|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pass |
1453 |
1453 |
passably |
|
|
1 |
happen |
Happen |
发生 |
Fāshēng |
трапляються |
traplyayutʹsya |
2 |
发生 |
fāshēng |
发生 |
fāshēng |
Сталося |
Stalosya |
3 |
to be allowed |
to be allowed |
被允许 |
bèi yǔnxǔ |
дозволено |
dozvoleno |
4 |
允许 |
yǔnxǔ |
允许 |
yǔnxǔ |
Дозволити |
Dozvolyty |
5 |
I don’t like it, but I'll it pass ( will
not object) |
I don’t like it, but
I'll it pass (will not object) |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
Мені
це не
подобається,
але я пройду
(не заперечую) |
Meni tse ne
podobayetʹsya, ale ya proydu (ne zaperechuyu) |
6 |
我不喜欢,但我也不会反对 |
wǒ bù
xǐhuān, dàn wǒ yě bù huì fǎnduì |
我不喜欢,但我也不会反对 |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ yě bù huì fǎnduì |
Мені
це не
подобається,
але я не
заперечую |
Meni tse ne
podobayetʹsya, ale ya ne zaperechuyu |
7 |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù
xǐhuān, dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
我不喜欢,但我会通过(不会反对) |
wǒ bù xǐhuān,
dàn wǒ huì tōngguò (bù huì fǎnduì) |
Мені
це не
подобається,
але я пройду
(без заперечень) |
Meni tse ne
podobayetʹsya, ale ya proydu (bez zaperechenʹ) |
8 |
Her
remarks passed without comment (people ignored them) |
Her remarks passed
without comment (people ignored them) |
她的言论没有评论就通过了(人们不予理)) |
tā de yánlùn méiyǒu
pínglùn jiù tōngguòle (rénmen bù yǔ lǐ)) |
Її
зауваження
пройшли без
коментарів
(люди їх
ігнорували) |
Yiyi zauvazhennya
proyshly bez komentariv (lyudy yikh ihnoruvaly) |
9 |
人们对她的讲话未予理睬 |
rénmen duì tā
de jiǎnghuà wèi yǔ lǐcǎi |
人们对她的演讲未予理睬 |
rénmen duì tā de
yǎnjiǎng wèi yǔ lǐcǎi |
Люди
ігнорували
її промову |
Lyudy ihnoruvaly
yiyi promovu |
10 |
(between A and B) to happen; to be said or
done |
(between A and B) to happen; to be said or
done |
(在A和B之间)发生;说或做 |
(zài A hé B zhī jiān)
fāshēng; shuō huò zuò |
(між
A і B)
відбуватися;
бути
сказаним чи
зробленим |
(mizh A i B) vidbuvatysya; buty skazanym chy
zroblenym |
11 |
发生;说出(或做出
) |
fāshēng;
shuō chū (huò zuò chū) |
发生;说出(或做出) |
fāshēng; shuō
chū (huò zuò chū) |
Статися;
сказати (або
зробити) |
Statysya; skazaty
(abo zrobyty) |
12 |
they'll
never be friends again after that has passed between them |
they'll never be
friends again after that has passed between them |
他们之间过去之后,他们再也不会再成为朋友了 |
tāmen zhī jiān
guòqù zhīhòu, tāmen zài yě bù huì zài chéngwéi péngyǒule |
вони
більше
ніколи не
будуть
друзями
після того,
як це
пройшло між
ними |
vony bilʹshe
nikoly ne budutʹ druzyamy pislya toho, yak tse proyshlo mizh nymy |
13 |
经逢了这么多事
,他们已经友谊难再了 |
jīng féngle
zhème duō shì, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile |
经逢了这么多事,,他们已经友谊难再了 |
jīng féngle zhème duō
shì,, tāmen yǐjīng yǒuyì nán zàile |
Після
стількох
речей їхня
дружба вже
не проста |
Pislya
stilʹkokh rechey yikhnya druzhba vzhe ne prosta |
14 |
his departure passed
unnoticed. |
his departure passed
unnoticed. |
他的离开没有引起注意。 |
tā de líkāi
méiyǒu yǐnqǐ zhùyì. |
його
від'їзд
пройшов
непомітно. |
yoho vid'yizd
proyshov nepomitno. |
15 |
他神不知、鬼不觉地离开了 |
Tā shén
bùzhī, guǐ bù jué de líkāile |
他神不知,鬼不觉地离开了 |
Tā shén bùzhī,
guǐ bù jué de líkāile |
Він
пішов
несвідомо і
примарно |
Vin pishov nesvidomo
i prymarno |
16 |
他的离开没有引起注意 |
tā de
líkāi méiyǒu yǐnqǐ zhùyì |
他的离开没有引起注意 |
tā de líkāi
méiyǒu yǐnqǐ zhùyì |
Він
пішов без
повідомлення |
Vin pishov bez
povidomlennya |
17 |
not know |
not know |
不知道 |
bùzhīdào |
не
знаю |
ne znayu |
18 |
不知 |
bùzhī |
不知 |
bù zhī |
Я
не знаю |
YA ne znayu |
19 |
~ (on sth) to say that you do not know the answer to a question,
especially during a quiz |
~ (on sth) to say that you do not know the
answer to a question, especially during a quiz |
〜(某物)表示您不知道问题的答案,尤其是在测验中 |
〜(mǒu wù) biǎoshì nín bù
zhīdào wèntí de dá'àn, yóuqí shì zài cèyàn zhōng |
~
(на sth) сказати,
що ви не
знаєте
відповіді
на запитання,
особливо
під час
вікторини |
~ (na sth) skazaty, shcho vy ne znayete
vidpovidi na zapytannya, osoblyvo pid chas viktoryny |
20 |
不知道,过(回答竞赛题时的用语) |
bù zhīdào,guò
(huídá jìngsài tí shí de yòngyǔ) |
不知道,过(回答竞赛题时的用语) |
bù zhīdào,guò (huídá
jìngsài tí shí de yòngyǔ) |
Я
не знаю, так
(терміни, які
використовуються
при
відповіді
на питання
конкурсу) |
YA ne znayu, tak
(terminy, yaki vykorystovuyutʹsya pry vidpovidi na pytannya konkursu) |
21 |
What’s
the capital of Peru? I'll have to pass on that one. |
What’s the capital
of Peru? I'll have to pass on that one. |
秘鲁的首都是什么?我必须继续讲下去。 |
bìlǔ de shǒudū
shì shénme? Wǒ bìxū jìxù jiǎng xiàqù. |
Що
столиця
Перу? Мені
доведеться
передати цю. |
Shcho stolytsya
Peru? Meni dovedetʹsya peredaty tsyu. |
22 |
秘鲁的首都是哪里?过 |
Bìlǔ de
shǒudū shì nǎlǐ? Guò |
秘鲁的首都是哪里?过 |
Bìlǔ de shǒudū
shì nǎlǐ? Guò |
Де
столиця
Перу? Над |
De stolytsya Peru?
Nad |
23 |
Who
wrote ,Catch-22,?Pass (I don’t know) |
Who
wrote,Catch-22,?Pass (I don’t know) |
谁写了,Catch-22
,?通行证(我不知道) |
shéi xiěle,Catch-22,?
Tōngxíngzhèng (wǒ bù zhīdào) |
Хто
написав, Catch-22 ,? Pass (я
не знаю) |
Khto napysav,
Catch-22 ,? Pass (ya ne znayu) |
24 |
谁写了(第二十二条军规)?
不知道 |
shéi xiěle (dì
èrshí'èr tiáo jūn guī)? Bù zhīdào |
谁写了(第二十二条军规)?不知道 |
shéi xiěle (dì èrshí'èr
tiáo jūn guī)? Bù zhīdào |
Хто
написав це
(ст. 22)? Не знаю |
Khto napysav tse
(st. 22)? Ne znayu |
25 |
not
want |
not want |
不想 |
bùxiǎng |
не
хочу |
ne khochu |
26 |
不要 |
bùyào |
不要 |
bùyào |
Не
варто |
Ne varto |
27 |
〜(on sth) to say that you do not want sth that is offered to
you |
〜(on sth) to
say that you do not want sth that is offered to you |
〜(某物)表示您不希望得到某物 |
〜(mǒu wù)
biǎoshì nín bù xīwàng dédào mǒu wù |
~ (On sth)
сказати, що
ви не хочете,
що
пропонується
вам |
~ (On sth) skazaty,
shcho vy ne khochete, shcho proponuyetʹsya vam |
28 |
不要;免掉 |
bùyào; miǎn
diào |
不要;免掉 |
bùyào; miǎn diào |
Ні,
уникайте |
Ni, unykayte |
29 |
Thanks.
