|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pashto |
1452 |
1452 |
party favors |
|
|
1 |
a
birthday/dinner/garden,etc.
party |
A
birthday/dinner/garden,etc. Party |
生日/晚餐/花园等派对 |
Shēngrì/wǎncān/huāyuán
děng pàiduì |
день
рождения /
ужин / сад и т.
д. вечеринка |
den' rozhdeniya / uzhin / sad i
t. d. vecherinka |
2 |
聚会;宴会;联欢会;派对 |
jùhuì; yànhuì;
liánhuān huì; pàiduì |
聚会;宴会;联欢会;派对 |
jùhuì; yànhuì; liánhuān
huì; pàiduì |
Вечеринка,
банкет,
вечеринка,
вечеринка |
Vecherinka, banket, vecherinka,
vecherinka |
3 |
生日/晚餐/花园等
派对 |
shēngrì/wǎncān/huāyuán
děng pàiduì |
生日/晚餐/花园等派对 |
shēngrì/wǎncān/huāyuán
děng pàiduì |
День
рождения /
ужин / сад и т.
Д. |
Den' rozhdeniya / uzhin / sad i
t. D. |
4 |
to
give/have/throw a party |
to give/have/throw a
party |
举办/举办/举办派对 |
jǔbàn/jǔbàn/jǔbàn
pàiduì |
дать
/ иметь /
устроить
вечеринку |
dat' / imet' / ustroit'
vecherinku |
5 |
搞聚会 |
gǎo jùhuì |
搞聚会 |
gǎo jùhuì |
Устроить
вечеринку |
Ustroit' vecherinku |
6 |
did
you go to the party ? |
did you go to the
party? |
你去参加聚会了吗? |
nǐ qù cānjiā
jùhuìle ma? |
ты
ходил на
вечеринку? |
ty khodil na vecherinku? |
7 |
你去参加聚会了吗? |
Nǐ qù
cānjiā jùhuìle ma? |
你去参加聚会了吗? |
Nǐ qù cānjiā
jùhuìle ma? |
Вы
ходили на
вечеринку? |
Vy khodili na vecherinku? |
8 |
party
games |
Party games |
派对游戏 |
Pàiduì yóuxì |
игры
для
вечеринок |
igry dlya vecherinok |
9 |
派对游戏 |
pàiduì yóuxì |
派对游戏 |
pàiduì yóuxì |
Игры
для
вечеринок |
Igry dlya vecherinok |
10 |
联欢会游戏 |
liánhuān huì
yóuxì |
联欢会游戏 |
liánhuān huì yóuxì |
Игры
для
вечеринок |
Igry dlya vecherinok |
11 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
12 |
hen
party |
hen party |
母鸡聚会 |
mǔ jī jùhuì |
девичник |
devichnik |
13 |
house
party |
house party |
家庭聚会 |
jiātíng jùhuì |
домашняя
вечеринка |
domashnyaya vecherinka |
14 |
stag
party |
stag party |
单身派对 |
dānshēn pàiduì |
мальчишник |
mal'chishnik |
15 |
stag
night |
stag night |
雄鹿之夜 |
xióng lù zhī yè |
мальчишник |
mal'chishnik |
16 |
a
group of people who are doing sth together such as travelling or visiting
somewhere |
a group of people
who are doing sth together such as travelling or visiting somewhere |
一群一起做某事的人,例如旅行或去某个地方 |
yīqún yīqǐ zuò
mǒu shì de rén, lìrú lǚxíng huò qù mǒu gè dìfāng |
группа
людей,
которые
делают
что-то
вместе, например,
путешествуют
или
посещают
где-то |
gruppa lyudey, kotoryye delayut
chto-to vmeste, naprimer, puteshestvuyut ili poseshchayut gde-to |
17 |
(一起旅行或参观等的)群,队,
组 |
(yīqǐ lǚxíng huò
cānguān děng de) qún, duì, zǔ |
(一起旅行或参观等的)群,队,组 |
(yīqǐ lǚxíng huò
cānguān děng de) qún, duì, zǔ |
(Группа
людей,
путешествующих
или посещающих
вместе) |
(Gruppa lyudey, puteshestvuyushchikh ili
poseshchayushchikh vmeste) |
18 |
The
school is taking a party of 40 children to France |
The school is taking
a party of 40 children to France |
学校正在带40个孩子参加法国聚会 |
xué jiào zhèngzài dài 40 gè
háizi cānjiā fàguó jùhuì |
Школа
приглашает 40
детей во
Францию |
Shkola priglashayet 40 detey vo
Frantsiyu |
19 |
学校将带领一个40人的儿童团队前往法国 |
xuéxiào jiāng
dàilǐng yīgè 40 rén de értóng tuánduì qiánwǎng fàguó |
学校将领导一个40人的儿童团队前往法国 |
xuéxiào jiàng lǐngdǎo
yīgè 40 rén de értóng tuánduì qiánwǎng fàguó |
Школа
приведет
команду из 40
детей во
Францию |
Shkola privedet komandu iz 40
detey vo Frantsiyu |
20 |
The
theatre gives a 10% discount to parties of more than ten |
The theatre gives a
10% discount to parties of more than ten |
剧院给10人以上的派对提供10%的折扣 |
jùyuàn gěi 10 rén
yǐshàng de pàiduì tígōng 10%de zhékòu |
Театр
дает скидку 10%
на
вечеринки
более десяти |
Teatr dayet skidku 10% na
vecherinki boleye desyati |
21 |
剧场给十人以上的团体打折10% |
jùchǎng
gěi shí rén yǐshàng de tuántǐ dǎzhé 10% |
剧场给十人以上的团体打折10% |
jùchǎng gěi shí rén
yǐshàng de tuántǐ dǎzhé 10% |
Театр
скидки 10% для
групп от
десяти и
более |
Teatr skidki 10% dlya grupp ot
desyati i boleye |
22 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
23 |
searchparty |
searchparty |
搜索队 |
sōusuǒ duì |
searchparty |
searchparty |
24 |
working
party |
working party |
工作组 |
gōngzuò zǔ |
рабочая
группа |
rabochaya gruppa |
25 |
(formal) one of the people or groups of
people involved in a legal agreement or argument |
(formal) one of the people or groups of
people involved in a legal agreement or argument |
(正式的)参与法律协议或论据的人或一群人 |
(zhèngshì de) cānyù fǎlǜ
xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén |
(формальный)
один из
людей или
групп людей, вовлеченных
в
юридическое
соглашение
или спор |
(formal'nyy) odin iz lyudey ili grupp
lyudey, vovlechennykh v yuridicheskoye soglasheniye ili spor |
26 |
(契约或争论的)当事人,一方 |
(qìyuē huò zhēnglùn de)
dāngshìrén, yīfāng |
(契约或革命的)矛盾,一方 |
(qìyuē huò gémìng de) máodùn,
yīfāng |
(Договор
или спор) |
(Dogovor ili spor) |
27 |
(格式)涉及法律协议或论据的人或一群人 |
(géshì) shèjí
fǎlǜ xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén |
(格式)涉及法律协议或论据的人或一群人 |
(géshì) shèjí fǎlǜ
xiéyì huò lùnjù de rén huò yīqún rén |
(Формат)
Лицо или
группа
людей,
вовлеченных
в
юридическое
соглашение
или спор |
(Format) Litso ili gruppa
lyudey, vovlechennykh v yuridicheskoye soglasheniye ili spor |
28 |
the guilty/innocent party |
the guilty/innocent
party |
有罪/无辜的政党 |
yǒuzuì/wúgū de
zhèngdǎng |
виновная
/ невинная
сторона |
vinovnaya / nevinnaya storona |
29 |
有罪的 / 无罪的一方 |
yǒuzuì de/ wú
zuì de yīfāng |
有罪的/无罪的一方 |
yǒuzuì de/wú zuì de
yīfāng |
Виновная
/ невинная
сторона |
Vinovnaya / nevinnaya storona |
30 |
the
contract can be terminated by either party with three months' notice |
the contract can be
terminated by either party with three months' notice |
合同可以在任何一方提前三个月通知的情况下终止 |
hétóng kěyǐ zài rènhé
yīfāng tíqián sān gè yuè tōngzhī de qíngkuàng xià
zhōngzhǐ |
договор
может быть
расторгнут
любой из сторон
с
уведомлением
за три
месяца |
dogovor mozhet byt' rastorgnut
lyuboy iz storon s uvedomleniyem za tri mesyatsa |
31 |
合同的任何一方如提前三个月通知,均可终止本合同 |
hétóng de rènhé
yīfāng rú tíqián sān gè yuè tōngzhī, jūn
kě zhōngzhǐ běn hétóng |
合同的任何一方如提前三个月通知,替代终止本合同 |
hétóng de rènhé
yīfāng rú tíqián sān gè yuè tōngzhī, tìdài
zhōngzhǐ běn hétóng |
Любая
сторона
договора
может
расторгнуть
договор с
уведомлением
за три
месяца. |
Lyubaya storona dogovora mozhet
rastorgnut' dogovor s uvedomleniyem za tri mesyatsa. |
32 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
33 |
injured
party |
injured party |
受害方 |
shòuhài fāng |
потерпевшая
сторона |
poterpevshaya storona |
34 |
third
party |
third party |
第三方 |
dì sānfāng |
третья
сторона |
tret'ya storona |
35 |
be
(a) party to sth (formal) to be involved in an agreement or action |
