A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pashto 1452 1452 party favors    
1 a birthday/dinner/gardenetc. party A birthday/dinner/garden,etc. Party 生日/晚餐/花园等派对 Shēngrì/wǎncān/huāyuán děng pàiduì день рождения / ужин / сад и т. д. вечеринка den' rozhdeniya / uzhin / sad i t. d. vecherinka
2 聚会;宴会;联欢会;派对 jùhuì; yànhuì; liánhuān huì; pàiduì 聚会;宴会;联欢会;派对 jùhuì; yànhuì; liánhuān huì; pàiduì Вечеринка, банкет, вечеринка, вечеринка Vecherinka, banket, vecherinka, vecherinka
3 生日/晚餐/花园等 派对 shēngrì/wǎncān/huāyuán děng pàiduì 生日/晚餐/花园等派对 shēngrì/wǎncān/huāyuán děng pàiduì День рождения / ужин / сад и т. Д. Den' rozhdeniya / uzhin / sad i t. D.
4 to give/have/throw a party to give/have/throw a party 举办/举办/举办派对 jǔbàn/jǔbàn/jǔbàn pàiduì дать / иметь / устроить вечеринку dat' / imet' / ustroit' vecherinku
5 搞聚会 gǎo jùhuì 搞聚会 gǎo jùhuì Устроить вечеринку Ustroit' vecherinku
6 did you go to the party ? did you go to the party? 你去参加聚会了吗? nǐ qù cānjiā jùhuìle ma? ты ходил на вечеринку? ty khodil na vecherinku?
7 你去参加聚会了吗? Nǐ qù cānjiā jùhuìle ma? 你去参加聚会了吗? Nǐ qù cānjiā jùhuìle ma? Вы ходили на вечеринку? Vy khodili na vecherinku?
8 party games Party games 派对游戏 Pàiduì yóuxì игры для вечеринок igry dlya vecherinok
9 对游戏 pàiduì yóuxì 派对游戏 pàiduì yóuxì Игры для вечеринок Igry dlya vecherinok
10 联欢会游戏 liánhuān huì yóuxì 联欢会游戏 liánhuān huì yóuxì Игры для вечеринок Igry dlya vecherinok
11 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
12 hen party hen party 母鸡聚会 mǔ jī jùhuì девичник devichnik
13 house party house party 家庭聚会 jiātíng jùhuì домашняя вечеринка domashnyaya vecherinka
14 stag party stag party 单身派对 dānshēn pàiduì мальчишник mal'chishnik
15 stag night stag night 雄鹿之夜 xióng lù zhī yè мальчишник mal'chishnik
16 a group of people who are doing sth together such as travelling or visiting somewhere a group of people who are doing sth together such as travelling or visiting somewhere 一群一起做某事的人,例如旅行或去某个地方 yīqún yīqǐ zuò mǒu shì de rén, lìrú lǚxíng huò qù mǒu gè dìfāng группа людей, которые делают что-то вместе, например, путешествуют или посещают где-то gruppa lyudey, kotoryye delayut chto-to vmeste, naprimer, puteshestvuyut ili poseshchayut gde-to
17  (起旅行或参观等的)群,队, 组  (yīqǐ lǚxíng huò cānguān děng de) qún, duì, zǔ  (一起旅行或参观等的)群,队,组  (yīqǐ lǚxíng huò cānguān děng de) qún, duì, zǔ  (Группа людей, путешествующих или посещающих вместе)  (Gruppa lyudey, puteshestvuyushchikh ili poseshchayushchikh vmeste)
18 The school is taking a party of 40 children to France The school is taking a party of 40 children to France 学校正在带40个孩子参加法国聚会 xué jiào zhèngzài dài 40 gè háizi cānjiā fàguó jùhuì Школа приглашает 40 детей во Францию Shkola priglashayet 40 detey vo Frantsiyu
19 学校将带领一个40人的儿童团队前往法国 xuéxiào jiāng dàilǐng yīgè 40 rén de értóng tuánduì qiánwǎng fàguó 学校将领导一个40人的儿童团队前往法国 xuéxiào jiàng lǐngdǎo yīgè 40 rén de értóng tuánduì qiánwǎng fàguó Школа приведет команду из 40 детей во Францию Shkola privedet komandu iz 40 detey vo Frantsiyu
20 The theatre gives a 10% discount to parties of more than ten The theatre gives a 10% discount to parties of more than ten 剧院给10人以上的派对提供10%的折扣 jùyuàn gěi 10 rén yǐshàng de pàiduì tígōng 10%de zhékòu Театр дает скидку 10% на вечеринки более десяти Teatr dayet skidku 10% na vecherinki boleye desyati
21 剧场给十人以上的团体打折10% jùchǎng gěi shí rén yǐshàng de tuántǐ dǎzhé 10% 剧场给十人以上的团体打折10% jùchǎng gěi shí rén yǐshàng de tuántǐ dǎzhé 10% Театр скидки 10% для групп от десяти и более Teatr skidki 10% dlya grupp ot desyati i boleye
22 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
23 searchparty searchparty 搜索队 sōusuǒ duì searchparty searchparty
24 working party working party 工作组 gōngzuò zǔ рабочая группа rabochaya gruppa
25  (formal) one of the people or groups of people involved in a legal agreement or argument  (formal) one of the people or groups of people involved in a legal agreement or argument  (正式的)参与法律协议或论据的人或一群人  (zhèngshì de) cānyù fǎlǜ xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén  (формальный) один из людей или групп людей, вовлеченных в юридическое соглашение или спор  (formal'nyy) odin iz lyudey ili grupp lyudey, vovlechennykh v yuridicheskoye soglasheniye ili spor
26  (约或争论的)当事人,一方  (qìyuē huò zhēnglùn de) dāngshìrén, yīfāng  (契约或革命的)矛盾,一方  (qìyuē huò gémìng de) máodùn, yīfāng  (Договор или спор)  (Dogovor ili spor)
27 (格式)涉及法律协议或论据的人或一群人 (géshì) shèjí fǎlǜ xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén (格式)涉及法律协议或论据的人或一群人 (géshì) shèjí fǎlǜ xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén (Формат) Лицо или группа людей, вовлеченных в юридическое соглашение или спор (Format) Litso ili gruppa lyudey, vovlechennykh v yuridicheskoye soglasheniye ili spor
28 the guilty/innocent party  the guilty/innocent party  有罪/无辜的政党 yǒuzuì/wúgū de zhèngdǎng виновная / невинная сторона vinovnaya / nevinnaya storona
29 有罪的 / 无罪的一方 yǒuzuì de/ wú zuì de yīfāng 有罪的/无罪的一方 yǒuzuì de/wú zuì de yīfāng Виновная / невинная сторона Vinovnaya / nevinnaya storona
30 the contract can be terminated by either party with three months' notice the contract can be terminated by either party with three months' notice 合同可以在任何一方提前三个月通知的情况下终止 hétóng kěyǐ zài rènhé yīfāng tíqián sān gè yuè tōngzhī de qíngkuàng xià zhōngzhǐ договор может быть расторгнут любой из сторон с уведомлением за три месяца dogovor mozhet byt' rastorgnut lyuboy iz storon s uvedomleniyem za tri mesyatsa
31 合同的任何一方如提前三个月通知,均可终止本合同 hétóng de rènhé yīfāng rú tíqián sān gè yuè tōngzhī, jūn kě zhōngzhǐ běn hétóng 合同的任何一方如提前三个月通知,替代终止本合同 hétóng de rènhé yīfāng rú tíqián sān gè yuè tōngzhī, tìdài zhōngzhǐ běn hétóng Любая сторона договора может расторгнуть договор с уведомлением за три месяца. Lyubaya storona dogovora mozhet rastorgnut' dogovor s uvedomleniyem za tri mesyatsa.
