перевершити щось Perevershyty shchosʹ
175 to ignore or avoid sth  to ignore or avoid sth  忽略或避免某事 hūlüè huò bìmiǎn mǒu shì ігнорувати чи уникати чого-небудь ihnoruvaty chy unykaty choho-nebudʹ
176 避免提及(或考虑) bìmiǎn tí jí (huò kǎolǜ) 避免提及(或考虑) bìmiǎn tí jí (huò kǎolǜ) Уникайте згадок (або розгляду) Unykayte z·hadok (abo roz·hlyadu)
177 忽略或避免某事 hūlüè huò bìmiǎn mǒu shì 忽略或避免某事 hūlüè huò bìmiǎn mǒu shì Ігноруйте чи уникайте чогось Ihnoruyte chy unykayte chohosʹ
178 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
179 overlook overlook 俯瞰 fǔkàn оминати omynaty
180 They chose to pass over her rude remarks. They chose to pass over her rude remarks. 他们选择忽略她的粗鲁言论。 tāmen xuǎnzé hūlüè tā de cūlǔ yánlùn. Вони вирішили передати її грубі зауваження. Vony vyrishyly peredaty yiyi hrubi zauvazhennya.
181 他们珠定木计较她的粗鲁言辞 Tāmen zhū dìng mù jìjiào tā de cūlǔ yáncí 他们珠定木计较她的粗鲁言辞 Tāmen zhū dìng mù jìjiào tā de cūlǔ yáncí Вони влаштували її грубі слова Vony vlashtuvaly yiyi hrubi slova
182 他们选择忽略她的粗鲁言论 tāmen xuǎnzé hūlüè tā de cūlǔ yánlùn 他们选择忽略她的粗鲁言论 tāmen xuǎnzé hūlüè tā de cūlǔ yánlùn Вони вирішили ігнорувати її грубі зауваження Vony vyrishyly ihnoruvaty yiyi hrubi zauvazhennya
183 pass through .. pass through.. 通过.. tōngguò.. пройти через .. proyty cherez ..
184 to go through a town, etc.,stopping there for a short time but not staying  To go through a town, etc.,Stopping there for a short time but not staying  穿过城镇等,在此停留片刻但不停留 Chuānguòchéngzhèn děng, zài cǐ tíngliú piànkè dàn bù tíngliú проїхати місто і т.д., зупинившись там ненадовго, але не залишаючись proyikhaty misto i t.d., zupynyvshysʹ tam nenadovho, ale ne zalyshayuchysʹ
185 经过;路过 jīngguò; lùguò 经过;路过 jīngguò; lùguò Проходьте повз Prokhodʹte povz
186 We were passing through,so we thought we’d come and say hello We were passing through,so we thought we’d come and say hello 我们过去了,所以我们想来打个招呼 wǒmen guòqùle, suǒyǐ wǒmen xiǎnglái dǎ gè zhāohū Ми проїжджали, тому думали, що прийдемо і привітаємось My proyizhdzhaly, tomu dumaly, shcho pryydemo i pryvitayemosʹ
187 们路过此地,跅以想来问候一声 men lùguò cǐdì, tuò yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng 他们路过此地,跅以想来问候一声 tāmen lùguò cǐdì, tuò yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng Ми проходили мимо і думали про привітання My prokhodyly mymo i dumaly pro pryvitannya
188 pass sth up (informal) to choose not to make use of a chance, an opportunity,etc pass sth up (informal) to choose not to make use of a chance, an opportunity,etc 放弃(非正式)选择不利用机会,机会等 fàngqì (fēi zhèngshì) xuǎn zhái bu lìyòng jīhuì, jīhuì děng пройдіть що-небудь (неформально), щоб не скористатися шансом, можливістю тощо proyditʹ shcho-nebudʹ (neformalʹno), shchob ne skorystatysya shansom, mozhlyvistyu toshcho
189 放弃,不要(机会等) fàngqì, bùyào (jīhuì děng) 放弃,不要(机会等) fàngqì, bùyào (jīhuì děng) Відмовтеся, не (можливість тощо) Vidmovtesya, ne (mozhlyvistʹ toshcho)
190 imagine passing up an offer like that! imagine passing up an offer like that! 想象一下放弃这样的提议! xiǎngxiàng yīxià fàngqì zhèyàng de tíyì! уявіть, як передавати таку пропозицію! uyavitʹ, yak peredavaty taku propozytsiyu!
