|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parsonage |
1449 |
1449 |
part |
|
|
|
|
|
|
1 |
parsonage |
Parsonage |
牧师 |
Mùshī |
presbitério |
presbytère |
牧師 |
牧師 |
ぼくし |
bokushi |
2 |
a
parson's house |
a parson's house |
牧师的房子 |
mùshī de fángzi |
uma casa de pastor |
la maison d'un
pasteur |
牧師の家 |
牧師 の 家 |
ぼくし の いえ |
bokushi no ie |
3 |
教区牧师的住所 |
jiàoqū
mùshī de zhùsuǒ |
教区牧师的住所 |
jiàoqū mùshī de
zhùsuǒ |
Residência do pároco |
Résidence du curé |
教区司祭の住居 |
教区 司祭 の 住居 |
きょうく しさい の じゅうきょ |
kyōku shisai no jūkyo |
4 |
parson
's nose |
parson's nose |
帕森的鼻子 |
pà sēn de bízi |
nariz de pastor |
nez de pasteur |
パーソンの鼻 |
パーソン の 鼻 |
ぱあそん の はな |
pāson no hana |
5 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
6 |
pope's
nose |
pope's nose |
教皇的鼻子 |
jiàohuáng de bízi |
nariz do papa |
nez de pape |
教皇の鼻 |
教皇 の 鼻 |
きょうこう の はな |
kyōkō no hana |
7 |
the piece of flesh at the tail end of a
cooked bird, usually a chicken |
the piece of flesh at the tail end of a
cooked bird, usually a chicken |
煮熟的鸟的尾巴上的一块肉,通常是鸡 |
zhǔ shú de niǎo de wěibā
shàng de yīkuài ròu, tōngcháng shì jī |
o pedaço de
carne no final da cauda de um pássaro cozido, geralmente uma galinha |
le morceau de
chair à l'extrémité arrière d'un oiseau cuit, généralement un poulet |
調理済みの鳥、通常は鶏の尻尾の肉片 |
調理済み の 鳥 、 通常 は 鶏 の 尻尾 の 肉片 |
ちょうりずみ の とり 、 つうじょう わ にわとり の しっぽ の にくへん |
chōrizumi no tori , tsūjō wa niwatori no shippo no nikuhen |
8 |
(烹调过的禽类)、尤指鸡的)尾部的肉 |
(pēngtiáoguò de
qínlèi), yóu zhǐ jī de) wěibù de ròu |
(烹饪过的禽类),尤指鸡的)尾部的肉 |
(pēngrènguò de qínlèi),
yóu zhǐ jī de) wěibù de ròu |
(Aves de capoeira
cozidas), especialmente frango) carne de cauda |
(Volaille cuite), en
particulier le poulet) viande de queue |
(鶏肉の調理)、特に鶏肉)尾肉 |
( 鶏肉 の 調理 ) 、 特に 鶏肉 ) 尾 肉 |
( けいにく の ちょうり ) 、 とくに けいにく ) お にく |
( keiniku no chōri ) , tokuni keiniku ) o niku |
9 |
part |
part |
部分 |
bùfèn |
separar |
partie |
一部 |
一部 |
いちぶ |
ichibu |
10 |
some |
some |
一些 |
yīxiē |
alguns |
certains |
いくつかの |
いくつ か の |
いくつ か の |
ikutsu ka no |
11 |
一些 |
yīxiē |
一些 |
yīxiē |
Alguns |
Certains |
いくつか |
いくつ か |
いくつ か |
ikutsu ka |
12 |
of sth some but not all
of a thing |
of sth some but not all of a thing |
某事,但不是全部 |
mǒu shì, dàn bùshì quánbù |
de algumas
coisas, mas não tudo |
de quelque
chose mais pas tout d'une chose |
いくつかのすべてではない |
いくつ か の すべて で はない |
いくつ か の すべて で はない |
ikutsu ka no subete de hanai |
13 |
部分 |
bùfèn |
部分 |
bùfèn |
Parte |
Partie |
パート |
パート |
パート |
pāto |
14 |
We
spent part of the time in the museum |
We spent part
of the time in the museum |
我们在博物馆里度过了一部分时间 |
wǒmen zài bówùguǎn
lǐ dùguòle yībùfèn shíjiān |
Passamos parte do
tempo no museu |
Nous avons passé une
partie du temps au musée |
私たちは時間の一部を博物館で過ごしました |
私たち は 時間 の 一部 を 博物館 で 過ごしました |
わたしたち わ じかん の いちぶ お はくぶつかん で すごしました |
watashitachi wa jikan no ichibu o hakubutsukan desugoshimashita |
15 |
我们花了一部分时间在博物馆 |
wǒmen
huāle yībùfèn shíjiān zài bówùguǎn |
我们花了一部分时间在博物馆 |
wǒmen huāle
yībùfèn shíjiān zài bówùguǎn |
Passamos algum tempo
no museu |
Nous avons passé un
peu de temps au musée |
博物館でしばらく過ごしました |
博物館 で しばらく 過ごしました |
はくぶつかん で しばらく すごしました |
hakubutsukan de shibaraku sugoshimashita |
16 |
我们在博物馆里度过了一部分时间 |
wǒmen zài
bówùguǎn lǐ dùguòle yībùfèn shíjiān |
我们在博物馆里度过了一部分时间 |
wǒmen zài bówùguǎn
lǐ dùguòle yībùfèn shíjiān |
Passamos algum tempo
no museu |
Nous avons passé un
peu de temps au musée |
博物館でしばらく過ごしました |
博物館 で しばらく 過ごしました |
はくぶつかん で しばらく すごしました |
hakubutsukan de shibaraku sugoshimashita |
17 |
part
of the building was destroyed in the fire |
part of the building
was destroyed in the fire |
建筑物的一部分在大火中被毁 |
jiànzhú wù de yībùfèn zài
dàhuǒ zhōng bèi huǐ |
parte do edifício
foi destruída no incêndio |
une partie du
bâtiment a été détruite par l'incendie |
建物の一部が火災で破壊されました |
建物 の 一部 が 火災 で 破壊 されました |
たてもの の いちぶ が かさい で はかい されました |
tatemono no ichibu ga kasai de hakai saremashita |
18 |
大楼的一部分或于火灾 |
dàlóu de
yībùfèn huò yú huǒzāi |
大楼的一部分或于火灾 |
dàlóu de yībùfèn huò yú
huǒzāi |
Parte do edifício ou
incêndio |
Partie du bâtiment
ou incendie |
建物または火の一部 |
建物 または 火 の 一部 |
たてもの または ひ の いちぶ |
tatemono mataha hi no ichibu |
19 |
建筑物的一部分在大火中被毁 |
jiànzhú wù de
yībùfèn zài dàhuǒ zhōng bèi huǐ |
建筑物的一部分在大火中被毁 |
jiànzhú wù de yībùfèn zài
dàhuǒ zhōng bèi huǐ |
Parte do edifício
foi destruída pelo incêndio |
Une partie du
bâtiment a été détruite par l'incendie |
建物の一部が火災で破壊されました |
建物 の 一部 が 火災 で 破壊 されました |
たてもの の いちぶ が かさい で はかい されました |
tatemono no ichibu ga kasai de hakai saremashita |
20 |
Voters
are given only part of the story ( only some of the information) |
Voters are given
only part of the story (only some of the information) |
选民仅获得故事的一部分(仅部分信息) |
xuǎnmín jǐn huòdé
gùshì de yībùfèn (jǐn bùfèn xìnxī) |
Os eleitores recebem
apenas parte da história (apenas algumas informações) |
Les électeurs ne
reçoivent qu'une partie de l'histoire (seulement une partie des informations) |
投票者にはストーリーの一部のみが提供されます(一部の情報のみ) |
投票者 に は ストーリー の 一部 のみ が 提供 されます( 一部 の 情報 のみ ) |
とうひょうしゃ に わ ストーリー の いちぶ のみ が ていきょう されます ( いちぶ の じょうほう のみ ) |
tōhyōsha ni wa sutōrī no ichibu nomi ga teikyō saremasu (ichibu no jōhō nomi ) |
21 |
只对选透民露了部分情况 |
zhǐ duì
xuǎn tòu mín lùle bùfèn qíngkuàng |
只对选透民露了部分情况 |
zhǐ duì xuǎn tòu mín
lùle bùfèn qíngkuàng |
Apenas parte da
história foi revelada aos eleitores |
Seule une partie de
l'histoire a été révélée aux électeurs |
ストーリーの一部のみが有権者に公開されました |
ストーリー の 一部 のみ が 有権者 に 公開 されました |
ストーリー の いちぶ のみ が ゆうけんしゃ に こうかい されました |
sutōrī no ichibu nomi ga yūkensha ni kōkai saremashita |
22 |
选民仅获得故事的一部分(仅部分信息) |
xuǎnmín
jǐn huòdé gùshì de yībùfèn (jǐn bùfèn xìnxī) |
初步唯一获得故事的一部分(唯一部分信息) |
chūbù wéiyī huòdé
gùshì de yībùfèn (wéiyī bùfèn xìnxī) |
Os eleitores recebem
apenas parte da história (apenas parte da informação) |
Les électeurs
n'obtiennent qu'une partie de l'histoire (seulement une partie des
informations) |
投票者はストーリーの一部のみを取得します(情報の一部のみ) |
投票者 は ストーリー の 一部 のみ を 取得 します (情報 の 一部 のみ ) |
とうひょうしゃ わ ストーリー の いちぶ のみ お しゅとくします ( じょうほう の いちぶ のみ ) |
tōhyōsha wa sutōrī no ichibu nomi o shutoku shimasu (jōhō no ichibu nomi ) |
23 |
Part
of me feels sorry for him ( I feel partly, but not entirely, sorry for him) |
Part of me feels
sorry for him (I feel partly, but not entirely, sorry for him) |
我的一部分为他感到难过(我为他感到部分而不是全部的遗憾) |
wǒ de yībùfèn wèi
tā gǎndào nánguò (wǒ wèi tā gǎndào bùfèn ér bùshì
quánbù de yíhàn) |
Parte de mim sente
pena dele (sinto em parte, mas não totalmente, pena dele) |
Une partie de moi se
sent désolé pour lui (je me sens en partie, mais pas entièrement, désolé pour
lui) |
私の一部は彼を気の毒に思う |
私 の 一部 は 彼 を 気の毒 に 思う |
わたし の いちぶ わ かれ お きのどく に おもう |
watashi no ichibu wa kare o kinodoku ni omō |
24 |
我有点同情他 |
wǒ
yǒudiǎn tóngqíng tā |
我有点同情他 |
wǒ yǒudiǎn
tóngqíng tā |
Eu tenho um pouco de
simpatia por ele |
J'ai un peu de
sympathie pour lui |
私は彼に少し同情しています |
私 は 彼 に 少し 同情 しています |
わたし わ かれ に すこし どうじょう しています |
watashi wa kare ni sukoshi dōjō shiteimasu |
25 |
我的一部分为他感到难过(我为他感到部分而不是全部的遗憾) |
wǒ de
yībùfèn wèi tā gǎndào nánguò (wǒ wèi tā gǎndào
bùfèn ér bùshì quánbù de yíhàn) |
我的一部分为他感到难过(我为他感到部分而不是全部的遗憾) |
wǒ de yībùfèn wèi
tā gǎndào nánguò (wǒ wèi tā gǎndào bùfèn ér bùshì
quánbù de yíhàn) |
Parte de mim está
triste por ele (sinto muito por ele parcialmente, mas não por todos) |
Une partie de moi
est triste pour lui (je suis désolé pour lui, pas pour tous) |
私の一部は彼にとって悲しいです |
私 の 一部 は 彼 にとって 悲しいです |
わたし の いちぶ わ かれ にとって かなしいです |
watashi no ichibu wa kare nitotte kanashīdesu |
26 |
piece
片段 |
piece piànduàn |
片段 |
piànduàn |
peça |
pièce |
一枚 |
一 枚 |
いち まい |
ichi mai |
27 |
a section,piece ,or feature of
sth |
a section,piece,or feature of sth |
某物的一部分,一部分或特征 |
mǒu wù de yībùfèn, yībùfèn
huò tèzhēng |
uma seção,
peça ou recurso do sth |
une section,
un morceau ou une caractéristique de qc |
sthのセクション、ピース、または機能 |
sth の セクション 、 ピース 、 または 機能 |
sth の セクション 、 ピース 、 または きのう |
sth no sekushon , pīsu , mataha kinō |
28 |
片段;
部务;一点 |
piànduàn; bù wù;
yīdiǎn |
片段;部务;一点 |
piànduàn; bù wù;
yīdiǎn |
Snippet |
Extrait |
スニペット |
スニペット |
すにぺっと |
sunipetto |
29 |
The
early part of her life was, spent in Paris |
The early part of
her life was, spent in Paris |
她一生的早期是在巴黎度过的 |
tā yīshēng de
zǎoqí shì zài bālí dùguò de |
A parte inicial de
sua vida foi passada em Paris |
La première partie
de sa vie a été passée à Paris |
彼女の人生の初期の部分は、パリで過ごしました |
彼女 の 人生 の 初期 の 部分 は 、 パリ で 過ごしました |
かのじょ の じんせい の しょき の ぶぶん わ 、 パリ で すごしました |
kanojo no jinsei no shoki no bubun wa , pari desugoshimashita |
30 |
她年轻时生在巴黎 |
tā
niánqīng shí shēng zài bālí |
她年轻时生在巴黎 |
tā niánqīng shí
shēng zài bālí |
Ela nasceu em Paris
quando era jovem |
Elle est née à Paris
quand elle était jeune |
彼女は若いときにパリで生まれました |
彼女 は 若い とき に パリ で 生まれました |
かのじょ わ わかい とき に パリ で うまれました |
kanojo wa wakai toki ni pari de umaremashita |
31 |
她一生的早期是在巴黎度过的 |
tā
yīshēng de zǎoqí shì zài bālí dùguò de |
她一生的早期是在巴黎度过的 |
tā yīshēng de
zǎoqí shì zài bālí dùguò de |
Ela passou a parte
inicial de sua vida em Paris |
Elle a passé la
première partie de sa vie à Paris |
彼女は人生の初期をパリで過ごしました |
彼女 は 人生 の 初期 を パリ で 過ごしました |
かのじょ わ じんせい の しょき お パリ で すごしました |
kanojo wa jinsei no shoki o pari de sugoshimashita |
32 |
the
novel is good in parts |
the novel is good in
parts |
这小说部分好 |
zhè xiǎoshuō bùfèn
hǎo |
o romance é bom em
partes |
le roman est bon en
partie |
小説は部分的に優れている |
小説 は 部分 的 に 優れている |
しょうせつ わ ぶぶん てき に すぐれている |
shōsetsu wa bubun teki ni sugureteiru |
33 |
小说的一些章节不错 |
xiǎoshuō
de yīxiē zhāngjié bùcuò |
小说的一些章节不错 |
xiǎoshuō de
yīxiē zhāngjié bùcuò |
Alguns capítulos da
novela são bons |
Certains chapitres
du roman sont bons |
小説のいくつかの章は良いです |
小説 の いくつ か の 章 は 良いです |
しょうせつ の いくつ か の しょう わ よいです |
shōsetsu no ikutsu ka no shō wa yoidesu |
34 |
这小说部分好 |
zhè
xiǎoshuō bùfèn hǎo |
这小说部分好 |
zhè xiǎoshuō bùfèn
hǎo |
Este romance é
parcialmente bom |
Ce roman est en
partie bon |
この小説は部分的に良い |
この 小説 は 部分 的 に 良い |
この しょうせつ わ ぶぶん てき に よい |
kono shōsetsu wa bubun teki ni yoi |
35 |
We’ve done the
difficulty part of the job. |
We’ve done the
difficulty part of the job. |
我们已经完成了工作的难度部分。 |
wǒmen yǐjīng
wánchéngle gōngzuò de nándù bùfèn. |
Fizemos a parte
difícil do trabalho. |
Nous avons fait la
partie difficile du travail. |
私たちは仕事の難易度を上げました。 |
私たち は 仕事 の 難易度 を 上げました 。 |
わたしたち わ しごと の なにど お あげました 。 |
watashitachi wa shigoto no nanido o agemashita . |
36 |
我们已完成了工办舸闰难部分 |
Wǒmen yǐ
wánchéngle gōng bàn gě rùn nán bùfèn |
我们已完成了工办舸闰难部分 |
Wǒmen yǐ wánchéngle
gōng bàn gě rùn nán bùfèn |
Concluímos a parte
do martírio do trabalho |
Nous avons terminé
la partie martyre du travail |
労働教の部分を完了しました |
労働教 の 部分 を 完了 しました |
ろうどうきょう の ぶぶん お かんりょう しました |
rōdōkyō no bubun o kanryō shimashita |
37 |
The procedure can be
divided into two parts |
The procedure can be
divided into two parts |
程序可分为两部分 |
chéngxù kě fēn wéi
liǎng bùfèn |
O procedimento pode
ser dividido em duas partes |
La procédure peut
être divisée en deux parties |
手順は2つの部分に分けることができます |
手順 は 2つ の 部分 に 分ける こと が できます |
てじゅん わ つ の ぶぶん に わける こと が できます |
tejun wa tsu no bubun ni wakeru koto ga dekimasu |
38 |
这一程序可以分为两部分 |
zhè yī chéngxù
kěyǐ fēn wéi liǎng bùfèn |
这一程序可以分为两部分 |
zhè yī chéngxù
kěyǐ fēn wéi liǎng bùfèn |
Este procedimento
pode ser dividido em duas partes |
Cette procédure peut
être divisée en deux parties |
この手順は2つの部分に分けることができます |
この 手順 は 2つ の 部分 に 分ける こと が できます |
この てじゅん わ つ の ぶぶん に わける こと が できます |
kono tejun wa tsu no bubun ni wakeru koto ga dekimasu |
39 |