I'm going to pass on dessert, if you don't mind. |
Thanks. I'm going to
pass on dessert, if you don't mind. |
谢谢。如果您不介意的话,我将传递甜点。 |
xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì
dehuà, wǒjiāng chuándì tiándiǎn. |
Дякую,
я збираюся
передати
десерт, якщо
ви не
заперечуєте. |
Dyakuyu, ya
zbyrayusya peredaty desert, yakshcho vy ne zaperechuyete. |
30 |
谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 |
Xièxiè, nín ruò bù
jièyì, wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba |
谢谢,您若不介意,我就免了饭后甜点吧 |
Xièxiè, nín ruò bù jièyì,
wǒ jiù miǎnle fàn hòu tiándiǎn ba |
Дякую,
якщо ви не
заперечуєте,
я врятую
десерт |
Dyakuyu, yakshcho vy
ne zaperechuyete, ya vryatuyu desert |
31 |
谢谢。
如果您不介意的话,我将传递 |
xièxiè. Rúguǒ
nín bù jièyì dehuà, wǒjiāng chuándì |
谢谢。如果您不介意的话,我将传递 |
xièxiè. Rúguǒ nín bù jièyì
dehuà, wǒ jiāng chuándì |
Дякую
Якщо ви не
заперечуєте,
я пройду |
Dyakuyu Yakshcho vy
ne zaperechuyete, ya proydu |
32 |
say/state sth |
say/state sth |
说/陈述某事 |
shuō/chénshù mǒu shì |
сказати
/ державний
що-н |
skazaty / derzhavnyy
shcho-n |
33 |
陈述 |
chénshù |
陈述 |
chénshù |
Заява |
Zayava |
34 |
~ sth (on sb/sth) to say or state
sth,especially officially |
~ sth (on sb/sth) to say or state
sth,especially officially |
某人说某事或表示某事,尤指正式 |
mǒu rén shuō mǒu shì huò
biǎoshì mǒu shì, yóu zhǐ zhèngshì |
~ sth
(на sb / sth) сказати
або заявити sth,
особливо
офіційно |
~ sth (na sb / sth) skazaty abo zayavyty
sth, osoblyvo ofitsiyno |
35 |
宣布;声明 |
xuānbù;
shēngmíng |
宣布;声明 |
xuānbù; shēngmíng |
Оголосити |
Oholosyty |
36 |
The
court waited in silence for the judge to pass sentence. |
The court waited in
silence for the judge to pass sentence. |
法院默默等待法官通过判决。 |
fǎyuàn mòmò děngdài
fǎguān tōngguò pànjué. |
Суд
чекав, коли
суддя
винесе
вирок. |
Sud chekav, koly
suddya vynese vyrok. |
37 |
全体出庭人员默默等待法官宣判 |
Quántǐ chūtíng rényuán mòmò
děngdài fǎguān xuānpàn |
全体出庭人员默默等待法官宣判 |
Quántǐ chūtíng rényuán mòmò
děngdài fǎguān xuānpàn |
Усі
учасники
мовчки
чекають,
коли суддя виголосить |
Usi uchasnyky movchky chekayutʹ, koly
suddya vyholosytʹ |
38 |
法院默默等待法官通过判决 |
fǎyuàn mòmò
děngdài fǎguān tōngguò pànjué |
法院默默等待法官通过判决 |
fǎyuàn mòmò děngdài
fǎguān tōngguò pànjué |
Суд
мовчки
чекає, коли
суддя
винесе
вирок |
Sud movchky chekaye,
koly suddya vynese vyrok |
39 |
it’s not for me to pass
judgement on your behaviour |
it’s not for me to pass judgement on your
behaviour |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào duì nǐ de xíngwéi zuò
chū pànduàn |
я
не буду
судити про
вашу
поведінку |
ya ne budu sudyty pro vashu povedinku |
40 |
我无权评判你的行为作凤 |
wǒ wú quán
píngpàn nǐ de xíngwéi zuò fèng |
我无权评判你的行为作凤 |
wǒ wú quán píngpàn nǐ
de xíngwéi zuò fèng |
Я
не маю права
судити про
вашу
поведінку
як фенікса |
YA ne mayu prava
sudyty pro vashu povedinku yak feniksa |
41 |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào
duì nǐ de xíngwéi zuò chū pànduàn |
我不是要对你的行为做出判断 |
wǒ bùshì yào duì nǐ
de xíngwéi zuò chū pànduàn |
Я
не
намагаюся
судити про
вашу
поведінку |
YA ne namahayusya
sudyty pro vashu povedinku |
42 |
The
man smiled at the girl and passed a friendly remark |
The man smiled at
the girl and passed a friendly remark |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng nánzǐ duì
nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà |
Чоловік
посміхнувся
дівчині і
передав дружнє
зауваження |
Cholovik
posmikhnuvsya divchyni i peredav druzhnye zauvazhennya |
43 |
男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 |
nánzǐ duì
gūniáng wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà |
男子对姑娘微微一笑,又了句亲切的话 |
nánzǐ duì gūniáng
wéiwéi yīxiào, yòule jù qīnqiè dehuà |
Чоловік
трохи
посміхнувся
дівчині, і ще
одними
добрими
словами |
Cholovik trokhy
posmikhnuvsya divchyni, i shche odnymy dobrymy slovamy |
44 |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng
nánzǐ duì nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de
jiǎnghuà |
该名男子对女孩微笑并通过友好的讲话 |
gāi míng nánzǐ duì
nǚhái wéixiào bìng tōngguò yǒuhǎo de jiǎnghuà |
Чоловік
посміхається
дівчині і
промовляє
дружню
промову |
Cholovik
posmikhayetʹsya divchyni i promovlyaye druzhnyu promovu |
45 |
belief/understanding |
belief/understanding |
信念/理解 |
xìnniàn/lǐjiě |
віра
/ розуміння |
vira / rozuminnya |
46 |
信仰;理解 |
xìnyǎng;
lǐjiě |
信仰;理解 |
xìnyǎng; lǐjiě |
Віра;
розуміння |
Vira; rozuminnya |
47 |
〜belief, understanding, etc. (formal) to go beyond the limits of what you can believe understand,
etc. |
〜belief,
understanding, etc. (Formal) to go beyond the limits of what you can believe
understand, etc. |
〜相信,理解等(正式),超出您可以相信的理解等的限制。 |
〜xiāngxìn,
lǐjiě děng (zhèngshì), chāochū nín kěyǐ
xiāngxìn de lǐjiě děng de xiànzhì. |
~
Віра,
розуміння
тощо
(формальне),
щоб вийти за
межі того, що
ви можете
вірити,
зрозуміти,
тощо. |
~ Vira, rozuminnya
toshcho (formalʹne), shchob vyyty za mezhi toho, shcho vy mozhete
viryty, zrozumity, toshcho. |
48 |
超出…的限度 |
Chāochū…de
xiàndù |
超过…的限度 |
Chāoguò…de xiàndù |
За
межі Росії |
Za mezhi Rosiyi |
49 |
It
passes belief (is impossible to believe) that she could do such a thing |
It passes belief (is
impossible to believe) that she could do such a thing |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn (tā
wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng |
Це
переконання
(неможливо
повірити), що
вона могла
зробити
таке |
Tse perekonannya
(nemozhlyvo poviryty), shcho vona mohla zrobyty take |
50 |
很难相信她会做出这等事来 |
hěn nàn
xiāngxìn tā huì zuò chū zhè děng shì lái |
很难相信她会做出这等事来 |
hěn nàn xiāngxìn
tā huì zuò chū zhè děng shì lái |
Важко
повірити, що
вона буде
робити такі
речі |
Vazhko poviryty,
shcho vona bude robyty taki rechi |
51 |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn
(tā wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de
shìqíng |
相信(她无法相信)她可以做这样的事情 |
xiāngxìn (tā
wúfǎ xiāngxìn) tā kěyǐ zuò zhèyàng de shìqíng |
Повірте
(вона не може
повірити), що
вона може
зробити
щось
подібне |
Povirte (vona ne
mozhe poviryty), shcho vona mozhe zrobyty shchosʹ podibne |
52 |
in card
games |
in card games |
在纸牌游戏中 |
zài zhǐpái yóuxì
zhōng |
у
карткові
ігри |
u kartkovi ihry |
53 |
纸牌游戏 |
zhǐpái
yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐpái yóuxì |
Карткова
гра |
Kartkova hra |
54 |
to refuse to play a
card or make a bid when it is your turn |
to refuse to play a
card or make a bid when it is your turn |
轮到您时拒绝打牌或出价 |
lún dào nín shí jùjué
dǎpái huò chūjià |
відмовитись
грати у
карту чи
робити
ставку, коли
ваша черга |
vidmovytysʹ
hraty u kartu chy robyty stavku, koly vasha cherha |
55 |
不出牌;不叫牌;、过 |
bù chū pái; bù
jiào pái;,guò |
不出牌;不叫牌;,过 |
bù chū pái; bù jiào
pái;,guò |
Ніяких
карток;
жодних
ставок; |
Niyakykh kartok;
zhodnykh stavok; |
56 |
from the body |
from the body |
从身体 |
cóng shēntǐ |
з
тіла |
z tila |
57 |
排出体外 |
páichū
tǐwài |
排出体外 |
páichū tǐwài |
Звільнений |
Zvilʹnenyy |
58 |
to
send sth out from the body as or with waste matter |
to send sth out from
the body as or with waste matter |
将某物作为废物或与废物一起从体内排出 |
jiāng mǒu wù zuòwéi
fèiwù huò yǔ fèiwù yīqǐ cóng tǐnèi páichū |
відправляти
що-небудь з
тіла як або з
відходами |
vidpravlyaty
shcho-nebudʹ z tila yak abo z vidkhodamy |
59 |
排泄;排出 |
páixiè; páichū |
排泄;排出 |
páixiè; páichū |
Екскреція |
Ekskretsiya |
60 |
If
you’re passing blood you ought to see a doctor |
If you’re passing
blood you ought to see a doctor |
如果您流血,应该去看医生 |
rúguǒ nín liúxuè,
yīnggāi qù kàn yīshēng |
Якщо
вам здають
кров, вам
слід
звернутися
до лікаря |
Yakshcho vam
zdayutʹ krov, vam slid zvernutysya do likarya |
61 |
如果便中杂血,你就应该找大夫看看 |
rúguǒ biàn
zhōng zá xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn |
如果便中杂血,你就应该找大夫看看 |
rúguǒ biàn zhōng zá
xuè, nǐ jiù yīnggāi zhǎo dàfū kàn kàn |
Якщо
у вас є
стілець у
крові, слід
звернутися
до лікаря |
Yakshcho u vas ye
stiletsʹ u krovi, slid zvernutysya do likarya |
62 |
come
to pass |
come to pass |
应验 |
yìngyàn |
збутися |
zbutysya |
63 |
to
happen |
to happen |
即将发生 |
jíjiāng fāshēng |
статися |
statysya |
64 |
发生;.出现 |
fāshēng;. Chūxiàn |
发生;。出现 |
fāshēng;. Chūxiàn |
Сталося; |
Stalosya; |
65 |
not、 pass your lips |
not, pass your lips |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
ні,
пропустіть
губи |
ni, propustitʹ
huby |
66 |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
不,让你的嘴唇 |
bù, ràng nǐ de
zuǐchún |
Не
робіть губ |
Ne robitʹ hub |
67 |
if
words do not pass your lips, you
say nothing |
if words do not pass
your lips, you say nothing |
如果说不出话,你什么也没说 |
rúguǒ shuō bu
chū huà, nǐ shénme yě méi shuō |
якщо
слова не
проходять у
ваших губах,
ви нічого не
говорите |
yakshcho slova ne
prokhodyatʹ u vashykh hubakh, vy nichoho ne hovoryte |
68 |
未说话;.未开 |
wèi shuōhuà;.