32 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
33 injured party injured party 受害方 shòuhài fāng потерпевшая сторона poterpevshaya storona
34 third party third party 第三方 dì sānfāng третья сторона tret'ya storona
35 be (a) party to sth (formal) to be involved in an agreement or action be (a) party to sth (formal) to be involved in an agreement or action 成为(正式)参与协议或行动的一方 chéngwéi (zhèngshì) cānyù xiéyì huò xíngdòng de yīfāng быть (а) участником (формальным) участником соглашения или действия byt' (a) uchastnikom (formal'nym) uchastnikom soglasheniya ili deystviya
36 参与,参加(协议或行动 cānyù, cānjiā (xiéyì huò xíngdòng) 参与,参加(协议或行动) cānyù, cānjiā (xiéyì huò xíngdòng) Участвовать в Uchastvovat' v
37 to be party to a decision  to be party to a decision  成为决定的一方 chéngwéi juédìng de yīfāng быть стороной решения byt' storonoy resheniya
38 参与作出决议 cānyù zuòchū juéyì 参与做出决议 cānyù zuò chū juéyì Участвовать в принятии решений Uchastvovat' v prinyatii resheniy
39  he refused to be a to any violence  he refused to be a to any violence  他拒绝成为任何暴力  tā jùjué chéngwéi rènhé bàolì  он отказался быть любым насилием  on otkazalsya byt' lyubym nasiliyem
40 他治绝参与任何暴力活动 tā zhì jué cānyù rènhé bàolì huódòng 他治绝参与任何暴力活动 tā zhì jué cānyù rènhé bàolì huódòng Участие в любом насилии Uchastiye v lyubom nasilii
41 他拒绝成为任何暴力 tā jùjué chéngwéi rènhé bàolì 他拒绝成为任何暴力 tā jùjué chéngwéi rènhé bàolì Он отказывается от любого насилия On otkazyvayetsya ot lyubogo nasiliya
42 parties parties 派对 pàiduì стороны storony
43 partying partying 开派对 kāi pàiduì гулянка gulyanka
44 partied partied 参加 cānjiā Политические партии Politicheskiye partii
45 partied partied 参加 cānjiā Политические партии Politicheskiye partii
46  (informaf) to enjoy yourself, especially by eating, drinking alcohol and dancing  (informaf) to enjoy yourself, especially by eating, drinking alcohol and dancing  (informaf)尽情享受,尤其是通过饮食,饮酒和跳舞  (informaf) jìnqíng xiǎngshòu, yóuqí shì tōngguò yǐnshí, yǐnjiǔ hé tiàowǔ  (информация), чтобы получать удовольствие, особенно от еды, алкоголя и танцев  (informatsiya), chtoby poluchat' udovol'stviye, osobenno ot yedy, alkogolya i tantsev
47 寻欢作乐;吃喝玩乐 xún huān zuòlè; chīhē wánlè 寻欢作乐;吃喝玩乐 xún huān zuòlè; chīhē wánlè Веселиться, есть и пить Veselit'sya, yest' i pit'
48 they were out partying every night. they were out partying every night. 他们每天晚上都出去聚会。 tāmen měitiān wǎnshàng dū chūqù jùhuì. они проводили вечеринки каждую ночь. oni provodili vecherinki kazhduyu noch'.
49 他们每晚都外出寻欢作乐 Tāmen měi wǎn dōu wàichū xún huān zuòlè 他们每晚都外出寻欢作乐 Tāmen měi wǎn dōu wàichū xún huān zuòlè Они гуляют каждый вечер Oni gulyayut kazhdyy vecher
50 party favors party favors 政党厚待 zhèngdǎng hòudài вечеринки vecherinki
51 also also также takzhe
52 favors favors 偏爱 piān'ài благосклонности blagosklonnosti
53  small gifts that are often given to children at a party  small gifts that are often given to children at a party  通常在聚会上送给孩子的小礼物  tōngcháng zài jùhuì shàng sòng gěi háizi de xiǎo lǐwù  небольшие подарки, которые часто дарят детям на вечеринке  nebol'shiye podarki, kotoryye chasto daryat detyam na vecherinke
54  (聚会上赠给儿童的)小礼品  (jùhuì shàng zèng gěi értóng de) xiǎo lǐpǐn  (聚会上赠给儿童的)小礼品  (jùhuì shàng zèng gěi értóng de) xiǎo lǐpǐn  Маленький подарок для ребенка на вечеринке  Malen'kiy podarok dlya rebenka na vecherinke
55 party goer party goer 参加派对的人 cānjiā pàiduì de rén тусовщик tusovshchik
56  a person who enjoys going to parties or who is a guest at a particular party  a person who enjoys going to parties or who is a guest at a particular party  一个喜欢参加聚会或是某个聚会的客人的人  yīgè xǐhuān cānjiā jùhuì huò shì mǒu gè jùhuì de kèrén de rén  человек, который любит ходить на вечеринки или кто гость на определенной вечеринке  chelovek, kotoryy lyubit khodit' na vecherinki ili kto gost' na opredelennoy vecherinke
57  爱参加象会的人;聚今的客人  ài cānjiā xiàng huì de rén; jù jīn de kèrén  爱参加象会的人;聚今的客人  ài cānjiā xiàng huì de rén; jù jīn de kèrén  Люди, которые любят посещать встречи со слонами, гости, которые собираются сегодня  Lyudi, kotoryye lyubyat poseshchat' vstrechi so slonami, gosti, kotoryye sobirayutsya segodnya
58 party line  party line  派对线 pàiduì xiàn партийная линия partiynaya liniya
59  the official opinions and policies of a political party, which members are expected to support  the official opinions and policies of a political party, which members are expected to support  政党的官方意见和政策,希望成员支持  zhèngdǎng de guānfāng yìjiàn hé zhèngcè, xīwàng chéngyuán zhīchí  официальные мнения и политика политической партии, члены которой должны поддержать  ofitsial'nyye mneniya i politika politicheskoy partii, chleny kotoroy dolzhny podderzhat'
60 政党的路线 zhèngdǎng de lùxiàn 政党的路线 zhèngdǎng de lùxiàn Вечеринка Vecherinka
61 see toe see toe 看脚趾 kàn jiǎozhǐ видеть палец videt' palets
62 party piece party piece 派对片 pàiduì piàn вечеринка vecherinka
63 派对片 pàiduì piàn 派对片 pàiduì piàn Вечеринка кино Vecherinka kino
64 ( informal) a thing that sb does to entertain people, especially at parties, for example singing a song (informal) a thing that sb does to entertain people, especially at parties, for example singing a song (非正式的)某人为了娱乐别人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 (fēi zhèngshì de) mǒu rén wéi le yúlè biérén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài jùhuì shàng, lìrú chànggē (неформальное), что sb делает для развлечения людей, особенно на вечеринках, например, пение песни (neformal'noye), chto sb delayet dlya razvlecheniya lyudey, osobenno na vecherinkakh, naprimer, peniye pesni
65  (聚会上的项)娱乐活动  (jùhuì shàng de mǒu xiàng) yúlè huódòng  (聚会上的某项)娱乐活动  (jùhuì shàng de mǒu xiàng) yúlè huódòng  (Что-то на вечеринке) развлечения  (Chto-to na vecherinke) razvlecheniya
66 (非正式的)某人为了娱乐他人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 (fēi zhèngshì de) mǒu rén wéi le yúlè tārén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài jùhuì shàng, lìrú chànggē (非正式的)某人为了娱乐他人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 (fēi zhèngshì de) mǒu rén wéi le yúlè tārén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài jùhuì shàng, lìrú chànggē (Неофициально), что кто-то делает, чтобы развлечь других, особенно на вечеринках, таких как пение (Neofitsial'no), chto kto-to delayet, chtoby razvlech' drugikh, osobenno na vecherinkakh, takikh kak peniye