The worst part was having to wait three hours
in the rain |
The worst part was
having to wait three hours in the rain |
最糟糕的是不得不在雨中等待三个小时 |
zuì zāogāo de shì
bùdé bùzài yǔzhōng děngdài sān gè xiǎoshí |
A pior parte foi ter
que esperar três horas na chuva |
Le pire était
d'attendre trois heures sous la pluie |
最悪の部分は雨の中で3時間待たなければならなかった |
最悪 の 部分 は 雨 の 中 で 3 時間待たなければならなかった |
さいあく の ぶぶん わ あめ の なか で 3 じかん またなければならなかった |
saiaku no bubun wa ame no naka de 3 jikanmatanakerebanaranakatta |
40 |
最糟糕的是必须在雨中等待三个小时 |
zuì zāogāo
de shì bìxū zài yǔzhōng děngdài sān gè xiǎoshí |
最糟糕的是必须在雨中等待三个小时 |
zuì zāogāo de shì
bìxū zài yǔzhōng děngdài sān gè xiǎoshí |
O pior é ter que
esperar três horas na chuva |
Le pire est
d'attendre trois heures sous la pluie |
最悪の場合、雨の中で3時間待たなければなりません |
最悪 の 場合 、 雨 の 中 で 3 時間待たなければなりません |
さいあく の ばあい 、 あめ の なか で 3 じかん またなければなりません |
saiaku no bāi , ame no naka de 3 jikanmatanakerebanarimasen |
41 |
最糟糕的部分是必须在雨中等待三个小时 |
zuì zāogāo
de bùfèn shì bìxū zài yǔzhōng děngdài sān gè
xiǎoshí |
最糟糕的部分是必须在雨中等待三个小时 |
zuì zāogāo de bùfèn
shì bìxū zài yǔzhōng děngdài sān gè xiǎoshí |
A pior parte é ter
que esperar três horas na chuva |
Le pire, c'est
d'avoir à attendre trois heures sous la pluie |
最悪の部分は、雨の中で3時間待たなければならないことです |
最悪 の 部分 は 、 雨 の 中 で 3 時間待たなければならない ことです |
さいあく の ぶぶん わ 、 あめ の なか で 3 じかん またなければならない ことです |
saiaku no bubun wa , ame no naka de 3 jikanmatanakerebanaranai kotodesu |
42 |
member |
member |
会员 |
huìyuán |
membro |
membre |
会員 |
会員 |
かいいん |
kaīn |
43 |
成员 |
chéngyuán |
成员 |
chéngyuán |
Deputados |
Les membres |
会員 |
会員 |
かいいん |
kaīn |
44 |
a member of sth; a
person or.thing that, together with others, makes up a single unit |
a member of sth; a
person or.Thing that, together with others, makes up a single unit |
某人一个人或与其他人一起组成一个单元的事物 |
mǒu rén yīgè rén huò
yǔ qítā rén yīqǐ zǔchéng yīgè dānyuán de
shìwù |
um membro da sth;
uma pessoa ou qualquer coisa que, juntamente com outras pessoas, compõe uma
única unidade |
un membre de qc, une
personne ou tout ce qui, avec d'autres, constitue une seule unité |
sthのメンバー、他の人と一緒に単一のユニットを構成する人または物 |
sth の メンバー 、 他 の 人 と 一緒 に 単一 の ユニットを 構成 する 人 または 物 |
sth の メンバー 、 た の ひと と いっしょ に たにつ の ユニット お こうせい する ひと または もの |
sth no menbā , ta no hito to issho ni tanitsu no yunitto okōsei suru hito mataha mono |
45 |
成食;成分 |
chéng shí; chéngfèn |
成食;成分 |
chéng shí; chéngfèn |
Alimentos;
ingredientes |
Aliments;
ingrédients |
食品、食材 |
食品 、 食材 |
しょくひん 、 しょくざい |
shokuhin , shokuzai |
46 |
You
need to be able to work as part of a team |
You need to be able
to work as part of a team |
您需要能够与团队合作 |
nín xūyào nénggòu yǔ
tuánduì hézuò |
Você precisa ser
capaz de trabalhar como parte de uma equipe |
Vous devez pouvoir
travailler en équipe |
チームの一員として働くことができる必要がある |
チーム の 一員 として 働く こと が できる 必要 が ある |
チーム の いちいん として はたらく こと が できる ひつよう が ある |
chīmu no ichīn toshite hataraku koto ga dekiru hitsuyō gaaru |
47 |
你必须能作为团队的一员去工作 |
nǐ bìxū
néng zuòwéi tuánduì de yī yuán qù gōngzuò |
你必须能作为团队的一员去工作 |
nǐ bìxū néng zuòwéi
tuánduì de yī yuán qù gōngzuò |
Você deve poder
trabalhar como parte de uma equipe |
Vous devez pouvoir
travailler en équipe |
チームの一員として働くことができなければなりません |
チーム の 一員 として 働く こと ができなければなりません |
チーム の いちいん として はたらく こと が できなければなりません |
chīmu no ichīn toshite hataraku koto gadekinakerebanarimasen |
48 |
您需要能够与团队合作 |
nín xūyào
nénggòu yǔ tuánduì hézuò |
您需要能够与团队合作 |
nín xūyào nénggòu yǔ
tuánduì hézuò |
Você precisa poder
trabalhar com a equipe |
Vous devez pouvoir
travailler avec l'équipe |
チームと協力できる必要があります |
チーム と 協力 できる 必要 が あります |
チーム と きょうりょく できる ひつよう が あります |
chīmu to kyōryoku dekiru hitsuyō ga arimasu |
49 |
of machine |
of machine |
机器的 |
jīqì de |
da máquina |
de la machine |
機械の |
機械 の |
きかい の |
kikai no |
50 |
机费 |
jī fèi |
机费 |
jī fèi |
Tarifa |
Tarif |
運賃 |
運賃 |
うんちん |
unchin |
51 |
a piece of a machine or structure |
a piece of a machine or structure |
一块机器或结构 |
yīkuài jīqì huò jiégòu |
uma peça de
uma máquina ou estrutura |
un morceau de
machine ou de structure |
機械または構造物 |
機械 または 構造物 |
きかい または こうぞうぶつ |
kikai mataha kōzōbutsu |
52 |
部件;零件 |
bùjiàn; língjiàn |
零件;零件 |
língjiàn; língjiàn |
Componente |
Composant |
成分 |
成分 |
せいぶん |
seibun |
53 |
aircraft
parts |
aircraft parts |
飞机零件 |
fēijī língjiàn |
peças de aeronaves |
pièces d'avion |
航空機部品 |
航空機 部品 |
こうくうき ぶひん |
kōkūki buhin |
54 |
飞行器零件 |
fēixíngqì
língjiàn |
飞行器零件 |
fēixíngqì língjiàn |
Peças de aeronaves |
Pièces d'avion |
航空機部品 |
航空機 部品 |
こうくうき ぶひん |
kōkūki buhin |
55 |
飞机零件◊ |
fēijī
língjiàn ◊ |
飞机零件◊ |
fēijī língjiàn
◊ |
Peças de
aeronaves◊ |
Pièces
d'avion◊ |
航空機部品◊ |
航空機 部品 ◊ |
こうくうき ぶひん ◊ |
kōkūki buhin ◊ |
56 |
the
Working parts of the machinery |
the Working parts of
the machinery |
机械的工作部件 |
jīxiè de gōngzuò
bùjiàn |
as peças de trabalho
da maquinaria |
les parties de
travail de la machine |
機械の作動部品 |
機械 の 作動 部品 |
きかい の さどう ぶひん |
kikai no sadō buhin |
57 |
机器的远作部件 |
jīqì de
yuǎn zuò bùjiàn |
机器的远作部件 |
jīqì de yuǎn zuò
bùjiàn |
Peças remotas da
máquina |
Pièces éloignées de
la machine |
機械の遠隔部品 |
機械 の 遠隔 部品 |
きかい の えんかく ぶひん |
kikai no enkaku buhin |
58 |
机械的工作部件 |
jīxiè de
gōngzuò bùjiàn |
机械的工作零件 |
jīxiè de gōngzuò
língjiàn |
Peças para máquinas |
Pièces de travail de
machines |
機械の作業部品 |
機械 の 作業 部品 |
きかい の さぎょう ぶひん |
kikai no sagyō buhin |
59 |
spare
parts |
spare parts |
备件 |
bèijiàn |
peças de reposição |
pièces détachées |
スペアパーツ |
スペア パーツ |
スペア パーツ |
supea pātsu |
60 |
备用零件
of body/plant |
bèiyòng língjiàn of
body/plant |
车身/工厂的备用零件 |
chēshēn/gōngchǎng
de bèiyòng língjiàn |
Peças de reposição
do corpo / planta |
Pièces détachées du
corps / de la plante |
体/植物のスペアパーツ |
体 / 植物 の スペア パーツ |
からだ / しょくぶつ の スペア パーツ |
karada / shokubutsu no supea pātsu |
61 |
身体:植物 |
shēntǐ:
Zhíwù |
身体:植物 |
shēntǐ: Zhíwù |
Body: Plant |
Corps: plante |
本体:植物 |
本体 : 植物 |
ほんたい : しょくぶつ |
hontai : shokubutsu |
62 |
a
separate piece or area of a human or animal body or of a plant |
a separate piece or
area of a human or animal body or of a plant |
人体,动物或植物的单独部分或区域 |
réntǐ, dòngwù huò zhíwù de
dāndú bùfèn huò qūyù |
uma peça ou área
separada de um corpo humano ou animal ou de uma planta |
une pièce ou une
zone distincte d'un corps humain ou animal ou d'une plante |
人間または動物の体または植物の別個の部分または領域 |
人間 または 動物 の 体 または 植物 の 別個 の 部分または 領域 |
にんげん または どうぶつ の からだ または しょくぶつ のべっこ の ぶぶん または りょういき |
ningen mataha dōbutsu no karada mataha shokubutsu nobekko no bubun mataha ryōiki |
63 |
器官;部位;
组成部分 |
qìguān; bùwèi;
zǔchéng bùfèn |
器官;部位;组成部分 |
qìguān; bùwèi;
zǔchéng bùfèn |
Parte do órgão |
Partie d'orgue |
オルガンパート |
オルガン パート |
オルガン パート |
orugan pāto |
64 |
the
parts of the body |
the parts of the
body |
身体部位 |
shēntǐ bùwèi |
as partes do corpo |
les parties du corps |
体の部分 |
体 の 部分 |
からだ の ぶぶん |
karada no bubun |
65 |
身体各部位 |
shēntǐ gè
bùwèi |
身体各部位 |
shēntǐ gè bùwèi |
Várias partes do
corpo |
Diverses parties du
corps |
体のさまざまな部分 |
体 の さまざまな 部分 |
からだ の さまざまな ぶぶん |
karada no samazamana bubun |
66 |
身体部位 |
shēntǐ
bùwèi |
身体部位 |
shēntǐ bùwèi |
Partes do corpo |
Parties du corps |
ボディパーツ |
ボディ パーツ |
ボディ パーツ |
bodi pātsu |
67 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
68 |
private
parts |
private parts |
隐私部分 |
yǐnsī bùfèn |
partes particulares |
parties intimes |
プライベートパーツ |
プライベート パーツ |
プライベート パーツ |
puraibēto pātsu |
69 |
region/area |
region/area |
地区/地区 |
dìqū/dìqū |
região / área |
région / région |
地域/地域 |
地域 / 地域 |
ちいき / ちいき |
chīki / chīki |
71 |
an
area or a region of the world, a country, a town, etc、 |
an area or a region
of the world, a country, a town, etc, |
世界某个地区或地区,一个国家,一个城镇等, |
shìjiè mǒu gè dìqū
huò dìqū, yīgè guójiā, yīgè chéngzhèn děng, |
uma área ou região
do mundo, um país, uma cidade etc., |
une région ou une
région du monde, un pays, une ville, etc., |
世界の地域または地域、国、町など、 |
世界 の 地域 または 地域 、 国 、 町 など 、 |
せかい の ちいき または ちいき 、 くに 、 まち など 、 |
sekai no chīki mataha chīki , kuni , machi nado , |
72 |
(世界、国家或城镇等的)区域,地区 |
(shìjiè, guójiā
huò chéngzhèn děng de) qūyù, dìqū |
(世界,国家或城镇等的)区域,地区 |
(shìjiè, guójiā huò
chéngzhèn děng de) qūyù, dìqū |
Região (de um mundo,
país, cidade etc.) |
Région (d'un monde,
d'un pays, d'une ville, etc.) |
地域(世界、国、町など) |
地域 ( 世界 、 国 、 町 など ) |
ちいき ( せかい 、 くに 、 まち など ) |
chīki ( sekai , kuni , machi nado ) |
73 |
世界某个地区或地区,一个国家,一个城镇等 |
shìjiè mǒu gè
dìqū huò dìqū, yīgè guójiā, yīgè chéngzhèn děng |
世界某个地区或地区,一个国家,一个城镇等 |
shìjiè mǒu gè dìqū
huò dìqū, yīgè guójiā, yīgè chéngzhèn děng |
Uma determinada área
ou região do mundo, um país, uma cidade etc. |
Une certaine région
ou région du monde, un pays, une ville, etc. |
世界の特定の地域または地域、国、町など。 |
世界 の 特定 の 地域 または 地域 、 国 、 町 など 。 |
せかい の とくてい の ちいき または ちいき 、 くに 、 まち など 。 |
sekai no tokutei no chīki mataha chīki , kuni , machi nado . |
74 |
the
northern part of the country |
the northern part of
the country |
该国北部 |
gāi guó běibù |
a parte norte do
país |
la partie nord du
pays |
国の北部 |
国 の 北部 |
くに の ほくぶ |
kuni no hokubu |
75 |
这个国家的北部地区 |
zhège guójiā de
běibù dìqū |
这个国家的北部地区 |
zhège guójiā de běibù
dìqū |
Parte norte do país |
Partie nord du pays |
国の北部 |
国 の 北部 |
くに の ほくぶ |
kuni no hokubu |
76 |
该国北部 |
gāi guó
běibù |
该国北部 |
gāi guó běibù |
Norte do país |
Nord du pays |
国の北 |
国 の 北 |
くに の きた |
kuni no kita |
77 |
a
plant that grows in many parts of the world |
a plant that grows
in many parts of the world |
在世界许多地方生长的植物 |
zài shìjiè xǔduō
dìfāng shēngzhǎng de zhíwù |
uma planta que
cresce em muitas partes do mundo |
une plante qui
pousse dans de nombreuses régions du monde |
世界の多くの地域で育つ植物 |
世界 の 多く の 地域 で 育つ 植物 |
せかい の おうく の ちいき で そだつ しょくぶつ |
sekai no ōku no chīki de sodatsu shokubutsu |
78 |
生长在供界许多地区的一种植物 |
shēngzhǎng
zài gōng jiè xǔduō dìqū de yī zhòng zhíwù |
生长在供界许多地区的一种植物 |
shēngzhǎng zài
gōng jiè xǔduō dìqū de yī zhòng zhíwù |
Uma planta que
cresce em muitas partes da cadeia de suprimentos |
Une plante qui
pousse dans de nombreuses parties de la chaîne d'approvisionnement |
サプライチェーンの多くの部分で成長する植物 |
サプライ チェーン の 多く の 部分 で 成長 する 植物 |
サプライ チェーン の おうく の ぶぶん で せいちょう するしょくぶつ |
sapurai chēn no ōku no bubun de seichō suru shokubutsu |
79 |
在世界许多地方生长的植物 |
zài shìjiè
xǔduō dìfāng shēngzhǎng de zhíwù |
在世界许多地方生长的植物 |
zài shìjiè xǔduō
dìfāng shēngzhǎng de zhíwù |
Plantas que crescem
em muitas partes do mundo |
Des plantes qui
poussent dans de nombreuses régions du monde |
世界の多くの場所で育つ植物 |
世界 の 多く の 場所 で 育つ 植物 |
せかい の おうく の ばしょ で そだつ しょくぶつ |
sekai no ōku no basho de sodatsu shokubutsu |
80 |
from
which part of Japan do you come from? |
from which part of
Japan do you come from? |
您来自日本哪个地区? |
nín láizì rìběn nǎge
dìqū? |
de qual parte do
Japão você é? |
de quelle partie du
Japon venez-vous? |
日本のどこから来ましたか? |
日本 の どこ から 来ました か ? |
にっぽん の どこ から きました か ? |
nippon no doko kara kimashita ka ? |
81 |
你是日本哪个地区的人? |
Nǐ shì
rìběn nǎge dìqū de rén? |
你是日本那个地区的人? |
Nǐ shì rìběn nàgè
dìqū de rén? |
De que parte do
Japão você é? |
De quelle région du
Japon êtes-vous? |
日本のどこの出身ですか? |
日本 の どこ の 出身です か ? |
にっぽん の どこ の しゅっしんです か ? |
nippon no doko no shusshindesu ka ? |
82 |
您来自日本哪个地区? |
Nín láizì rìběn
nǎge dìqū? |
您来自日本某个地区? |
Nín láizì rìběn mǒu
gè dìqū? |
Voce é de onde |
D'où venez-vous? |
どこから来ましたか? |
どこ から 来ました か ? |
どこ から きました か ? |
doko kara kimashita ka ? |
83 |
Come
and visit us if you're ever in our part of the world. |
Come and visit us if
you're ever in our part of the world. |
如果您曾经在我们这个世界的一部分,请过来访问我们。 |
Rúguǒ nín céngjīng
zài wǒmen zhège shìjiè de yībùfèn, qǐng guòlái fǎngwèn