Wèi kāi |
未说话;。未开 |
wèi shuōhuà;. Wèi kāi |
Не
говорив; |
Ne hovoryv; |
69 |
如果话语没有通过你,你什么也不会说 |
rúguǒ
huàyǔ méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì
shuō |
如果话语没有通过你,你什么也不会说 |
rúguǒ huàyǔ
méiyǒu tōngguò nǐ, nǐ shénme yě bù huì shuō |
Якщо
слова не
пройдуть
через тебе,
ти нічого не
скажеш |
Yakshcho slova ne
proydutʹ cherez tebe, ty nichoho ne skazhesh |
70 |
if
food or drink does not pass your lips, you eat or drink nothing |
if food or drink
does not pass your lips, you eat or drink nothing |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù hē |
якщо
їжа чи пиття
не
проходять
губами, ви нічого
не їсте і не
п'єте |
yakshcho yizha chy
pyttya ne prokhodyatʹ hubamy, vy nichoho ne yiste i ne p'yete |
71 |
未吃;未喝;
(水米)未沾 |
wèi chī; wèi hē; (shuǐ
mǐ) wèi zhān |
未吃;未喝;(水米)未沾 |
wèi chī; wèi hē;(shuǐ
mǐ) wèi zhān |
Не
їдять; не
п’ють; |
Ne yidyatʹ; ne pʺyutʹ; |
72 |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù chī huò bù hē |
如果食物或饮料没有通过您的嘴唇,那么您什么都不吃或不喝 |
rúguǒ shíwù huò
yǐnliào méiyǒu tōngguò nín de zuǐchún, nàme nín shénme
dōu bù chī huò bù hē |
Якщо
їжа чи пиття
не
проходять
через губи, то
ви нічого не
їсте і не
п'єте |
Yakshcho yizha chy
pyttya ne prokhodyatʹ cherez huby, to vy nichoho ne yiste i ne p'yete |
73 |
pass
the hat round/around (informal) to collect money from a
number of people, for example to buy a present for sb |
pass the hat
round/around (informal) to collect money from a number of people, for example
to buy a present for sb |
绕过帽子(非正式)从许多人那里筹集资金,例如为某人买礼物 |
ràoguò màozi (fēi
zhèngshì) cóng xǔduō rén nàlǐ chóují zījīn, lìrú wèi
mǒu rén mǎi lǐwù |
пройдіть
капелюх
навколо
(неофіційно),
щоб зібрати
гроші у
багатьох
людей,
наприклад, купити
подарунок
на sb |
proyditʹ
kapelyukh navkolo (neofitsiyno), shchob zibraty hroshi u bahatʹokh
lyudey, napryklad, kupyty podarunok na sb |
74 |
凑份子(送礼);凑集金钱 |
còu fènzi
(sònglǐ); còují jīnqián |
凑份子(送礼);凑集金钱 |
còu fènzi (sònglǐ); còují
jīnqián |
Збирайтеся
разом
(подарунки);
збирайте
гроші |
Zbyraytesya razom
(podarunky); zbyrayte hroshi |
75 |
pass
muster |
pass muster |
通过集会 |
tōngguò jíhuì |
пройти
збір |
proyty zbir |
76 |
to
be accepted as of a good enough standard |
to be accepted as of
a good enough standard |
被接受为足够好的标准 |
bèi jiēshòu wèi zúgòu
hǎo de biāozhǔn |
щоб
бути
прийнятим
як
достатньо
хороший стандарт |
shchob buty
pryynyatym yak dostatnʹo khoroshyy standart |
77 |
达到要求;获得接受 |
dádào yāoqiú;
huòdé jiēshòu |
达到要求;获得接受 |
dádào yāoqiú; huòdé
jiēshòu |
Відповідайте
вимогам,
приймайте |
Vidpovidayte
vymoham, pryymayte |
78 |
pass the time of 'day
(with sb) to say hello to sb and have a short
conversation with them |
pass the time of'day (with sb) to say hello
to sb and have a short conversation with them |
与某人打交道,与某人打招呼,并与他们简短交谈 |
yǔ mǒu rén dǎjiāodào,
yǔ mǒu rén dǎzhāohū, bìng yǔ tāmen
jiǎnduǎn jiāotán |
проведіть
час 'дня (з sb),
щоб
привітатися
з sb, і провести
коротку
розмову з
ними |
proveditʹ chas 'dnya (z sb), shchob
pryvitatysya z sb, i provesty korotku rozmovu z nymy |
79 |
(与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 |
(yǔ mǒu
rén) hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er |
(与某人)寒暄,打招呼,闲谈一会儿 |
(yǔ mǒu rén)
hánxuān, dǎzhāohū, xiántán yīhuǐ'er |
Привітання
(з ким-небудь),
привітання,
чат |
Pryvitannya (z
kym-nebudʹ), pryvitannya, chat |
80 |
pass
water (formal)to
urinate |
pass water
(formal)to urinate |
通过水(正式)小便 |
tōngguò shuǐ
(zhèngshì) xiǎobiàn |
пропустити
воду
(формальну)
для
сечовипускання |
propustyty vodu
(formalʹnu) dlya sechovypuskannya |
81 |
小便;小解;解小手 |
xiǎobiàn;
xiǎo jiě; jiě xiǎoshǒu |
小便;小解;解小手 |
xiǎobiàn; xiǎo
jiě; jiě xiǎoshǒu |
Сечовипускання |
Sechovypuskannya |
82 |
pass
sth around/ round |
pass sth around/
round |
绕过/绕过 |
ràoguò/ràoguò |
пройти
sth навколо /
навколо |
proyty sth navkolo /
navkolo |
83 |
to
give sth to another person, who gives it to sb else, etc. until everyone has
seen it |
to give sth to
another person, who gives it to sb else, etc. Until everyone has seen it |
给某人某物,某人再某物,等等,直到每个人都看到 |
gěi mǒu rén mǒu
wù, mǒu rén zài mǒu wù, děng děng, zhídào měi gèrén
dōu kàn dào |
дати
що-небудь
іншій
людині, яка
дає це sb else тощо,
поки всі не
побачать
цього |
daty
shcho-nebudʹ inshiy lyudyni, yaka daye tse sb else toshcho, poky vsi ne
pobachatʹ tsʹoho |
84 |
挨个传递某物;传阅 |
āigè chuándì
mǒu wù; chuányuè |
挨个传递某物;传阅 |
āigè chuándì mǒu wù;
chuányuè |
Передати
щось по
одному; |
Peredaty
shchosʹ po odnomu; |
85 |
Can
you pass these pictures around for everyone to look at,please? |
Can you pass these
pictures around for everyone to look at,please? |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
nín kěyǐ jiāng
zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
Чи
можете ви
передати ці
фотографії,
щоб усі
могли
подивитися,
будь ласка? |
Chy mozhete vy
peredaty tsi fotohrafiyi, shchob usi mohly podyvytysya, budʹ laska? |
86 |
请你把这些画传给每个人看一看好吗? |
Qǐng nǐ
bǎ zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo
ma? |
请你把这些画传给每个人看一看好吗? |
Qǐng nǐ bǎ
zhèxiē huà chuán gěi měi gèrén kàn yī kànhǎo ma? |
Чи
можете ви
передати ці
фотографії
всім? |
Chy mozhete vy
peredaty tsi fotohrafiyi vsim? |
87 |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
Nín kěyǐ
jiāng zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
您可以将这些图片传递给大家看看吗? |
Nín kěyǐ jiāng
zhèxiē túpiàn chuándì gěi dàjiā kàn kàn ma? |
Чи
можете ви
передати ці
фотографії
всім подивитися? |
Chy mozhete vy
peredaty tsi fotohrafiyi vsim podyvytysya? |
88 |
pass
as sb/sth |
Pass as sb/sth |
通过某人/某事 |
Tōngguò mǒu
rén/mǒu shì |
пройти
як sb / sth |
proyty yak sb / sth |
89 |
pass
for/as sb/sth |
pass for/as sb/sth |
通过/作为某人 |
tōngguò/zuòwéi mǒu
rén |
пройти
за / як sb / sth |
proyty za / yak sb /
sth |
90 |
pass
away |
pass away |
去世 |
qùshì |
пройти |
proyty |
91 |
also
pass on |
also pass on |
也传下去 |
yě chuán xiàqù |
також
передавати |
takozh peredavaty |
92 |
to
die. People say pass away to avoid saying ,die, |
to die. People say
pass away to avoid saying,die, |
去死。人们说过世而避免说死, |
qù sǐ. Rénmen shuō
guòshì ér bìmiǎn shuō sǐ, |
померти.