67 party political  party political  政党政治 zhèngdǎng zhèngzhì партийно-политический partiyno-politicheskiy
68 made by or related to a political party made by or related to a political party 由政党建立或与政党有关 yóu zhèngdǎng jiànlì huò yǔ zhèngdǎng yǒuguān сделано или связано с политической партией sdelano ili svyazano s politicheskoy partiyey
69  政党的;党派政治的  zhèngdǎng de; dǎngpài zhèngzhì de  政党的;党派政治的  zhèngdǎng de; dǎngpài zhèngzhì de  Партизанские политики, политические партии  Partizanskiye politiki, politicheskiye partii
70 a party political broadcast a party political broadcast 政党政治广播 zhèngdǎng zhèngzhì guǎngbò политическая трансляция партии politicheskaya translyatsiya partii
71 金派知治广播  jīn pài zhīzhì guǎngbò  金派知治广播 jīn pài zhīzhì guǎngbò Kimpa Zhizhi Broadcasting Kimpa Zhizhi Broadcasting
72 party politics  party politics  政党政治 zhèngdǎng zhèngzhì партийная политика partiynaya politika
73  political activity that involves political parties  political activity that involves political parties  涉及政党的政治活动  shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng  политическая деятельность с участием политических партий  politicheskaya deyatel'nost' s uchastiyem politicheskikh partiy
74  政党政治  zhèngdǎng zhèngzhì  政党政治  zhèngdǎng zhèngzhì  Партийная политика  Partiynaya politika
75  涉及政党的政治活  shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng  涉及政党的政治活动  shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng  Политическая деятельность с участием политических партий  Politicheskaya deyatel'nost' s uchastiyem politicheskikh partiy
76 the President should stand above party politics the President should stand above party politics 总统应高于政党政治 zǒngtǒng yīng gāo yú zhèngdǎng zhèngzhì президент должен стоять выше партийной политики prezident dolzhen stoyat' vyshe partiynoy politiki
77 总统应当置身于政党政治之上 zǒngtǒng yīngdāng zhìshēn yú zhèngdǎng zhèngzhì zhī shàng 总统任置身于政党政治之上 zǒngtǒng rèn zhìshēn yú zhèngdǎng zhèngzhì zhī shàng Президент должен быть выше партийной политики Prezident dolzhen byt' vyshe partiynoy politiki
78 Many people think that party politics should not enter into toed government Many people think that party politics should not enter into toed government 许多人认为党派政治不应该加入党派政府 xǔduō rén rènwéi dǎngpài zhèngzhì bù yìng gāi jiārù dǎngpài zhèngfǔ Многие считают, что партийная политика не должна входить в подчинение власти Mnogiye schitayut, chto partiynaya politika ne dolzhna vkhodit' v podchineniye vlasti
79 许去人都认为,地方政府内不应拉帮结派 xǔ qù rén dōu rènwéi, dìfāng zhèngfǔ nèi bù yìng lā bāng jié pài 许去人都认为,地方政府内涉拉帮结派 xǔ qù rén dōu rènwéi, dìfāng zhèngfǔ nèi shè lā bāng jié pài Сюй Цюй считает, что в местном правительстве не должно быть банд Syuy Tsyuy schitayet, chto v mestnom pravitel'stve ne dolzhno byt' band
80 party pooper  (informal) a person who does not want to take part in an enjoyable activity and spoils the fun for other people party pooper  (informal) a person who does not want to take part in an enjoyable activity and spoils the fun for other people 不愿意参加有趣的活动并破坏他人乐趣的人(非正式) bù yuànyì cānjiā yǒuqù de huódòng bìng pòhuài tārén lèqù de rén (fēi zhèngshì) вечеринка pooper (неформальная) человек, который не хочет принимать участие в приятном занятии и портит веселье другим людям vecherinka pooper (neformal'naya) chelovek, kotoryy ne khochet prinimat' uchastiye v priyatnom zanyatii i portit vesel'ye drugim lyudyam
81 (会等上)令众人扫兴者 (zài jùhuì děng shàng) lìng zhòngrén sǎoxìng zhě (在聚会等上)令众人扫兴者 (zài jùhuì děng shàng) lìng zhòngrén sǎoxìng zhě (На вечеринках и т. Д.) (Na vecherinkakh i t. D.)
82 不愿意参加有趣的活动而破坏他人乐趣的人(非正式) bù yuànyì cānjiā yǒuqù de huódòng ér pòhuài tārén lèqù de rén (fēi zhèngshì) 不愿意参加有趣的活动而破坏他人乐趣的人(非正式) bù yuànyì cānjiā yǒuqù de huódòng ér pòhuài tārén lèqù de rén (fēi zhèngshì) Люди, которые не желают участвовать в забавных действиях и разрушают удовольствие других Lyudi, kotoryye ne zhelayut uchastvovat' v zabavnykh deystviyakh i razrushayut udovol'stviye drugikh
83 party spirit  the sort of mood in which you can enjoy a party and have fun party spirit  the sort of mood in which you can enjoy a party and have fun 派对精神那种可以享受聚会和娱乐的心情 pàiduì jīngshén nà zhǒng kěyǐ xiǎngshòu jùhuì hé yúlè de xīnqíng дух вечеринки - настроение, в котором вы можете наслаждаться вечеринкой и веселиться dukh vecherinki - nastroyeniye, v kotorom vy mozhete naslazhdat'sya vecherinkoy i veselit'sya
84 社交情结;爱社交的心情  shèjiāo qing jié; ài shèjiāo de xīnqíng  社交情结;爱社交的心情 shèjiāo qing jié; ài shèjiāo de xīnqíng Социальный комплекс Sotsial'nyy kompleks
85 party wall noun a wall that divides two buildings or rooms and belongs to both owners party wall noun a wall that divides two buildings or rooms and belongs to both owners 宴会墙,是指将两座建筑物或房间分开并属于所有人的墙 yànhuì qiáng, shì zhǐ jiāng liǎng zuò jiànzhú wù huò fángjiān fēnkāi bìng shǔyú suǒyǒu rén de qiáng party wall noun стена, которая разделяет два здания или комнаты и принадлежит обоим владельцам party wall noun stena, kotoraya razdelyayet dva zdaniya ili komnaty i prinadlezhit oboim vladel'tsam
86  界墙;隔断墙;共用墙  jiè qiáng; géduàn qiáng; gòngyòng qiáng  界墙;隔断墙;共用墙  jiè qiáng; géduàn qiáng; gòngyòng qiáng  Граничная стена; перегородка; общая стена  Granichnaya stena; peregorodka; obshchaya stena
87 parvenu parvenu 帕尔文 pà ěr wén выскочка vyskochka
88 parvenus parvenus 帕文努斯 pà wén nǔ sī выскочки vyskochki
89  (formal, disapproving) a person from a low social or economic position who has suddenly become rich or powerful  (formal, disapproving) a person from a low social or economic position who has suddenly become rich or powerful  (正式的,反对的)社会或经济地位低下的人突然变得富有或强大  (zhèngshì de, fǎnduì de) shèhuì huò jīngjì dìwèi dīxià de rén túrán biàn dé fùyǒu huò qiángdà  (формально, неодобрительно) человек с низким социальным или экономическим положением, внезапно ставший богатым или влиятельным  (formal'no, neodobritel'no) chelovek s nizkim sotsial'nym ili ekonomicheskim polozheniyem, vnezapno stavshiy bogatym ili vliyatel'nym
90 暴发户;新贵 bàofā hù; xīnguì 暴发户;新贵 bàofā hù; xīnguì Upstart; выскочка Upstart; vyskochka
91 pascal  pascal  帕斯卡 pàsīkǎ паскаль paskal'