wǒmen. |
Venha nos visitar se
você estiver em nossa parte do mundo. |
Venez nous rendre
visite si vous êtes dans notre partie du monde. |
あなたが私たちの世界の一部にいるなら、ぜひ来てください。 |
あなた が 私たち の 世界 の 一部 に いるなら 、 ぜひ来てください 。 |
あなた が わたしたち の せかい の いちぶ に いるなら 、ぜひ きてください 。 |
anata ga watashitachi no sekai no ichibu ni irunara , zehikitekudasai . |
84 |
什么时候到我们这个地方来,请来看着莪们 |
Shénme shíhòu dào
wǒmen zhège dìfāng lái, qǐng lái kànzhe émen |
什么时候到我们这个地方来,请来看着莪们 |
Shénme shíhòu dào wǒmen
zhège dìfāng lái, qǐng lái kànzhe émen |
Quando você virá a
este lugar, por favor, venha assistir |
Quand viendrez-vous
à cet endroit, venez regarder |
この場所にいつ来ますか、見に来てください |
この 場所 に いつ 来ます か 、 見 に 来てください |
この ばしょ に いつ きます か 、 み に きてください |
kono basho ni itsu kimasu ka , mi ni kitekudasai |
85 |
如果您曾经在我们这个世界的一部分,请过来访问我们 |
rúguǒ nín
céngjīng zài wǒmen zhège shìjiè de yībùfèn, qǐng guòlái
fǎngwèn wǒmen |
如果您曾经在我们这个世界的一部分,请过来访问我们 |
rúguǒ nín céngjīng
zài wǒmen zhège shìjiè de yībùfèn, qǐng guòlái fǎngwèn
wǒmen |
Se você fez parte do
nosso mundo, venha nos visitar |
Si vous avez fait
partie de notre monde, venez nous rendre visite |
あなたが私たちの世界の一部であったなら、来て来てください |
あなた が 私たち の 世界 の 一部であったなら 、来て来てください |
あなた が わたしたち の せかい の いちぶであったなら 、きてきてください |
anata ga watashitachi no sekai no ichibudeattanara ,kitekitekudasai |
86 |
parts |
parts |
部分 |
bùfèn |
partes |
pièces détachées |
部品 |
部品 |
ぶひん |
buhin |
87 |
(old
fashioned,informal) a region or an area |
(old
fashioned,informal) a region or an area |
(老式的,非正式的)一个地区或区域 |
(lǎoshì de, fēi
zhèngshì de) yīgè dìqū huò qūyù |
(antiquado,
informal) uma região ou área |
(démodé, informel)
une région ou une région |
(旧式、非公式)地域または地域 |
( 旧式 、 非公式 ) 地域 または 地域 |
( きゅうしき 、 ひこうしき ) ちいき または ちいき |
( kyūshiki , hikōshiki ) chīki mataha chīki |
88 |
区域;地区 |
qūyù; dìqū |
区域;地区 |
qūyù; dìqū |
Area |
Zone |
面積 |
面積 |
めんせき |
menseki |
89 |
She’s
not from these parts |
She’s not from these
parts |
她不是来自这些地方 |
tā bùshì láizì zhèxiē
dìfāng |
Ela não é dessas
partes |
Elle n'est pas de
ces régions |
彼女はこれらの部分からではありません |
彼女 は これら の 部分 からで は ありません |
かのじょ わ これら の ぶぶん からで わ ありません |
kanojo wa korera no bubun karade wa arimasen |
90 |
她;不是这一带的人 |
tā; bùshì zhè
yīdài de rén |
她;不是这一带的人 |
tā; bùshì zhè yīdài
de rén |
Ela; não nesta área |
Elle; pas dans ce
domaine |
彼女、このエリアではない |
彼女 、 この エリア で はない |
かのじょ 、 この エリア で はない |
kanojo , kono eria de hanai |
91 |
He’s
just arrived back from foreign parts |
He’s just arrived
back from foreign parts |
他刚从国外回来 |
tā gāng cóng guówài
huílái |
Ele acabou de chegar
de partes estrangeiras |
Il vient de rentrer
de pays étrangers |
彼は外国から戻ってきたばかりです |
彼 は 外国 から 戻ってきた ばかりです |
かれ わ がいこく から もどってきた ばかりです |
kare wa gaikoku kara modottekita bakaridesu |
92 |
他刚从外地回来 |
tā gāng
cóng wàidì huílái |
他刚从外地回来 |
tā gāng cóng wàidì
huílái |
Ele acabou de voltar
do campo |
Il vient de rentrer
du terrain |
彼はちょうどフィールドから戻ってきました |
彼 は ちょうど フィールド から 戻ってきました |
かれ わ ちょうど フィールド から もどってきました |
kare wa chōdo fīrudo kara modottekimashita |
93 |
他刚从国外回来 |
tā gāng
cóng guówài huílái |
他刚从国外回来 |
tā gāng cóng guówài
huílái |
Ele acabou de voltar
do exterior |
Il vient de rentrer
de l'étranger |
彼は海外から帰国しました |
彼 は 海外 から 帰国 しました |
かれ わ かいがい から きこく しました |
kare wa kaigai kara kikoku shimashita |
94 |
of
books/serie |
of books/serie |
书/系列 |
shū/xìliè |
de livros / série |
de livres / série |
書籍/セリエ |
書籍 / セ リエ |
しょせき / セ リエ |
shoseki / se rie |
95 |
书;系列片 |
shū; xìliè
piān |
书;系列片 |
shū; xìliè piān |
Livros; séries |
Livres; séries |
書籍、シリーズ |
書籍 、 シリーズ |
しょせき 、 シリーズ |
shoseki , shirīzu |
96 |
a
section of a book, television series, etc., especially one that is published
or broadcast separately1 |
a section of a book,
television series, etc., Especially one that is published or broadcast
separately1 |
一本书,电视连续剧等的一部分,尤其是单独出版或播放的部分1 |
yī běn shū,
diànshì liánxùjù děng de yībùfèn, yóuqí shì dāndú
chūbǎn huò bòfàng de bùfèn 1 |
uma seção de um
livro, série de televisão etc., especialmente uma que é publicada ou
transmitida separadamente1 |
une section d'un
livre, une série télévisée, etc., en particulier une section publiée ou
diffusée séparément1 |
本の一部、テレビシリーズなど、特に個別に発行または放送されているもの |
本 の 一部 、 テレビ シリーズ など 、 特に 個別 に 発行または 放送 されている もの |
ほん の いちぶ 、 テレビ シリーズ など 、 とくに こべつに はっこう または ほうそう されている もの |
hon no ichibu , terebi shirīzu nado , tokuni kobetsu ni hakkōmataha hōsō sareteiru mono |
97 |
(书、电视系列片等的、尤指单独发行或播出的)部,集,部分 |
(shū, diànshì
xìliè piān děng de, yóu zhǐ dāndú fāxíng huò bō
chū de) bù, jí, bùfèn |
(书,电视系列片等的,尤指单独发行或播出的)部,集,部分 |
(shū, diànshì xìliè
piān děng de, yóu zhǐ dāndú fāxíng huò bō
chū de) bù, jí, bùfèn |
(Livros, séries de
TV, etc., especialmente aqueles emitidos ou transmitidos separadamente) |
(Livres, séries
télévisées, etc., en particulier distribués ou diffusés séparément) |
(本、TVシリーズなど、特に個別に発行または放送されたもの) |
( 本 、 TV シリーズ など 、 特に 個別 に 発行 または放送 された もの ) |
( ほん 、 tb シリーズ など 、 とくに こべつ に はっこうまたは ほうそう された もの ) |
( hon , TV shirīzu nado , tokuni kobetsu ni hakkō matahahōsō sareta mono ) |
98 |
an
encyclopedia published in 25 weekly
parts |
an encyclopedia
published in 25 weekly parts |
每周25次出版的百科全书 |
měi zhōu 25 cì
chūbǎn de bǎikē quánshū |
uma enciclopédia
publicada em 25 partes semanais |
une encyclopédie
publiée en 25 parties hebdomadaires |
週に25回発行される百科事典 |
週 に 25 回 発行 される 百科 事典 |
しゅう に 25 かい はっこう される ひゃっか じてん |
shū ni 25 kai hakkō sareru hyakka jiten |
99 |
每周出版一部分,共分
25周出齐的百科全书 |
měi zhōu
chūbǎn yībùfèn, gòng fēn 25 zhōu chū qí de
bǎikē quánshū |
每周出版一部分,共分25周出齐的百科全书 |
měi zhōu
chūbǎn yībùfèn, gòng fēn 25 zhōu chū qí de
bǎikē quánshū |
Publica uma parte da
enciclopédia semanal em 25 semanas |
Publie une partie de
l'encyclopédie hebdomadaire en 25 semaines |
25週間で週刊百科事典の一部を公開します |
25 週間 で 週刊 百科 事典 の 一部 を 公開 します |
25 しゅうかん で しゅうかん ひゃっか じてん の いちぶ おこうかい します |
25 shūkan de shūkan hyakka jiten no ichibu o kōkaishimasu |
100 |
Henry
IV/Part II |
Henry IV/Part II |
亨利四世/第二部分 |
hēnglì sì shì/dì èr bùfèn |
Henrique IV / Parte
II |
Henri IV / Partie II |
ヘンリー四世/パートII |
ヘンリー 四 世 / パート II |
ヘンリー よん せい / パート いい |
henrī yon sei / pāto II |
|
(亨利四世)
下篇 |
(hēnglì sì shì)
xià piān |
(亨利四世)下篇 |
(hēnglì sì shì) xià
piān |
(Henrique IV) Parte
2 |
(Henry IV) Partie 2 |
(ヘンリーIV)パート2 |
( ヘンリー IV ) パート 2 |
( ヘンリー いb ) パート 2 |
( henrī IV ) pāto 2 |
102 |
The
final part will be be shown next Sunday evening. |
The final part will
be be shown next Sunday evening. |
最后一部分将在下周日晚上显示。 |
zuìhòu yībùfèn jiàng
zàixià zhōu rì wǎnshàng xiǎnshì. |
A parte final será
exibida no próximo domingo à noite. |
La dernière partie
sera diffusée dimanche soir prochain. |
最終パートは、次の日曜日の夜に表示されます。 |
最終 パート は 、 次 の 日曜日 の 夜 に 表示 されます 。 |
さいしゅう パート わ 、 つぎ の にちようび の よる に ひょうじ されます 。 |
saishū pāto wa , tsugi no nichiyōbi no yoru ni hyōjisaremasu . |
103 |
最后一集将于下星油天晚上播出 |
Zuìhòu yī jí
jiāng yú xià xīng yóu tiān wǎnshàng bō chū |
最后一集即将下星油天晚上播出 |
Zuìhòu yī jí jíjiāng
xià xīng yóu tiān wǎnshàng bō chū |
O último episódio
será exibido na noite seguinte |
Le dernier épisode
sera diffusé la nuit prochaine |
最後のエピソードは次の夜に放送されます |
最後 の エピソード は 次 の 夜 に 放送 されます |
さいご の エピソード わ つぎ の よる に ほうそう されます |
saigo no episōdo wa tsugi no yoru ni hōsō saremasu |
104 |
for
actor |
for actor |
对于演员 |
duìyú yǎnyuán |
para ator |
pour acteur |
俳優のために |
俳優 の ため に |
はいゆう の ため に |
haiyū no tame ni |
105 |
a
role played by an actor in a play,film/movie, etc.; the words spoken by an
actor in a particular role |
a role played by an
actor in a play,film/movie, etc.; The words spoken by an actor in a
particular role |
演员在戏剧,电影/电影等中扮演的角色;演员在特定角色中所说的话 |
yǎnyuán zài xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng zhōng bànyǎn de juésè;
yǎnyuán zài tèdìng juésè zhōng suǒ shuō dehuà |
um papel
desempenhado por um ator em uma peça, filme / filme, etc.; as palavras ditas
por um ator em um papel específico |
un rôle joué par un
acteur dans une pièce de théâtre, un film / film, etc.; les mots prononcés
par un acteur dans un rôle particulier |
演劇、映画/映画などで俳優が演じる役割、特定の役割で俳優が話す言葉 |
演劇 、 映画 / 映画 など で 俳優 が 演じる 役割 、 特定の 役割 で 俳優 が 話す 言葉 |
えんげき 、 えいが / えいが など で はいゆう が えんじるやくわり 、 とくてい の やくわり で はいゆう が はなす ことば |
engeki , eiga / eiga nado de haiyū ga enjiru yakuwari ,tokutei no yakuwari de haiyū ga hanasu kotoba |
106 |
角色;台词 |
juésè; táicí |
角色;台词 |
juésè; táicí |
Função |
Rôle |
役割 |
役割 |
やくわり |
yakuwari |
107 |
She
was very good in the part |
She was very good in
the part |
她的表现很好 |
tā de biǎoxiàn
hěn hǎo |
Ela foi muito boa na
parte |
Elle était très
bonne dans la partie |
彼女はその部分でとても良かった |
彼女 は その 部分 で とても 良かった |
かのじょ わ その ぶぶん で とても よかった |
kanojo wa sono bubun de totemo yokatta |
108 |
她这个角色演得很好 |
tā zhège juésè
yǎn dé hěn hǎo |
她这个角色演得很好 |
tā zhège juésè yǎn dé
hěn hǎo |
Ela desempenha bem
neste papel |
Elle joue bien dans
ce rôle |
彼女はこの役割を果たす |
彼女 は この 役割 を 果たす |
かのじょ わ この やくわり お はたす |
kanojo wa kono yakuwari o hatasu |
109 |
她的表现很好 |
tā de
biǎoxiàn hěn hǎo |
她的表现很好 |
tā de biǎoxiàn
hěn hǎo |
Ela está indo bem |
Elle va bien |
彼女は元気です |
彼女 は 元気です |
かのじょ わ げんきです |
kanojo wa genkidesu |
110 |
Have
you learned your part yet? |
Have you learned
your part yet? |
你学会了你的本分吗? |
nǐ xuéhuìle nǐ de
běn fēn ma? |
Você já aprendeu sua
parte? |
Avez-vous déjà
appris votre rôle? |
まだ自分のパートを学んだことがありますか? |
まだ 自分 の パート を 学んだ こと が あります か ? |
まだ じぶん の パート お まなんだ こと が あります か ? |
mada jibun no pāto o mananda koto ga arimasu ka ? |
111 |
你学会了你的本分吗? |
Nǐ xuéhuìle
nǐ de běn fēn ma? |
你学会了你的本分吗? |
Nǐ xuéhuìle nǐ de
běn fēn ma? |
Você aprendeu seu
dever? |
Avez-vous appris
votre devoir? |
あなたの義務を学びましたか? |
あなた の 義務 を 学びました か ? |
あなた の ぎむ お まなびました か ? |
anata no gimu o manabimashita ka ? |
112 |
你记住你的台诃了吗?诃记住台 |
Nǐ jì zhù
nǐ de tái hēle ma? Hē jì zhù tái |
你记住你的台诃了吗?诃记住台 |
Nǐ jì zhù nǐ de tái
hēle ma? Hē jì zhù tái |
Você se lembra da
sua plataforma?诃 Lembre-se |
Vous souvenez-vous
de votre plateforme?诃 N'oubliez pas |
プラットフォームを覚えていますか?诃覚えている |
プラットフォーム を 覚えています か ? 诃 覚えている |
プラットフォーム お おぼえています か ? 诃 おぼえている |
purattofōmu o oboeteimasu ka ? 诃 oboeteiru |
113 |
(figurative) He's
always playing a part ( pretending to be sth that
he is not). |
(figurative) He's always playing a part
(pretending to be sth that he is not). |
(具有象征意义)他一直在扮演角色(假装自己没有参加)。 |
(jùyǒu xiàngzhēng yìyì) tā
yīzhí zài bànyǎn juésè (jiǎzhuāng zìjǐ méiyǒu
cānjiā). |
(figurativo)
Ele está sempre fazendo um papel (fingindo ser o que não é). |
(figuratif) Il
joue toujours un rôle (faisant semblant de ne pas l'être). |
(比gur的)彼は常に役割を演じています(彼がそうではないということを装います)。 |
( 比 gur 的 ) 彼 は 常に 役割 を 演じています ( 彼が そうで は ない という こと を 装います ) 。 |
( ひ ぐr てき ) かれ わ つねに やくわり お えんじています ( かれ が そうで わ ない という こと お よそういます ) 。 |
( hi gur teki ) kare wa tsuneni yakuwari o enjiteimasu (kare ga sōde wa nai toiu koto o yosōimasu ) . |
114 |
他总是装模作样的 |
Tā zǒng
shì zhuāngmúzuòyàng de |
他总是装模作样的 |
Tā zǒng shì
zhuāngmúzuòyàng de |
Ele sempre finge |
Il fait toujours
semblant |
彼はいつもふりをする |
彼 は いつも ふり を する |
かれ わ いつも ふり お する |
kare wa itsumo furi o suru |
115 |
involvement |
involvement |
参与 |
cānyù |
envolvimento |
implication |
関与 |
関与 |
かにょ |
kanyo |
116 |
参与 |
cānyù |
参与 |
cānyù |
Participar |
Participez |
参加する |
参加 する |
さんか する |
sanka suru |
117 |
the
way in which sb/sth is involved in an action or situation |
the way in which
sb/sth is involved in an action or situation |
某人或某人参与某项行动或情况的方式 |
mǒu rén huò mǒu rén
shēn yǔ mǒu xiàng xíngdòng huò qíngkuàng de fāngshì |
a maneira pela qual
sb / sth está envolvido em uma ação ou situação |