Люди кажуть,
що минають,
щоб не говорити,
вмирай, |
pomerty. Lyudy
kazhutʹ, shcho mynayutʹ, shchob ne hovoryty, vmyray, |
93 |
(婉辞,指去世)
亡故 |
(wǎn cí,
zhǐ qùshì) wánggù |
(婉辞,指去世)亡故 |
(wǎn cí, zhǐ qùshì)
wánggù |
(Евфемізм
означає
смерть) |
(Evfemizm oznachaye
smertʹ) |
94 |
His
mother passed away last year |
His mother passed
away last year |
他母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle |
Його
мати
померла
минулого
року |
Yoho maty pomerla
mynuloho roku |
95 |
他母亲去年去世了 |
tā
mǔqīn qùnián qùshìle |
他母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle |
Його
мати
померла
минулого
року |
Yoho maty pomerla
mynuloho roku |
96 |
他母亲去年去世了母亲去年去世了 |
tā
mǔqīn qùnián qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle |
他母亲去年去世了母亲去年去世了 |
tā mǔqīn qùnián
qùshìle mǔqīn qùnián qùshìle |
Його
мати
померла
минулого
року |
Yoho maty pomerla
mynuloho roku |
97 |
to stop existing |
to stop existing |
停止存在 |
tíngzhǐ cúnzài |
припинити
існування |
prypynyty isnuvannya |
98 |
消失;消逝 |
xiāoshī;
xiāoshì |
消失;消逝 |
xiāoshī; xiāoshì |
Зникають |
Znykayutʹ |
99 |
civilizations
that have passed away |
civilizations that
have passed away |
逝去的文明 |
shìqù de wénmíng |
цивілізація,
яка минула |
tsyvilizatsiya, yaka
mynula |
100 |
不复存在的文明 |
bù fù cúnzài de
wénmíng |
不复存在的文明 |
bù fù cúnzài de wénmíng |
Цивілізація,
якої вже не
існує |
Tsyvilizatsiya,
yakoyi vzhe ne isnuye |
|
pass
by (sb/sth) to go past |
pass by (sb/sth) to
go past |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò (mǒu
rén/mǒu rén) guòqù |
пройти
повз (sb / sth)
пройти повз |
proyty povz (sb /
sth) proyty povz |
102 |
通过;经过,(…旁边) |
tōngguò;
jīngguò,(…pángbiān) |
通过;经过,(…旁边) |
tōngguò;
jīngguò,(…pángbiān) |
Передати;
пройти,
(поруч із) |
Peredaty; proyty,
(poruch iz) |
103 |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò
(mǒu rén/mǒu rén) guòqù |
经过(某人/某人)过去 |
jīngguò (mǒu
rén/mǒu rén) guòqù |
Пройти
повз (хтось /
хтось) |
Proyty povz
(khtosʹ / khtosʹ) |
104 |
The
procession passed right by my front door. |
The procession
passed right by my front door. |
游行队伍从我的前门经过。 |
yóuxíng duìwǔ cóng wǒ
de qiánmén jīngguò. |
Процесія
пройшла
прямо біля
моїх
вхідних дверей. |
Protsesiya proyshla
pryamo bilya moyikh vkhidnykh dverey. |
105 |
队伍正好从我家门前经过 |
Duìwǔ
zhènghǎo cóng wǒ jiā mén qián jīngguò |
队伍正好从我家门前经过 |
Duìwǔ zhènghǎo cóng
wǒ jiā mén qián jīngguò |
Команда
щойно
пройшла
перед моїм
будинком |
Komanda shchoyno
proyshla pered moyim budynkom |
106 |
pass
sb/sth by to happen without affecting sb/sth |
pass sb/sth by to
happen without affecting sb/sth |
通过sb /
sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
пройти
sb / sth by, щоб
відбутися,
не
впливаючи
на sb / sth |
proyty sb / sth by,
shchob vidbutysya, ne vplyvayuchy na sb / sth |
107 |
未影响(某人
/某事)( |
wèi
yǐngxiǎng (mǒu rén/mǒu shì)( |
未影响(某人/某事)( |
wèi yǐngxiǎng
(mǒu rén/mǒu shì)( |
Не
впливає
(хтось / щось) ( |
Ne vplyvaye
(khtosʹ / shchosʹ) ( |
108 |
通过sb
/ sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
通过sb /
sth发生而不影响sb / sth |
tōngguò sb/ sth
fāshēng ér bù yǐngxiǎng sb/ sth |
Відбувається
через sb / sth, не
впливаючи
на sb / sth |
Vidbuvayetʹsya
cherez sb / sth, ne vplyvayuchy na sb / sth |
109 |
She
feels that life is passing her by (that she is not enjoying the
opportunities and pleasures of life) |
She feels that
life is passing her by (that she is
not enjoying the opportunities and pleasures of life) |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
Вона
відчуває, що
життя
проходить
повз неї (що
вона не
користується
можливостями
та задоволеннями
життя) |
Vona vidchuvaye,
shcho zhyttya prokhodytʹ povz neyi (shcho vona ne korystuyetʹsya
mozhlyvostyamy ta zadovolennyamy zhyttya) |
110 |
她觉得人生所有的机遇和欢乐都与她无缘 |
tā juédé
rénshēng suǒyǒu de jīyù hé huānlè dū yǔ
tā wúyuán |
她觉得人生所有的一切和欢乐都与她无缘 |
tā juédé rénshēng
suǒyǒu de yīqiè hé huānlè dū yǔ tā wúyuán |
Вона
відчуває, що
всі
можливості
та радощі життя
пропущені
нею |
Vona vidchuvaye,
shcho vsi mozhlyvosti ta radoshchi zhyttya propushcheni neyu |
111 |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
她感到生活在过去(她没有享受生活的机会和乐趣) |
tā gǎndào
shēnghuó zài guòqù (tā méiyǒu xiǎngshòu shēnghuó de
jīhuì hé lèqù) |
Вона
відчувала,
що живе в
минулому (у
неї не було
шансів і
веселощів
насолоджуватися
життям) |
Vona vidchuvala,
shcho zhyve v mynulomu (u neyi ne bulo shansiv i veseloshchiv
nasolodzhuvatysya zhyttyam) |
112 |
pass
sth down |
pass sth down |
传下来 |
chuán xiàlái |
пройти
що вниз |
proyty shcho vnyz |
113 |
to give or teach sth to your children or
people younger than you, who will then give or teach it to those who live
after them, and so on |
to give or teach sth to your children or
people younger than you, who will then give or teach it to those who live
after them, and so on |
向您的孩子或比您小的人做某事或教某事,然后再向后世的孩子奉献或教某事,依此类推 |
xiàng nín de háizi huò bǐ nín xiǎo
de rén zuò mǒu shì huò jiào mǒu shì, ránhòu zài xiàng hòushì de
háizi fèngxiàn huò jiào mǒu shì, yī cǐ lèituī |
давати
чи навчати
що-небудь
своїм дітям
чи людям
молодшим за
вас, які
потім
віддаватимуть
чи
навчатимуть
тих, хто живе
за ними тощо. |
davaty chy navchaty shcho-nebudʹ svoyim
dityam chy lyudyam molodshym za vas, yaki potim viddavatymutʹ chy
navchatymutʹ tykh, khto zhyve za nymy toshcho. |
114 |
使世代相传;流传 |
shǐ shìdài
xiāngchuán; liúchuán |
使世代相传;流传 |
shǐ shìdài
xiāngchuán; liúchuán |
Передавати
з покоління
в покоління; |
Peredavaty z
pokolinnya v pokolinnya; |
115 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
116 |
hand
down |
hand down |
手放下 |
shǒu fàngxià |
рукою
вниз |
rukoyu vnyz |
117 |
pass
for/as sb/sth to be accepted as sb/sth |
pass for/as sb/sth
to be accepted as sb/sth |
某人/某人通过/被某人接受 |
mǒu rén/mǒu rén
tōngguò/bèi mǒu rén jiēshòu |
пройти
для / як sb / sth
прийняти як sb /
sth |
proyty dlya / yak sb
/ sth pryynyaty yak sb / sth |
118 |
被认为是;金当作 |
bèi rènwéi shì; jīn dàng zuò |
被认为是;金认为 |
bèi rènwéi shì; jīn rènwéi |
Вважається; |
Vvazhayetʹsya; |
119 |
He
speaks the language so well he could easily pass for a German |
He speaks the
language so well he could easily pass for a German |
他的语言说得很好,可以轻松地通过德语 |
tā de yǔyán shuō
dé hěn hǎo, kěyǐ qīngsōng de tōngguò
déyǔ |
Він
так добре
розмовляє
мовою, що міг
легко передати
німецьку |
Vin tak dobre
rozmovlyaye movoyu, shcho mih lehko peredaty nimetsʹku |
120 |
他德语讲得好极了,很容易被当成德国人 |
tā déyǔ
jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén |
他肯塔基讲得好极了,很容易被当成德国人 |
tā kěntǎjī
jiǎng dé hǎo jíle, hěn róngyì bèi dàngchéng déguó rén |
Він
дуже добре
розмовляє
німецькою
мовою і
легко може
вважатися
німецькою |
Vin duzhe dobre
rozmovlyaye nimetsʹkoyu movoyu i lehko mozhe vvazhatysya
nimetsʹkoyu |
121 |
we had some wine ,or what passes for wine in that area |
we had some wine,or
what passes for wine in that area |
我们喝了一些酒,或者那个地区的葡萄酒经过什么 |
wǒmen hēle
yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū de pútáojiǔ
jīngguò shèn me |
у
нас було
трохи вина,
або що
проходить
для вина в
цій області |
u nas bulo trokhy
vyna, abo shcho prokhodytʹ dlya vyna v tsiy oblasti |
122 |
们喝了一些酒,或是那个地区当作酒的东西 |
men hēle
yīxiē jiǔ, huò shì nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de