92 ({abbr. Pa) the standard unit for measuring pressure ({abbr. Pa) the standard unit for measuring pressure ({abbr.Pa)测量压力的标准单位 ({abbr.Pa) cèliáng yālì de biāozhǔn dānwèi ({сокр. Па) стандартная единица измерения давления ({sokr. Pa) standartnaya yedinitsa izmereniya davleniya
93 帕(斯卡) (标准压强单位 pà (sī kǎ) (biāozhǔn yāqiáng dānwèi) 帕(斯卡)(标准压强单位) pà (sī kǎ)(biāozhǔn yāqiáng dānwèi) Па (ска) (стандартная единица давления) Pa (ska) (standartnaya yedinitsa davleniya)
94 Pascal Pascal 帕斯卡 pàsīkǎ паскаль paskal'
95 PASCAL a language used for writing programs for computer systems PASCAL a language used for writing programs for computer systems PASCAL一种用于编写计算机系统程序的语言 PASCAL yī zhǒng yòng yú biānxiě jìsuànjī xìtǒng chéngxù de yǔyán PASCAL язык, используемый для написания программ для компьютерных систем PASCAL yazyk, ispol'zuyemyy dlya napisaniya programm dlya komp'yuternykh sistem
96 帕斯卡语言 pàsīkǎ yǔyán 帕斯卡语言 pàsīkǎ yǔyán Язык Паскаль YAzyk Paskal'
97 Pascal (计算机系统编程)语言 Pascal (jìsuànjī xìtǒng biānchéng) yǔyán Pascal(计算机系统编程)语言 Pascal(jìsuànjī xìtǒng biānchéng) yǔyán Pascal (компьютерное системное программирование) язык Pascal (komp'yuternoye sistemnoye programmirovaniye) yazyk
98 paschal  (formal) paschal  (formal) 逾越节(正式) yúyuè jié (zhèngshì) пасхальный (формальный) paskhal'nyy (formal'nyy)
99  relating to Easter  relating to Easter  关于复活节  guānyú fùhuó jié  относящиеся к Пасхе  otnosyashchiyesya k Paskhe
100  复活节的  fùhuó jié de  复活节的  fùhuó jié de  пасхальный  paskhal'nyy
  relating to the Jewish Passover relating to the Jewish Passover 关于犹太逾越节 guānyú yóutài yúyuè jié относящиеся к еврейской Пасхе otnosyashchiyesya k yevreyskoy Paskhe
102 逾越节的 yúyuè jié de 逾越节的 yúyuè jié de Песах Pesakh
103 pas de deux pas de deux 双人舞 shuāngrénwǔ Па-де-де Pa-de-de
104  pas de deux   pas de deux   双人舞  shuāngrénwǔ  Па-де-де  Pa-de-de
105 双人舞 shuāngrénwǔ 双人舞 shuāngrénwǔ Па-де-де Pa-de-de
106 (from French) a dance, often part of a ballet, that is performed by two people (from French) a dance, often part of a ballet, that is performed by two people (来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 (láizì fàguó) yóu liǎng gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì bālěiwǔ de yībùfèn (от французского) танец, часто часть балета, в исполнении двух человек (ot frantsuzskogo) tanets, chasto chast' baleta, v ispolnenii dvukh chelovek
107  (色蕾舞等中的)双人  (sè lěi wǔ děng zhōng de) shuāngrénwǔ  (色蕾舞等中的)双人舞  (sè lěi wǔ děng zhōng de) shuāngrénwǔ  (Из балета и т.п.), па-де-де  (Iz baleta i t.p.), pa-de-de
108 (来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 (láizì fàguó) yóu liǎng gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì bālěiwǔ de yībùfèn (来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 (láizì fàguó) yóu liǎng gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì bālěiwǔ de yībùfèn (Из Франции) танец в исполнении двух человек, обычно часть балета (Iz Frantsii) tanets v ispolnenii dvukh chelovek, obychno chast' baleta
109  pashmina   pashmina   帕什米纳  pà shén mǐ nà  пашмины  pashminy
110  a long piece of cloth made of fine soft wool from a type of goat and worn by a woman around the shoulders   a long piece of cloth made of fine soft wool from a type of goat and worn by a woman around the shoulders   一块长的布,用柔软的羊毛制成,用一种山羊制成,女人围在肩膀上  yīkuài cháng de bù, yòng róuruǎn de yángmáo zhì chéng, yòng yī zhǒng shānyáng zhì chéng, nǚrén wéi zài jiānbǎng shàng  длинный кусок ткани из тонкой мягкой шерсти из козьего дерева, которую женщина носит за плечи  dlinnyy kusok tkani iz tonkoy myagkoy shersti iz koz'yego dereva, kotoruyu zhenshchina nosit za plechi
111 羊域披肩 yáng yù pījiān 羊域披肩 yáng yù pījiān Овечий платок Ovechiy platok
112 Pashto  Pashto  普什图语 pǔ shí tú yǔ пушту pushtu
113 the official language. of Afghanistan, also spoken in northern Pakistan  the official language. Of Afghanistan, also spoken in northern Pakistan  官方语言。阿富汗,在巴基斯坦北部也讲过 guānfāng yǔyán. Āfùhàn, zài bājīsītǎn běibù yě jiǎngguò официальный язык Афганистана, на котором говорят и в северном Пакистане ofitsial'nyy yazyk Afganistana, na kotorom govoryat i v severnom Pakistane
114 普什图语(阿富汗官方语言,也用于巴基斯坦北部地区) pǔ shí tú yǔ (āfùhàn guānfāng yǔyán, yě yòng yú bājīsītǎn běibù dìqū) 普什图语(阿富汗官方语言,也用于巴基斯坦北部地区) pǔ shí tú yǔ (āfùhàn guānfāng yǔyán, yě yòng yú bājīsītǎn běibù dìqū) Пушту (официальный язык Афганистана, также используется на севере Пакистана) Pushtu (ofitsial'nyy yazyk Afganistana, takzhe ispol'zuyetsya na severe Pakistana)
115 paso doble  paso doble  帕索·道布尔 pà suǒ·dào bù'ěr Пасодобль Pasodobl'
116 paso dobles paso dobles 帕索 pà suǒ Пасодобль Pasodobl'
117 (from Spanish) a lively dance containing steps based on a Latin American style of marching  (from Spanish) a lively dance containing steps based on a Latin American style of marching  (来自西班牙语)生动活泼的舞蹈,其中包含基于拉丁美洲行军风格的步骤 (láizì xībānyá yǔ) shēngdòng huópō de wǔdǎo, qízhōng bāohán jīyú lādīng měizhōu xíngjūn fēnggé de bùzhòu (от испанского) живой танец, содержащий шаги, основанные на латиноамериканском стиле марширования (ot ispanskogo) zhivoy tanets, soderzhashchiy shagi, osnovannyye na latinoamerikanskom stile marshirovaniya
118 (基于拉丁美洲进行曲风格的)斗牛舞,轻快双步舞 (jīyú lādīng měizhōu jìnxíngqǔ fēnggé de) dòuniú wǔ, qīngkuài shuāng bù wǔ (基于基线进行曲风格的)斗牛舞,轻快双步舞 (jīyú jīxiàn jìnxíngqǔ fēnggé de) dòuniú wǔ, qīngkuài shuāng bù wǔ Коррида (в стиле латиноамериканского марша), бойкий двойной танец Korrida (v stile latinoamerikanskogo marsha), boykiy dvoynoy tanets
119 pass  pass  通过 tōngguò проходить prokhodit'
120 move  move  移动 yídòng движение dvizheniye
121 移动  yídòng  移动 yídòng мобильный mobil'nyy
122 to move past or to the other side of sb/sth  to move past or to the other side of sb/sth  越过或移到某人的另一侧 yuèguò huò yí dào mǒu rén de lìng yī cè двигаться мимо или на другую сторону от sb / sth dvigat'sya mimo ili na druguyu storonu ot sb / sth
123 通过;走过 tōngguò; zǒuguò 通过;走过 tōngguò; zǒuguò Пройти через Proyti cherez
124 Several people were passing but nobody offered to help. Several people were passing but nobody offered to help. 好几个人过去了,但没人愿意提供帮助。 hǎojǐ gèrén guòqùle, dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù. Несколько человек проходили мимо, но никто не предложил помочь. Neskol'ko chelovek prokhodili mimo, no nikto ne predlozhil pomoch'.