be (a) party to sth
(formal) to be involved in an agreement or action |
成为(正式)参与协议或行动的一方 |
chéngwéi (zhèngshì) cānyù
xiéyì huò xíngdòng de yīfāng |
быть
(а)
участником
(формальным)
участником соглашения
или
действия |
byt' (a) uchastnikom
(formal'nym) uchastnikom soglasheniya ili deystviya |
36 |
参与,参加(协议或行动) |
cānyù,
cānjiā (xiéyì huò xíngdòng) |
参与,参加(协议或行动) |
cānyù, cānjiā
(xiéyì huò xíngdòng) |
Участвовать
в |
Uchastvovat' v |
37 |
to
be party to a decision |
to be party to a
decision |
成为决定的一方 |
chéngwéi juédìng de
yīfāng |
быть
стороной
решения |
byt' storonoy resheniya |
38 |
参与作出决议 |
cānyù
zuòchū juéyì |
参与做出决议 |
cānyù zuò chū juéyì |
Участвовать
в принятии
решений |
Uchastvovat' v prinyatii
resheniy |
39 |
he refused to be a to any violence |
he refused to be a to any violence |
他拒绝成为任何暴力 |
tā jùjué chéngwéi rènhé bàolì |
он
отказался
быть любым
насилием |
on otkazalsya byt' lyubym nasiliyem |
40 |
他治绝参与任何暴力活动 |
tā zhì jué
cānyù rènhé bàolì huódòng |
他治绝参与任何暴力活动 |
tā zhì jué cānyù
rènhé bàolì huódòng |
Участие
в любом
насилии |
Uchastiye v lyubom nasilii |
41 |
他拒绝成为任何暴力 |
tā jùjué
chéngwéi rènhé bàolì |
他拒绝成为任何暴力 |
tā jùjué chéngwéi rènhé
bàolì |
Он
отказывается
от любого
насилия |
On otkazyvayetsya ot lyubogo
nasiliya |
42 |
parties |
parties |
派对 |
pàiduì |
стороны |
storony |
43 |
partying |
partying |
开派对 |
kāi pàiduì |
гулянка |
gulyanka |
44 |
partied |
partied |
参加 |
cānjiā |
Политические
партии |
Politicheskiye partii |
45 |
partied |
partied |
参加 |
cānjiā |
Политические
партии |
Politicheskiye partii |
46 |
(informaf) to enjoy yourself, especially by eating, drinking alcohol and
dancing |
(informaf) to enjoy yourself, especially by
eating, drinking alcohol and dancing |
(informaf)尽情享受,尤其是通过饮食,饮酒和跳舞 |
(informaf) jìnqíng xiǎngshòu, yóuqí shì
tōngguò yǐnshí, yǐnjiǔ hé tiàowǔ |
(информация),
чтобы
получать
удовольствие,
особенно от
еды,
алкоголя и
танцев |
(informatsiya), chtoby poluchat'
udovol'stviye, osobenno ot yedy, alkogolya i tantsev |
47 |
寻欢作乐;吃喝玩乐 |
xún huān zuòlè;
chīhē wánlè |
寻欢作乐;吃喝玩乐 |
xún huān zuòlè;
chīhē wánlè |
Веселиться,
есть и пить |
Veselit'sya, yest' i pit' |
48 |
they were out partying every night. |
they were out
partying every night. |
他们每天晚上都出去聚会。 |
tāmen měitiān
wǎnshàng dū chūqù jùhuì. |
они
проводили
вечеринки
каждую ночь. |
oni provodili vecherinki
kazhduyu noch'. |
49 |
他们每晚都外出寻欢作乐 |
Tāmen měi
wǎn dōu wàichū xún huān zuòlè |
他们每晚都外出寻欢作乐 |
Tāmen měi wǎn
dōu wàichū xún huān zuòlè |
Они
гуляют
каждый
вечер |
Oni gulyayut kazhdyy vecher |
50 |
party
favors |
party favors |
政党厚待 |
zhèngdǎng hòudài |
вечеринки |
vecherinki |
51 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
52 |
favors |
favors |
偏爱 |
piān'ài |
благосклонности |
blagosklonnosti |
53 |
small gifts that are often given to children
at a party |
small gifts that are often given to children
at a party |
通常在聚会上送给孩子的小礼物 |
tōngcháng zài jùhuì shàng sòng gěi
háizi de xiǎo lǐwù |
небольшие
подарки,
которые
часто дарят
детям на
вечеринке |
nebol'shiye podarki, kotoryye chasto daryat
detyam na vecherinke |
54 |
(聚会上赠给儿童的)小礼品 |
(jùhuì shàng zèng gěi értóng de)
xiǎo lǐpǐn |
(聚会上赠给儿童的)小礼品 |
(jùhuì shàng zèng gěi értóng de)
xiǎo lǐpǐn |
Маленький
подарок для
ребенка на
вечеринке |
Malen'kiy podarok dlya rebenka na vecherinke |
55 |
party
goer |
party goer |
参加派对的人 |
cānjiā pàiduì de rén |
тусовщик |
tusovshchik |
56 |
a person who enjoys going to parties or who
is a guest at a particular party |
a person who enjoys going to parties or who
is a guest at a particular party |
一个喜欢参加聚会或是某个聚会的客人的人 |
yīgè xǐhuān cānjiā
jùhuì huò shì mǒu gè jùhuì de kèrén de rén |
человек,
который
любит
ходить на
вечеринки
или кто
гость на
определенной
вечеринке |
chelovek, kotoryy lyubit khodit' na
vecherinki ili kto gost' na opredelennoy vecherinke |
57 |
爱参加象会的人;聚今的客人 |
ài cānjiā xiàng huì de rén; jù
jīn de kèrén |
爱参加象会的人;聚今的客人 |
ài cānjiā xiàng huì de rén; jù
jīn de kèrén |
Люди,
которые
любят
посещать
встречи со слонами,
гости,
которые
собираются
сегодня |
Lyudi, kotoryye lyubyat poseshchat' vstrechi
so slonami, gosti, kotoryye sobirayutsya segodnya |
58 |
party
line |
party line |
派对线 |
pàiduì xiàn |
партийная
линия |
partiynaya liniya |
59 |
the official opinions and policies of a
political party, which members are expected to support |
the official opinions and policies of a
political party, which members are expected to support |
政党的官方意见和政策,希望成员支持 |
zhèngdǎng de guānfāng yìjiàn
hé zhèngcè, xīwàng chéngyuán zhīchí |
официальные
мнения и
политика
политической
партии,
члены
которой
должны
поддержать |
ofitsial'nyye mneniya i politika
politicheskoy partii, chleny kotoroy dolzhny podderzhat' |
60 |
政党的路线 |
zhèngdǎng de
lùxiàn |
政党的路线 |
zhèngdǎng de lùxiàn |
Вечеринка |
Vecherinka |
61 |
see
toe |
see toe |
看脚趾 |
kàn jiǎozhǐ |
видеть
палец |
videt' palets |
62 |
party
piece |
party piece |
派对片 |
pàiduì piàn |
вечеринка |
vecherinka |
63 |
派对片 |
pàiduì piàn |
派对片 |
pàiduì piàn |
Вечеринка
кино |
Vecherinka kino |
64 |
(
informal) a thing that sb does to entertain people,
especially at parties, for example singing a song |
(informal) a thing
that sb does to entertain people, especially at parties, for example singing
a song |
(非正式的)某人为了娱乐别人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 |
(fēi zhèngshì de) mǒu
rén wéi le yúlè biérén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài jùhuì shàng, lìrú
chànggē |
(неформальное),
что sb делает
для
развлечения
людей,
особенно на
вечеринках,
например, пение
песни |
(neformal'noye), chto sb
delayet dlya razvlecheniya lyudey, osobenno na vecherinkakh, naprimer, peniye
pesni |
65 |
(聚会上的某项)娱乐活动 |
(jùhuì shàng de mǒu xiàng) yúlè huódòng |
(聚会上的某项)娱乐活动 |
(jùhuì shàng de mǒu xiàng) yúlè huódòng |
(Что-то
на
вечеринке)
развлечения |
(Chto-to na vecherinke) razvlecheniya |
66 |
(非正式的)某人为了娱乐他人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 |
(fēi zhèngshì
de) mǒu rén wéi le yúlè tārén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài
jùhuì shàng, lìrú chànggē |
(非正式的)某人为了娱乐他人而做的事情,特别是在聚会上,例如唱歌 |
(fēi zhèngshì de) mǒu
rén wéi le yúlè tārén ér zuò de shìqíng, tèbié shì zài jùhuì shàng, lìrú
chànggē |
(Неофициально),
что кто-то
делает,
чтобы развлечь
других,
особенно на
вечеринках,
таких как
пение |
(Neofitsial'no), chto kto-to
delayet, chtoby razvlech' drugikh, osobenno na vecherinkakh, takikh kak
peniye |
67 |
party
political |
party political |
政党政治 |
zhèngdǎng zhèngzhì |
партийно-политический |