191  真想不到居婊放弃人家提供的大好机会!  Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì!  真想不到居婊放弃人家提供的大好机会!  Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì!  Я не можу придумати велику можливість, від якої відмовляється Клюан!  YA ne mozhu prydumaty velyku mozhlyvistʹ, vid yakoyi vidmovlyayetʹsya Klyuan!
192 in exam In exam 在考试中 Zài kǎoshì zhōng на іспиті na ispyti
193  a successful result in an exam  a successful result in an exam  考试成功  kǎoshì chénggōng  успішний результат на іспиті  uspishnyy rezulʹtat na ispyti
194  及格;合格;通过  jígé; hégé; tōngguò  及格;合格;通过  jígé; hégé; tōngguò  Пройти; пройти; пройти  Proyty; proyty; proyty
195 She got a pass in French She got a pass in French 她通过了法语 tā tōngguòle fǎyǔ Вона отримала пропуск французькою мовою Vona otrymala propusk frantsuzʹkoyu movoyu
196 她法语考试及格了 tā fǎyǔ kǎoshì jígéle 她法语考试及格了 tā fǎyǔ kǎoshì jígéle Вона склала іспит з французької мови Vona sklala ispyt z frantsuzʹkoyi movy
197 12passes and 3 fails 12passes and 3 fails 12passs和3失败 12passs hé 3 shībài 12 проходів і 3 провали 12 prokhodiv i 3 provaly
198 12门及格,3门不及格 12 mén jígé,3 mén bù jígé 12门及格,3门不及格 12 mén jígé,3 mén bù jígé 12 проходів, 3 провал 12 prokhodiv, 3 proval
199 Two A-level passes are needed for this course Two A-level passes are needed for this course 本课程需要两张A-Level通行证 běn kèchéng xūyào liǎng zhāng A-Level tōngxíngzhèng Для цього курсу необхідні два пропуски рівня А Dlya tsʹoho kursu neobkhidni dva propusky rivnya A
200 本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 běn kèchéng yāoqiú yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de jígé chéngjī 本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 běn kèchéng yāoqiú yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de jígé chéngjī Цей курс вимагає двох пройдених оцінок на іспиті II Tsey kurs vymahaye dvokh proydenykh otsinok na ispyti II
201 The pass mark is 50% The pass mark is 50% 及格分数为50% jígé fēnshù wèi 50% Пропускний бал - 50% Propusknyy bal - 50%
202 50% 为及格成绩 50% wèi jígé chéngjī 50%为及格成绩 50%wèi jígé chéngjī 50% пропуск 50% propusk
203 The school has a 50% pass rate ( 90% of students pass their exams) The school has a 50% pass rate (90% of students pass their exams) 学校的通过率为50%(90%的学生通过了考试) xuéxiào de tōngguò lǜ wèi 50%(90%de xuéshēng tōngguòle kǎoshì) Школа має 50% пропускного балу (90% студентів здають іспити) Shkola maye 50% propusknoho balu (90% studentiv zdayutʹ ispyty)
204 该校学生的及格率为90% gāi xiào xuéshēng de jígé lǜ wèi 90% 该校学生的及格重置90% gāi xiào xuéshēng de jígé chóng zhì 90% Швидкість проходження школи становить 90% Shvydkistʹ prokhodzhennya shkoly stanovytʹ 90%
205 official document official document 官方文件 guānfāng wénjiàn офіційний документ ofitsiynyy dokument
206 正式文件  zhèngshì wénjiàn  正式文件 zhèngshì wénjiàn Офіційний документ Ofitsiynyy dokument
207 an official document or ticket that shows that you have the right to enter or leave a place, to travel on a bus or train, etc an official document or ticket that shows that you have the right to enter or leave a place, to travel on a bus or train, etc 正式文件或票证,表明您有权进入或离开某个地方,乘坐公共汽车或火车等 zhèngshì wénjiàn huò piàozhèng, biǎomíng nín yǒu quán jìnrù huò líkāi mǒu gè dìfāng, chéngzuò gōnggòng qìchē huò huǒchē děng офіційний документ або квиток, який свідчить про те, що ви маєте право в'їхати чи виїхати з місця, подорожувати в автобусі чи поїзді тощо ofitsiynyy dokument abo kvytok, yakyy svidchytʹ pro te, shcho vy mayete pravo v'yikhaty chy vyyikhaty z mistsya, podorozhuvaty v avtobusi chy poyizdi toshcho
208 通行证; 车票;乘车证 tōngxíngzhèng; chēpiào; chéng chē zhèng 通行证;车票;乘车证 tōngxíngzhèng; chēpiào; chéng chē zhèng Пропуск; квиток Propusk; kvytok
209 a boarding pass ( for a plane) a boarding pass (for a plane) 登机牌(用于飞机) dēng jī pái (yòng yú fēijī) посадочний талон (для літака) posadochnyy talon (dlya litaka)
210 登机卡 dēng jī kǎ 登机卡 dēng jī kǎ Посадковий талон Posadkovyy talon
211 There is no admittance without a security pass. There is no admittance without a security pass. 没有安全通行证就不能入场。 méiyǒu ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. Немає допуску без пропуску безпеки. Nemaye dopusku bez propusku bezpeky.