dōngxī |
他们喝了一些酒,或者那个地区当作酒的东西 |
tāmen hēle
yīxiē jiǔ, huòzhě nàgè dìqū dàng zuò jiǔ de
dōngxī |
Ми
випили
трохи вина
чи чогось у
цій області,
як вино |
My vypyly trokhy
vyna chy chohosʹ u tsiy oblasti, yak vyno |
123 |
pass
into sth to become a part of sth |
pass into sth to
become a part of sth |
成为某事的一部分 |
chéngwéi mǒu shì de
yībùfèn |
перейти
у що-небудь
стати
частиною
чого-н |
pereyty u
shcho-nebudʹ staty chastynoyu choho-n |
124 |
变为其中一部分;融入
;纳入 |
biàn wéi qízhōng yībùfèn; róngrù;
nàrù |
体现其中一部分;整合;除 |
tǐxiàn qízhōng yībùfèn;
zhěnghé; chú |
Стати
частиною |
Staty chastynoyu |
125 |
Many
foreign words have passed into the English language |
Many foreign words
have passed into the English language |
许多外来词已传入英语 |
xǔduō wàilái cí
yǐ chuán rù yīngyǔ |
Багато
іноземних
слів
перейшло в
англійську
мову |
Bahato inozemnykh
sliv pereyshlo v anhliysʹku movu |
126 |
许多外来词语已变成矣语的一部分 |
Xǔduō
wàilái cíyǔ yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn |
许多外来词汇已变成矣语的一部分 |
Xǔduō wàilái cíhuì
yǐ biàn chéng yǐ yǔ de yībùfèn |
Багато
іноземних
слів стали
частиною
сленгу |
Bahato inozemnykh
sliv staly chastynoyu slenhu |
127 |
pass
off |
pass off |
传下去 |
chuán xiàqù |
відходити |
vidkhodyty |
128 |
of
an event |
of an event |
事件的 |
shìjiàn de |
події |
podiyi |
129 |
事情 |
shìqíng |
事情 |
shìqíng |
Речі |
Rechi |
130 |
to
take place and be completed in a particular way |
to take place and be
completed in a particular way |
以特定的方式发生和完成 |
yǐ tèdìng de fāngshì
fǎ shēng hé wánchéng |
відбуватись
і
завершуватися
певним чином |
vidbuvatysʹ i
zavershuvatysya pevnym chynom |
131 |
(以某方式)发生并完成 |
(yǐ mǒu
fāngshì) fāshēng bìng wánchéng |
(以某方式)发生并完成 |
(yǐ mǒu fāngshì)
fāshēng bìng wánchéng |
(Якось)
буває і
завершується |
(Yakosʹ) buvaye
i zavershuyetʹsya |
132 |
the
demonstration passed off peacefully |
the demonstration
passed off peacefully |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng dì
jiéshùle |
демонстрація
пройшла
мирно |
demonstratsiya
proyshla myrno |
133 |
示威游行始终和平地进行 |
shìwēi yóuxíng
shǐzhōng hépíng dì jìnxíng |
示威游行始终和平地进行 |
shìwēi yóuxíng
shǐzhōng hépíng dì jìnxíng |
Демонстрації
завжди були
мирними |
Demonstratsiyi
zavzhdy buly myrnymy |
134 |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng
dì jiéshùle |
示威和平地结束了 |
shìwēi hàn píng dì
jiéshùle |
Демонстрація
закінчилася
мирно |
Demonstratsiya
zakinchylasya myrno |
135 |
pass
sb/yourself |
pass sb/yourself |
通过某人/自己 |
tōngguò mǒu
rén/zìjǐ |
пройти
sb / себе |
proyty sb / sebe |
136 |
stf
off as sb |
stf off as sb |
stf关闭为某人 |
stf guānbì wèi mǒu
rén |
stf off
як sb |
stf off yak sb |
137 |
sth
to pretend that sb/sth is sth they are not |
sth to pretend that
sb/sth is sth they are not |
假装某人某事 |
jiǎzhuāng mǒu
rén mǒu shì |
sth
робити
вигляд, що sb / sth є
що-то вони не
є |
sth robyty vyhlyad,
shcho sb / sth ye shcho-to vony ne ye |
138 |
装作;佯装;假装 |
zhuāng zuò; yángzhuāng;
jiǎzhuāng |
装作;佯装;假装 |
zhuāng zuò; yángzhuāng;
jiǎzhuāng |
Прикинься
прикидатися |
Prykynʹsya prykydatysya |
139 |
假装某人某事: |
jiǎzhuāng
mǒu rén mǒu shì: |
假装某人某事: |
jiǎzhuāng mǒu
rén mǒu shì: |
Притворіть
когось або
щось таке: |
Prytvoritʹ
kohosʹ abo shchosʹ take: |
140 |
He
escaped by passing himself off as a guard |
He escaped by
passing himself off as a guard |
他以守卫身份假装逃脱 |
Tā yǐ shǒuwèi
shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
Він
врятувався,
передавши
себе як
охоронець |
Vin vryatuvavsya,
peredavshy sebe yak okhoronetsʹ |
141 |
他伪装成看守人而得以逃 |
tā
wèizhuāng chéng kānshǒu rén ér déyǐ táo |
他伪装成看守人而得以逃脱 |
tā wèizhuāng chéng
kānshǒu rén ér déyǐ táotuō |
Він
врятувався,
маскуючись
під
наглядника |
Vin vryatuvavsya,
maskuyuchysʹ pid nahlyadnyka |
142 |
他以守卫身份假装逃脱 |
tā yǐ
shǒuwèi shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
他以守卫身份假装逃脱 |
tā yǐ shǒuwèi
shēnfèn jiǎzhuāng táotuō |
Він
прикинувся
втечею як
охоронець |
Vin prykynuvsya
vtecheyu yak okhoronetsʹ |
143 |
pass
on |
pass on |
传递 |
chuándì |
передавати
далі |
peredavaty dali |
144 |
pass
away |
pass away |
去世 |
qùshì |
пройти |
proyty |
145 |
pass
sth on (to sb) to give sth to sb else, especially after
receiving it or using it yourself |
pass sth on (to sb)
to give sth to sb else, especially after receiving it or using it yourself |
将某物传给某人,将某物传给其他人,尤其是在自己接受或使用后 |
jiāng mǒu wù chuán
gěi mǒu rén, jiāng mǒu wù chuán gěi qítā rén,
yóuqí shì zài zìjǐ jiēshòu huò shǐyòng hòu |
передавати
sth on (to sb), щоб
надати sth sb
іншим,
особливо після
отримання
або
використання
самим |
peredavaty sth on
(to sb), shchob nadaty sth sb inshym, osoblyvo pislya otrymannya abo
vykorystannya samym |
146 |
转交;(用后)递给,传给 |
zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi,
chuán gěi |
转交;(用后)递给,传给 |
zhuǎnjiāo;(yòng hòu) dì gěi,
chuán gěi |
Передати
(після
використання) |
Peredaty (pislya vykorystannya) |
147 |
Pass
the book on to me when you've finished with it |
Pass the book on to
me when you've finished with it |
完成书后,将书递给我 |
wánchéng shūhòu,
jiāng shū dì gěi wǒ |
Передайте
мені книгу,
коли ви
закінчили
її |
Peredayte meni
knyhu, koly vy zakinchyly yiyi |
148 |
你看完那本书后请传给我 |
nǐ kàn wán nà běn shū hòu
qǐng chuán gěi wǒ |
你看完那本书后请传给我 |
nǐ kàn wán nà běn shū hòu
qǐng chuán gěi wǒ |
Будь
ласка,
передайте
мені його
після того,
як ви
прочитали
цю книгу |
Budʹ laska, peredayte meni yoho pislya
toho, yak vy prochytaly tsyu knyhu |
149 |
I
passed your message on to my mother |
I passed your
message on to my mother |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ nǐ de
xìnxī chuándá gěile māmā |
Я
передав
ваше
повідомлення
моїй матері |
YA peredav vashe
povidomlennya moyiy materi |
150 |
我把你的留言转给我妈了 |
wǒ bǎ
nǐ de liúyán zhuǎn gěi wǒ māle |
我把你的留言转给我妈了 |
wǒ bǎ nǐ de
liúyán zhuǎn gěi wǒ māle |
Я
переслав
ваше
повідомлення
моїй мамі |
YA pereslav vashe
povidomlennya moyiy mami |
151 |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ
nǐ de xìnxī chuándá gěile māmā |
我把你的信息传达给了妈妈 |
wǒ bǎ nǐ de
xìnxī chuándá gěile māmā |
Я
передав
ваше
повідомлення
мамі |
YA peredav vashe
povidomlennya mami |
152 |
Much
of the discount
is pocketed by retailers instead of being passed on
to customers |
Much of the discount is pocketed by retailers
instead of being passed on to customers |
大部分折扣是由零售商带来的,而不是传递给客户 |
dà bùfèn zhékòu shì yóu
língshòu shāng dài lái de, ér bùshì chuándì gěi kèhù |
Значну
частину
знижок
продають
кишені, а не
передають
їх клієнтам |
Znachnu chastynu
znyzhok prodayutʹ kysheni, a ne peredayutʹ yikh kliyentam |
153 |
折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 |
zhékòu dà bùfèn
jìnle língshòu shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào
shíhuì |
折扣大部分进了零售商的腰包,而顾客没有得到实惠 |
zhékòu dà bùfèn jìnle língshòu
shāng de yāobāo, ér gùkè méiyǒu dédào shíhuì |
Більша
частина
знижок йде в
кишені
продавця, і
клієнти не
отримують
переваг |
Bilʹsha
chastyna znyzhok yde v kysheni prodavtsya, i kliyenty ne otrymuyutʹ
perevah |
154 |
pass out |
pass out |
昏倒 |
hūndǎo |
виходити |
vykhodyty |
155 |
昏倒 |
hūndǎo |
昏倒 |
hūndǎo |
Виходити |
Vykhodyty |
156 |
to
become unconscious |
to become
unconscious |
失去知觉 |
shīqù zhījué |
ставати
несвідомим |