125 有几个人擦肩而过,却没有人主动提出帮助 Yǒu jǐ gèrén cā jiān érguò, què méiyǒu rén zhǔdòng tíchū bāngzhù 有几个人擦肩而过,却没有人主动提出帮助 Yǒu jǐ gèrén cā jiān érguò, què méiyǒu rén zhǔdòng tíchū bāngzhù Несколько человек прошли мимо, но никто не предложил помочь Neskol'ko chelovek proshli mimo, no nikto ne predlozhil pomoch'
126 好几个人过去了,但没人愿意提供帮助 hǎojǐ gèrén guòqùle, dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù 好几个人过去了,但没人愿意提供帮助 hǎojǐ gèrén guòqùle, dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù Прошло несколько человек, но никто не хотел помочь Proshlo neskol'ko chelovek, no nikto ne khotel pomoch'
127 I hailed a passing taxi I hailed a passing taxi 我叫了一辆经过的出租车 wǒ jiàole yī liàng jīngguò de chūzū chē Я приветствовал проезжающее такси YA privetstvoval proyezzhayushcheye taksi
128 我招呼了一辆路过的出租车  wǒ zhāohūle yī liàng lùguò de chūzū chē  我招呼了碳化路过的出租车 wǒ zhāohūle tànhuà lùguò de chūzū chē Я встретил проезжающее такси YA vstretil proyezzhayushcheye taksi
129 The road was so narrow that cars were unable to pass. The road was so narrow that cars were unable to pass. 道路太狭窄了,汽车无法通行。 dàolù tài xiázhǎile, qìchē wúfǎ tōngxíng. Дорога была настолько узкой, что машины не могли проехать. Doroga byla nastol'ko uzkoy, chto mashiny ne mogli proyekhat'.
130 道路太窄,汽车无法通过 Dàolù tài zhǎi, qìchē wúfǎ tōngguò 道路太窄,汽车无法通过 Dàolù tài zhǎi, qìchē wúfǎ tōngguò Дорога слишком узкая, чтобы машины могли проехать Doroga slishkom uzkaya, chtoby mashiny mogli proyekhat'
131 to pass a barrier/ sentry/checkpoint to pass a barrier/ sentry/checkpoint 通过障碍/哨兵/检查站 tōngguò zhàng'ài/shàobīng/jiǎnchá zhàn пройти барьер / часовой / контрольно-пропускной пункт proyti bar'yer / chasovoy / kontrol'no-propusknoy punkt
132 通过障碍;经过步哨旁边;通过检査站  tōngguò zhàng'ài; jīngguò bù shào pángbiān; tōngguò jiǎn zhā zhàn  通过障碍;经过步哨旁边;通过检查站 tōngguò zhàng'ài; jīngguò bù shào pángbiān; tōngguò jiǎnchá zhàn Прохождение препятствий, прохождение мимо часовых, прохождение контрольно-пропускных пунктов Prokhozhdeniye prepyatstviy, prokhozhdeniye mimo chasovykh, prokhozhdeniye kontrol'no-propusknykh punktov
133 You'll pass a bank on the way to the train station You'll pass a bank on the way to the train station 您将在前往火车站的途中经过一家银行 nín jiàng zài qiánwǎng huǒchē zhàn de túzhōng jīngguò yījiā yínháng Вы передадите банк на пути к железнодорожной станции Vy peredadite bank na puti k zheleznodorozhnoy stantsii
134 在去火车站的路上会经过一家银行 zài qù huǒchē zhàn de lùshàng huì jīngguò yījiā yínháng 在去火车站的路上会经过一家银行 zài qù huǒchē zhàn de lùshàng huì jīngguò yījiā yínháng Проходя банк по дороге на вокзал Prokhodya bank po doroge na vokzal
135 She passed me in the street without even saying hello She passed me in the street without even saying hello 她在街上经过我甚至都没有打招呼 tā zài jiē shàng jīngguò wǒ shènzhì dōu méiyǒu dǎzhāohū Она прошла мимо меня на улице, даже не поздоровавшись Ona proshla mimo menya na ulitse, dazhe ne pozdorovavshis'
136 她在街上与我擦肩而过,却连一声招呼也没打 tā zài jiē shàng yǔ wǒ cā jiān érguò, què lián yīshēng zhāohū yě méi dǎ 她在街上与我擦肩而过,却连一声招呼也没打 tā zài jiē shàng yǔ wǒ cā jiān érguò, què lián yīshēng zhāohū yě méi dǎ Она прошла мимо меня на улице, но даже не поздоровалась Ona proshla mimo menya na ulitse, no dazhe ne pozdorovalas'
137 there was a truck behind that was trying to pass me. there was a truck behind that was trying to pass me. 后面有一辆卡车试图通过我。 hòumiàn yǒuyī liàng kǎchē shìtú tōngguò wǒ. позади был грузовик, который пытался проехать мимо меня. pozadi byl gruzovik, kotoryy pytalsya proyekhat' mimo menya.
138 后面有一辆卡车想要超过我 Hòumiàn yǒuyī liàng kǎchē xiǎng yào chāoguò wǒ 后面有卡车卡车想要超过我 Hòumiàn yǒu kǎchē kǎchē xiǎng yào chāoguò wǒ За ним стоит грузовик, который хочет меня обогнать Za nim stoit gruzovik, kotoryy khochet menya obognat'
139 The usual word in British English is overtake The usual word in British English is overtake 英式英语中的惯用词是超车 yīng shì yīngyǔ zhòng de guànyòng cí shì chāochē Обычное слово в британском английском - это обгон Obychnoye slovo v britanskom angliyskom - eto obgon
140 英国英语通常用  yīngguó yīngyǔ tōngcháng yòng  英国英语通常用 yīngguó yīngyǔ tōngcháng yòng Британский английский обычно используется Britanskiy angliyskiy obychno ispol'zuyetsya
141 overtake overtake 超过 chāoguò обгонять obgonyat'
142  to go or move in the direction mentioned  to go or move in the direction mentioned  朝上述方向走去  cháo shàngshù fāngxiàng zǒu qù  идти или двигаться в указанном направлении  idti ili dvigat'sya v ukazannom napravlenii
143  沿某方向前进;向某方向移动  yán mǒu fāngxiàng qiánjìn; xiàng mǒu fāngxiàng yídòng  沿某方向前进;向某方向移动  yán mǒu fāngxiàng qiánjìn; xiàng mǒu fāngxiàng yídòng  Двигаться в определенном направлении, двигаться в определенном направлении  Dvigat'sya v opredelennom napravlenii, dvigat'sya v opredelennom napravlenii
144 the procession passed slowly along  the street. the procession passed slowly along  the street. 游行队伍沿着这条街慢慢过去。 yóuxíng duìwǔ yánzhe zhè tiáo jiē màn man guòqù. процессия медленно шла по улице. protsessiya medlenno shla po ulitse.