212 保安通行证不得入内 Wú bǎo'ān tōngxíngzhèng bùdé rùnèi 无保安通行证不得入内 Wú bǎo'ān tōngxíngzhèng bùdé rùnèi Жоден запис без пропуску безпеки Zhoden zapys bez propusku bezpeky
213 没有安全通行证就不能入场。 méiyǒu ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. 没有安全通行证就不能入场。 méiyǒu ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. Вхід не можливий без пропуску безпеки. Vkhid ne mozhlyvyy bez propusku bezpeky.
214 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
215 bus pass bus pass 公交通票 gōngjiāo tōngpiào автобусний пропуск avtobusnyy propusk
216 of ball of ball qiú кулі kuli
217 球类运.动 qiú lèi yùn. Dòng 球类运。动 qiú lèi yùn. Dòng Ігри з м'ячем. Ihry z m'yachem.
218 (in some sports) an act of hitting or throwing the ball to another player in your team (in some sports) an act of hitting or throwing the ball to another player in your team (在某些运动中)将球击中或扔给团队中其他球员的行为 (zài mǒu xiē yùndòng zhōng) jiāng qiú jí zhòng huò rēng gěi tuánduì zhōng qítā qiúyuán de xíngwéi (у деяких видах спорту) акт удару або кидання м'яча іншому гравцеві вашої команди (u deyakykh vydakh sportu) akt udaru abo kydannya m'yacha inshomu hravtsevi vashoyi komandy
219 (某砦运动中)传球 (mǒu zhài yùndòng zhōng) chuán qiú (某寨运动中)传球 (mǒu zhài yùndòng zhōng) chuán qiú Перехід Perekhid
220 a long pass to Rooney a long pass to Rooney 鲁尼长传 lǔní cháng chuán довгий перехід до Руні dovhyy perekhid do Runi
221 给鲁尼的一个长传 gěi lǔní de yīgè cháng chuán 给鲁尼的一个长传 gěi lǔní de yīgè cháng chuán Довгий прохід для Руні Dovhyy prokhid dlya Runi
222 鲁尼长传 lǔní cháng chuán 鲁尼长传 lǔní cháng chuán Уейн Руні Ueyn Runi
223 a back pass to the goalkeeper a back pass to the goalkeeper 回传给门将 huí chuán gěi ménjiàng задній пас до воротаря zadniy pas do vorotarya
224 回传给守门员 huí chuán gěi shǒuményuán 回传给守门员 huí chuán gěi shǒuményuán Поверніть назад до воротаря Povernitʹ nazad do vorotarya
225 through mountains through mountains 穿越山脉 chuānyuè shānmài через гори cherez hory
226 穿涵山脉 chuān hán shānmài 穿涵山脉 chuān hán shānmài Гори Пенанган Hory Penanhan
227 a road or way over or through mountains  a road or way over or through mountains  穿越山脉的道路或小路 chuānyuè shānmài de dàolù huò xiǎolù дорога або шлях через гори або через них doroha abo shlyakh cherez hory abo cherez nykh
228 关口;关溢;山路 guānkǒu; guān yì; shānlù 关口;关溢;山路 guānkǒu; guān yì; shānlù Перевал; Гуань І; Гірська дорога Pereval; Huanʹ I; Hirsʹka doroha
229 a mountain pass a mountain pass 山口 shānkǒu гірський перевал hirsʹkyy pereval
230 山口 shānkǒu 山口 shānkǒu Ямагучі Yamahuchi
231  moving past/over  moving past/over  过去/过去  guòqù/guòqù  переміщення повз / над  peremishchennya povz / nad
232 经:过;越过 jīng:Guò; yuèguò 经:过;越过 jīng:Guò; yuèguò За: над; понад Za: nad; ponad
233  an act of going or moving past or over sth  an act of going or moving past or over sth  超越或超越某物的行为  chāoyuè huò chāoyuè mǒu wù de xíngwéi  акт проходження або переміщення повз або над чим-небудь  akt prokhodzhennya abo peremishchennya povz abo nad chym-nebudʹ
234 越过;飞跃 yuèguò; fēiyuè 越过;飞跃 yuèguò; fēiyuè Перехреститися Perekhrestytysya
235 The helicopter made several passes over the village before landing.  The helicopter made several passes over the village before landing.  直升机着陆前经过了村庄数次。 zhíshēngjī zhuólù qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì. Вертоліт здійснив кілька проходів над селом перед посадкою. Vertolit zdiysnyv kilʹka prokhodiv nad selom pered posadkoyu.