partiyno-politicheskiy |
68 |
made
by or related to a political party |
made by or related
to a political party |
由政党建立或与政党有关 |
yóu zhèngdǎng jiànlì huò
yǔ zhèngdǎng yǒuguān |
сделано
или связано
с
политической
партией |
sdelano ili svyazano s
politicheskoy partiyey |
69 |
政党的;党派政治的 |
zhèngdǎng de; dǎngpài zhèngzhì de |
政党的;党派政治的 |
zhèngdǎng de; dǎngpài zhèngzhì de |
Партизанские
политики,
политические
партии |
Partizanskiye politiki, politicheskiye
partii |
70 |
a
party political broadcast |
a party political
broadcast |
政党政治广播 |
zhèngdǎng zhèngzhì
guǎngbò |
политическая
трансляция
партии |
politicheskaya translyatsiya
partii |
71 |
金派知治广播 |
jīn pài
zhīzhì guǎngbò |
金派知治广播 |
jīn pài zhīzhì
guǎngbò |
Kimpa Zhizhi
Broadcasting |
Kimpa Zhizhi Broadcasting |
72 |
party
politics |
party politics |
政党政治 |
zhèngdǎng zhèngzhì |
партийная
политика |
partiynaya politika |
73 |
political activity that involves political
parties |
political activity that involves political
parties |
涉及政党的政治活动 |
shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng |
политическая
деятельность
с участием политических
партий |
politicheskaya deyatel'nost' s uchastiyem
politicheskikh partiy |
74 |
政党政治 |
zhèngdǎng zhèngzhì |
政党政治 |
zhèngdǎng zhèngzhì |
Партийная
политика |
Partiynaya politika |
75 |
涉及政党的政治活动 |
shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng |
涉及政党的政治活动 |
shèjí zhèngdǎng de zhèngzhì huódòng |
Политическая
деятельность
с участием политических
партий |
Politicheskaya deyatel'nost' s uchastiyem
politicheskikh partiy |
76 |
the
President should stand above party politics |
the President should
stand above party politics |
总统应高于政党政治 |
zǒngtǒng yīng
gāo yú zhèngdǎng zhèngzhì |
президент
должен
стоять выше
партийной политики |
prezident dolzhen stoyat' vyshe
partiynoy politiki |
77 |
总统应当置身于政党政治之上 |
zǒngtǒng
yīngdāng zhìshēn yú zhèngdǎng zhèngzhì zhī shàng |
总统任置身于政党政治之上 |
zǒngtǒng rèn
zhìshēn yú zhèngdǎng zhèngzhì zhī shàng |
Президент
должен быть
выше
партийной
политики |
Prezident dolzhen byt' vyshe
partiynoy politiki |
78 |
Many
people think that party politics should not enter into
toed government |
Many people think
that party politics should not enter into toed government |
许多人认为党派政治不应该加入党派政府 |
xǔduō rén rènwéi
dǎngpài zhèngzhì bù yìng gāi jiārù dǎngpài zhèngfǔ |
Многие
считают, что
партийная
политика не должна
входить в
подчинение
власти |
Mnogiye schitayut, chto
partiynaya politika ne dolzhna vkhodit' v podchineniye vlasti |
79 |
许去人都认为,地方政府内不应拉帮结派 |
xǔ qù rén
dōu rènwéi, dìfāng zhèngfǔ nèi bù yìng lā bāng jié
pài |
许去人都认为,地方政府内涉拉帮结派 |
xǔ qù rén dōu rènwéi,
dìfāng zhèngfǔ nèi shè lā bāng jié pài |
Сюй
Цюй считает,
что в
местном
правительстве
не должно
быть банд |
Syuy Tsyuy schitayet, chto v
mestnom pravitel'stve ne dolzhno byt' band |
80 |
party
pooper (informal) a person who does not want to take part in an enjoyable
activity and spoils the fun for other people |
party pooper (informal) a person who does not want to
take part in an enjoyable activity and spoils the fun for other people |
不愿意参加有趣的活动并破坏他人乐趣的人(非正式) |
bù yuànyì cānjiā
yǒuqù de huódòng bìng pòhuài tārén lèqù de rén (fēi zhèngshì) |
вечеринка
pooper
(неформальная)
человек,
который не
хочет
принимать
участие в
приятном занятии
и портит
веселье
другим
людям |
vecherinka pooper
(neformal'naya) chelovek, kotoryy ne khochet prinimat' uchastiye v priyatnom
zanyatii i portit vesel'ye drugim lyudyam |
81 |
(在聚会等上)令众人扫兴者 |
(zài jùhuì děng
shàng) lìng zhòngrén sǎoxìng zhě |
(在聚会等上)令众人扫兴者 |
(zài jùhuì děng shàng)
lìng zhòngrén sǎoxìng zhě |
(На
вечеринках
и т. Д.) |
(Na vecherinkakh i t. D.) |
82 |
不愿意参加有趣的活动而破坏他人乐趣的人(非正式) |
bù yuànyì
cānjiā yǒuqù de huódòng ér pòhuài tārén lèqù de rén
(fēi zhèngshì) |
不愿意参加有趣的活动而破坏他人乐趣的人(非正式) |
bù yuànyì cānjiā
yǒuqù de huódòng ér pòhuài tārén lèqù de rén (fēi zhèngshì) |
Люди,
которые не
желают
участвовать
в забавных
действиях и
разрушают
удовольствие
других |
Lyudi, kotoryye ne zhelayut
uchastvovat' v zabavnykh deystviyakh i razrushayut udovol'stviye drugikh |
83 |
party
spirit the sort
of mood in which you can enjoy a party and have fun |
party spirit the sort of mood in which you can enjoy a
party and have fun |
派对精神那种可以享受聚会和娱乐的心情 |
pàiduì jīngshén nà
zhǒng kěyǐ xiǎngshòu jùhuì hé yúlè de xīnqíng |
дух
вечеринки -
настроение,
в котором вы
можете
наслаждаться
вечеринкой
и веселиться |
dukh vecherinki - nastroyeniye,
v kotorom vy mozhete naslazhdat'sya vecherinkoy i veselit'sya |
84 |
社交情结;爱社交的心情 |
shèjiāo qing
jié; ài shèjiāo de xīnqíng |
社交情结;爱社交的心情 |
shèjiāo qing jié; ài
shèjiāo de xīnqíng |
Социальный
комплекс |
Sotsial'nyy kompleks |
85 |
party
wall noun a wall that
divides two buildings or rooms and belongs to both owners |
party wall noun a
wall that divides two buildings or rooms and belongs to both owners |
宴会墙,是指将两座建筑物或房间分开并属于所有人的墙 |
yànhuì qiáng, shì zhǐ
jiāng liǎng zuò jiànzhú wù huò fángjiān fēnkāi bìng
shǔyú suǒyǒu rén de qiáng |
party wall noun
стена,
которая
разделяет
два здания
или комнаты
и
принадлежит
обоим
владельцам |
party wall noun stena, kotoraya
razdelyayet dva zdaniya ili komnaty i prinadlezhit oboim vladel'tsam |
86 |
界墙;隔断墙;共用墙 |
jiè qiáng; géduàn qiáng; gòngyòng qiáng |
界墙;隔断墙;共用墙 |
jiè qiáng; géduàn qiáng; gòngyòng qiáng |
Граничная
стена;
перегородка;
общая стена |
Granichnaya stena; peregorodka; obshchaya
stena |
87 |
parvenu |
parvenu |
帕尔文 |
pà ěr wén |
выскочка |
vyskochka |
88 |
parvenus |
parvenus |
帕文努斯 |
pà wén nǔ sī |
выскочки |
vyskochki |
89 |
(formal, disapproving) a person from a low social or economic position who has
suddenly become rich or powerful |
(formal, disapproving) a person from a low
social or economic position who has suddenly become rich or powerful |
(正式的,反对的)社会或经济地位低下的人突然变得富有或强大 |
(zhèngshì de, fǎnduì de) shèhuì huò
jīngjì dìwèi dīxià de rén túrán biàn dé fùyǒu huò qiángdà |
(формально,
неодобрительно)
человек с
низким
социальным
или
экономическим
положением,
внезапно
ставший
богатым или
влиятельным |
(formal'no, neodobritel'no) chelovek s
nizkim sotsial'nym ili ekonomicheskim polozheniyem, vnezapno stavshiy bogatym
ili vliyatel'nym |
90 |
暴发户;新贵 |
bàofā hù;
xīnguì |
暴发户;新贵 |
bàofā hù; xīnguì |
Upstart;
выскочка |
Upstart; vyskochka |
91 |
pascal |
pascal |
帕斯卡 |
pàsīkǎ |
паскаль |
paskal' |
92 |
({abbr. Pa) the
standard unit for measuring pressure |
({abbr. Pa) the
standard unit for measuring pressure |
({abbr.Pa)测量压力的标准单位 |
({abbr.Pa) cèliáng yālì de
biāozhǔn dānwèi |
({сокр.