la façon dont sb /
sth est impliqué dans une action ou une situation |
sb /
sthがアクションまたは状況に関与する方法 |
sb / sth が アクション または 状況 に 関与 する 方法 |
sb / sth が アクション または じょうきょう に かにょ するほうほう |
sb / sth ga akushon mataha jōkyō ni kanyo suru hōhō |
118 |
参加;参与 |
cānjiā;
cānyù |
参加;参与 |
cānjiā; cānyù |
Participar em |
Participez à |
参加する |
参加 する |
さんか する |
sanka suru |
119 |
某人或某人参与某项行动或情况的方式 |
mǒu rén huò
mǒu rén shēn yǔ mǒu xiàng xíngdòng huò qíngkuàng de
fāngshì |
某人或某人参与某项行动或情况的方式 |
mǒu rén huò mǒu rén
shēn yǔ mǒu xiàng xíngdòng huò qíngkuàng de fāngshì |
A maneira como
alguém ou alguém participa de uma ação ou situação |
La façon dont
quelqu'un ou quelqu'un participe à une action ou à une situation |
誰かまたは誰かが行動または状況に参加する方法 |
誰 か または 誰か が 行動 または 状況 に 参加 する 方法 |
だれ か または だれか が こうどう または じょうきょう にさんか する ほうほう |
dare ka mataha dareka ga kōdō mataha jōkyō ni sanka suruhōhō |
120 |
He
had no part in the decision |
He had no part in
the decision |
他没有参与决定 |
tā méiyǒu cānyù
juédìng |
Ele não participou
da decisão |
Il n'a pas participé
à la décision |
彼は決定に関与していませんでした |
彼 は 決定 に 関与 していませんでした |
かれ わ けってい に かにょ していませんでした |
kare wa kettei ni kanyo shiteimasendeshita |
121 |
他没有参与这项决定 |
tā méiyǒu
cānyù zhè xiàng juédìng |
他没有参与这项决定 |
tā méiyǒu cānyù
zhè xiàng juédìng |
Ele não estava
envolvido na decisão |
Il n'a pas été
impliqué dans la décision |
彼は決定に関与していませんでした |
彼 は 決定 に 関与 していませんでした |
かれ わ けってい に かにょ していませんでした |
kare wa kettei ni kanyo shiteimasendeshita |
122 |
他没有参与决定 |
tā méiyǒu
cānyù juédìng |
他没有参与决定 |
tā méiyǒu cānyù
juédìng |
Ele não estava
envolvido na decisão |
Il n'a pas été
impliqué dans la décision |
彼は決定に関与していませんでした |
彼 は 決定 に 関与 していませんでした |
かれ わ けってい に かにょ していませんでした |
kare wa kettei ni kanyo shiteimasendeshita |
123 |
in music‘ |
in music‘ |
在音乐中 |
zài yīnyuè zhōng |
na música " |
en musique » |
音楽で |
音楽 で |
おんがく で |
ongaku de |
124 |
音乐 |
yīnyuè |
音乐 |
yīnyuè |
Música |
La musique |
ミュージック |
ミュージック |
ミュージック |
myūjikku |
125 |
music
for a particular voice or instrument in a group singing or playing together |
music for a
particular voice or instrument in a group singing or playing together |
一组中特定声音或乐器的音乐一起唱歌或演奏 |
yī zǔ zhōng
tèdìng shēngyīn huò yuèqì de yīnyuè yīqǐ
chànggē huò yǎnzòu |
música para uma voz
ou instrumento específico de um grupo cantando ou tocando juntos |
musique pour une
voix ou un instrument particulier dans un groupe chantant ou jouant ensemble |
グループで歌ったり一緒に演奏したりする特定の声や楽器の音楽 |
グループ で 歌っ たり 一緒 に 演奏 し たり する 特定 の声 や 楽器 の 音楽 |
グループ で うたっ たり いっしょ に えんそう し たり するとくてい の こえ や がっき の おんがく |
gurūpu de utat tari issho ni ensō shi tari suru tokutei no koeya gakki no ongaku |
126 |
部;
声部;音部;段落 |
bù; shēng bù; yīn bù; duànluò |
部;声部;音部; |
bù; shēng bù; yīn bù; |
Parte; parte;
parte; parágrafo |
Partie;
partie; partie; paragraphe |
パート;パート;パート;パラグラフ |
パート ; パート ; パート ; パラグラフ |
パート ; パート ; パート ; パラグラフ |
pāto ; pāto ; pāto ; paragurafu |
127 |
the clarinet part |
the clarinet part |
单簧管部分 |
dānhuángguǎn bùfèn |
a parte do clarinete |
la partie clarinette |
クラリネットパート |
クラリネット パート |
クラリネット パート |
kurarinetto pāto |
128 |
单簧管部 |
dānhuángguǎn
bù |
单簧管部 |
dānhuángguǎn bù |
Seção de clarinete |
Section clarinette |
クラリネットセクション |
クラリネット セクション |
クラリネット セクション |
kurarinetto sekushon |
129 |
four-part harmony |
four-part harmony |
四部分和谐 |
sìbùfèn héxié |
harmonia de quatro
partes |
harmonie en quatre
parties |
四部調和 |
四 部 調和 |
よん ぶ ちょうわ |
yon bu chōwa |
130 |
四部分和谐 |
sìbùfèn héxié |
四部分和谐 |
sì bùfèn héxié |
Harmonia de quatro
partes |
Harmonie en quatre
parties |
4つの部分の調和 |
4つ の 部分 の 調和 |
つ の ぶぶん の ちょうわ |
tsu no bubun no chōwa |
131 |
四部和声部 |
sì bù hé shēng
bù |
四部和声部 |
sì bù hé shēng bù |
Four Harmonies |
Quatre harmonies |
フォーハーモニー |
フォーハーモニー |
ふぉうはあもにい |
fōhāmonī |
132 |
equal portion |
equal portion |
等份 |
děng fèn |
porção igual |
portion égale |
等しい部分 |
等しい 部分 |
ひとしい ぶぶん |
hitoshī bubun |
133 |
等份 |
děng fèn |
等份 |
děng fèn |
Igual |
Égal |
等しい |
等しい |
ひとしい |
hitoshī |
134 |
a
unit of measurement that allows you to compare the different amounts of
substances in sth |
a unit of
measurement that allows you to compare the different amounts of substances in
sth |
一种测量单位,可让您比较不同数量的物质 |
yī zhǒng cèliáng
dānwèi, kě ràng nín bǐjiào bùtóng shùliàng de wùzhí |
uma unidade de
medida que permite comparar as diferentes quantidades de substâncias em sth |
une unité de mesure
qui vous permet de comparer les différentes quantités de substances en qc |
sthの物質の異なる量を比較できる測定単位 |
sth の 物質 の 異なる 量 を 比較 できる 測定 単位 |
sth の ぶっしつ の ことなる りょう お ひかく できる そくてい たに |
sth no busshitsu no kotonaru ryō o hikaku dekiru sokuteitani |
135 |
(度量单位的)等份,
份 |
(dùliàng dānwèi
de) děng fèn, fèn |
(等级单位的)等份 |
(děngjí dānwèi de)
děng fèn |
Alíquota |
Aliquote |
アリコート |
アリ コート |
アリ コート |
ari kōto |
136 |
Add
three parts wine to one part water |
Add three parts wine
to one part water |
将三份葡萄酒加一份水 |
jiāng sān fèn
pútáojiǔ jiā yī fèn shuǐ |
Adicione três partes
de vinho a uma parte de água |
Ajoutez trois parts
de vin à une part d'eau |
3部のワインを1部の水に加える |
3 部 の ワイン を 1 部 の 水 に 加える |
3 ぶ の ワイン お 1 ぶ の みず に くわえる |
3 bu no wain o 1 bu no mizu ni kuwaeru |
137 |
一份水兑上三份葡萄酒 |
yī fèn
shuǐ duì shàng sān fèn pútáojiǔ |
一份水兑上三份葡萄酒 |
yī fèn shuǐ duì shàng
sān fèn pútáojiǔ |
Um vinho para três
vinhos |
Un vin pour trois
vins |
3本のワインに対して1本のワイン |
3 本 の ワイン に対して 1 本 の ワイン |
3 ほん の ワイン にたいして 1 ほん の ワイン |
3 hon no wain nitaishite 1 hon no wain |
138 |
in
hair |
In hair |
在头发上 |
Zài tóufǎ shàng |
no cabelo |
dans les cheveux |
髪の毛で |
髪の毛 で |
かみのけ で |
kaminoke de |
139 |
发式 |
fǎ shì |
发式 |
fǎ shì |
Estilo de cabelo |
Coiffure |
髪型 |
髪型 |
かみがた |
kamigata |
140 |
parting |
parting |
离别 |
líbié |
despedida |
séparation |
別れ |
別れ |
わかれ |
wakare |
141 |
离别 |
líbié |
离别 |
líbié |
Parting |
Séparation |
別れ |
別れ |
わかれ |
wakare |
142 |
the
best/better part of sth most of sth, especially a
period of time; more than half of sth |
the best/better part
of sth most of sth, especially a period of time; more than half of sth |
最好的,最好的,最好的,最好的,最好的一半以上 |
zuì hǎo de, zuì hǎo
de, zuì hǎo de, zuì hǎo de, zuì hǎo de yībàn yǐshàng |
a melhor / melhor
parte do sth a maioria do sth, especialmente um período de tempo; mais da
metade do sth |
la meilleure /
meilleure partie de qc la plus grande partie de qc, en particulier une
période de temps; plus de la moitié de qc |
sthの最も良い/良い部分、特にsthの大半、sthの半分以上 |
sth の 最も 良い / 良い 部分 、 特に sth の 大半 、 sth の半分 以上 |
sth の もっとも よい / よい ぶぶん 、 とくに sth の たいはん 、 sth の はんぶん いじょう |
sth no mottomo yoi / yoi bubun , tokuni sth no taihan , sthno hanbun ijō |
143 |
(事物时间的)绝大部分,多半 |
(shìwù shíjiān de) jué dà bùfèn,
duōbàn |
(事物时间的)绝大部分,多半 |
(shìwù shíjiān de) jué dà bùfèn,
duōbàn |
Na maioria das
vezes |
La plupart du
temps |
ほとんどの時間 |
ほとんど の 時間 |
ほとんど の じかん |
hotondo no jikan |
144 |
最好的,最好的,最好的,最好的
一半以上 |
zuì hǎo de, zuì
hǎo de, zuì hǎo de, zuì hǎo de yībàn yǐshàng |
最好的,最好的,最好的,最好的一半以上 |
zuì hǎo de, zuì hǎo
de, zuì hǎo de, zuì hǎo de yībàn yǐshàng |
Melhor, melhor,
melhor, melhor mais da metade |
Meilleur, meilleur,
meilleur, meilleur plus de la moitié |
最高、最高、最高、最高の半分以上 |
最高 、 最高 、 最高 、 最高 の 半分 以上 |
さいこう 、 さいこう 、 さいこう 、 さいこう の はんぶんいじょう |
saikō , saikō , saikō , saikō no hanbun ijō |
145 |
The
journey took her the better part of an hour. |
The journey took her
the better part of an hour. |
旅途花了她一个多小时。 |
lǚtú huāle tā
yīgè duō xiǎoshí. |
A viagem levou quase
uma hora. |
Le voyage lui a pris
plus d'une heure. |
旅は彼女に1時間以上かかった。 |
旅 は 彼女 に 1 時間 以上 かかった 。 |
たび わ かのじょ に 1 じかん いじょう かかった 。 |
tabi wa kanojo ni 1 jikan ijō kakatta . |
146 |
旅程花去了她半个多小时 |
Lǚchéng
huā qùle tā bàn gè duō xiǎoshí |
旅程花去了她半个多小时 |
Lǚchéng huā qùle
tā bàn gè duō xiǎoshí |
A viagem levou mais
de meia hora |
Le voyage lui a pris
plus d'une demi-heure |
旅は彼女に30分以上かかりました |
旅 は 彼女 に 30 分 以上 かかりました |
たび わ かのじょ に 30 ふん いじょう かかりました |
tabi wa kanojo ni 30 fun ijō kakarimashita |
147 |
for
the most part mostly;
.usually |
for the most part
mostly; .Usually |
在大多数情况下通常 |
zài dàduōshù qíngkuàng xià
tōngcháng |
para a maior parte
principalmente;. |
pour la plupart
principalement;. habituellement |
ほとんどの場合、通常は。 |
ほとんど の 場合 、 通常 は 。 |
ほとんど の ばあい 、 つうじょう わ 。 |
hotondo no bāi , tsūjō wa . |
148 |
多半;通常 |
duōbàn;
tōngcháng |
多半;通常 |
duōbàn; tōngcháng |
Muito provavelmente,
geralmente |
Très probablement;
généralement |
ほとんどの場合、通常 |
ほとんど の 場合 、 通常 |
ほとんど の ばあい 、 つうじょう |
hotondo no bāi , tsūjō |
149 |
The
contributors are, for the most part, professional scientists |
The contributors
are, for the most part, professional scientists |
贡献者大部分是专业科学家 |
gòngxiàn zhě dà bùfèn shì
zhuānyè kēxuéjiā |
Os contribuintes
são, na maioria das vezes, cientistas profissionais |
Les contributeurs
sont, pour la plupart, des scientifiques professionnels |
貢献者は、ほとんどの場合、プロの科学者です |
貢献者 は 、 ほとんど の 場合 、 プロ の 科学者です |
こうけんしゃ わ 、 ほとんど の ばあい 、 プロ の かがくしゃです |
kōkensha wa , hotondo no bāi , puro no kagakushadesu |
150 |
投稿者大多是专业科学家 |
tóugǎo zhě
dàduō shì zhuānyè kēxuéjiā |
投稿者大多是专业科学家 |
tóugǎo zhě dà
duō shì zhuānyè kēxuéjiā |
Os colaboradores são
principalmente cientistas profissionais |
Les contributeurs
sont principalement des scientifiques professionnels |
貢献者のほとんどはプロの科学者です |
貢献者 の ほとんど は プロ の 科学者です |
こうけんしゃ の ほとんど わ プロ の かがくしゃです |
kōkensha no hotondo wa puro no kagakushadesu |
151 |
贡献者大部分是专业科学家 |
gòngxiàn zhě dà
bùfèn shì zhuānyè kēxuéjiā |
贡献者大部分是专业科学家 |
gòngxiàn zhě dà bùfèn shì
zhuānyè kēxuéjiā |
Os colaboradores são
principalmente cientistas profissionais |
Les contributeurs
sont principalement des scientifiques professionnels |
貢献者のほとんどはプロの科学者です |
貢献者 の ほとんど は プロ の 科学者です |
こうけんしゃ の ほとんど わ プロ の かがくしゃです |
kōkensha no hotondo wa puro no kagakushadesu |
152 |
for
my |
for my |
为了我的 |
wèile wǒ de |
para o meu |
pour mon |
私のために |
私 の ため に |
わたし の ため に |
watashi no tame ni |
153 |
his |
his |
他的 |
tā de |
dele |
son |
彼の |
彼 の |
かれ の |
kare no |
154 |
their |
their |
其 |
qí |
o deles |
leur |
彼らの |
彼ら の |
かれら の |
karera no |
155 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
etc. |
etc. |
など |
など |
など |
nado |
156 |
part
speaking for myself,etc. |
Part speaking for
myself,etc. |
为我自己说话等 |
wèi wǒ zìjǐ
shuōhuà děng |
parte falando por
mim, etc. |
partie parlant pour
moi, etc. |
自分のために話す部分など |
自分 の ため に 話す 部分 など |
じぶん の ため に はなす ぶぶん など |
jibun no tame ni hanasu bubun nado |
157 |
就我(或他、他们等)而言 |
Jiù wǒ (huò
tā, tāmen děng) ér yán |
就我(或他,他们等)而言 |
jiù wǒ (huò tā,
tāmen děng) ér yán |
Para mim (ou ele,
eles, etc.) |
Pour moi (ou lui,
eux, etc.) |
私(または彼、彼らなど)のために |
私 ( または 彼 、 彼ら など ) の ため に |
わたし ( または かれ 、 かれら など ) の ため に |
watashi ( mataha kare , karera nado ) no tame ni |
158 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
159 |
personally |
personally |
亲自 |
qīnzì |
pessoalmente |
personnellement |
個人的に |
個人 的 に |
こじん てき に |
kojin teki ni |
160 |
have
a part to play (in sth) to be able to help sth |
have a part to play
(in sth) to be able to help sth |
发挥作用,能够帮助某事 |
fāhuī zuòyòng,
nénggòu bāngzhù mǒu shì |
ter um papel a
desempenhar (em sth) para poder ajudá-lo |
avoir un rôle à
jouer (en qc) pour pouvoir aider qc |
sthを助けることができるように(sthで)演奏する部分がある |
sth を 助ける こと が できる よう に ( sth で ) 演奏する 部分 が ある |
sth お たすける こと が できる よう に ( sth で ) えんそう する ぶぶん が ある |
sth o tasukeru koto ga dekiru yō ni ( sth de ) ensō surububun ga aru |
161 |
能帮助,能在…中发挥作用 |
néng bāngzhù,
néng zài…zhōng fāhuī zuòyòng |
能帮助,能在...中发挥作用 |
néng bāngzhù, néng zài...