236 直升机有村落上空盘旅数次才降落 Zhíshēngjī yǒu cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò 直升机有村落上空盘旅数次才降落 Zhíshēngjī yǒu cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò Вертоліт кілька разів приземлився над селом перед посадкою Vertolit kilʹka raziv pryzemlyvsya nad selom pered posadkoyu
237 直升机着陆前经过了村庄数次 zhíshēngjī zhuólù qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì 直升机着陆前经过了村庄数次 zhíshēngjī zhuólù qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì Кілька разів проїхав село, перш ніж приземлився гелікоптер Kilʹka raziv proyikhav selo, persh nizh pryzemlyvsya helikopter
238 stage in process stage in process 进行中的阶段 jìnxíng zhōng de jiēduàn стадія в процесі stadiya v protsesi
239 jiēduàn 阶段 jiēduàn Етап Etap
240 a stage in a process, .especially one that involves separating things from a larger group  a stage in a process, .Especially one that involves separating things from a larger group  过程中的一个阶段,尤其是涉及将事物与更大的群体分开的阶段 guò chéng zhōng de yīgè jiēduàn, yóuqí shì shèjí jiāng shìwù yǔ gèng dà de qúntǐ fēnkāi de jiēduàn етап у процесі, особливо той, що передбачає відокремлення речей від більшої групи etap u protsesi, osoblyvo toy, shcho peredbachaye vidokremlennya rechey vid bilʹshoyi hrupy
241 阶段;步骤 jiēduàn; bùzhòu 阶段;步骤 jiēduàn; bùzhòu Етап Etap
242 in the first pass all the addresses are loaded into the database in the first pass all the addresses are loaded into the database 在第一遍中,所有地址都被加载到数据库中 zài dì yī biàn zhōng, suǒyǒu dìzhǐ dōu bèi jiāzài dào shùjùkù zhōng при першому пропуску всі адреси завантажуються в базу даних pry pershomu propusku vsi adresy zavantazhuyutʹsya v bazu danykh
243 第一步,所有地址均输入数据库 dì yī bù, suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù 初步,所有地址均输入数据库 chūbù, suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù По-перше, всі адреси вводяться в базу даних Po-pershe, vsi adresy vvodyatʹsya v bazu danykh
244 come to such a pass come to such a pass 通过这样的通行证 tōngguò zhèyàng de tōngxíngzhèng підійти до такого переходу pidiyty do takoho perekhodu
245 come to a pretty pass come to a pretty pass 相当漂亮 xiāngdāng piàoliang підійти до гарного проходу pidiyty do harnoho prokhodu
246 (old-fashioned or humorous) to reach a sad or difficult state (old-fashioned or humorous) to reach a sad or difficult state (过时或幽默)达到悲伤或困难状态 (guòshí huò yōumò) dádào bēishāng huò kùnnán zhuàngtài (старомодний або жартівливий), щоб досягти сумного чи важкого стану (staromodnyy abo zhartivlyvyy), shchob dosyahty sumnoho chy vazhkoho stanu
247 陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 xiàn níng bù miào de (huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì 陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 xiàn níng bù miào de (huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì Погана (або важка) ситуація; потрапляння в це поле Pohana (abo vazhka) sytuatsiya; potraplyannya v tse pole
248 make a pass at sb (informal) make a pass at sb (informal) 通过某人(非正式的) tōngguò mǒu rén (fēi zhèngshì de) зробити пропуск на sb (неформально) zrobyty propusk na sb (neformalʹno)