145 队伍沿街缓缓行进 Duìwǔ yánjiē huǎn huǎn xíngjìn 队伍沿街缓缓行进 Duìwǔ yánjiē huǎn huǎn xíngjìn Команда медленно шла по улице Komanda medlenno shla po ulitse
146 A plane passed low overhead  A plane passed low overhead  一架飞机过低的开销 yī jià fēijīguò dī de kāixiāo Самолет пролетел низко над головой Samolet proletel nizko nad golovoy
147 架飞机从头上低空飞过 yī jià fēijī cóngtóu shàng dīkōng fēiguò 一架飞机从头上低空飞过 yī jià fēijī cóngtóu shàng dīkōng fēiguò Самолет летит низко над головой Samolet letit nizko nad golovoy
148 一架飞机过低的开销 yī jià fēijīguò dī de kāixiāo 一架飞机过低的消耗 yī jià fēijīguò dī de xiāohào Слишком низкие накладные расходы для самолета Slishkom nizkiye nakladnyye raskhody dlya samoleta
149 to make sth move in the direction or into the position mentioned to make sth move in the direction or into the position mentioned 使某物向上述方向或位置移动 shǐ mǒu wù xiàng shàngshù fāngxiàng huò wèizhì yídòng заставить что-либо двигаться в направлении или в указанное положение zastavit' chto-libo dvigat'sya v napravlenii ili v ukazannoye polozheniye
150 使沿(某方向)移动;使达到(某位置) shǐ yán (mǒu fāngxiàng) yídòng; shǐ dádào (mǒu wèizhì) 使沿(某方向)移动;使达到(某位置) shǐ yán (mǒu fāngxiàng) yídòng; shǐ dádào (mǒu wèizhì) Чтобы двигаться (определенное направление), достичь (определенное положение). Chtoby dvigat'sya (opredelennoye napravleniye), dostich' (opredelennoye polozheniye).
151 He passed the rope around the post three times to secure it He passed the rope around the post three times to secure it 他将绳子绕过柱子三遍以固定 tā jiāng shéng zǐ ràoguò zhùzi sān biàn yǐ gùdìng Он провел веревку вокруг поста три раза, чтобы закрепить его On provel verevku vokrug posta tri raza, chtoby zakrepit' yego
152 他把绳索在柱子上绕了三匝缠紧 tā bǎ shéngsuǒ zài zhùzi shàng ràole sān zā chán jǐn 他把绳索在柱子上绕了三匝缠紧 tā bǎ shéngsuǒ zài zhùzi shàng ràole sān zā chán jǐn Он трижды обвивал трос On trizhdy obvival tros
153 give give gěi дать dat'
154 给予 jǐyǔ 给予 jǐyǔ дать dat'
155  sth (to sb) sb sth to give sth to sb by putting it into their hands or in a place where they can easily reach it   〜sth (to sb) 〜sb sth to give sth to sb by putting it into their hands or in a place where they can easily reach it   某人将某物放在某人手中或容易接触的地方使某人成为某人  mǒu rén jiāng mǒu wù fàng zài mǒu rén shǒuzhōng huò róngyì jiēchù dì dìfāng shǐ mǒu rén chéngwéi mǒu rén  ~ Sth (to sb) ~ sb sth, чтобы дать sth sb, положив его в руки или в месте, где они могут легко добраться до него  ~ Sth (to sb) ~ sb sth, chtoby dat' sth sb, polozhiv yego v ruki ili v meste, gde oni mogut legko dobrat'sya do nego
156 给;递;传递 gěi; dì; chuándì 给;递;传递 gěi; dì; chuándì Чтобы; поставки; передача Chtoby; postavki; peredacha
157 Pass the salt please Pass the salt please 请通过盐 qǐng tōngguò yán Передайте соль, пожалуйста Peredayte sol', pozhaluysta
158 请把盐递过来 qǐng bǎ yán dì guòlái 请把盐递过来 qǐng bǎ yán dì guòlái Пожалуйста, передайте соль Pozhaluysta, peredayte sol'
159 Pass that book over. Pass that book over. 把那本书递过去。 bǎ nà běn shū dì guòqù. Передай эту книгу. Pereday etu knigu.
160 请把那本递过来 Qǐng bǎ nà běn shū dì guòlái 请把那本书递过来 Qǐng bǎ nà běn shū dì guòlái Пожалуйста, передайте эту книгу Pozhaluysta, peredayte etu knigu
161 把那本书递过去 bǎ nà běn shū dì guòqù. 把那本书递过去。 bǎ nà běn shū dì guòqù. Передай эту книгу. Pereday etu knigu.
162 pass me over that book. Pass me over that book. 把那本书递给我。 Bǎ nà běn shū dì gěi wǒ. передай мне эту книгу. pereday mne etu knigu.
163 请递给我那本书 Qǐng dì gěi wǒ nà běn shū 请递给我那本书 Qǐng dì gěi wǒ nà běn shū Пожалуйста, передайте мне эту книгу Pozhaluysta, peredayte mne etu knigu
164 ball ball qiú qiú мяч мяч myach myach
165 sth) (to sb) (sth) (to sb) (对某人) (duì mǒu rén) (Sth) (в сб) (Sth) (v sb)
166 in ball games in ball games 在球赛中 zài qiúsài zhōng в играх с мячом v igrakh s myachom
167  球类运动  qiú lèi yùndòng  球类运动  qiú lèi yùndòng  Бальные виды спорта  Bal'nyye vidy sporta
168 在球赛中 zài qiúsài zhōng 在球赛中 zài qiúsài zhōng В игре V igre
169 to kickhit or throw the ball to a player of your own side to kick, hit or throw the ball to a player of your own side 踢,击或将球扔给自己身边的球员 tī, jī huò jiāng qiú rēng jǐ zìjǐ shēnbiān de qiúyuán пнуть, ударить или бросить мяч игроку своей стороны pnut', udarit' ili brosit' myach igroku svoyey storony
170 传 球 chuán qiú 传球 chuán qiú Передайте мяч Peredayte myach
171 he passed the ball to Owen. he passed the ball to Owen. 他把球传给了欧文。 tā bǎ qiú chuán gěile ōuwén. он передал мяч Оуэну. on peredal myach Ouenu.
172 他把球传给欧文 Tā bǎ qiú chuán gěi ōuwén 他把球传给欧文 Tā bǎ qiú chuán gěi ōuwén Он передал мяч Ирвингу On peredal myach Irvingu
173 why do they keep passing back to the goalie? why do they keep passing back to the goalie? 他们为什么不断传回守门员? tāmen wèishéme bùduàn chuán huí shǒuményuán? почему они продолжают возвращаться к вратарю? pochemu oni prodolzhayut vozvrashchat'sya k vrataryu?
174 他们为什么总是把球回传给守门员? Tāmen wèishéme zǒng shì bǎ qiú huí chuán gěi shǒuményuán? 他们为什么总是把球回传给守门员? Tāmen wèishéme zǒng shì bǎ qiú huí chuán gěi shǒuményuán? Почему они всегда передают мяч обратно вратарю? Pochemu oni vsegda peredayut myach obratno vrataryu?