Па)
стандартная
единица
измерения
давления |
({sokr. Pa) standartnaya
yedinitsa izmereniya davleniya |
93 |
帕(斯卡) (标准压强单位) |
pà (sī kǎ)
(biāozhǔn yāqiáng dānwèi) |
帕(斯卡)(标准压强单位) |
pà (sī
kǎ)(biāozhǔn yāqiáng dānwèi) |
Па
(ска)
(стандартная
единица
давления) |
Pa (ska) (standartnaya
yedinitsa davleniya) |
94 |
Pascal |
Pascal |
帕斯卡 |
pàsīkǎ |
паскаль |
paskal' |
95 |
PASCAL
a language used for writing programs for computer
systems |
PASCAL a language
used for writing programs for computer systems |
PASCAL一种用于编写计算机系统程序的语言 |
PASCAL yī zhǒng yòng
yú biānxiě jìsuànjī xìtǒng chéngxù de yǔyán |
PASCAL
язык,
используемый
для
написания
программ
для
компьютерных
систем |
PASCAL yazyk, ispol'zuyemyy
dlya napisaniya programm dlya komp'yuternykh sistem |
96 |
帕斯卡语言 |
pàsīkǎ
yǔyán |
帕斯卡语言 |
pàsīkǎ yǔyán |
Язык
Паскаль |
YAzyk Paskal' |
97 |
Pascal (计算机系统编程)语言 |
Pascal
(jìsuànjī xìtǒng biānchéng) yǔyán |
Pascal(计算机系统编程)语言 |
Pascal(jìsuànjī
xìtǒng biānchéng) yǔyán |
Pascal
(компьютерное
системное
программирование)
язык |
Pascal (komp'yuternoye
sistemnoye programmirovaniye) yazyk |
98 |
paschal
(formal) |
paschal (formal) |
逾越节(正式) |
yúyuè jié (zhèngshì) |
пасхальный
(формальный) |
paskhal'nyy (formal'nyy) |
99 |
relating to Easter |
relating to Easter |
关于复活节 |
guānyú fùhuó jié |
относящиеся
к Пасхе |
otnosyashchiyesya k Paskhe |
100 |
复活节的 |
fùhuó jié de |
复活节的 |
fùhuó jié de |
пасхальный |
paskhal'nyy |
|
relating
to the Jewish Passover |
relating to the
Jewish Passover |
关于犹太逾越节 |
guānyú yóutài yúyuè jié |
относящиеся
к еврейской
Пасхе |
otnosyashchiyesya k yevreyskoy
Paskhe |
102 |
逾越节的 |
yúyuè jié de |
逾越节的 |
yúyuè jié de |
Песах |
Pesakh |
103 |
pas
de deux |
pas de deux |
双人舞 |
shuāngrénwǔ |
Па-де-де |
Pa-de-de |
104 |
pas de deux |
pas de deux |
双人舞 |
shuāngrénwǔ |
Па-де-де |
Pa-de-de |
105 |
双人舞 |
shuāngrénwǔ |
双人舞 |
shuāngrénwǔ |
Па-де-де |
Pa-de-de |
106 |
(from
French) a dance, often part of a ballet, that is performed by two people |
(from French) a
dance, often part of a ballet, that is performed by two people |
(来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 |
(láizì fàguó) yóu liǎng
gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì
bālěiwǔ de yībùfèn |
(от
французского)
танец, часто
часть
балета, в
исполнении
двух
человек |
(ot frantsuzskogo) tanets,
chasto chast' baleta, v ispolnenii dvukh chelovek |
107 |
(色蕾舞等中的)双人舞 |
(sè lěi wǔ děng zhōng
de) shuāngrénwǔ |
(色蕾舞等中的)双人舞 |
(sè lěi wǔ děng zhōng
de) shuāngrénwǔ |
(Из
балета и т.п.),
па-де-де |
(Iz baleta i t.p.), pa-de-de |
108 |
(来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 |
(láizì fàguó) yóu
liǎng gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì
bālěiwǔ de yībùfèn |
(来自法国)由两个人表演的舞蹈,通常是芭蕾舞的一部分 |
(láizì fàguó) yóu liǎng
gèrén biǎoyǎn de wǔdǎo, tōngcháng shì
bālěiwǔ de yībùfèn |
(Из
Франции)
танец в
исполнении
двух человек,
обычно
часть
балета |
(Iz Frantsii) tanets v
ispolnenii dvukh chelovek, obychno chast' baleta |
109 |
pashmina |
pashmina |
帕什米纳 |
pà shén mǐ nà |
пашмины |
pashminy |
110 |
a long piece of cloth
made of fine soft wool from a type of goat and worn by a woman around the
shoulders |
a long piece of cloth made of fine soft wool
from a type of goat and worn by a woman around the shoulders |
一块长的布,用柔软的羊毛制成,用一种山羊制成,女人围在肩膀上 |
yīkuài cháng de bù, yòng róuruǎn
de yángmáo zhì chéng, yòng yī zhǒng shānyáng zhì chéng,
nǚrén wéi zài jiānbǎng shàng |
длинный
кусок ткани
из тонкой
мягкой шерсти
из козьего
дерева,
которую
женщина носит
за плечи |
dlinnyy kusok tkani iz tonkoy myagkoy
shersti iz koz'yego dereva, kotoruyu zhenshchina nosit za plechi |
111 |
羊域披肩 |
yáng yù
pījiān |
羊域披肩 |
yáng yù pījiān |
Овечий
платок |
Ovechiy platok |
112 |
Pashto |
Pashto |
普什图语 |
pǔ shí tú yǔ |
пушту |
pushtu |
113 |
the
official language. of Afghanistan, also spoken in northern Pakistan |
the official
language. Of Afghanistan, also spoken in northern Pakistan |
官方语言。阿富汗,在巴基斯坦北部也讲过 |
guānfāng yǔyán.