stavaty nesvidomym |
157 |
昏迷;失去知觉 |
hūnmí;
shīqù zhījué |
昏迷;失去知觉 |
hūnmí; shīqù
zhījué |
Кома |
Koma |
158 |
失去知觉 |
shīqù
zhījué |
失去知觉 |
shīqù zhījué |
Без
свідомості |
Bez svidomosti |
159 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
160 |
faint |
faint |
晕 |
yūn |
непритомний |
neprytomnyy |
161 |
pass
out (of sth) |
pass out (of sth) |
传出(某物) |
chuán chū (mǒu wù) |
пройти
(з чого) |
proyty (z choho) |
162 |
to
leave a military college after finishing a course of training |
to leave a military
college after finishing a course of training |
完成培训课程后离开军事学院 |
wánchéng péixùn kèchéng hòu
líkāi jūnshì xuéyuàn |
залишити
військовий
коледж
після
закінчення
курсу
навчання |
zalyshyty
viysʹkovyy koledzh pislya zakinchennya kursu navchannya |
163 |
从军校毕业 |
cóng jūnxiào
bìyè |
从军校毕业 |
cóng jūnxiào bìyè |
Закінчив
військове
училище |
Zakinchyv
viysʹkove uchylyshche |
164 |
a
passing out ceremony |
a passing out
ceremony |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
церемонія
виходу |
tseremoniya vykhodu |
165 |
军校毕业典礼 |
jūnxiào bìyè diǎnlǐ |
军校毕业典礼 |
jūnxiào bìyè diǎnlǐ |
Церемонія
випуску
Військової
академії |
Tseremoniya vypusku Viysʹkovoyi
akademiyi |
166 |
昏倒仪式 |
hūndǎo
yíshì |
昏倒仪式 |
hūndǎo yíshì |
Церемонія
непритомності |
Tseremoniya
neprytomnosti |
167 |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
熄灭仪式 |
xímiè yíshì |
Церемонія
гасіння |
Tseremoniya hasinnya |
168 |
pass
sb over to not consider sb for promotion in a job,
especially when they deserve it or think that they deserve it |
pass sb over to not
consider sb for promotion in a job, especially when they deserve it or think
that they deserve it |
通过某人不考虑某人晋升,特别是当他们应得或认为他们应得时 |
tōngguò mǒu rén bù
kǎolǜ mǒu rén jìnshēng, tèbié shì dāng tāmen
yīng dé huò rènwéi tāmen yīng dé shí |
передайте
sb, щоб не
вважати sb за
просування
по службі,
особливо
коли вони
цього
заслуговують
або думають,
що вони
цього
заслуговують |
peredayte sb, shchob
ne vvazhaty sb za prosuvannya po sluzhbi, osoblyvo koly vony tsʹoho
zasluhovuyutʹ abo dumayutʹ, shcho vony tsʹoho
zasluhovuyutʹ |
169 |
(考虑提职等时)跳过某人 |
(kǎolǜ tí zhí děng shí)
tiàoguò mǒu rén |
(考虑提职等时)跳过某人 |
(kǎolǜ tí zhí děng shí)
tiàoguò mǒu rén |
(При
розгляді
реклами
тощо)
пропустіть
когось |
(Pry roz·hlyadi reklamy toshcho)
propustitʹ kohosʹ |
170 |
He
was passed over in favour of a younger man |
He was passed over
in favour of a younger man |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī wèi
niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
Його
передали на
користь
молодшого
чоловіка |
Yoho peredaly na
korystʹ molodshoho cholovika |
171 |
他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 |
tā mò bèi
zhuóshēng, què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén |
他末被擢升,却提拔了一个比他年轻的人 |
tā mò bèi zhuóshēng,
què tíbále yīgè bǐ tā niánqīng de rén |
Його
не
просували,
але
просували
когось молодшого
за нього |
Yoho ne prosuvaly,
ale prosuvaly kohosʹ molodshoho za nʹoho |
172 |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī
wèi niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
他被一位年轻男子所取代 |
tā bèi yī wèi
niánqīng nánzǐ suǒ qǔdài |
Його
змінив
молодий
чоловік |
Yoho zminyv molodyy
cholovik |
173 |
pass
over sth |
pass over sth |
超越某物 |
chāoyuè mǒu wù |
переходити
через
що-небудь |
perekhodyty cherez
shcho-nebudʹ |
174 |
超越某物 |
chāoyuè
mǒu wù |
超越某物 |
chāoyuè mǒu wù |
Перевершити
щось |
Perevershyty
shchosʹ |
175 |
to
ignore or avoid sth |
to ignore or avoid
sth |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò bìmiǎn
mǒu shì |
ігнорувати
чи уникати
чого-небудь |
ihnoruvaty chy
unykaty choho-nebudʹ |
176 |
避免提及(或考虑) |
bìmiǎn tí jí
(huò kǎolǜ) |
避免提及(或考虑) |
bìmiǎn tí jí (huò
kǎolǜ) |
Уникайте
згадок (або
розгляду) |
Unykayte z·hadok
(abo roz·hlyadu) |
177 |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò
bìmiǎn mǒu shì |
忽略或避免某事 |
hūlüè huò bìmiǎn
mǒu shì |
Ігноруйте
чи уникайте
чогось |
Ihnoruyte chy
unykayte chohosʹ |
178 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
179 |
overlook |
overlook |
俯瞰 |
fǔkàn |
оминати |
omynaty |
180 |
They
chose to pass over her rude remarks. |
They chose to pass
over her rude remarks. |
他们选择忽略她的粗鲁言论。 |
tāmen xuǎnzé
hūlüè tā de cūlǔ yánlùn. |
Вони
вирішили
передати її
грубі
зауваження. |
Vony vyrishyly
peredaty yiyi hrubi zauvazhennya. |
181 |
他们珠定木计较她的粗鲁言辞 |
Tāmen zhū
dìng mù jìjiào tā de cūlǔ yáncí |
他们珠定木计较她的粗鲁言辞 |
Tāmen zhū dìng mù
jìjiào tā de cūlǔ yáncí |
Вони
влаштували
її грубі
слова |
Vony vlashtuvaly
yiyi hrubi slova |
182 |
他们选择忽略她的粗鲁言论 |
tāmen
xuǎnzé hūlüè tā de cūlǔ yánlùn |
他们选择忽略她的粗鲁言论 |
tāmen xuǎnzé
hūlüè tā de cūlǔ yánlùn |
Вони
вирішили
ігнорувати
її грубі
зауваження |
Vony vyrishyly
ihnoruvaty yiyi hrubi zauvazhennya |
183 |
pass
through .. |
pass through.. |
通过.. |
tōngguò.. |
пройти
через .. |
proyty cherez .. |
184 |
to
go through a town, etc.,stopping there for a short time but not
staying |
To go through a
town, etc.,Stopping there for a short time but not staying |
穿过城镇等,在此停留片刻但不停留 |
Chuānguòchéngzhèn
děng, zài cǐ tíngliú piànkè dàn bù tíngliú |
проїхати
місто і т.д.,
зупинившись
там ненадовго,
але не
залишаючись |
proyikhaty misto i
t.d., zupynyvshysʹ tam nenadovho, ale ne zalyshayuchysʹ |
185 |
经过;路过 |
jīngguò; lùguò |
经过;路过 |
jīngguò; lùguò |
Проходьте
повз |
Prokhodʹte povz |
186 |
We
were passing through,so we thought we’d come and say hello |
We were passing
through,so we thought we’d come and say hello |
我们过去了,所以我们想来打个招呼 |
wǒmen guòqùle,
suǒyǐ wǒmen xiǎnglái dǎ gè zhāohū |
Ми
проїжджали,
тому думали,
що прийдемо
і привітаємось |
My proyizhdzhaly,
tomu dumaly, shcho pryydemo i pryvitayemosʹ |
187 |
们路过此地,跅以想来问候一声 |
men lùguò cǐdì,
tuò yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng |
他们路过此地,跅以想来问候一声 |
tāmen lùguò cǐdì, tuò
yǐ xiǎnglái wènhòu yīshēng |
Ми
проходили
мимо і
думали про
привітання |
My prokhodyly mymo i
dumaly pro pryvitannya |
188 |
pass
sth up (informal) to choose
not to make use of a chance, an opportunity,etc |
pass sth up
(informal) to choose not to make use of a chance, an opportunity,etc |
放弃(非正式)选择不利用机会,机会等 |
fàngqì (fēi zhèngshì)
xuǎn zhái bu lìyòng jīhuì, jīhuì děng |
пройдіть
що-небудь
(неформально),
щоб не скористатися
шансом,
можливістю
тощо |
proyditʹ
shcho-nebudʹ (neformalʹno), shchob ne skorystatysya shansom,
mozhlyvistyu toshcho |
189 |
放弃,不要(机会等) |
fàngqì, bùyào
(jīhuì děng) |
放弃,不要(机会等) |
fàngqì, bùyào (jīhuì
děng) |
Відмовтеся,
не
(можливість
тощо) |
Vidmovtesya, ne
(mozhlyvistʹ toshcho) |
190 |
imagine
passing up an offer like that! |
imagine passing up
an offer like that! |
想象一下放弃这样的提议! |
xiǎngxiàng yīxià
fàngqì zhèyàng de tíyì! |
уявіть,
як
передавати
таку
пропозицію! |
uyavitʹ, yak
peredavaty taku propozytsiyu! |
191 |
真想不到居婊放弃人家提供的大好机会! |
Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo
fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì! |
真想不到居婊放弃人家提供的大好机会! |
Zhēn xiǎngbùdào jū biǎo
fàngqì rénjiā tígōng de dàhǎo jīhuì! |
Я
не можу
придумати
велику
можливість,
від якої
відмовляється
Клюан! |
YA ne mozhu prydumaty velyku
mozhlyvistʹ, vid yakoyi vidmovlyayetʹsya Klyuan! |
192 |