175 after death After death 死后 Sǐ hòu после смерти posle smerti
176 死后  sǐ hòu  死后 sǐ hòu После смерти Posle smerti
177  ~ to sb to be given .to another person after first belonging to sb else, especially after the first person has died  ~ to sb to be given.To another person after first belonging to sb else, especially after the first person has died  〜某人第一次拥有某人后,特别是在该人去世后  〜mǒu rén dì yīcì yǒngyǒu mǒu rén hòu, tèbié shì zài gāi rén qùshì hòu  ~ sb для передачи другому человеку после первой принадлежности к sb else, особенно после того, как первый человек умер  ~ sb dlya peredachi drugomu cheloveku posle pervoy prinadlezhnosti k sb else, osobenno posle togo, kak pervyy chelovek umer
178 转移给,遗留给(继承人等) zhuǎnyí gěi, yíliú gěi (jìchéngrén děng) 转移给,遗留给(继承人等) zhuǎnyí gěi, yíliú gěi (jìchéngrén děng) Трансфер в Transfer v
179 On his death, the title passed, to his eldest son On his death, the title passed, to his eldest son 他去世后,头衔传给了他的长子 tā qùshì hòu, tóuxián chuán gěile tā de cháng zi После его смерти звание перешло к его старшему сыну Posle yego smerti zvaniye pereshlo k yego starshemu synu
180 他死后封号传给长子 tā sǐ hòu fēnghào chuán gěi zhǎngzǐ 他死后封号传给长子 tā sǐ hòu fēnghào chuán gěi zhǎngzǐ Его титул перешел к старшему сыну после его смерти Yego titul pereshel k starshemu synu posle yego smerti
181 他去世后,头衔传给了他的长子 tā qùshì hòu, tóuxián chuán gěile tā de cháng zi 他去世后,头衔传给了他的长子 tā qùshì hòu, tóuxián chuán gěile tā de cháng zi После его смерти титул был передан его старшему сыну Posle yego smerti titul byl peredan yego starshemu synu
182 become greater become greater 变得更大 biàn dé gèng dà стать больше stat' bol'she
183 变大 biàn dà 变大 biàn dà Стать больше Stat' bol'she
184 of an amount of an amount 数量 shùliàng количества kolichestva
185  数量  shùliàng  数量  shùliàng  количество  kolichestvo
186 to become greater than a particular total  to become greater than a particular total  变得大于特定总数 biàn dé dàyú tèdìng zǒngshù стать больше, чем конкретный итог stat' bol'she, chem konkretnyy itog
187 大于;超过  dàyú; chāoguò  大于;超过 dàyú; chāoguò Больше чем Bol'she chem
188 变得大于特定总数  biàn dé dàyú tèdìng zǒngshù  变得大于特定总数 biàn dé dàyú tèdìng zǒngshù Становится больше определенной суммы Stanovitsya bol'she opredelennoy summy
189 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
190 exceed exceed 超过 chāoguò превышать prevyshat'
191 Unemployment has now passed the three million mark Unemployment has now passed the three million mark 失业现已超过三百万大关 shīyè xiàn yǐ chāoguò sānbǎi wàn dà guān Безработица уже прошла отметку в три миллиона Bezrabotitsa uzhe proshla otmetku v tri milliona
192 失业人口现已突破三百万大关  shīyè rénkǒu xiàn yǐ túpò sānbǎi wàn dà guān  失业人口突破突破三百万大关 shīyè rénkǒu túpò túpò sānbǎi wàn dà guān Безработные уже прошли отметку в 3 миллиона Bezrabotnyye uzhe proshli otmetku v 3 milliona
193 change  change  更改 gēnggǎi изменение izmeneniye
194 变化 biànhuà 变化 biànhuà изменение izmeneniye
195 from sth to/into sth to change from one state or condition to another 〜from sth to/into sth to change from one state or condition to another 〜从某物到某物或从某物变为一种状态 〜cóng mǒu wù dào mǒu wù huò cóng mǒu wù biàn wéi yī zhǒng zhuàngtài ~ Из sth в / в sth, чтобы перейти из одного состояния или состояния в другое ~ Iz sth v / v sth, chtoby pereyti iz odnogo sostoyaniya ili sostoyaniya v drugoye
196  转来;变化;过渡   zhuàn lái; biànhuà; guòdù   转来;变化;过渡  zhuàn lái; biànhuà; guòdù  Передача, изменение, переход  Peredacha, izmeneniye, perekhod
197 She had passed from childhood to early womanhood She had passed from childhood to early womanhood 她已经从童年时代过渡到早期女性时代 tā yǐjīng cóng tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài Она прошла с детства в раннем возрасте Ona proshla s detstva v rannem vozraste
198  已由孩童变成青年女子  tā yǐ yóu háitóng biàn chéng qīngnián nǚzǐ  她已由孩童变成青年女子  tā yǐ yóu háitóng biàn chéng qīngnián nǚzǐ  Она превратилась из ребенка в молодую женщину  Ona prevratilas' iz rebenka v moloduyu zhenshchinu
199 她已经从童年时代过渡到早期女性时代 tā yǐjīng cóng tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài 她已经从童年时代过渡到早期女性时代 tā yǐjīng cóng tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài Она перешла от детства к ранним женщинам Ona pereshla ot detstva k rannim zhenshchinam
200 time time 时间 shíjiān время vremya
201 时间 shíjiān 时间 shíjiān время vremya
202 when time passes, it goes by  when time passes, it goes by  随着时间的流逝 suízhe shíjiān de liúshì по прошествии времени po proshestvii vremeni
203 推移;逝去 tuīyí; shìqù 最高;逝去 zuìgāo; shìqù Скончаться Skonchat'sya
204 Six months passed and we still had no news of them Six months passed and we still had no news of them 六个月过去了,我们仍然没有任何消息 liù gè yuè guòqùle, wǒmen réngrán méiyǒu rènhé xiāoxī Прошло шесть месяцев, а у нас до сих пор не было новостей о них Proshlo shest' mesyatsev, a u nas do sikh por ne bylo novostey o nikh
205 半年过去了,我们仍然没有他们的音讯 bànnián guòqùle, wǒmen réngrán méiyǒu tāmen de yīnxùn 半年过去了,我们仍然没有他们的音讯 bànnián guòqùle, wǒmen réngrán méiyǒu tāmen de yīnxùn Прошло шесть месяцев, а у нас до сих пор нет новостей Proshlo shest' mesyatsev, a u nas do sikh por net novostey
206 we owe grew more anxious with every passing day. we owe grew more anxious with every passing day. 我们欠的每一天都变得越来越焦虑。 wǒmen qiàn de měi yītiān dū biàn dé yuè lái yuè jiāolǜ. мы с каждым днем ​​становились все более озабоченными. my s kazhdym dnem ​​stanovilis' vse boleye ozabochennymi.
207 我们每过一天就增多一分焦虑 Wǒmen měiguò yītiān jiù zēngduō yī fēn jiāolǜ 我们每过一天就增加一分担心 Wǒmen měiguò yītiān jiù zēngjiā yī fēn dānxīn С каждым днем ​​мы все больше беспокоимся S kazhdym dnem ​​my vse bol'she bespokoimsya
208 to spend time, especially when you: are bored or waiting for sth  to spend time, especially when you: Are bored or waiting for sth  花时间,尤其是在您:无聊或等待某物时 huā shíjiān, yóuqí shì zài nín: Wúliáo huò děngdài mǒu wù shí тратить время, особенно когда вы скучаете или ждете tratit' vremya, osobenno kogda vy skuchayete ili zhdete
209 消痦;度过;打发 xiāo wù; dùguò; dǎfā 消痦;度过;打发 xiāo wù; dùguò; dǎfā Скончаться Skonchat'sya
210 We sang songs to pass the time.  We sang songs to pass the time.  我们唱歌来打发时间。 wǒmen chànggē lái dǎfā shíjiān. Мы пели песни, чтобы скоротать время. My peli pesni, chtoby skorotat' vremya.