Āfùhàn, zài bājīsītǎn běibù yě
jiǎngguò |
официальный
язык
Афганистана,
на котором говорят
и в северном
Пакистане |
ofitsial'nyy yazyk Afganistana,
na kotorom govoryat i v severnom Pakistane |
114 |
普什图语(阿富汗官方语言,也用于巴基斯坦北部地区) |
pǔ shí tú
yǔ (āfùhàn guānfāng yǔyán, yě yòng yú
bājīsītǎn běibù dìqū) |
普什图语(阿富汗官方语言,也用于巴基斯坦北部地区) |
pǔ shí tú yǔ
(āfùhàn guānfāng yǔyán, yě yòng yú
bājīsītǎn běibù dìqū) |
Пушту
(официальный
язык
Афганистана,
также
используется
на севере
Пакистана) |
Pushtu (ofitsial'nyy yazyk
Afganistana, takzhe ispol'zuyetsya na severe Pakistana) |
115 |
paso
doble |
paso doble |
帕索·道布尔 |
pà suǒ·dào bù'ěr |
Пасодобль |
Pasodobl' |
116 |
paso
dobles |
paso dobles |
帕索 |
pà suǒ |
Пасодобль |
Pasodobl' |
117 |
(from
Spanish) a lively dance
containing steps based on a Latin American style of marching |
(from Spanish) a
lively dance containing steps based on a Latin American style of
marching |
(来自西班牙语)生动活泼的舞蹈,其中包含基于拉丁美洲行军风格的步骤 |
(láizì xībānyá
yǔ) shēngdòng huópō de wǔdǎo, qízhōng
bāohán jīyú lādīng měizhōu xíngjūn
fēnggé de bùzhòu |
(от
испанского)
живой танец,
содержащий
шаги,
основанные
на
латиноамериканском
стиле
марширования |
(ot ispanskogo) zhivoy tanets,
soderzhashchiy shagi, osnovannyye na latinoamerikanskom stile marshirovaniya |
118 |
(基于拉丁美洲进行曲风格的)斗牛舞,轻快双步舞 |
(jīyú
lādīng měizhōu jìnxíngqǔ fēnggé de) dòuniú
wǔ, qīngkuài shuāng bù wǔ |
(基于基线进行曲风格的)斗牛舞,轻快双步舞 |
(jīyú jīxiàn
jìnxíngqǔ fēnggé de) dòuniú wǔ, qīngkuài shuāng bù
wǔ |
Коррида
(в стиле
латиноамериканского
марша),
бойкий
двойной
танец |
Korrida (v stile
latinoamerikanskogo marsha), boykiy dvoynoy tanets |
119 |
pass |
pass |
通过 |
tōngguò |
проходить |
prokhodit' |
120 |
move |
move |
移动 |
yídòng |
движение |
dvizheniye |
121 |
移动 |
yídòng |
移动 |
yídòng |
мобильный |
mobil'nyy |
122 |
to
move past or to the other side of sb/sth |
to move past or to
the other side of sb/sth |
越过或移到某人的另一侧 |
yuèguò huò yí dào mǒu rén
de lìng yī cè |
двигаться
мимо или на
другую
сторону от sb / sth |
dvigat'sya mimo ili na druguyu
storonu ot sb / sth |
123 |
通过;走过 |
tōngguò;
zǒuguò |
通过;走过 |
tōngguò; zǒuguò |
Пройти
через |
Proyti cherez |
124 |
Several
people were passing but nobody offered to help. |
Several people were
passing but nobody offered to help. |
好几个人过去了,但没人愿意提供帮助。 |
hǎojǐ gèrén guòqùle,
dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù. |
Несколько
человек
проходили
мимо, но никто
не
предложил
помочь. |
Neskol'ko chelovek prokhodili
mimo, no nikto ne predlozhil pomoch'. |
125 |
有几个人擦肩而过,却没有人主动提出帮助 |
Yǒu jǐ
gèrén cā jiān érguò, què méiyǒu rén zhǔdòng tíchū
bāngzhù |
有几个人擦肩而过,却没有人主动提出帮助 |
Yǒu jǐ gèrén cā
jiān érguò, què méiyǒu rén zhǔdòng tíchū bāngzhù |
Несколько
человек
прошли мимо,
но никто не предложил
помочь |
Neskol'ko chelovek proshli
mimo, no nikto ne predlozhil pomoch' |
126 |
好几个人过去了,但没人愿意提供帮助 |
hǎojǐ
gèrén guòqùle, dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù |
好几个人过去了,但没人愿意提供帮助 |
hǎojǐ gèrén guòqùle,
dàn méi rén yuànyì tígōng bāngzhù |
Прошло
несколько
человек, но
никто не
хотел
помочь |
Proshlo neskol'ko chelovek, no
nikto ne khotel pomoch' |
127 |
I
hailed a passing taxi |
I hailed a passing
taxi |
我叫了一辆经过的出租车 |
wǒ jiàole yī liàng
jīngguò de chūzū chē |
Я
приветствовал
проезжающее
такси |
YA privetstvoval
proyezzhayushcheye taksi |
128 |
我招呼了一辆路过的出租车 |
wǒ
zhāohūle yī liàng lùguò de chūzū chē |
我招呼了碳化路过的出租车 |
wǒ zhāohūle
tànhuà lùguò de chūzū chē |
Я
встретил
проезжающее
такси |
YA vstretil proyezzhayushcheye
taksi |
129 |
The
road was so narrow that cars were unable to pass. |
The road was so
narrow that cars were unable to pass. |
道路太狭窄了,汽车无法通行。 |
dàolù tài xiázhǎile,
qìchē wúfǎ tōngxíng. |
Дорога
была
настолько
узкой, что
машины не могли
проехать. |
Doroga byla nastol'ko uzkoy,
chto mashiny ne mogli proyekhat'. |
130 |
道路太窄,汽车无法通过 |
Dàolù tài zhǎi,
qìchē wúfǎ tōngguò |
道路太窄,汽车无法通过 |
Dàolù tài zhǎi, qìchē
wúfǎ tōngguò |
Дорога
слишком
узкая, чтобы
машины
могли проехать |
Doroga slishkom uzkaya, chtoby
mashiny mogli proyekhat' |
131 |
to
pass a barrier/ sentry/checkpoint |
to pass a barrier/
sentry/checkpoint |
通过障碍/哨兵/检查站 |
tōngguò
zhàng'ài/shàobīng/jiǎnchá zhàn |
пройти
барьер /
часовой /
контрольно-пропускной
пункт |
proyti bar'yer / chasovoy /
kontrol'no-propusknoy punkt |
132 |
通过障碍;经过步哨旁边;通过检査站 |
tōngguò
zhàng'ài; jīngguò bù shào pángbiān; tōngguò jiǎn zhā
zhàn |
通过障碍;经过步哨旁边;通过检查站 |
tōngguò zhàng'ài;
jīngguò bù shào pángbiān; tōngguò jiǎnchá zhàn |
Прохождение
препятствий,
прохождение
мимо
часовых,
прохождение
контрольно-пропускных
пунктов |
Prokhozhdeniye prepyatstviy,
prokhozhdeniye mimo chasovykh, prokhozhdeniye kontrol'no-propusknykh punktov |
133 |
You'll
pass a bank on the way to the train station |
You'll pass a bank
on the way to the train station |
您将在前往火车站的途中经过一家银行 |
nín jiàng zài qiánwǎng
huǒchē zhàn de túzhōng jīngguò yījiā yínháng |
Вы
передадите
банк на пути
к
железнодорожной
станции |
Vy peredadite bank na puti k
zheleznodorozhnoy stantsii |
134 |
在去火车站的路上会经过一家银行 |
zài qù
huǒchē zhàn de lùshàng huì jīngguò yījiā yínháng |
在去火车站的路上会经过一家银行 |
zài qù huǒchē zhàn de
lùshàng huì jīngguò yījiā yínháng |
Проходя
банк по
дороге на
вокзал |
Prokhodya bank po doroge na
vokzal |
135 |
She
passed me in the street without even saying hello |
She passed me in the
street without even saying hello |
她在街上经过我甚至都没有打招呼 |
tā zài jiē shàng
jīngguò wǒ shènzhì dōu méiyǒu dǎzhāohū |
Она
прошла мимо
меня на
улице, даже
не поздоровавшись |
Ona proshla mimo menya na
ulitse, dazhe ne pozdorovavshis' |
136 |
她在街上与我擦肩而过,却连一声招呼也没打 |
tā zài jiē
shàng yǔ wǒ cā jiān érguò, què lián yīshēng
zhāohū yě méi dǎ |
她在街上与我擦肩而过,却连一声招呼也没打 |
tā zài jiē shàng
yǔ wǒ cā jiān érguò, què lián yīshēng
zhāohū yě méi dǎ |
Она
прошла мимо
меня на
улице, но
даже не поздоровалась |
Ona proshla mimo menya na
ulitse, no dazhe ne pozdorovalas' |
137 |
there
was a truck behind that was
trying to pass me. |
there was a truck
behind that was trying to pass me. |
后面有一辆卡车试图通过我。 |
hòumiàn yǒuyī liàng
kǎchē shìtú tōngguò wǒ. |
позади
был
грузовик,
который
пытался
проехать
мимо меня. |
pozadi byl gruzovik, kotoryy
pytalsya proyekhat' mimo menya. |
138 |
后面有一辆卡车想要超过我 |
Hòumiàn
yǒuyī liàng kǎchē xiǎng yào chāoguò wǒ |
后面有卡车卡车想要超过我 |
Hòumiàn yǒu
kǎchē kǎchē xiǎng yào chāoguò wǒ |
За
ним стоит
грузовик,
который
хочет меня обогнать |
Za nim stoit gruzovik, kotoryy
khochet menya obognat' |
139 |
The
usual word in British English is overtake |
The usual word in
British English is overtake |
英式英语中的惯用词是超车 |
yīng shì yīngyǔ
zhòng de guànyòng cí shì chāochē |
Обычное
слово в
британском
английском -
это обгон |
Obychnoye slovo v britanskom
angliyskom - eto obgon |
140 |
英国英语通常用 |
yīngguó
yīngyǔ tōngcháng yòng |
英国英语通常用 |
yīngguó yīngyǔ
tōngcháng yòng |
Британский
английский
обычно
используется |
Britanskiy angliyskiy obychno
ispol'zuyetsya |
141 |
overtake |
overtake |
超过 |
chāoguò |