Zhōng fāhuī zuòyòng |
Pode ajudar, pode
desempenhar um papel em |
Peut aider, peut
jouer un rôle dans |
助けることができる、で役割を果たすことができる |
助ける こと が できる 、 で 役割 を 果たす こと ができる |
たすける こと が できる 、 で やくわり お はたす こと ができる |
tasukeru koto ga dekiru , de yakuwari o hatasu koto gadekiru |
162 |
We
all have a part to play in the fight against crime |
We all have a part
to play in the fight against crime |
我们大家都在打击犯罪中发挥作用 |
wǒmen dàjiā dōu
zài dǎjí fànzuì zhōng fāhuī zuòyòng |
Todos temos um papel
a desempenhar na luta contra o crime |
Nous avons tous un
rôle à jouer dans la lutte contre le crime |
私たちは皆、犯罪との戦いに参加する役割を担っています |
私たち は 皆 、 犯罪 と の 戦い に 参加 する 役割 を担っています |
わたしたち わ みな 、 はんざい と の たたかい に さんかする やくわり お になっています |
watashitachi wa mina , hanzai to no tatakai ni sanka suruyakuwari o ninatteimasu |
163 |
打击犯罪,我们太家都有一份责任 |
dǎjí fànzuì,
wǒmen tài jiā dōu yǒuyī fèn zérèn |
打击犯罪,我们太家都有一份责任 |
dǎjí fànzuì, wǒmen
tài jiā dōu yǒuyī fèn zérèn |
Combater o crime,
todos temos uma responsabilidade |
Combattre le crime,
nous avons tous une responsabilité |
犯罪と闘う、私たち全員に責任がある |
犯罪 と 闘う 、 私たち 全員 に 責任 が ある |
はんざい と たたかう 、 わたしたち ぜにん に せきにん がある |
hanzai to tatakau , watashitachi zenin ni sekinin ga aru |
164 |
我们大家都在打击犯罪中发挥作用 |
wǒmen
dàjiā dōu zài dǎjí fànzuì zhōng fāhuī zuòyòng |
我们大家都在打击犯罪中发挥作用 |
wǒmen dàjiā dōu
zài dǎjí fànzuì zhōng fāhuī zuòyòng |
Todos nós temos um
papel a desempenhar no combate ao crime |
Nous avons tous un
rôle à jouer dans la lutte contre le crime |
私たちは皆、犯罪と戦う役割を担っています |
私たち は 皆 、 犯罪 と 戦う 役割 を 担っています |
わたしたち わ みな 、 はんざい と たたかう やくわり お になっています |
watashitachi wa mina , hanzai to tatakau yakuwari oninatteimasu |
165 |
have/play
a part (in sth) to be involved in sth, especially
because you disapprove of it |
have/play a part (in
sth) to be involved in sth, especially because you disapprove of it |
拥有/参与某事(尤其是某事),特别是因为您不同意 |
yǒngyǒu/cānyù
mǒu shì (yóuqí shì mǒu shì), tèbié shì yīnwèi nín bùtóngyì |
ter / desempenhar um
papel (em sth) para se envolver em sth, especialmente porque você o desaprova |
avoir / jouer un
rôle (dans qc) pour être impliqué dans qc, surtout parce que vous le
désapprouvez |
特にあなたがそれを承認しないため、sthに関与する(sthで)役割を果たす/持っている |
特に あなた が それ を 承認 しない ため 、 sth に 関与する ( sth で ) 役割 を 果たす / 持っている |
とくに あなた が それ お しょうにん しない ため 、 sth にかにょ する ( sth で ) やくわり お はたす / もっている |
tokuni anata ga sore o shōnin shinai tame , sth ni kanyosuru ( sth de ) yakuwari o hatasu / motteiru |
166 |
参与某事 |
cānyù mǒu shì |
参与某事 |
cānyù mǒu shì |
Participe de
algo |
Participez à
quelque chose |
何かに参加する |
何 か に 参加 する |
なに か に さんか する |
nani ka ni sanka suru |
167 |
She
plays an active part in local politics |
She plays an active
part in local politics |
她积极参与地方政治 |
tā jījí cānyù
dìfāng zhèngzhì |
Ela desempenha um
papel ativo na política local |
Elle joue un rôle
actif dans la politique locale |
彼女は地元の政治で活躍しています |
彼女 は 地元 の 政治 で 活躍 しています |
かのじょ わ じもと の せいじ で かつやく しています |
kanojo wa jimoto no seiji de katsuyaku shiteimasu |
168 |
她积极参与地方政治活动 |
tā jījí
cānyù dìfāng zhèngzhì huódòng |
她积极参与地方政治活动 |
tā jījí cānyù
dìfāng zhèngzhì huódòng |
Ela está ativamente
envolvida em atividades políticas locais |
Elle est activement
impliquée dans les activités politiques locales |
彼女は地元の政治活動に積極的に関与しています |
彼女 は 地元 の 政治 活動 に 積極 的 に 関与 しています |
かのじょ わ じもと の せいじ かつどう に せっきょく てきに かにょ しています |
kanojo wa jimoto no seiji katsudō ni sekkyoku teki ni kanyoshiteimasu |
169 |
have/play/
take/want no part in/of sth to not be involved or refuse
to be involved in sth, especially because you disapprove of it |
have/play/ take/want
no part in/of sth to not be involved or refuse to be involved in sth,
especially because you disapprove of it |
有/参与/不参加/不想参加或拒绝参加某事,特别是因为您不同意 |
yǒu/cānyù/bùcānjiā/bùxiǎng
cānjiā huò jùjué cānjiā mǒu shì, tèbié shì
yīnwèi nín bù tóngyì |
peça / reproduza /
aceite / não queira participar do sth ou se recuse a participar do sth,
principalmente porque você o desaprova |
avoir / jouer /
prendre / vouloir ne pas participer à / de qch pour ne pas être impliqué ou
refuser d'être impliqué dans qc, notamment parce que vous le désapprouvez |
特にあなたがそれを承認しないので、sthのどの部分も関与しない/プレイする/取る/
ssに関与することを拒否する |
特に あなた が それ を 承認 しないので 、 sth の どの部分 も 関与 しない / プレイ する / 取る / ss に 関与する こと を 拒否 する |
とくに あなた が それ お しょうにん しないので 、 sth のどの ぶぶん も かにょ しない / ぷれい する / とる / っs にかにょ する こと お きょひ する |
tokuni anata ga sore o shōnin shinainode , sth no donobubun mo kanyo shinai / purei suru / toru / ss ni kanyo surukoto o kyohi suru |
170 |
不参与,不卷入,拒绝加入(尤指不赞成
的事请) |
bù cānyù, bù
juàn rù, jùjué jiārù (yóu zhǐ bù zànchéng de shì qǐng) |
不参与,不卷入,拒绝加入(尤指不赞成的事请) |
bù cānyù, bù juàn rù,
jùjué jiārù (yóu zhǐ bù zànchéng de shì qǐng) |
Não participe, não
se envolva, se recuse a participar (especialmente se você não concordar) |
Ne participez pas,
ne vous impliquez pas, refusez d'adhérer (surtout si vous n'êtes pas
d'accord) |
参加しない、参加しない、参加を拒否する |
参加 しない 、 参加 しない 、 参加 を 拒否 する |
さんか しない 、 さんか しない 、 さんか お きょひ する |
sanka shinai , sanka shinai , sanka o kyohi suru |
171 |
I
want no part of this sordid business |
I want no part of
this sordid business |
我不要这个肮脏的生意 |
wǒ bùyào zhège āng
zāng de shēngyì |
Não quero fazer
parte deste negócio sórdido |
Je ne veux pas
participer à cette affaire sordide |
私はこの下品なビジネスの一部を望んでいません |
私 は この 下品な ビジネス の 一部 を 望んでいません |
わたし わ この げひんな ビジネス の いちぶ お のぞんでいません |
watashi wa kono gehinna bijinesu no ichibu onozondeimasen |
172 |
我决不卷入这一卑鄙勾当 |
wǒ jué bù juàn
rù zhè yī bēibǐ gòudang |
我决不卷入这一卑鄙勾当 |
wǒ jué bù juàn rù zhè
yī bēibǐ gòudang |
Eu nunca vou me
envolver nesse negócio desprezível |
Je ne m'engagerai
jamais dans cette entreprise ignoble |
私はこの卑劣なビジネスに関与することはありません |
私 は この 卑劣な ビジネス に 関与 する こと はありません |
わたし わ この ひれつな ビジネス に かにょ する こと わありません |
watashi wa kono hiretsuna bijinesu ni kanyo suru koto waarimasen |
173 |
我不要这个肮脏的生意 |
wǒ bùyào zhège
āng zāng de shēngyì |
我不要这个脆弱脏的生意 |
wǒ bùyào zhège cuìruò zàng
de shēngyì |
Eu não quero esse
negócio sujo |
Je ne veux pas de
cette sale affaire |
私はこの汚いビジネスはしたくない |
私 は この 汚い ビジネス は したくない |
わたし わ この きたない ビジネス わ したくない |
watashi wa kono kitanai bijinesu wa shitakunai |
174 |
in part partly; to some extent |
in part partly; to
some extent |
部分地在某种程度上 |
bùfèn de zài mǒu
zhǒng chéngdù shàng |
em parte
parcialmente; até certo ponto |
en partie en partie;
dans une certaine mesure |
部分的に、ある程度 |
部分 的 に 、 ある程度 |
ぶぶん てき に 、 あるていど |
bubun teki ni , aruteido |
175 |
部分地;在某种程度上 |
bùfèn de; zài
mǒu zhǒng chéngdù shàng |
部分地;在某种程度上 |
bùfèn de; zài mǒu
zhǒng chéngdù shàng |
Parcialmente |
En partie |
部分的に |
部分 的 に |
ぶぶん てき に |
bubun teki ni |
176 |
Her
success was due in part to luck |
Her success was due
in part to luck |
她的成功部分归功于运气 |
tā de chénggōng bùfèn
guīgōng yú yùnqì |
Seu sucesso foi
devido em parte à sorte |
Son succès est dû en
partie à la chance |
彼女の成功は運のせいだった |
彼女 の 成功 は 運 の せいだった |
かのじょ の せいこう わ うん の せいだった |
kanojo no seikō wa un no seidatta |
177 |
她的成功在某种程度上是由于运气好 |
tā de
chénggōng zài mǒu zhǒng chéngdù shàng shì yóuyú yùnqì hǎo |
她的成功在某种程度上是由于运气好 |
tā de chénggōng zài
mǒu zhǒng chéngdù shàng shìyóuyú yùnqì hǎo |
Seu sucesso se deve
em parte à boa sorte |
Son succès est dû en
partie à la chance |
彼女の成功は部分的に幸運によるものです |
彼女 の 成功 は 部分 的 に 幸運 による ものです |
かのじょ の せいこう わ ぶぶん てき に こううん による ものです |
kanojo no seikō wa bubun teki ni koūn niyoru monodesu |
178 |
look/dress the part to have an
appearance or wear clothes suitable for a particular job, role or
position |
look/dress the part
to have an appearance or wear clothes suitable for a particular job, role or
position |
外观/穿戴适合特定工作,角色或职位的外观或穿着合适的衣服 |
wàiguān/chuāndài
shìhé tèdìng gōngzuò, juésè huò zhíwèi de wàiguān huò
chuānzhuó héshì de yīfú |
olhar / vestir a
peça para ter uma aparência ou usar roupas adequadas para um trabalho, função
ou posição específica |
regarder / habiller
la pièce pour avoir une apparence ou porter des vêtements adaptés à un
travail, un rôle ou une position particulier |
特定の仕事、役割、または役職に適した外観または衣服を着用するために部品を見て/服を着る |
特定 の 仕事 、 役割 、 または 役職 に 適した 外観または 衣服 を 着用 する ため に 部品 を 見て /服 を着る |
とくてい の しごと 、 やくわり 、 または やくしょく に てきした がいかん または いふく お ちゃくよう する ため にぶひん お みて ふく お きる |
tokutei no shigoto , yakuwari , mataha yakushoku nitekishita gaikan mataha ifuku o chakuyō suru tame ni buhino mite fuku o kiru |
179 |
外貌
/
穿着与工作(或身份、职务)箱宜 |
wàimào/
chuānzhuó yǔ gōngzuò (huò shēnfèn, zhíwù) xiāng yí |
外貌/穿着与工作(或身份,职务)箱宜 |
wàimào/chuānzhuó yǔ
gōngzuò (huò shēnfèn, zhíwù) xiāng yí |
Aparência / Traje e
trabalho (ou identidade, cargo) |
Apparence / tenue
vestimentaire et travail (ou identité, poste) |
外観/ドレスと仕事(またはアイデンティティ、位置) |
外観 / ドレス と 仕事 ( または アイデンティティ 、位置 ) |
がいかん / ドレス と しごと ( または アイデンティティ 、いち ) |
gaikan / doresu to shigoto ( mataha aidentiti , ichi ) |
180 |
a
man/woman of (many) parts a person with many skills |
a man/woman of
(many) parts a person with many skills |
(许多)的男人/女人分开一个有很多技能的人 |
(xǔduō) de
nánrén/nǚrén fēnkāi yīgè yǒu hěnduō jìnéng
de rén |
um homem / mulher de
(muitas) partes de uma pessoa com muitas habilidades |
un homme / une femme
de (plusieurs) parties une personne avec de nombreuses compétences |
(多くの)男性/女性が多くのスキルを持つ人を分ける |
( 多く の ) 男性 / 女性 が 多く の スキル を 持つ 人 を分ける |
( おうく の ) だんせい / じょせい が おうく の スキル おもつ ひと お わける |
( ōku no ) dansei / josei ga ōku no sukiru o motsu hito owakeru |
181 |
多才多艺的人;多面手 |
duōcáiduōyì de rén;
duōmiànshǒu |
多才多艺的人;多面手 |
duōcáiduōyì de rén;
duōmiànshǒu |
Pessoa
versátil |
Personne
polyvalente |
多彩な人 |
多彩な 人 |
たさいな ひと |
tasaina hito |
182 |
(许多)零件的男人/女人。具有很多技能的人 |
(xǔduō)
língjiàn de nánrén/nǚrén. Jùyǒu hěnduō jìnéng de rén |
(很多)零件的男人/女人。具有很多技能的人 |
(hěnduō) língjiàn de
nánrén/nǚrén. Jùyǒu hěnduō jìnéng de rén |
(Muitas) partes de
homens / mulheres. Pessoa com muitas habilidades |
(Beaucoup) de
parties d'hommes / femmes. Personne avec de nombreuses compétences |
(多くの)男性/女性の部分。多くのスキルを持つ人 |
( 多く の ) 男性 / 女性 の 部分 。 多く の スキル を持つ 人 |
( おうく の ) だんせい / じょせい の ぶぶん 。 おうく のスキル お もつ ひと |
( ōku no ) dansei / josei no bubun . ōku no sukiru omotsu hito |
183 |
on the part of sb/on
sb's part made or done by sb |
on the part of sb/on sb's part made or done
by sb |
由某人做某事或由某人做某事 |
yóu mǒu rén zuò mǒu shì huò yóu
mǒu rén zuò mǒu shì |
por parte de
sb / por parte de sb feita ou feita por sb |
de la part de
sb / de la part de sb faite ou réalisée par sb |
sbの一部/
sbによって作成または実行されたsbの一部 |
sb の 一部 / sb によって 作成 または 実行 された sb の一部 |
sb の いちぶ / sb によって さくせい または じっこう された sb の いちぶ |