211 们借歌消痦盼间 Wǒmen jiè chànggē xiāo wù pàn jiān 我们借唱歌消痦盼间 Wǒmen jiè chànggē xiāo wù pàn jiān Давайте петь надежду, петь Davayte pet' nadezhdu, pet'
212 们唱歌来打发时间 wǒmen chànggē lái dǎfā shíjiān. 我们唱歌来打发时间。 wǒmen chànggē lái dǎfā shíjiān. Мы поем, чтобы скоротать время. My poyem, chtoby skorotat' vremya.
213 how did you pass the evening How did you pass the evening 你怎么过了晚上 Nǐ zěnmeguòle wǎnshàng как прошел вечер kak proshel vecher
214 你是怎么打发那个晚上的? nǐ shì zěnme dǎfā nàgè wǎnshàng de? 你是怎么打发那个晚上的? nǐ shì zěnme dǎfā nàgè wǎnshàng de? Как ты провел эту ночь? Kak ty provel etu noch'?
215 end End 结束 Jiéshù конец konets
216 结束  jiéshù  结束 jiéshù конец konets
217  to come to an end; to be over  to come to an end; to be over  结束结束  jiéshù jiéshù  кончиться  konchit'sya
218 结束.完结 jiéshù. Wánjié 结束。完结 jiéshù. Wánjié End. Конец End. Konets
219 they waited for the storm  to pass. they waited for the storm  to pass. 他们等待暴风雨过去。 tāmen děngdài bàofēngyǔ guòqù. они ждали, что буря пройдет. oni zhdali, chto burya proydet.
220 他们等风雨过去 Tāmen děng bàofēngyǔ guòqù 他们等暴风雨过去 Tāmen děng bàofēngyǔ guòqù Они ждут, чтобы буря прошла Oni zhdut, chtoby burya proshla
221 们等待暴风雨过去 tāmen děngdài bàofēngyǔ guòqù 他们等待暴风雨过去 tāmen děngdài bàofēngyǔ guòqù Они ждут, чтобы буря прошла Oni zhdut, chtoby burya proshla
222  test/exam  test/exam  测试  cèshì  тест / экзамен  test / ekzamen
223 测验;考试 cèyàn; kǎoshì 测验;考试 cèyàn; kǎoshì Тест, экзамен Test, ekzamen
224 to adiieve the required standard in an exam, a test, etc. to adiieve the required standard in an exam, a test, etc. 在考试,测验等中达到要求的标准 zài kǎoshì, cèyàn děng zhōng dádào yāoqiú de biāozhǔn соблюдать требуемый стандарт на экзамене, экзамене и т. д. soblyudat' trebuyemyy standart na ekzamene, ekzamene i t. d.
225 及格;合格: Jígé; hégé: 及格;合格: jígé; hégé: Пройти; Proyti;
226 I’m not really expecting to pass first time I’m not really expecting to pass first time 我不是真的希望第一次通过 Wǒ bùshì zhēn de xīwàng dì yīcì tōngguò Я не ожидаю, чтобы пройти первый раз YA ne ozhidayu, chtoby proyti pervyy raz
227 我真不指望余一次就能合洁 wǒ zhēn bù zhǐwàng yú yīcì jiù néng hé jié 我真不指望余一次一次合合洁 wǒ zhēn bù zhǐwàng yú yī cì yī cì hé hé jié Я действительно не собираюсь снова собираться YA deystvitel'no ne sobirayus' snova sobirat'sya
228 She hasn’t passed her driving test yet. She hasn’t passed her driving test yet. 她尚未通过驾驶考试。 tā shàngwèi tōngguò jiàshǐ kǎoshì. Она еще не сдала экзамен по вождению. Ona yeshche ne sdala ekzamen po vozhdeniyu.
229 她还没有通过驾驶执照考试  Tā hái méiyǒu tōngguò jiàshǐ zhízhào kǎoshì  她还没有通过驾驶执照考试 Tā hái méiyǒu tōngguò jiàshǐ zhízhào kǎoshì Она не сдала экзамен на водительские права Ona ne sdala ekzamen na voditel'skiye prava
230 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
231 fail fail 失败 shībài Сбой Sboy
232 to test sb and decide that they are good enough, according to an agreed standard to test sb and decide that they are good enough, according to an agreed standard 根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 gēnjù gōngrèn de biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen shìfǒu zúgòu hǎo проверить sb и решить, что они достаточно хороши в соответствии с согласованным стандартом proverit' sb i reshit', chto oni dostatochno khoroshi v sootvetstvii s soglasovannym standartom
233 予通过;承认合格 zhǔnyǔ tōngguò; chéngrèn hégé 准予通过;承认合格 zhǔnyǔ tōngguò; chéngrèn hégé Утверждено Utverzhdeno
234 根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 gēnjù gōngrèn de biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen shìfǒu zúgòu hǎo 根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 gēnjù gōngrèn de biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen shìfǒu zúgòu hǎo Протестируйте кого-нибудь на соответствие принятым стандартам и решите, достаточно ли он хорош Protestiruyte kogo-nibud' na sootvetstviye prinyatym standartam i reshite, dostatochno li on khorosh
235 the examiners passed all the candidates. the examiners passed all the candidates. 考官通过了所有候选人。 kǎoguān tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén. экзаменаторы сдали всех кандидатов. ekzamenatory sdali vsekh kandidatov.
236 考官通了所有候 Kǎoguān tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén 考官通过了所有候选人 Kǎoguān tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén Экзаменатор сдал всех кандидатов Ekzamenator sdal vsekh kandidatov
237 人*部及格 zhǔkǎo rén*dìng kǎoshēng quánbù jígé 主考人*定考生全部及格 zhǔkǎo rén*dìng kǎoshēng quánbù jígé Экзаменатор * Все проходные кандидаты Ekzamenator * Vse prokhodnyye kandidaty
238 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
239 fail fail 失败 shībài Сбой Sboy
240 law/proposal law/proposal 法律/提案 fǎlǜ/tí'àn закон / предложение zakon / predlozheniye
241 法律;建议 fǎlǜ; jiànyì 法律;建议 fǎlǜ; jiànyì Право, совет Pravo, sovet
242 to accept a proposal, lawetc. by voting to accept a proposal, law,etc. By voting 接受提案,法律等通过投票 jiēshòu tí'àn, fǎlǜ děng tōngguò tóupiào принять предложение, закон и т. д. путем голосования prinyat' predlozheniye, zakon i t. d. putem golosovaniya
243 经表决通过(动议、法律等) jīng biǎojué tōngguò (dòngyì, fǎlǜ děng) 经投票通过(动议,法律等) jīng tóupiào tōngguò (dòngyì, fǎlǜ děng) Прошло голосование (движение, закон и т. Д.) Proshlo golosovaniye (dvizheniye, zakon i t. D.)
244 the bill was passed by 360 votes to 280 the bill was passed by 360 votes to 280 该法案以360票获得280票的通过 gāi fǎ'àn yǐ 360 piào huòdé 280 piào de tōngguò законопроект был принят 360 голосами против 280 zakonoproyekt byl prinyat 360 golosami protiv 280
245 这个法案以 360 票对280票获得通过 zhège fǎ'àn yǐ 360 piào duì 280 piào huòdé tōngguò 这个法案以360票对280票获得通过 zhège fǎ'àn yǐ 360 piào duì 280 piào huòdé tōngguò Законопроект принят 360 голосами против 280 Zakonoproyekt prinyat 360 golosami protiv 280
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pashto 1452 1452 party favors