обгонять |
obgonyat' |
142 |
to go or move in the
direction mentioned |
to go or move in the direction mentioned |
朝上述方向走去 |
cháo shàngshù fāngxiàng zǒu qù |
идти
или
двигаться в
указанном
направлении |
idti ili dvigat'sya v ukazannom napravlenii |
143 |
沿某方向前进;向某方向移动 |
yán mǒu fāngxiàng qiánjìn; xiàng
mǒu fāngxiàng yídòng |
沿某方向前进;向某方向移动 |
yán mǒu fāngxiàng qiánjìn; xiàng
mǒu fāngxiàng yídòng |
Двигаться
в
определенном
направлении,
двигаться в
определенном
направлении |
Dvigat'sya v opredelennom napravlenii,
dvigat'sya v opredelennom napravlenii |
144 |
the
procession passed slowly along the
street. |
the procession
passed slowly along the street. |
游行队伍沿着这条街慢慢过去。 |
yóuxíng duìwǔ yánzhe zhè
tiáo jiē màn man guòqù. |
процессия
медленно
шла по улице. |
protsessiya medlenno shla po
ulitse. |
145 |
队伍沿街缓缓行进 |
Duìwǔ
yánjiē huǎn huǎn xíngjìn |
队伍沿街缓缓行进 |
Duìwǔ yánjiē
huǎn huǎn xíngjìn |
Команда
медленно
шла по улице |
Komanda medlenno shla po ulitse |
146 |
A
plane passed low overhead |
A plane passed low
overhead |
一架飞机过低的开销 |
yī jià fēijīguò
dī de kāixiāo |
Самолет
пролетел
низко над
головой |
Samolet proletel nizko nad
golovoy |
147 |
一架飞机从头上低空飞过 |
yī jià
fēijī cóngtóu shàng dīkōng fēiguò |
一架飞机从头上低空飞过 |
yī jià fēijī
cóngtóu shàng dīkōng fēiguò |
Самолет
летит низко
над головой |
Samolet letit nizko nad golovoy |
148 |
一架飞机过低的开销 |
yī jià
fēijīguò dī de kāixiāo |
一架飞机过低的消耗 |
yī jià fēijīguò
dī de xiāohào |
Слишком
низкие
накладные
расходы для
самолета |
Slishkom nizkiye nakladnyye
raskhody dlya samoleta |
149 |
to
make sth move in the direction or into the position mentioned |
to make sth move in
the direction or into the position mentioned |
使某物向上述方向或位置移动 |
shǐ mǒu wù xiàng
shàngshù fāngxiàng huò wèizhì yídòng |
заставить
что-либо
двигаться в
направлении
или в
указанное
положение |
zastavit' chto-libo dvigat'sya
v napravlenii ili v ukazannoye polozheniye |
150 |
使沿(某方向)移动;使达到(某位置) |
shǐ yán
(mǒu fāngxiàng) yídòng; shǐ dádào (mǒu wèizhì) |
使沿(某方向)移动;使达到(某位置) |
shǐ yán (mǒu
fāngxiàng) yídòng; shǐ dádào (mǒu wèizhì) |
Чтобы
двигаться
(определенное
направление),
достичь
(определенное
положение). |
Chtoby dvigat'sya
(opredelennoye napravleniye), dostich' (opredelennoye polozheniye). |
151 |
He passed the rope around the post three times to secure it |
He passed the rope
around the post three times to secure it |
他将绳子绕过柱子三遍以固定 |
tā jiāng shéng
zǐ ràoguò zhùzi sān biàn yǐ gùdìng |
Он
провел
веревку
вокруг
поста три
раза, чтобы
закрепить
его |
On provel verevku vokrug posta
tri raza, chtoby zakrepit' yego |
152 |
他把绳索在柱子上绕了三匝缠紧 |
tā bǎ
shéngsuǒ zài zhùzi shàng ràole sān zā chán jǐn |
他把绳索在柱子上绕了三匝缠紧 |
tā bǎ shéngsuǒ
zài zhùzi shàng ràole sān zā chán jǐn |
Он
трижды
обвивал
трос |
On trizhdy obvival tros |
153 |
give |
give |
给 |
gěi |
дать |
dat' |
154 |
给予 |
jǐyǔ |
给予 |
jǐyǔ |
дать |
dat' |
155 |
〜sth (to sb) 〜sb sth to give sth to sb by putting it into their hands or in
a place where they can easily reach it |
〜sth (to sb) 〜sb sth to give
sth to sb by putting it into their hands or in a place where they can easily
reach it |
某人将某物放在某人手中或容易接触的地方使某人成为某人 |
mǒu rén jiāng mǒu wù fàng zài
mǒu rén shǒuzhōng huò róngyì jiēchù dì dìfāng
shǐ mǒu rén chéngwéi mǒu rén |
~ Sth (to sb)
~ sb sth, чтобы дать
sth sb, положив
его в руки
или в месте,
где они
могут легко
добраться
до него |
~ Sth (to sb) ~ sb sth, chtoby dat' sth sb,
polozhiv yego v ruki ili v meste, gde oni mogut legko dobrat'sya do nego |
156 |
给;递;传递 |
gěi; dì;
chuándì |
给;递;传递 |
gěi; dì; chuándì |
Чтобы;
поставки;
передача |
Chtoby; postavki; peredacha |
157 |
Pass
the salt please |
Pass the salt please |
请通过盐 |
qǐng tōngguò yán |
Передайте
соль,
пожалуйста |
Peredayte sol', pozhaluysta |
158 |
请把盐递过来 |
qǐng bǎ
yán dì guòlái |
请把盐递过来 |
qǐng bǎ yán dì guòlái |
Пожалуйста,
передайте
соль |
Pozhaluysta, peredayte sol' |
159 |
Pass
that book over. |
Pass that book over. |
把那本书递过去。 |
bǎ nà běn shū dì
guòqù. |
Передай
эту книгу. |
Pereday etu knigu. |
160 |
请把那本书递过来 |
Qǐng bǎ nà
běn shū dì guòlái |
请把那本书递过来 |
Qǐng bǎ nà běn
shū dì guòlái |
Пожалуйста,
передайте
эту книгу |
Pozhaluysta, peredayte etu
knigu |
161 |
把那本书递过去。 |
bǎ nà běn
shū dì guòqù. |
把那本书递过去。 |
bǎ nà běn shū dì
guòqù. |
Передай
эту книгу. |
Pereday etu knigu. |
162 |
pass
me over that book. |
Pass me over that
book. |
把那本书递给我。 |
Bǎ nà běn shū dì
gěi wǒ. |
передай
мне эту
книгу. |
pereday mne etu knigu. |
163 |
请递给我那本书 |
Qǐng dì
gěi wǒ nà běn shū |
请递给我那本书 |
Qǐng dì gěi wǒ
nà běn shū |
Пожалуйста,
передайте
мне эту
книгу |
Pozhaluysta, peredayte mne etu
knigu |
164 |
ball 球 |
ball qiú |
球 |
qiú |
мяч
мяч |
myach myach |
165 |
(sth) (to sb) |
(sth) (to sb) |
(对某人) |
(duì mǒu rén) |
(Sth) (в
сб) |
(Sth) (v sb) |
166 |
in
ball games |
in ball games |
在球赛中 |
zài qiúsài zhōng |
в
играх с
мячом |
v igrakh s myachom |
167 |
球类运动 |
qiú lèi yùndòng |
球类运动 |
qiú lèi yùndòng |
Бальные
виды спорта |
Bal'nyye vidy sporta |
168 |
在球赛中 |
zài qiúsài
zhōng |
在球赛中 |
zài qiúsài zhōng |
В
игре |
V igre |
169 |
to
kick, hit or throw
the ball to a player of your own side |
to kick, hit or
throw the ball to a player of your own side |
踢,击或将球扔给自己身边的球员 |
tī, jī huò jiāng
qiú rēng jǐ zìjǐ shēnbiān de qiúyuán |
пнуть,
ударить или
бросить мяч
игроку своей
стороны |
pnut', udarit' ili brosit'
myach igroku svoyey storony |
170 |
传
球 |
chuán qiú |
传球 |
chuán qiú |
Передайте
мяч |
Peredayte myach |
171 |
he
passed the ball to Owen. |
he passed the ball
to Owen. |
他把球传给了欧文。 |
tā bǎ qiú chuán
gěile ōuwén. |
он
передал мяч
Оуэну. |
on peredal myach Ouenu. |
172 |
他把球传给欧文 |
Tā bǎ qiú
chuán gěi ōuwén |
他把球传给欧文 |
Tā bǎ qiú chuán
gěi ōuwén |
Он
передал мяч
Ирвингу |
On peredal myach Irvingu |
173 |
why do they keep passing back to the goalie? |
why do they keep
passing back to the goalie? |
他们为什么不断传回守门员? |
tāmen wèishéme bùduàn
chuán huí shǒuményuán? |
почему
они
продолжают
возвращаться
к вратарю? |
pochemu oni prodolzhayut
vozvrashchat'sya k vrataryu? |
174 |
他们为什么总是把球回传给守门员? |
Tāmen wèishéme
zǒng shì bǎ qiú huí chuán gěi shǒuményuán? |
他们为什么总是把球回传给守门员? |
Tāmen wèishéme zǒng
shì bǎ qiú huí chuán gěi shǒuményuán? |
Почему
они всегда
передают
мяч обратно
вратарю? |
Pochemu oni vsegda peredayut
myach obratno vrataryu? |
175 |
after
death |
After death |
死后 |
Sǐ hòu |
после
смерти |
posle smerti |
176 |
死后 |
sǐ hòu |
死后 |
sǐ hòu |
После
смерти |
Posle smerti |
177 |
~ to sb to be given .to another person after
first belonging to sb else, especially after the first person has died |
~ to sb to be given.To another person after
first belonging to sb else, especially after the first person has died |
〜某人第一次拥有某人后,特别是在该人去世后 |
〜mǒu rén dì yīcì
yǒngyǒu mǒu rén hòu, tèbié shì zài gāi rén qùshì hòu |
~ sb
для
передачи
другому
человеку
после первой
принадлежности
к sb else, особенно
после того,
как первый
человек
умер |
~ sb dlya peredachi drugomu cheloveku posle