sb no ichibu / sb niyotte sakusei mataha jikkō sareta sb noichibu |
184 |
由某人所为 |
yóu mǒu rén
suǒ wéi |
由某人所为 |
yóu mǒu rén suǒ wéi |
Por alguém |
Par quelqu'un |
誰かによって |
誰 か によって |
だれ か によって |
dare ka niyotte |
185 |
由某人做某事或由某人做某事 |
yóu mǒu rén zuò
mǒu shì huò yóu mǒu rén zuò mǒu shì |
由某人做某事或由某人做某事 |
yóu mǒu rén zuò mǒu
shì huò yóu mǒu rén zuò mǒu shì |
Faça algo por alguém
ou faça algo por alguém |
Faites quelque chose
par quelqu'un ou faites quelque chose par quelqu'un |
誰かが何かをするか、誰かが何かをする |
誰か が 何 か を する か 、 誰か が 何 か を する |
だれか が なに か お する か 、 だれか が なに か お する |
dareka ga nani ka o suru ka , dareka ga nani ka o suru |
186 |
it
was an error on my part |
it was an error on
my part |
我这是一个错误 |
wǒ zhè shì yīgè cuòwù |
foi um erro da minha
parte |
c'était une erreur
de ma part |
それは私の側のエラーでした |
それ は 私 の 側 の エラーでした |
それ わ わたし の がわ の えらあでした |
sore wa watashi no gawa no erādeshita |
187 |
那是我的过失 |
nà shì wǒ de
guòshī |
那是我的过失 |
nà shì wǒ de guòshī |
Isso é culpa minha |
C'est ma faute |
それが私のせいです |
それ が 私 の せいです |
それ が わたし の せいです |
sore ga watashi no seidesu |
188 |
part
and parcel of sth an essential part of sth |
part and parcel of
sth an essential part of sth |
某物的一部分 |
mǒu wù de yībùfèn |
parte integrante do
sth parte essencial do sth |
partie et parcelle
de qc une partie essentielle de qc |
sthの一部と小包sthの不可欠な部分 |
sth の 一部 と 小包 sth の 不可欠な 部分 |
sth の いちぶ と こずつみ sth の ふかけつな ぶぶん |
sth no ichibu to kozutsumi sth no fukaketsuna bubun |
189 |
重要部分;基本部分 |
zhòngyào bùfèn;
jīběn bùfèn |
重要部分;基本部分 |
zhòngyào bùfèn; jīběn
bùfèn |
Parte importante |
Partie importante |
重要な部分 |
重要な 部分 |
じゅうような ぶぶん |
jūyōna bubun |
190 |
Keeping
the accounts is part and parcel of my job. |
Keeping the accounts
is part and parcel of my job. |
记账是我工作的一部分。 |
jì zhàng shì wǒ
gōngzuò de yībùfèn. |
Manter as contas é
parte integrante do meu trabalho. |
Tenir les comptes
fait partie intégrante de mon travail. |
アカウントを保持することは、私の仕事の一部であり小包です。 |
アカウント を 保持 する こと は 、 私 の 仕事 の一部であり 小包です 。 |
アカウント お ほじ する こと わ 、 わたし の しごと の いちぶであり こずつみです 。 |
akaunto o hoji suru koto wa , watashi no shigoto noichibudeari kozutsumidesu . |
191 |
记账是我南主要工作 |
Jì zhàng shì wǒ
nán zhǔyào gōngzuò |
记账是我南主要工作 |
Jì zhàng shì wǒ nán
zhǔyào gōngzuò |
A contabilidade é o
nosso principal trabalho |
La comptabilité est
notre tâche principale |
簿記は私たちの主な仕事です |
簿記 は 私たち の 主な 仕事です |
ぼき わ わたしたち の おもな しごとです |
boki wa watashitachi no omona shigotodesu |
192 |
part
of the furniture a person or thing that you are so used
to seeing that you no longer notice them |
part of the
furniture a person or thing that you are so used to seeing that you no longer
notice them |
家具的一部分,您已经习惯于看到一个人或事物而不再注意到它们 |
jiājù de yībùfèn, nín
yǐjīng xíguàn yú kàn dào yīgèrén huò shìwù ér bù zài zhùyì dào
tāmen |
parte dos móveis de
uma pessoa ou coisa que você está tão acostumado a ver que não os percebe
mais |
une partie du
mobilier une personne ou une chose que vous êtes si habitué à voir que vous
ne les remarquez plus |
家具の一部であることに気づかない人や物 |
家具 の 一部である こと に 気づかない 人 や 物 |
かぐ の いちぶである こと に きずかない ひと や もの |
kagu no ichibudearu koto ni kizukanai hito ya mono |
193 |
见惯了的人(或东西);存在已久故不为人注意的人(或事物) |
jiàn guànle de rén
(huò dōngxī); cúnzài yǐ jiǔ gù bù wéirén zhùyì de rén
(huò shìwù) |
见惯了的人(或东西);存在已久故不为人注意的人(或事物) |
jiàn guànle de rén (huò
dōngxī); cúnzài yǐ jiǔ gù bù wéirén zhùyì de rén (huò
shìwù) |
Uma pessoa (ou
coisa) com a qual você está acostumado; |
Une personne (ou une
chose) à laquelle vous êtes habitué; |
あなたが慣れている人(または物); |
あなた が 慣れている 人 ( または 物 ); |
あなた が なれている ひと ( または もの ); |
anata ga nareteiru hito ( mataha mono ); |
194 |
I
worked there so long that I became part of the furniture |
I worked there so
long that I became part of the furniture |
我在那里工作了很长时间,成为家具的一部分 |
wǒ zài nàlǐ
gōngzuòle hěn cháng shíjiān, chéngwéi jiājù de
yībùfèn |
Eu trabalhei lá por
tanto tempo que me tornei parte dos móveis |
J'y ai travaillé si
longtemps que je suis devenu un meuble |
私はそこで長く働き、家具の一部になりました |
私 は そこ で 長く 働き 、 家具 の 一部 に なりました |
わたし わ そこ で ながく はたらき 、 かぐ の いちぶ に なりました |
watashi wa soko de nagaku hataraki , kagu no ichibu ninarimashita |
195 |
我在那里工作得太久,都不为人注意了 |
wǒ zài
nàlǐ gōngzuò dé tài jiǔ, dōu bù wéirén zhùyìle |
我在那里工作得太久,都不为人注意了 |
wǒ zài nàlǐ
gōngzuò dé tài jiǔ, dōu bù wéirén zhùyìle |
Eu trabalhei lá por
muito tempo |
J'y travaille depuis
trop longtemps |
私はそこであまりにも長い間働いてきました |
私 は そこ で あまりに も 長い 間 働いてきました |
わたし わ そこ で あまりに も ながい ま はたらいてきました |
watashi wa soko de amarini mo nagai mahataraitekimashita |
196 |
我在那里工作了很长时间,成为家具的一部分 |
wǒ zài
nàlǐ gōngzuòle hěn cháng shíjiān, chéngwéi jiājù de
yībùfèn |
我在那里工作了很长时间,成为家具的一部分 |
wǒ zài nàlǐ
gōngzuòle hěn cháng shíjiān, chéngwéi jiājù de
yībùfèn |
Eu trabalhei lá por
um longo tempo e me tornei parte dos móveis |
J'y ai travaillé
longtemps et je suis devenu un meuble |
私はそこで長く働いて、家具の一部になりました |
私 は そこ で 長く 働いて 、 家具 の 一部 に なりました |
わたし わ そこ で ながく はたらいて 、 かぐ の いちぶ になりました |
watashi wa soko de nagaku hataraite , kagu no ichibu ninarimashita |
197 |
take
sth in good 'part to accept sth slightly unpleasant
without complaining or being offended |
take sth in
good'part to accept sth slightly unpleasant without complaining or being
offended |
善于接受某事,使某事稍微不愉快,而不会抱怨或冒犯 |
shànyú jiēshòu mǒu
shì, shǐ mǒu shì shāowéi bùyúkuài, ér bù huì bàoyuàn huò
màofàn |
tome sth na parte
boa para aceitar sth um pouco desagradável sem reclamar ou ser ofendido |
prendre qch en bonne
partie pour accepter qch un peu désagréable sans se plaindre ou être offensé |
文句を言ったり気分を害したりすることなく、少し不快なsthを受け入れるために |
文句 を 言っ たり 気分 を 害し たり する こと なく 、少し 不快な sth を 受け入れる ため に |
もんく お いっ たり きぶん お がいし たり する こと なく、 すこし ふかいな sth お うけいれる ため に |
monku o it tari kibun o gaishi tari suru koto naku , sukoshifukaina sth o ukeireru tame ni |
198 |
从容面对,不介意地接受(不太愉快的事) |
cóngróng miàn duì,
bù jièyì dì jiēshòu (bù tài yúkuài de shì) |
从容面对,不介意地接受(不太愉快的事) |
cóngróng miàn duì, bù jièyì dì
jiēshòu (bù tài yúkuài de shì) |
Enfrentar com calma
e aceitar (não muito agradável) |
Faire face calmement
et accepter (pas très agréable) |
穏やかに向き合って受け入れる(あまり心地よくない) |
穏やか に 向き合って 受け入れる ( あまり 心地よくない) |
おだやか に むきあって うけいれる ( あまり ここちよくない ) |
odayaka ni mukiatte ukeireru ( amari kokochiyokunai ) |
199 |
take
part (in sth) |
take part (in sth) |
参加(某事) |
cānjiā (mǒu shì) |
participar (em sth) |
participer (en qc) |
参加(sth) |
参加 ( sth ) |
さんか ( sth ) |
sanka ( sth ) |
200 |
to
be involved in sth |
to be involved in
sth |
参与某事 |
cānyù mǒu shì |
estar envolvido em
sth |
s'impliquer dans qc |
に関与する |
に 関与 する |
に かにょ する |
ni kanyo suru |
201 |
参与某事 |
cānyù mǒu
shì |
参与某事 |
cānyù mǒu shì |
Participe de algo |
Participez à quelque
chose |
何かに参加する |
何 か に 参加 する |
なに か に さんか する |
nani ka ni sanka suru |
202 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
203 |
participate |
participate |
参加 |
cānjiā |
participar |
participer |
参加する |
参加 する |
さんか する |
sanka suru |
204 |
参加 |
cānjiā |
参加 |
cānjiā |
Aderir |
Rejoignez |
参加する |
参加 する |
さんか する |
sanka suru |
205 |
to take part in a
discussion/ demonstration/fight/celebration |
to take part in a discussion/
demonstration/fight/celebration |
参加讨论/示范/战斗/庆祝 |
cānjiā
tǎolùn/shìfàn/zhàndòu/qìngzhù |
participar de
uma discussão / demonstração / luta / celebração |
participer à
une discussion / démonstration / combat / célébration |
議論/デモ/戦い/お祝いに参加する |
議論 / デモ / 戦い / お祝い に 参加 する |
ぎろん / デモ / たたかい / おいわい に さんか する |
giron / demo / tatakai / oiwai ni sanka suru |
206 |
参加讨论
/示威 / 战斗/庆祝 |
cānjiā tǎolùn/shìwēi/
zhàndòu/qìngzhù |
参加讨论/示威/战斗/庆祝 |
cānjiā
tǎolùn/shìwēi/zhàndòu/qìngzhù |
Participe de
discussões / manifestações / lutas / comemorações |
Assister à des
discussions / démonstrations / se battre / célébrer |
ディスカッションに参加/デモンストレーション/ファイティング/祝う |
ディスカッション に 参加 / デモンストレーション /ファイティング / 祝う |
ディスカッション に さんか / デモンストレーション / fあいてぃんぐ / いわう |
disukasshon ni sanka / demonsutorēshon / faitingu / iwau |
207 |
参加讨论/示范/战斗/庆祝 |
cānjiā
tǎolùn/shìfàn/zhàndòu/qìngzhù |
参加讨论/示范/战斗/庆祝 |
cānjiā
tǎolùn/shìfàn/zhàndòu/qìngzhù |
Participar de
discussões / demonstrações / combate / comemoração |
Participer aux
discussions / démonstrations / combats / célébrations |
議論/デモ/戦闘/祝賀会に参加する |
議論 / デモ / 戦闘 / 祝賀会 に 参加 する |
ぎろん / デモ / せんとう / しゅくがかい に さんか する |
giron / demo / sentō / shukugakai ni sanka suru |
208 |
How
many countries took part in the last Olympic Games? |
How many countries
took part in the last Olympic Games? |
上届奥运会有多少国家参加? |
shàng jiè àoyùnhuì yǒu
duōshǎo guójiā cānjiā? |
Quantos países
participaram dos últimos Jogos Olímpicos? |
Combien de pays ont
participé aux derniers Jeux Olympiques? |
前回のオリンピックに参加した国はいくつですか? |
前回 の オリンピック に 参加 した 国 は いくつです か? |
ぜんかい の オリンピック に さんか した くに わ いくつです か ? |
zenkai no orinpikku ni sanka shita kuni wa ikutsudesu ka ? |
209 |
有多少国家参加了上届奧运会? |
Yǒu
duōshǎo guójiā cānjiāle shàng jiè àoyùn huì? |
有多少国家参加了上届奥运会? |
Yǒu duōshǎo
guójiā cānjiāle shàng jiè àoyùnhuì? |
Quantos países
participaram dos últimos Jogos Olímpicos? |
Combien de pays ont
participé aux derniers Jeux Olympiques? |
前回のオリンピックにいくつの国が参加しましたか? |
前回 の オリンピック に いくつ の 国 が 参加 しましたか ? |
ぜんかい の オリンピック に いくつ の くに が さんか しました か ? |
zenkai no orinpikku ni ikutsu no kuni ga sanka shimashitaka ? |
210 |
上届奥运会有多少国家参加? |
Shàng jiè àoyùnhuì
yǒu duōshǎo guójiā cānjiā? |
上届奥运会有多少国家参加? |
Shàng jiè àoyùnhuì
yǒu duōshǎo guójiā cānjiā? |
Quantos países
participaram dos últimos Jogos Olímpicos? |
Combien de pays ont
participé aux derniers Jeux Olympiques? |
前回のオリンピックにいくつの国が参加しましたか? |
前回 の オリンピック に いくつ の 国 が 参加 しましたか ? |
ぜんかい の オリンピック に いくつ の くに が さんか しました か ? |
zenkai no orinpikku ni ikutsu no kuni ga sanka shimashitaka ? |
211 |
take sb’s part |
Take sb’s part |
参加某人 |
Cānjiā mǒu rén |
faça parte de
sb |
prendre part à
sb |
sbに参加する |
sb に 参加 する |
sb に さんか する |
sb ni sanka suru |
212 |
to
support sb,for example in an argument |
to support sb,for
example in an argument |
支持某人,例如在一个论点中 |
zhīchí mǒu
rén, lìrú zài yīgè lùndiǎn zhōng |
para apoiar sb, por
exemplo, em um argumento |
pour supporter sb,
par exemple dans un argument |
たとえば引数でsbをサポートするため |
たとえば 引数 で sb を サポート する ため |
たとえば ひきすう で sb お サポート する ため |
tatoeba hikisū de sb o sapōto suru tame |
213 |
(在辩论等中)支持某人,站在萆人一边 |
(zài biànlùn
děng zhōng) zhīchí mǒu rén, zhàn zài bì rén
yībiān |
(在辩论等中)支持某人,站在萆人一边 |
(zài biànlùn
děng zhōng) zhīchí mǒu rén, zhàn zài bì rén
yībiān |
(Em um debate etc.)