249 通过某人(非正式的) tōngguò mǒu rén (fēi zhèngshì de) 通过某人(非正式的) tōngguò mǒu rén (fēi zhèngshì de) Через когось (неформальне) Cherez kohosʹ (neformalʹne)
250 to try to start a sexual relationship with sb  to try to start a sexual relationship with sb  尝试与某人开始性关系 chángshì yǔ mǒu rén kāishǐ xìng guānxì намагатися завести сексуальні стосунки з sb namahatysya zavesty seksualʹni stosunky z sb
251 勾引;与棄人调情 gōuyǐn; yǔ qì rén tiáoqíng 勾引;与弃人调情 gōuyǐn; yǔ qì rén tiáoqíng Спокушати Spokushaty
252 尝试与某人开始性关系 chángshì yǔ mǒu rén kāishǐ xìng guānxì 尝试与某人开始性关系 chángshì yǔ mǒu rén kāishǐ xìng guānxì Спробуйте зайнятися сексом з кимось Sprobuyte zaynyatysya seksom z kymosʹ
253 passable  passable  合格的 hégé de прохідний prokhidnyy
254 合格的 hégé de 合格的 hégé de Кваліфікований Kvalifikovanyy
255 fairly good but not excellent  fairly good but not excellent  不错,但是不是很好 bùcuò, dànshì bùshì hěn hǎo досить хороший, але не відмінний dosytʹ khoroshyy, ale ne vidminnyy
256 过得去的;可的 guòdéqù de; shàng kě de 过得去的;尚可的 guòdéqù de; shàng kě de Прохідний; Prokhidnyy;
257 不错,但是不是很好  bùcuò, dànshì bùshì hěn hǎo  不错,但是不是很好 bùcuò, dànshì bùshì hěn hǎo Добре, але не чудово Dobre, ale ne chudovo
258 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
259 satisfactory satisfactory 满意的 mǎnyì de задовільний zadovilʹnyy
260 if a road or a river is passable, it is not blocked and you can travel along or across it  if a road or a river is passable, it is not blocked and you can travel along or across it  如果道路或河流通行,则不会被阻塞,您可以沿着或穿越 rúguǒ dàolù huò héliú tōngxíng, zé bù huì bèi zǔsè, nín kěyǐ yánzhe huò chuānyuè якщо дорога або річка є проїзною, вона не перекрита, і ви можете подорожувати вздовж або через неї yakshcho doroha abo richka ye proyiznoyu, vona ne perekryta, i vy mozhete podorozhuvaty vzdovzh abo cherez neyi
261 通行无阻  tōngxíng wúzǔ  通行无阻 tōngxíng wúzǔ Безперешкодно Bezpereshkodno
262 opposé impassible opposé impassible 对立的 duìlì de опозиція непрохідна opozytsiya neprokhidna
263 passably  passably  和pass可亲 hé pass kě qīn прохідно prokhidno
264 . in a way that is acceptable or good enough. . In a way that is acceptable or good enough. 。以可接受或足够好的方式。 . Yǐ kě jiēshòu huò zúgòu hǎo de fāngshì. у спосіб, прийнятний або достатньо хороший. u sposib, pryynyatnyy abo dostatnʹo khoroshyy.
265 过得去;尚可,还可以 Guòdéqù; shàng kě, hái kěyǐ 过得去;尚可,还可以 Guòdéqù; shàng kě, hái kěyǐ Прохідний; Prokhidnyy;
266 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
267 reasonably reasonably 合理地 hélǐ de розумно rozumno
268 He speaks passably good French.  He speaks passably good French.  他的法语说得很好。 tā de fǎyǔ shuō dé hěn hǎo. Він добре промовляє французькою мовою. Vin dobre promovlyaye frantsuzʹkoyu movoyu.
269 他法语讲得还可以 Tā fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ 他法语讲得还可以 Tā fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ Він добре розмовляє французькою мовою Vin dobre rozmovlyaye frantsuzʹkoyu movoyu
  PRECEDENT NEXT all  
  pass 1453 1453 passably    
1 happen  Happen  发生 Fāshēng трапляються traplyayutʹsya