pervoy prinadlezhnosti k sb else, osobenno posle togo, kak pervyy chelovek
umer |
178 |
转移给,遗留给(继承人等) |
zhuǎnyí
gěi, yíliú gěi (jìchéngrén děng) |
转移给,遗留给(继承人等) |
zhuǎnyí gěi, yíliú
gěi (jìchéngrén děng) |
Трансфер
в |
Transfer v |
179 |
On
his death, the title passed, to his eldest son |
On his death, the
title passed, to his eldest son |
他去世后,头衔传给了他的长子 |
tā qùshì hòu, tóuxián
chuán gěile tā de cháng zi |
После
его смерти
звание
перешло к
его старшему
сыну |
Posle yego smerti zvaniye
pereshlo k yego starshemu synu |
180 |
他死后封号传给长子 |
tā sǐ hòu
fēnghào chuán gěi zhǎngzǐ |
他死后封号传给长子 |
tā sǐ hòu
fēnghào chuán gěi zhǎngzǐ |
Его
титул
перешел к
старшему
сыну после
его смерти |
Yego titul pereshel k starshemu
synu posle yego smerti |
181 |
他去世后,头衔传给了他的长子 |
tā qùshì hòu,
tóuxián chuán gěile tā de cháng zi |
他去世后,头衔传给了他的长子 |
tā qùshì hòu, tóuxián
chuán gěile tā de cháng zi |
После
его смерти
титул был
передан его
старшему
сыну |
Posle yego smerti titul byl
peredan yego starshemu synu |
182 |
become
greater |
become greater |
变得更大 |
biàn dé gèng dà |
стать
больше |
stat' bol'she |
183 |
变大 |
biàn dà |
变大 |
biàn dà |
Стать
больше |
Stat' bol'she |
184 |
of
an amount |
of an amount |
数量 |
shùliàng |
количества |
kolichestva |
185 |
数量 |
shùliàng |
数量 |
shùliàng |
количество |
kolichestvo |
186 |
to
become greater than a particular total |
to become greater
than a particular total |
变得大于特定总数 |
biàn dé dàyú tèdìng
zǒngshù |
стать
больше, чем
конкретный
итог |
stat' bol'she, chem konkretnyy
itog |
187 |
大于;超过 |
dàyú;
chāoguò |
大于;超过 |
dàyú; chāoguò |
Больше
чем |
Bol'she chem |
188 |
变得大于特定总数 |
biàn dé dàyú tèdìng
zǒngshù |
变得大于特定总数 |
biàn dé dàyú tèdìng
zǒngshù |
Становится
больше
определенной
суммы |
Stanovitsya bol'she
opredelennoy summy |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
190 |
exceed |
exceed |
超过 |
chāoguò |
превышать |
prevyshat' |
191 |
Unemployment
has now passed the three million mark |
Unemployment has now
passed the three million mark |
失业现已超过三百万大关 |
shīyè xiàn yǐ
chāoguò sānbǎi wàn dà guān |
Безработица
уже прошла
отметку в
три миллиона |
Bezrabotitsa uzhe proshla
otmetku v tri milliona |
192 |
失业人口现已突破三百万大关 |
shīyè
rénkǒu xiàn yǐ túpò sānbǎi wàn dà guān |
失业人口突破突破三百万大关 |
shīyè rénkǒu túpò
túpò sānbǎi wàn dà guān |
Безработные
уже прошли
отметку в 3
миллиона |
Bezrabotnyye uzhe proshli
otmetku v 3 milliona |
193 |
change |
change |
更改 |
gēnggǎi |
изменение |
izmeneniye |
194 |
变化 |
biànhuà |
变化 |
biànhuà |
изменение |
izmeneniye |
195 |
〜from sth to/into sth to change from one state or condition to
another |
〜from sth
to/into sth to change from one state or condition to another |
〜从某物到某物或从某物变为一种状态 |
〜cóng mǒu wù dào
mǒu wù huò cóng mǒu wù biàn wéi yī zhǒng zhuàngtài |
~ Из sth
в / в sth, чтобы
перейти из
одного
состояния или
состояния в
другое |
~ Iz sth v / v sth, chtoby
pereyti iz odnogo sostoyaniya ili sostoyaniya v drugoye |
196 |
转来;变化;过渡 |
zhuàn lái; biànhuà; guòdù |
转来;变化;过渡 |
zhuàn lái; biànhuà; guòdù |
Передача,
изменение,
переход |
Peredacha, izmeneniye, perekhod |
197 |
She
had passed from childhood to early womanhood |
She had passed from
childhood to early womanhood |
她已经从童年时代过渡到早期女性时代 |
tā yǐjīng cóng
tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài |
Она
прошла с
детства в
раннем
возрасте |
Ona proshla s detstva v rannem
vozraste |
198 |
她已由孩童变成青年女子 |
tā yǐ yóu háitóng biàn chéng
qīngnián nǚzǐ |
她已由孩童变成青年女子 |
tā yǐ yóu háitóng biàn chéng
qīngnián nǚzǐ |
Она
превратилась
из ребенка в
молодую женщину |
Ona prevratilas' iz rebenka v moloduyu
zhenshchinu |
199 |
她已经从童年时代过渡到早期女性时代 |
tā
yǐjīng cóng tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài |
她已经从童年时代过渡到早期女性时代 |
tā yǐjīng cóng
tóngnián shídài guòdù dào zǎoqí nǚxìng shídài |
Она
перешла от
детства к
ранним
женщинам |
Ona pereshla ot detstva k
rannim zhenshchinam |
200 |
time |
time |
时间 |
shíjiān |
время |
vremya |
201 |
时间 |
shíjiān |
时间 |
shíjiān |
время |
vremya |
202 |
when
time passes, it goes by |
when time passes, it
goes by |
随着时间的流逝 |
suízhe shíjiān de liúshì |
по
прошествии
времени |
po proshestvii vremeni |
203 |
推移;逝去 |
tuīyí; shìqù |
最高;逝去 |
zuìgāo; shìqù |
Скончаться |
Skonchat'sya |
204 |
Six
months passed and we still had no news of them |
Six months passed
and we still had no news of them |
六个月过去了,我们仍然没有任何消息 |
liù gè yuè guòqùle, wǒmen
réngrán méiyǒu rènhé xiāoxī |
Прошло
шесть
месяцев, а у
нас до сих
пор не было
новостей о
них |
Proshlo shest' mesyatsev, a u
nas do sikh por ne bylo novostey o nikh |
205 |
半年过去了,我们仍然没有他们的音讯 |
bànnián guòqùle,
wǒmen réngrán méiyǒu tāmen de yīnxùn |
半年过去了,我们仍然没有他们的音讯 |
bànnián guòqùle, wǒmen
réngrán méiyǒu tāmen de yīnxùn |
Прошло
шесть
месяцев, а у
нас до сих
пор нет новостей |
Proshlo shest' mesyatsev, a u
nas do sikh por net novostey |
206 |
we owe grew more anxious with every passing day. |
we owe grew more
anxious with every passing day. |
我们欠的每一天都变得越来越焦虑。 |
wǒmen qiàn de měi
yītiān dū biàn dé yuè lái yuè jiāolǜ. |
мы
с каждым
днем
становились
все более озабоченными. |
my s kazhdym dnem
stanovilis' vse boleye ozabochennymi. |
207 |
我们每过一天就增多一分焦虑 |
Wǒmen
měiguò yītiān jiù zēngduō yī fēn
jiāolǜ |
我们每过一天就增加一分担心 |
Wǒmen měiguò
yītiān jiù zēngjiā yī fēn dānxīn |
С
каждым днем
мы все
больше
беспокоимся |
S kazhdym dnem my
vse bol'she bespokoimsya |
208 |
to
spend time, especially when you: are bored or waiting for sth |
to spend time,
especially when you: Are bored or waiting for sth |
花时间,尤其是在您:无聊或等待某物时 |
huā shíjiān, yóuqí
shì zài nín: Wúliáo huò děngdài mǒu wù shí |
тратить
время,
особенно
когда вы
скучаете или
ждете |
tratit' vremya, osobenno kogda
vy skuchayete ili zhdete |
209 |
消痦;度过;打发 |
xiāo wù; dùguò;
dǎfā |
消痦;度过;打发 |
xiāo wù; dùguò;
dǎfā |
Скончаться |
Skonchat'sya |
210 |
We
sang songs to pass the time. |
We sang songs to
pass the time. |
我们唱歌来打发时间。 |
wǒmen
chànggē lái dǎfā shíjiān. |
Мы
пели песни,
чтобы
скоротать
время. |
My peli pesni, chtoby skorotat'
vremya. |
211 |
我们借唱歌消痦盼间 |
Wǒmen jiè
chànggē xiāo wù pàn jiān |
我们借唱歌消痦盼间 |
Wǒmen jiè
chànggē xiāo wù pàn jiān |
Давайте
петь
надежду,
петь |
Davayte pet' nadezhdu, pet' |
212 |
我们唱歌来打发时间。 |
wǒmen
chànggē lái dǎfā shíjiān. |
我们唱歌来打发时间。 |
wǒmen
chànggē lái dǎfā shíjiān. |
Мы
поем, чтобы
скоротать
время. |
My poyem, chtoby skorotat'
vremya. |
213 |
how
did you pass the evening |
How did you pass the
evening |
你怎么过了晚上 |
Nǐ
zěnmeguòle wǎnshàng |
как
прошел
вечер |
kak proshel vecher |
214 |
你是怎么打发那个晚上的? |
nǐ shì
zěnme dǎfā nàgè wǎnshàng de? |
你是怎么打发那个晚上的? |
nǐ shì
zěnme dǎfā nàgè wǎnshàng de? |
Как
ты провел
эту ночь? |
Kak ty provel etu noch'? |
215 |
end |
End |
结束 |
Jiéshù |
конец |
konets |
216 |
结束 |
jiéshù |
结束 |
jiéshù |
конец |
konets |
217 |
to come to an end; to be over |
to come to an end; to be over |
结束结束 |
jiéshù jiéshù |
кончиться |
konchit'sya |
218 |
结束.完结 |
jiéshù. Wánjié |
结束。完结 |
jiéshù. Wánjié |
End.