apóie alguém, fique do lado deles |
(Dans un débat,
etc.) soutenez quelqu'un, tenez-vous de son côté |
(討論などで)誰かを支え、彼らの側に立って |
( 討論 など で ) 誰 か を 支え 、 彼ら の 側 に 立って |
( とうろん など で ) だれ か お ささえ 、 かれら の がわに たって |
( tōron nado de ) dare ka o sasae , karera no gawa nitatte |
214 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
215 |
side
with |
side with |
与 |
yǔ |
lado com |
côté avec |
そばに |
そば に |
そば に |
soba ni |
216 |
his
mother always takes his part. |
his mother always
takes his part. |
他的母亲总是参与其中。 |
tā de
mǔqīn zǒng shì cānyù qízhōng. |
sua mãe sempre
participa dele. |
sa mère prend
toujours sa part. |
彼の母親は常に彼の役割を担っています。 |
彼 の 母親 は 常に 彼 の 役割 を 担っています 。 |
かれ の ははおや わ つねに かれ の やくわり お になっています 。 |
kare no hahaoya wa tsuneni kare no yakuwari oninatteimasu . |
217 |
他母亲.总是向着他 |
Tā
mǔqīn. Zǒng shì xiàngzhe tā |
他母亲。总是向着他 |
Tā
mǔqīn. Zǒng shì xiàngzhe tā |
A mãe dele, sempre
em direção a ele |
Sa mère, toujours
vers lui |
彼の母親。いつも彼に向かって |
彼 の 母親 。 いつも 彼 に 向かって |
かれ の ははおや 。 いつも かれ に むかって |
kare no hahaoya . itsumo kare ni mukatte |
218 |
more
at discretion |
more at discretion |
更多自由裁量权 |
gèng duō zìyóu
cáiliáng quán |
mais a critério |
plus à discrétion |
自由裁量で |
自由 裁量 で |
じゆう さいりょう で |
jiyū sairyō de |
219 |
large |
large |
大 |
dà |
grande |
grand |
大きい |
大きい |
おうきい |
ōkī |
220 |
sum |
sum |
和 |
hé |
soma |
somme |
合計 |
合計 |
ごうけい |
gōkei |
221 |
leave
sb |
leave sb |
离开某人 |
líkāi mǒu
rén |
deixe sb |
quitter sb |
SBを残す |
SB を 残す |
sb お のこす |
SB o nokosu |
222 |
离开某人 |
líkāi mǒu
rén |
离开某人 |
líkāi mǒu
rén |
Deixar alguém |
Laisser quelqu'un |
誰かを残す |
誰 か を 残す |
だれ か お のこす |
dare ka o nokosu |
223 |
~ (from sb)if a person parts from another person, or two people
part, they leave each other |
~ (from sb)if a
person parts from another person, or two people part, they leave each other |
〜(来自某人)如果一个人与另一个人分开,或两个人分开,他们彼此离开 |
〜(láizì
mǒu rén) rúguǒ yīgè rén yǔ lìng yīgè rén
fēnkāi, huò liǎng gè rén fēnkāi, tāmen
bǐcǐ líkāi |
~ (de sb) se uma
pessoa se separa de outra pessoa ou duas pessoas se separam, elas se deixam |
~ (de sb) si une
personne se sépare d'une autre personne ou de deux personnes, elles se
quittent |
〜(sbから)人が別の人から別れる場合、または2人が別の場合、彼らはお互いに離れます |
〜 ( sb から ) 人 が 別 の 人 から 別れる 場合 、または 2 人 が 別 の 場合 、 彼ら は お互い に 離れます |
〜 ( sb から ) にん が べつ の ひと から わかれる ばあい、 または 2 にん が べつ の ばあい 、 かれら わ おたがいに はなれます |
〜 ( sb kara ) nin ga betsu no hito kara wakareru bāi ,mataha 2 nin ga betsu no bāi , karera wa otagai nihanaremasu |
224 |
离开;分别 |
líkāi;
fēnbié |
离开;分别 |
líkāi;
fēnbié |
Sair; separar |
Laisser; séparer |
離れる、分離する |
離れる 、 分離 する |
はなれる 、 ぶんり する |
hanareru , bunri suru |
225 |
We
parted at the airport |
We parted at the
airport |
我们在机场分开了 |
wǒmen zài
jīchǎng fēnkāile |
Nós nos separamos no
aeroporto |
Nous nous sommes
séparés à l'aéroport |
空港で別れました |
空港 で 別れました |
くうこう で わかれました |
kūkō de wakaremashita |
226 |
我们在飞机场分手了 |
wǒmen zài
fēijīchǎng fēnshǒule |
我们在飞机场分手了 |
wǒmen zài
fēijīchǎng fēnshǒule |
Nós terminamos no
aeroporto |
Nous avons rompu à
l'aéroport |
空港で別れた |
空港 で 別れた |
くうこう で わかれた |
kūkō de wakareta |
227 |
我们在机场分开了 |
wǒmen zài
jī chǎng fēnkāile |
我们在机场分开了 |
wǒmen zài
jī chǎng fēnkāile |
Nos separamos no
aeroporto |
Nous nous sommes
séparés à l'aéroport |
空港で別れた |
空港 で 別れた |
くうこう で わかれた |
kūkō de wakareta |
228 |
I
hate to part on such bad terms |
I hate to part on
such bad terms |
我讨厌这样的坏话 |
wǒ tǎoyàn
zhèyàng de huàihuà |
Eu odeio me separar
em termos tão ruins |
Je déteste me séparer
en si mauvais termes |
私はそのような悪い条件で手放すことを嫌います |
私 は その ような 悪い 条件 で 手放す こと を 嫌います |
わたし わ その ような わるい じょうけん で てばなす ことお きらいます |
watashi wa sono yōna warui jōken de tebanasu koto okiraimasu |
229 |
我不愿分手时关系闹得这么僵 |
wǒ bù yuàn
fēnshǒu shí guānxì nào dé zhème jiāng |
我不愿分手时关系闹得这么僵 |
wǒ bù yuàn
fēnshǒu shí guānxì nào dé zhème jiāng |
Eu não quero ser tão
duro quando eu terminar |
Je ne veux pas être
si raide quand je romps |
別れたとき、私はそんなに固くなりたくない |
別れた とき 、 私 は そんなに 固く なりたくない |
わかれた とき 、 わたし わ そんなに かたく なりたくない |
wakareta toki , watashi wa sonnani kataku naritakunai |
230 |
我讨厌这样的坏话 |
wǒ tǎoyàn
zhèyàng de huàihuà |
我讨厌这样的坏话 |
wǒ tǎoyàn
zhèyàng de huàihuà |
Eu odeio palavras
tão ruins |
Je déteste ces
mauvais mots |
私はそのような悪い言葉が嫌いです |
私 は その ような 悪い 言葉 が 嫌いです |
わたし わ その ような わるい ことば が きらいです |
watashi wa sono yōna warui kotoba ga kiraidesu |
231 |
He
has recently parted from his wife ( they have started to live apart) |
He has recently
parted from his wife (they have started to live apart) |
他最近与妻子分手(他们开始分居) |
tā zuìjìn yǔ
qīzi fēnshǒu (tāmen kāishǐ fēnjū) |
Ele se separou
recentemente de sua esposa (eles começaram a viver separados) |
Il s'est récemment
séparé de sa femme (ils ont commencé à vivre séparément) |
彼は最近妻と別れました(彼らは別居し始めました) |
彼 は 最近 妻 と 別れました ( 彼ら は 別居し始めました ) |
かれ わ さいきん つま と わかれました ( かれら わ べっきょ しはじめました ) |
kare wa saikin tsuma to wakaremashita ( karera wabekkyo shihajimemashita ) |
232 |
他最近与妻子分居了 |
tā zuìjìn yǔ qīzi
fēnjūle |
他最近与妻子分居了 |
tā zuìjìn yǔ qīzi
fēnjūle |
Ele
recentemente se separou de sua esposa |
Il s'est
récemment séparé de sa femme |
彼は最近彼の妻から離れました |
彼 は 最近 彼 の 妻 から 離れました |
かれ わ さいきん かれ の つま から はなれました |
kare wa saikin kare no tsuma kara hanaremashita |
233 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
234 |
parting |
parting |
离别 |
líbié |
despedida |
séparation |
別れ |
別れ |
わかれ |
wakare |
235 |
keep
apart |
keep apart |
分开 |
fēnkāi |
separar |
rester à l'écart |
離れておく |
離れておく |
はなれておく |
hanareteoku |
236 |
隔离 |
gélí |
隔离 |
gélí |
Isolado |
Isolé |
孤立した |
孤立 した |
こりつ した |
koritsu shita |
237 |
~ sb (from sb) (formal) to prevent sb from being with sb else |
~ sb (from sb)
(formal) to prevent sb from being with sb else |
〜sb(来自sb)(正式),以防止sb与sb
else在一起 |
〜sb(láizì sb)(zhèngshì),
yǐ fángzhǐ sb yǔ sb else zài yīqǐ |
~ sb (de sb)
(formal) para impedir que sb esteja com sb else |
~ sb (from sb)
(formel) pour empêcher sb d'être avec sb else |
〜sb(sbから)(正式)sbがsb
elseと一緒にならないようにする |
〜 sb ( sb から ) ( 正式 ) sb が sb else と 一緒 にならない よう に する |
〜 sb ( sb から ) ( せいしき ) sb が sb えrせ と いっしょ に ならない よう に する |
〜 sb ( sb kara ) ( seishiki ) sb ga sb else to issho ninaranai yō ni suru |
238 |
分离,分开;隔离 |
fēnlí,
fēnkāi; gélí |
分离,分开;隔离 |
fēnlí, fēnkāi;
gélí |
Separar |
Séparé |
別離 |
別離 |
べつり |
betsuri |
239 |
I
hate being parted from the children. |
I hate being parted
from the children. |
我讨厌与孩子分开。 |
wǒ tǎoyàn yǔ
háizi fēnkāi. |
Eu odeio ser separado
das crianças. |
Je déteste être
séparé des enfants. |
私は子供たちから離れることが嫌いです。 |
私 は 子供たち から 離れる こと が 嫌いです 。 |
わたし わ こどもたち から はなれる こと が きらいです 。 |
watashi wa kodomotachi kara hanareru koto ga kiraidesu . |
240 |
我不愿与孩子们分开 |
Wǒ bù yuàn
yǔ háizimen fēnkāi |
我不愿与孩子们分开 |
Wǒ bù yuàn yǔ
háizimen fēnkāi |
Não quero me separar
das crianças |
Je ne veux pas être
séparé des enfants |
私は子供たちから離れたくありません |
私 は 子供たち から 離れたく ありません |
わたし わ こどもたち から はなれたく ありません |
watashi wa kodomotachi kara hanaretaku arimasen |
241 |
我讨厌与孩子分开 |
wǒ tǎoyàn
yǔ háizi fēnkāi |
我讨厌与孩子分开 |
wǒ tǎoyàn yǔ
háizi fēnkāi |
Eu odeio ser
separado das crianças |
Je déteste être
séparé des enfants |
子供から引き離されるのが嫌い |
子供 から 引き離される の が 嫌い |
こども から ひきはなされる の が きらい |
kodomo kara hikihanasareru no ga kirai |
242 |
The
puppies were parted from their mother at birth |
The puppies were
parted from their mother at birth |
幼犬在出生时与母亲分开 |
yòu quǎn zài
chūshēng shí yǔ mǔqīn fēnkāi |
Os filhotes foram
separados de sua mãe no nascimento |
Les chiots ont été
séparés de leur mère à la naissance |
子犬は出生時に母親から別れました |
子犬 は 出生 時 に 母親 から 別れました |
こいぬ わ しゅっしょう じ に ははおや から わかれました |
koinu wa shusshō ji ni hahaoya kara wakaremashita |
243 |
小狗崽儿一出生就和它们的妈妈分开了 |
xiǎo gǒu
zǎi er yī chūshēng jiù hé tāmen de māmā
fēnkāile |
小狗崽儿一出生就和它们的妈妈分开了 |
xiǎo gǒu
zǎi er yī chūshēng jiù hé tāmen de māmā
fēnkāile |
Os filhotes foram
separados de suas mães assim que nasceram |
Les chiots ont été
séparés de leur mère dès leur naissance |
子犬は生まれた直後に母親から引き離されました |
子犬 は 生まれた 直後 に 母親 から 引き離されました |
こいぬ わ うまれた ちょくご に ははおや から ひきはなされました |
koinu wa umareta chokugo ni hahaoya karahikihanasaremashita |
244 |
move
away |
move away |
移开 |
yí kāi |
afastar-se |
s'éloigner |
離れる |
離れる |
はなれる |
hanareru |
245 |
if
two things or parts of things part or you part them, they move away from each
other |
if two things or
parts of things part or you part them, they move away from each other |
如果两个事物或事物的一部分成为一部分,或者您将它们分开,则它们彼此远离 |
rúguǒ
liǎng gè shìwù huò shìwù de yībùfèn chéngwéi yībùfèn,
huòzhě nín jiāng tāmen fēnkāi, zé tāmen
bǐcǐ yuǎnlí |
se duas coisas ou
partes das coisas se separam ou você as separa, elas se afastam uma da outra |
si deux choses ou
parties de choses se séparent ou si vous les séparez, elles s'éloignent l'une
de l'autre |
2つの物または物の一部が分離するか、あなたがそれらを分離すると、それらは互いに離れます |
2つ の 物 または 物 の 一部 が 分離 する か 、 あなた がそれら を 分離 すると 、 それら は 互いに 離れます |
つ の もの または もの の いちぶ が ぶんり する か 、 あなた が それら お ぶんり すると 、 それら わ たがいに はなれます |
tsu no mono mataha mono no ichibu ga bunri suru ka ,anata ga sorera o bunri suruto , sorera wa tagainihanaremasu |
246 |
分散;分开;解散 |
fēnsàn; fēnkāi; jiěsàn |
分散;分开;解散 |
fēnsàn; fēnkāi; jiěsàn |
Dispersar |
Disperse |
分散 |
分散 |
ぶんさん |
bunsan |
247 |
the crowd parted in front of them |
the crowd parted in front of them |
人群在他们面前分开 |
rénqún zài tāmen miànqián
fēnkāi |
a multidão se
separou na frente deles |
la foule se
sépara devant eux |
群衆は彼らの前で別れました |
群衆 は 彼ら の 前 で 別れました |
ぐんしゅう わ かれら の まえ で わかれました |
gunshū wa karera no mae de wakaremashita |
248 |
人群在他们面前分开了 |
rénqún zài
tāmen miànqián fēnkāile |
人群在他们面前分开了 |
rénqún zài tāmen
miànqián fēnkāile |
A multidão se
separou na frente deles |
La foule s'est
séparée devant eux |
群衆は彼らの前で分かれた |
群衆 は 彼ら の 前 で 分かれた |
ぐんしゅう わ かれら の まえ で わかれた |
gunshū wa karera no mae de wakareta |
249 |
人群在他们面前分开 |
rénqún zài
tāmen miànqián fēnkāi |
人群在他们面前分开 |
rénqún zài tāmen
miànqián fēnkāi |
A multidão se
separou na frente deles |
La foule s'est
séparée devant eux |
群衆は彼らの前で分かれた |
群衆 は 彼ら の 前 で 分かれた |
ぐんしゅう わ かれら の まえ で わかれた |
gunshū wa karera no mae de wakareta |
250 |
The
elevator doors parted and out stepped the |
The elevator doors
parted and out stepped the |
电梯门分开然后走出 |
diàntī mén
fēnkāi ránhòu zǒuchū |
As portas do elevador
se abriram e saíram |
Les portes de