in exam |
In exam |
在考试中 |
Zài kǎoshì zhōng |
на
іспиті |
na ispyti |
193 |
a successful result in an exam |
a successful result in an exam |
考试成功 |
kǎoshì chénggōng |
успішний
результат
на іспиті |
uspishnyy rezulʹtat na ispyti |
194 |
及格;合格;通过 |
jígé; hégé; tōngguò |
及格;合格;通过 |
jígé; hégé; tōngguò |
Пройти;
пройти;
пройти |
Proyty; proyty; proyty |
195 |
She
got a pass in French |
She got a pass in
French |
她通过了法语 |
tā tōngguòle
fǎyǔ |
Вона
отримала
пропуск
французькою
мовою |
Vona otrymala
propusk frantsuzʹkoyu movoyu |
196 |
她法语考试及格了 |
tā
fǎyǔ kǎoshì jígéle |
她法语考试及格了 |
tā fǎyǔ
kǎoshì jígéle |
Вона
склала
іспит з
французької
мови |
Vona sklala ispyt z
frantsuzʹkoyi movy |
197 |
12passes
and 3 fails |
12passes and 3 fails |
12passs和3失败 |
12passs hé 3 shībài |
12
проходів і 3
провали |
12 prokhodiv i 3
provaly |
198 |
12门及格,3门不及格 |
12 mén jígé,3 mén bù
jígé |
12门及格,3门不及格 |
12 mén jígé,3 mén bù jígé |
12
проходів, 3
провал |
12 prokhodiv, 3
proval |
199 |
Two
A-level passes are needed for this course |
Two A-level passes
are needed for this course |
本课程需要两张A-Level通行证 |
běn kèchéng xūyào
liǎng zhāng A-Level tōngxíngzhèng |
Для
цього курсу
необхідні
два
пропуски рівня
А |
Dlya tsʹoho
kursu neobkhidni dva propusky rivnya A |
200 |
本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 |
běn kèchéng
yāoqiú yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de
jígé chéngjī |
本课程要求有两个髙级证书考试的及格成绩 |
běn kèchéng yāoqiú
yǒu liǎng gè gāo jí zhèngshū kǎoshì de jígé
chéngjī |
Цей
курс
вимагає
двох
пройдених
оцінок на іспиті
II |
Tsey kurs vymahaye
dvokh proydenykh otsinok na ispyti II |
201 |
The
pass mark is 50% |
The pass mark is 50% |
及格分数为50% |
jígé fēnshù wèi 50% |
Пропускний
бал - 50% |
Propusknyy bal - 50% |
202 |
50%
为及格成绩 |
50% wèi jígé
chéngjī |
50%为及格成绩 |
50%wèi jígé chéngjī |
50%
пропуск |
50% propusk |
203 |
The
school has a 50% pass rate ( 90% of students pass their exams) |
The school has a 50%
pass rate (90% of students pass their exams) |
学校的通过率为50%(90%的学生通过了考试) |
xuéxiào de tōngguò lǜ
wèi 50%(90%de xuéshēng tōngguòle kǎoshì) |
Школа
має 50%
пропускного
балу (90%
студентів
здають
іспити) |
Shkola maye 50%
propusknoho balu (90% studentiv zdayutʹ ispyty) |
204 |
该校学生的及格率为90% |
gāi xiào
xuéshēng de jígé lǜ wèi 90% |
该校学生的及格重置90% |
gāi xiào xuéshēng de
jígé chóng zhì 90% |
Швидкість
проходження
школи
становить 90% |
Shvydkistʹ
prokhodzhennya shkoly stanovytʹ 90% |
205 |
official
document |
official document |
官方文件 |
guānfāng wénjiàn |
офіційний
документ |
ofitsiynyy dokument |
206 |
正式文件 |
zhèngshì
wénjiàn |
正式文件 |
zhèngshì wénjiàn |
Офіційний
документ |
Ofitsiynyy dokument |
207 |
an
official document or ticket that shows that you have the right to enter or
leave a place, to travel on a bus or train, etc |
an official document
or ticket that shows that you have the right to enter or leave a place, to
travel on a bus or train, etc |
正式文件或票证,表明您有权进入或离开某个地方,乘坐公共汽车或火车等 |
zhèngshì wénjiàn huò piàozhèng,
biǎomíng nín yǒu quán jìnrù huò líkāi mǒu gè dìfāng,
chéngzuò gōnggòng qìchē huò huǒchē děng |
офіційний
документ
або квиток,
який свідчить
про те, що ви
маєте право
в'їхати чи
виїхати з
місця,
подорожувати
в автобусі
чи поїзді
тощо |
ofitsiynyy dokument
abo kvytok, yakyy svidchytʹ pro te, shcho vy mayete pravo v'yikhaty chy
vyyikhaty z mistsya, podorozhuvaty v avtobusi chy poyizdi toshcho |
208 |
通行证;
车票;乘车证 |
tōngxíngzhèng;
chēpiào; chéng chē zhèng |
通行证;车票;乘车证 |
tōngxíngzhèng;
chēpiào; chéng chē zhèng |
Пропуск;
квиток |
Propusk; kvytok |
209 |
a
boarding pass ( for a plane) |
a boarding pass (for
a plane) |
登机牌(用于飞机) |
dēng jī pái (yòng yú
fēijī) |
посадочний
талон (для
літака) |
posadochnyy talon
(dlya litaka) |
210 |
登机卡 |
dēng jī
kǎ |
登机卡 |
dēng jī
kǎ |
Посадковий
талон |
Posadkovyy talon |
211 |
There
is no admittance without a security pass. |
There is no
admittance without a security pass. |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
Немає
допуску без
пропуску
безпеки. |
Nemaye dopusku bez
propusku bezpeky. |
212 |
无保安通行证不得入内 |
Wú bǎo'ān
tōngxíngzhèng bùdé rùnèi |
无保安通行证不得入内 |
Wú bǎo'ān
tōngxíngzhèng bùdé rùnèi |
Жоден
запис без
пропуску
безпеки |
Zhoden zapys bez
propusku bezpeky |
213 |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
没有安全通行证就不能入场。 |
méiyǒu
ānquán tōngxíngzhèng jiù bùnéng rù chǎng. |
Вхід
не можливий
без
пропуску
безпеки. |
Vkhid ne mozhlyvyy
bez propusku bezpeky. |
214 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě
kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
215 |
bus
pass |
bus pass |
公交通票 |
gōngjiāo
tōngpiào |
автобусний
пропуск |
avtobusnyy propusk |
216 |
of ball |
of ball |
球 |
qiú |
кулі |
kuli |
217 |
球类运.动 |
qiú lèi yùn. Dòng |
球类运。动 |
qiú lèi yùn. Dòng |
Ігри
з м'ячем. |
Ihry z m'yachem. |
218 |
(in
some sports) an act of hitting or throwing the ball to another player in your
team |
(in some sports) an
act of hitting or throwing the ball to another player in your team |
(在某些运动中)将球击中或扔给团队中其他球员的行为 |
(zài mǒu
xiē yùndòng zhōng) jiāng qiú jí zhòng huò rēng gěi
tuánduì zhōng qítā qiúyuán de xíngwéi |
(у
деяких
видах
спорту) акт
удару або
кидання
м'яча іншому
гравцеві
вашої
команди |
(u deyakykh vydakh
sportu) akt udaru abo kydannya m'yacha inshomu hravtsevi vashoyi komandy |
219 |
(某砦运动中)传球 |
(mǒu zhài
yùndòng zhōng) chuán qiú |
(某寨运动中)传球 |
(mǒu zhài
yùndòng zhōng) chuán qiú |
Перехід |
Perekhid |
220 |
a
long pass to Rooney |
a long pass to
Rooney |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
довгий
перехід до
Руні |
dovhyy perekhid do
Runi |
221 |
给鲁尼的一个长传 |
gěi lǔní
de yīgè cháng chuán |
给鲁尼的一个长传 |
gěi lǔní
de yīgè cháng chuán |
Довгий
прохід для
Руні |
Dovhyy prokhid dlya
Runi |
222 |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
鲁尼长传 |
lǔní cháng
chuán |
Уейн
Руні |
Ueyn Runi |
223 |
a
back pass to the goalkeeper |
a back pass to the
goalkeeper |
回传给门将 |
huí chuán gěi
ménjiàng |
задній
пас до
воротаря |
zadniy pas do
vorotarya |
224 |
回传给守门员 |
huí chuán gěi
shǒuményuán |
回传给守门员 |
huí chuán gěi
shǒuményuán |
Поверніть
назад до
воротаря |
Povernitʹ nazad
do vorotarya |
225 |
through mountains |
through mountains |
穿越山脉 |
chuānyuè
shānmài |
через
гори |
cherez hory |
226 |
穿涵山脉 |
chuān hán
shānmài |
穿涵山脉 |
chuān hán
shānmài |
Гори
Пенанган |
Hory Penanhan |
227 |
a
road or way over or through mountains |
a road or way over
or through mountains |
穿越山脉的道路或小路 |
chuānyuè
shānmài de dàolù huò xiǎolù |
дорога
або шлях
через гори
або через
них |
doroha abo shlyakh
cherez hory abo cherez nykh |
228 |
关口;关溢;山路 |
guānkǒu;
guān yì; shānlù |
关口;关溢;山路 |
guānkǒu;
guān yì; shānlù |
Перевал;
Гуань І;
Гірська
дорога |
Pereval; Huanʹ
I; Hirsʹka doroha |
229 |
a
mountain pass |
a mountain pass |
山口 |
shānkǒu |
гірський
перевал |
hirsʹkyy pereval |
230 |
山口 |
shānkǒu |
山口 |
shānkǒu |
Ямагучі |
Yamahuchi |
231 |
moving past/over |
moving past/over |
过去/过去 |
guòqù/guòqù |
переміщення
повз / над |
peremishchennya povz / nad |
232 |
经:过;越过 |
jīng:Guò;
yuèguò |
经:过;越过 |
jīng:Guò; yuèguò |
За:
над; понад |
Za: nad; ponad |
233 |
an act of going or moving past or over sth |
an act of going or moving past or over sth |