Конец |
End. Konets |
219 |
they
waited for the storm to pass. |
they waited for the
storm to pass. |
他们等待暴风雨过去。 |
tāmen
děngdài bàofēngyǔ guòqù. |
они
ждали, что
буря
пройдет. |
oni zhdali, chto
burya proydet. |
220 |
他们等暴风雨过去 |
Tāmen děng
bàofēngyǔ guòqù |
他们等暴风雨过去 |
Tāmen děng
bàofēngyǔ guòqù |
Они
ждут, чтобы
буря прошла |
Oni zhdut, chtoby
burya proshla |
221 |
他们等待暴风雨过去 |
tāmen
děngdài bàofēngyǔ guòqù |
他们等待暴风雨过去 |
tāmen
děngdài bàofēngyǔ guòqù |
Они
ждут, чтобы
буря прошла |
Oni zhdut, chtoby
burya proshla |
222 |
test/exam |
test/exam |
测试 |
cèshì |
тест
/ экзамен |
test / ekzamen |
223 |
测验;考试 |
cèyàn; kǎoshì |
测验;考试 |
cèyàn; kǎoshì |
Тест,
экзамен |
Test, ekzamen |
224 |
to
adiieve the required standard in an exam, a test, etc. |
to adiieve the
required standard in an exam, a test, etc. |
在考试,测验等中达到要求的标准 |
zài kǎoshì,
cèyàn děng zhōng dádào yāoqiú de biāozhǔn |
соблюдать
требуемый
стандарт на
экзамене,
экзамене и т.
д. |
soblyudat'
trebuyemyy standart na ekzamene, ekzamene i t. d. |
225 |
及格;合格: |
Jígé; hégé: |
及格;合格: |
jígé; hégé: |
Пройти; |
Proyti; |
226 |
I’m
not really expecting to pass first time |
I’m not really
expecting to pass first time |
我不是真的希望第一次通过 |
Wǒ bùshì
zhēn de xīwàng dì yīcì tōngguò |
Я
не ожидаю,
чтобы
пройти
первый раз |
YA ne ozhidayu,
chtoby proyti pervyy raz |
227 |
我真不指望余一次就能合洁 |
wǒ zhēn bù
zhǐwàng yú yīcì jiù néng hé jié |
我真不指望余一次一次合合洁 |
wǒ zhēn bù
zhǐwàng yú yī cì yī cì hé hé jié |
Я
действительно
не
собираюсь
снова собираться |
YA deystvitel'no ne
sobirayus' snova sobirat'sya |
228 |
She
hasn’t passed her driving test yet. |
She hasn’t passed her
driving test yet. |
她尚未通过驾驶考试。 |
tā shàngwèi
tōngguò jiàshǐ kǎoshì. |
Она
еще не сдала
экзамен по
вождению. |
Ona yeshche ne sdala
ekzamen po vozhdeniyu. |
229 |
她还没有通过驾驶执照考试 |
Tā hái
méiyǒu tōngguò jiàshǐ zhízhào kǎoshì |
她还没有通过驾驶执照考试 |
Tā hái
méiyǒu tōngguò jiàshǐ zhízhào kǎoshì |
Она
не сдала
экзамен на
водительские
права |
Ona ne sdala ekzamen
na voditel'skiye prava |
230 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
231 |
fail |
fail |
失败 |
shībài |
Сбой |
Sboy |
232 |
to
test sb and decide that they are good enough, according to an agreed standard |
to test sb and
decide that they are good enough, according to an agreed standard |
根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 |
gēnjù gōngrèn de
biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen shìfǒu
zúgòu hǎo |
проверить
sb и решить, что
они
достаточно
хороши в
соответствии
с
согласованным
стандартом |
proverit' sb i reshit', chto
oni dostatochno khoroshi v sootvetstvii s soglasovannym standartom |
233 |
准予通过;承认合格 |
zhǔnyǔ
tōngguò; chéngrèn hégé |
准予通过;承认合格 |
zhǔnyǔ tōngguò;
chéngrèn hégé |
Утверждено |
Utverzhdeno |
234 |
根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 |
gēnjù
gōngrèn de biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen
shìfǒu zúgòu hǎo |
根据公认的标准测试某人并决定他们是否足够好 |
gēnjù gōngrèn de
biāozhǔn cèshì mǒu rén bìng juédìng tāmen shìfǒu
zúgòu hǎo |
Протестируйте
кого-нибудь
на
соответствие
принятым
стандартам
и решите,
достаточно
ли он хорош |
Protestiruyte kogo-nibud' na
sootvetstviye prinyatym standartam i reshite, dostatochno li on khorosh |
235 |
the
examiners passed all the candidates. |
the examiners passed
all the candidates. |
考官通过了所有候选人。 |
kǎoguān
tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén. |
экзаменаторы
сдали всех
кандидатов. |
ekzamenatory sdali vsekh
kandidatov. |
236 |
考官通过了所有候选人 |
Kǎoguān
tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén |
考官通过了所有候选人 |
Kǎoguān
tōngguòle suǒyǒu hòuxuǎn rén |
Экзаменатор
сдал всех
кандидатов |
Ekzamenator sdal vsekh
kandidatov |
237 |
主考人*定考生全部及格 |
zhǔkǎo
rén*dìng kǎoshēng quánbù jígé |
主考人*定考生全部及格 |
zhǔkǎo rén*dìng
kǎoshēng quánbù jígé |
Экзаменатор
* Все
проходные
кандидаты |
Ekzamenator * Vse prokhodnyye
kandidaty |
238 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
239 |
fail |
fail |
失败 |
shībài |
Сбой |
Sboy |
240 |
law/proposal |
law/proposal |
法律/提案 |
fǎlǜ/tí'àn |
закон
/
предложение |
zakon / predlozheniye |
241 |
法律;建议 |
fǎlǜ;
jiànyì |
法律;建议 |
fǎlǜ; jiànyì |
Право,
совет |
Pravo, sovet |
242 |
to accept a
proposal, law,etc. by
voting |
to accept a
proposal, law,etc. By voting |
接受提案,法律等通过投票 |
jiēshòu tí'àn,
fǎlǜ děng tōngguò tóupiào |
принять
предложение,
закон и т. д.
путем голосования |
prinyat' predlozheniye, zakon i
t. d. putem golosovaniya |
243 |
经表决通过(动议、法律等) |
jīng
biǎojué tōngguò (dòngyì, fǎlǜ děng) |
经投票通过(动议,法律等) |
jīng tóupiào
tōngguò (dòngyì, fǎlǜ děng) |
Прошло
голосование
(движение,
закон и т. Д.) |
Proshlo golosovaniye
(dvizheniye, zakon i t. D.) |
244 |
the
bill was passed by 360 votes to 280 |
the bill was passed
by 360 votes to 280 |
该法案以360票获得280票的通过 |
gāi fǎ'àn
yǐ 360 piào huòdé 280 piào de tōngguò |
законопроект
был принят 360
голосами
против 280 |
zakonoproyekt byl
prinyat 360 golosami protiv 280 |
245 |
这个法案以 360 票对280票获得通过 |
zhège fǎ'àn
yǐ 360 piào duì 280 piào huòdé tōngguò |
这个法案以360票对280票获得通过 |
zhège fǎ'àn
yǐ 360 piào duì 280 piào huòdé tōngguò |
Законопроект
принят 360
голосами
против 280 |
Zakonoproyekt prinyat
360 golosami protiv 280 |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
pashto |
1452 |
1452 |
party favors |
|
|
|
|
|
|
|
|
|