超越或超越某物的行为 |
chāoyuè huò chāoyuè mǒu wù de
xíngwéi |
акт
проходження
або
переміщення
повз або над
чим-небудь |
akt prokhodzhennya abo peremishchennya povz
abo nad chym-nebudʹ |
234 |
越过;飞跃 |
yuèguò; fēiyuè |
越过;飞跃 |
yuèguò; fēiyuè |
Перехреститися |
Perekhrestytysya |
235 |
The
helicopter made several passes over the village before landing. |
The helicopter made
several passes over the village before landing. |
直升机着陆前经过了村庄数次。 |
zhíshēngjī zhuólù
qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì. |
Вертоліт
здійснив
кілька
проходів
над селом
перед
посадкою. |
Vertolit zdiysnyv
kilʹka prokhodiv nad selom pered posadkoyu. |
236 |
直升机有村落上空盘旅数次才降落 |
Zhíshēngjī
yǒu cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò |
直升机有村落上空盘旅数次才降落 |
Zhíshēngjī yǒu
cūnluò shàngkōng pán lǚ shù cì cái jiàngluò |
Вертоліт
кілька
разів
приземлився
над селом
перед
посадкою |
Vertolit kilʹka
raziv pryzemlyvsya nad selom pered posadkoyu |
237 |
直升机着陆前经过了村庄数次 |
zhíshēngjī
zhuólù qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì |
直升机着陆前经过了村庄数次 |
zhíshēngjī zhuólù
qián jīngguòle cūnzhuāng shù cì |
Кілька
разів
проїхав
село, перш
ніж приземлився
гелікоптер |
Kilʹka raziv
proyikhav selo, persh nizh pryzemlyvsya helikopter |
238 |
stage in process |
stage in process |
进行中的阶段 |
jìnxíng zhōng de
jiēduàn |
стадія
в процесі |
stadiya v protsesi |
239 |
阶段 |
jiēduàn |
阶段 |
jiēduàn |
Етап |
Etap |
240 |
a
stage in a process, .especially one that involves separating things from a
larger group |
a stage in a
process, .Especially one that involves separating things from a larger
group |
过程中的一个阶段,尤其是涉及将事物与更大的群体分开的阶段 |
guò chéng zhōng de
yīgè jiēduàn, yóuqí shì shèjí jiāng shìwù yǔ gèng dà de
qúntǐ fēnkāi de jiēduàn |
етап
у процесі,
особливо
той, що
передбачає відокремлення
речей від
більшої
групи |
etap u protsesi,
osoblyvo toy, shcho peredbachaye vidokremlennya rechey vid bilʹshoyi
hrupy |
241 |
阶段;步骤 |
jiēduàn; bùzhòu |
阶段;步骤 |
jiēduàn; bùzhòu |
Етап |
Etap |
242 |
in
the first pass all the addresses are loaded into the database |
in the first pass
all the addresses are loaded into the database |
在第一遍中,所有地址都被加载到数据库中 |
zài dì yī biàn zhōng,
suǒyǒu dìzhǐ dōu bèi jiāzài dào shùjùkù zhōng |
при
першому
пропуску
всі адреси
завантажуються
в базу даних |
pry pershomu
propusku vsi adresy zavantazhuyutʹsya v bazu danykh |
243 |
第一步,所有地址均输入数据库 |
dì yī bù,
suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù |
初步,所有地址均输入数据库 |
chūbù,
suǒyǒu dìzhǐ jūn shūrù shùjùkù |
По-перше,
всі адреси
вводяться в
базу даних |
Po-pershe, vsi
adresy vvodyatʹsya v bazu danykh |
244 |
come
to such a pass |
come to such a pass |
通过这样的通行证 |
tōngguò zhèyàng
de tōngxíngzhèng |
підійти
до такого
переходу |
pidiyty do takoho
perekhodu |
245 |
come
to a pretty pass |
come to a pretty
pass |
相当漂亮 |
xiāngdāng
piàoliang |
підійти
до гарного
проходу |
pidiyty do harnoho
prokhodu |
246 |
(old-fashioned or humorous) to
reach a sad or difficult state |
(old-fashioned or
humorous) to reach a sad or difficult state |
(过时或幽默)达到悲伤或困难状态 |
(guòshí huò
yōumò) dádào bēishāng huò kùnnán zhuàngtài |
(старомодний
або
жартівливий),
щоб досягти сумного
чи важкого
стану |
(staromodnyy abo
zhartivlyvyy), shchob dosyahty sumnoho chy vazhkoho stanu |
247 |
陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 |
xiàn níng bù miào de
(huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì |
陷宁不妙的(或困难的)境地;落到这步田地 |
xiàn níng bù miào de
(huò kùnnán de) jìngdì; luò dào zhè bù tiándì |
Погана
(або важка)
ситуація;
потрапляння
в це поле |
Pohana (abo vazhka)
sytuatsiya; potraplyannya v tse pole |
248 |
make
a pass at sb (informal) |
make a pass at sb
(informal) |
通过某人(非正式的) |
tōngguò mǒu
rén (fēi zhèngshì de) |
зробити
пропуск на sb
(неформально) |
zrobyty propusk na sb
(neformalʹno) |
249 |
通过某人(非正式的) |
tōngguò
mǒu rén (fēi zhèngshì de) |
通过某人(非正式的) |
tōngguò mǒu
rén (fēi zhèngshì de) |
Через
когось
(неформальне) |
Cherez kohosʹ
(neformalʹne) |
250 |
to
try to start a sexual relationship with sb |
to try to start a
sexual relationship with sb |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
намагатися
завести
сексуальні
стосунки з sb |
namahatysya zavesty
seksualʹni stosunky z sb |
251 |
勾引;与棄人调情 |
gōuyǐn;
yǔ qì rén tiáoqíng |
勾引;与弃人调情 |
gōuyǐn;
yǔ qì rén tiáoqíng |
Спокушати |
Spokushaty |
252 |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
尝试与某人开始性关系 |
chángshì yǔ
mǒu rén kāishǐ xìng guānxì |
Спробуйте
зайнятися
сексом з
кимось |
Sprobuyte
zaynyatysya seksom z kymosʹ |
253 |
passable |
passable |
合格的 |
hégé de |
прохідний |
prokhidnyy |
254 |
合格的 |
hégé de |
合格的 |
hégé de |
Кваліфікований |
Kvalifikovanyy |
255 |
fairly
good but not excellent |
fairly good but not
excellent |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
досить
хороший, але
не
відмінний |
dosytʹ
khoroshyy, ale ne vidminnyy |
256 |
过得去的;尚可的 |
guòdéqù de; shàng
kě de |
过得去的;尚可的 |
guòdéqù de; shàng
kě de |
Прохідний; |
Prokhidnyy; |
257 |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
不错,但是不是很好 |
bùcuò, dànshì bùshì
hěn hǎo |
Добре,
але не
чудово |
Dobre, ale ne
chudovo |
258 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
259 |
satisfactory |
satisfactory |
满意的 |
mǎnyì de |
задовільний |
zadovilʹnyy |
260 |
if
a road or a river is passable, it is not blocked and you can travel along or across it |
if a road or a river
is passable, it is not blocked and you can travel along or across it |
如果道路或河流通行,则不会被阻塞,您可以沿着或穿越 |
rúguǒ dàolù huò
héliú tōngxíng, zé bù huì bèi zǔsè, nín kěyǐ yánzhe huò
chuānyuè |
якщо
дорога або
річка є
проїзною,
вона не перекрита,
і ви можете
подорожувати
вздовж або
через неї |
yakshcho doroha abo
richka ye proyiznoyu, vona ne perekryta, i vy mozhete podorozhuvaty vzdovzh
abo cherez neyi |
261 |
通行无阻 |
tōngxíng
wúzǔ |
通行无阻 |
tōngxíng
wúzǔ |
Безперешкодно |
Bezpereshkodno |
262 |
opposé impassible |
opposé impassible |
对立的 |
duìlì de |
опозиція
непрохідна |
opozytsiya
neprokhidna |
263 |
passably |
passably |
和pass可亲 |
hé pass kě
qīn |
прохідно |
prokhidno |
264 |
. in a way that is acceptable or good enough. |
. In a way that is
acceptable or good enough. |
。以可接受或足够好的方式。 |
. Yǐ kě
jiēshòu huò zúgòu hǎo de fāngshì. |
у
спосіб,
прийнятний
або
достатньо
хороший. |
u sposib, pryynyatnyy
abo dostatnʹo khoroshyy. |
265 |
过得去;尚可,还可以 |
Guòdéqù; shàng
kě, hái kěyǐ |
过得去;尚可,还可以 |
Guòdéqù; shàng
kě, hái kěyǐ |
Прохідний; |
Prokhidnyy; |
266 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
267 |
reasonably |
reasonably |
合理地 |
hélǐ de |
розумно |
rozumno |
268 |
He
speaks passably good French. |
He speaks passably
good French. |
他的法语说得很好。 |
tā de
fǎyǔ shuō dé hěn hǎo. |
Він
добре
промовляє
французькою
мовою. |
Vin dobre promovlyaye
frantsuzʹkoyu movoyu. |
269 |
他法语讲得还可以 |
Tā
fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ |
他法语讲得还可以 |
Tā
fǎyǔ jiǎng dé hái kěyǐ |
Він
добре
розмовляє
французькою
мовою |
Vin dobre
rozmovlyaye frantsuzʹkoyu movoyu |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pass |
1453 |
1453 |
passably |
|
|
1 |
happen |
Happen |
发生 |
Fāshēng |
трапляються |
traplyayutʹsya |
|
|
|
|
|
|
|