l'ascenseur se séparèrent et sortirent |
エレベーターのドアが分かれて出て |
エレベーター の ドア が 分かれて 出て |
エレベーター の ドア が わかれて でて |
erebētā no doa ga wakarete dete |
251 |
电梯门行开了,总统从里面步出 |
diàntī mén xíng
kāile, zǒngtǒng cóng lǐmiàn bù chū |
电梯门行开了,总统从里面步出 |
diàntī mén xíng
kāile, zǒngtǒng cóng lǐmiàn bù chū |
A porta do elevador
se abriu e o presidente saiu dela. |
La porte de
l'ascenseur s'est ouverte et le président en est sorti. |
エレベーターのドアが開き、大統領がそこから出ました。 |
エレベーター の ドア が 開き 、 大統領 が そこ から出ました 。 |
エレベーター の ドア が ひらき 、 だいとうりょう が そこから でました 。 |
erebētā no doa ga hiraki , daitōryō ga soko kara demashita . |
252 |
电梯门分开,走出总统 |
diàntī mén
fēnkāi, zǒuchū zǒngtǒng |
电梯门分开,走出总统 |
diàntī mén
fēnkāi, zǒuchū zǒngtǒng |
Afaste as portas e
saia do presidente |
Soulevez les portes
et sortez du président |
ドアを開けて大統領から抜け出す |
ドア を 開けて 大統領 から 抜け出す |
ドア お あけて だいとうりょう から ぬけだす |
doa o akete daitōryō kara nukedasu |
253 |
her lips were
slightly parted |
her lips were
slightly parted |
她的嘴唇有点分开 |
tā de
zuǐchún yǒudiǎn fēnkāi |
os lábios dela
estavam ligeiramente abertos |
ses lèvres étaient
légèrement entrouvertes |
彼女の唇は少し離れていました |
彼女 の 唇 は 少し 離れていました |
かのじょ の くちびる わ すこし はなれていました |
kanojo no kuchibiru wa sukoshi hanareteimashita |
254 |
她的嘴唇微微张开 |
tā de
zuǐchún wéiwéi zhāng kāi |
她的嘴唇微微张开 |
tā de
zuǐchún wéiwéi zhāng kāi |
Os lábios dela se
abriram um pouco |
Ses lèvres
s'ouvrirent légèrement |
彼女の唇は少し開いた |
彼女 の 唇 は 少し 開いた |
かのじょ の くちびる わ すこし ひらいた |
kanojo no kuchibiru wa sukoshi hiraita |
255 |
她的嘴唇有点分开 |
tā de
zuǐchún yǒudiǎn fēnkāi |
她的嘴唇有点分开 |
tā de
zuǐchún yǒudiǎn fēnkāi |
Seus lábios estão um
pouco separados |
Ses lèvres sont un
peu écartées |
彼女の唇は少し離れています |
彼女 の 唇 は 少し 離れています |
かのじょ の くちびる わ すこし はなれています |
kanojo no kuchibiru wa sukoshi hanareteimasu |
256 |
She parted the
curtains a little and looked out |
She parted the
curtains a little and looked out |
她把窗帘分开一点,望向外面 |
tā bǎ
chuānglián fēnkāi yīdiǎn, wàng xiàng wàimiàn |
Ela abriu as cortinas
um pouco e olhou para fora |
Elle écarta un peu
les rideaux et regarda |
彼女はカーテンを少し離れて外を見ました |
彼女 は カーテン を 少し 離れて 外 を 見ました |
かのじょ わ カーテン お すこし はなれて そと お みました |
kanojo wa kāten o sukoshi hanarete soto o mimashita |
257 |
她略扒开窗帘,向外张望 |
tā lüè bā
kāi chuānglián, xiàng wài zhāngwàng |
她略扒开窗帘,多余张望 |
tā lüè bā
kāi chuānglián, duōyú zhāngwàng |
Ela abriu as
cortinas e olhou para fora |
Elle ouvrit les
rideaux et regarda |
彼女はカーテンを開けて外を見ました |
彼女 は カーテン を 開けて 外 を 見ました |
かのじょ わ カーテン お あけて そと お みました |
kanojo wa kāten o akete soto o mimashita |
258 |
hair |
hair |
头发 |
tóufǎ |
cabelo |
cheveux |
髪の毛 |
髪の毛 |
かみのけ |
kaminoke |
259 |
头发 |
tóufǎ |
头发 |
tóufǎ |
Cabelo |
Cheveux |
髪の毛 |
髪の毛 |
かみのけ |
kaminoke |
260 |
to divide your hair
into two sections with a comb, creating a line that goes from the back of your head to the
front |
to divide your hair
into two sections with a comb, creating a line that goes from the back of
your head to the front |
用梳子将头发分成两部分,形成一条从头后到头的线条 |
yòng shūzi
jiāng tóufǎ fēnchéng liǎng bùfèn, xíngchéng yītiáo
cóngtóu hòu dàotóu de xiàntiáo |
para dividir o cabelo
em duas seções com um pente, criando uma linha que vai da parte de trás da
cabeça até a frente |
pour diviser vos
cheveux en deux sections avec un peigne, créant une ligne qui va de l'arrière
de votre tête vers l'avant |
髪を櫛で2つのセクションに分割し、頭の後ろから前に向かう線を作成します |
髪 を 櫛 で 2つ の セクション に 分割 し 、 頭 の 後ろから 前 に 向かう 線 を 作成 します |
かみ お くし で つ の セクション に ぶんかつ し 、 あたまの うしろ から まえ に むかう せん お さくせい します |
kami o kushi de tsu no sekushon ni bunkatsu shi , atama noushiro kara mae ni mukau sen o sakusei shimasu |
261 |
分开;梳成分头 |
fēnkāi;
shū chéngfèn tóu |
分开;梳头 |
fēnkāi;
shūtóu |
Separar |
Séparé |
別離 |
別離 |
べつり |
betsuri |
262 |
he parts his hair in the middle |
he parts his hair in
the middle |
他在中间分开头发 |
tā zài
zhōngjiān fēnkāi tóufǎ |
ele separa o cabelo
no meio |
il sépare ses cheveux
au milieu |
彼は髪の毛を真ん中で分けます |
彼 は 髪の毛 を 真ん中 で 分けます |
かれ わ かみのけ お まんなか で わけます |
kare wa kaminoke o mannaka de wakemasu |
263 |
他梳看中分头 |
tā shū kàn
zhòng fēntóu |
他梳看中分头 |
tā shū kàn
zhòng fēntóu |
Ele penteava e se
dividia |
Il a peigné et
divisé |
彼はとかし、割れた |
彼 は とかし 、 割れた |
かれ わ とかし 、 われた |
kare wa tokashi , wareta |
264 |
他在中间分开头发 |
tā zài
zhōngjiān fēnkāi tóufǎ |
他在中间分开头发 |
tā zài
zhōngjiān fēnkāi tóufǎ |
Ele divide o cabelo
no meio |
Il se fend les
cheveux au milieu |
彼は髪を真ん中に分割します |
彼 は 髪 を 真ん中 に 分割 します |
かれ わ かみ お まんなか に ぶんかつ します |
kare wa kami o mannaka ni bunkatsu shimasu |
265 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
266 |
parting |
parting |
离别 |
líbié |
despedida |
séparation |
別れ |
別れ |
わかれ |
wakare |
267 |
part(company (with/from sb) |
part(company
(with/from sb) |
部分(公司(与某人/从某人开始) |
bùfèn
(gōngsī (yǔ mǒu rén/cóng mǒu rén kāishǐ) |
parte (empresa (com /
de sb) |
pièce (société (avec
/ de sb) |
一部(会社(sbから/から) |
一部 ( 会社 ( sb から / から ) |
いちぶ ( かいしゃ ( sb から / から ) |
ichibu ( kaisha ( sb kara / kara ) |
268 |
to leave sb; to end
a relationship with sb |
to leave sb; to end
a relationship with sb |
离开某人与某人结束关系 |
líkāi mǒu
rén yǔ mǒu rén jiéshù guānxì |
deixar sb; terminar
um relacionamento com sb |
quitter sb; mettre
fin à une relation avec sb |
sbを離れる、sbとの関係を終了する |
sb を 離れる 、 sb と の 関係 を 終了 する |
sb お はなれる 、 sb と の かんけい お しゅうりょう する |
sb o hanareru , sb to no kankei o shūryō suru |
269 |
离开;分手;
断绝关系 |
líkāi; fēnshǒu; duànjué
guānxì |
离开;分手;断绝关系 |
líkāi; fēnshǒu; duànjué
guānxì |
Deixar;
terminar; separar |
Partir;
rompre; rompre |
去る、解散する、切断する |
去る 、 解散 する 、 切断 する |
さる 、 かいさん する 、 せつだん する |
saru , kaisan suru , setsudan suru |
270 |
This
is where we part company( go in different directions) |
This is where we
part company(go in different directions) |
这是我们分开公司的地方(往不同的方向走) |
zhè shì wǒmen
fēnkāi gōngsī dì dìfāng (wǎng bù tóng de
fāngxiàng zǒu) |
É aqui que nos
separamos (vamos em direções diferentes) |
C'est là que nous
nous séparons (allons dans des directions différentes) |
これは私たちが会社を分ける場所です(異なる方向に進みます) |
これ は 私たち が 会社 を 分ける 場所です ( 異なる方向 に 進みます ) |
これ わ わたしたち が かいしゃ お わける ばしょです ( ことなる ほうこう に すすみます ) |
kore wa watashitachi ga kaisha o wakeru bashodesu (kotonaru hōkō ni susumimasu ) |
271 |
这就是我们分手的地方 |
zhè jiùshì wǒmen fēnshǒu dì
dìfāng |
这就是我们分手的地方 |
zhè jiùshì wǒmen fēnshǒu dì
dìfāng |
Foi aqui que
terminamos |
C'est là que
nous avons rompu |
これは私たちが解散した場所です |
これ は 私たち が 解散 した 場所です |
これ わ わたしたち が かいさん した ばしょです |
kore wa watashitachi ga kaisan shita bashodesu |
272 |
the
band have parted company with their manager. |
the band have parted
company with their manager. |
乐队与他们的经理分开了。 |
yuèduì yǔ
tāmen de jīnglǐ fēnkāile. |
a banda se separou do
gerente. |
le groupe s'est
séparé de son manager. |
バンドはマネージャーと会社を別れました。 |
バンド は マネージャー と 会社 を 別れました 。 |
バンド わ マネージャー と かいしゃ お わかれました 。 |
bando wa manējā to kaisha o wakaremashita . |
273 |
乐队与其经理已散伙了 |
Yuèduì yǔqí
jīnglǐ yǐ sànhuǒle |
乐队伴随经理已散伙了 |
Yuèduì bànsuí
jīnglǐ yǐ sànhuǒle |
A banda e seu
gerente se separaram |
Le groupe et leur
manager se sont séparés |
バンドとそのマネージャーは別れました |
バンド と その マネージャー は 別れました |
バンド と その マネージャー わ わかれました |
bando to sono manējā wa wakaremashita |
274 |
The
band and their manager have parted company. |
The band and their
manager have parted company. |
乐队和他们的经理分开了。 |
yuèduì hé tāmen
de jīnglǐ fēnkāile. |
A banda e seu
empresário se separaram. |
Le groupe et leur
manager se sont séparés. |
バンドとそのマネージャーは会社を別れました。 |
バンド と その マネージャー は 会社 を 別れました 。 |
バンド と その マネージャー わ かいしゃ お わかれました。 |
bando to sono manējā wa kaisha o wakaremashita . |
275 |
乐队与其经理已散伙了 |
Yuèduì yǔqí
jīnglǐ yǐ sànhuǒle |
乐队伴随经理已散伙了 |
Yuèduì bànsuí
jīnglǐ yǐ sànhuǒle |
A banda e seu
gerente se separaram |
Le groupe et leur
manager se sont séparés |
バンドとそのマネージャーは別れました |
バンド と その マネージャー は 別れました |
バンド と その マネージャー わ わかれました |
bando to sono manējā wa wakaremashita |
276 |
乐队和他们的经理分开了 |
yuèduì hé tāmen
de jīnglǐ fēnkāile |
乐队和他们的经理分开了 |
yuèduì hé tāmen
de jīnglǐ fēnkāile |
A banda é separada
de seu gerente |
Le groupe est séparé
de son manager |
バンドはマネージャーから分離されています |
バンド は マネージャー から 分離 されています |
バンド わ マネージャー から ぶんり されています |
bando wa manējā kara bunri sareteimasu |
277 |
to disagree with sb about sth |
to disagree with sb about sth |
对某人不同意 |
duì mǒu rén bù
tóngyì |
discordar de sb sobre
sth |
être en désaccord
avec sb sur qc |
sthについてsbに反対する |
sth について sb に 反対 する |
sth について sb に はんたい する |
sth nitsuite sb ni hantai suru |
278 |
(与某人〉有意见分歧 |
(yǔ mǒu
rén〉 yǒu yìjiàn fēnqí |
(与某人〉有意见分歧 |
(yǔ mǒu
rén〉 yǒu yìjiàn fēnqí |
(Diferente com
alguém) |
(Différent avec
quelqu'un) |
(誰かと異なる) |
( 誰か と 異なる ) |
( だれか と ことなる ) |
( dareka to kotonaru ) |
279 |
Weber
parted company with Marx on a number of important
issues. |
Weber parted company
with Marx on a number of important issues. |
韦伯在许多重要问题上与马克思分开。 |
wéibó zài
xǔduō chóng yào wèntí shàng yǔ mǎkèsī
fēnkāi. |
Weber se separou de
Marx em várias questões importantes. |
Weber s'est séparé de
Marx sur un certain nombre de questions importantes. |
ウェーバーは、いくつかの重要な問題でマルクスと会社を分けました。 |
ウェーバー は 、 いくつ か の 重要な 問題 で マルクスと 会社 を 分けました 。 |
うぇえばあ わ 、 いくつ か の じゅうような もんだい で マルクス と かいしゃ お わけました 。 |
wēbā wa , ikutsu ka no jūyōna mondai de marukusu tokaisha o wakemashita . |
280 |
韦伯与马克思在若干重大何题上意见有分歧 |
Wéibó yǔ
mǎkèsī zài ruògān zhòngdà hé tí shàng yìjiàn yǒu fèn qí |
韦伯与马克思在某些重大何题上意见有分歧 |
Wéibó yǔ
mǎkèsī zài mǒu xiē zhòngdàhé tí shàng yìjiàn yǒu fèn
qí |
Weber e Marx
discordam em algumas questões importantes |
Weber et Marx ne
s'entendent pas sur certains problèmes majeurs |
ウェーバーとマルクスは、いくつかの主要な問題に同意しません |
ウェーバー と マルクス は 、 いくつ か の 主要な 問題に 同意 しません |
うぇえばあ と マルクス わ 、 いくつ か の しゅような もんだい に どうい しません |
wēbā to marukusu wa , ikutsu ka no shuyōna mondai ni dōishimasen |
281 |
韦伯在许多重要问题上与马克思分道扬company |
wéibó zài
xǔduō chóng yào wèntí shàng yǔ mǎkèsī fēn dào
yáng company |
韦伯在许多重要问题上与马克思分道扬公司 |
wéibó zài
xǔduō chóng yào wèntí shàng yǔ mǎkèsī fēn dào
yáng gōngsī |
Weber se separou de
Marx em muitas questões importantes |
Weber s'est séparé
de Marx sur de nombreuses questions importantes |
ウェーバーは、多くの重要な問題についてマルクスと別れました |
ウェーバー は 、 多く の 重要な 問題 について マルクスと 別れました |
うぇえばあ わ 、 おうく の じゅうような もんだい について マルクス と わかれました |
wēbā wa , ōku no jūyōna mondai nitsuite marukusu towakaremashita |
282 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
でもっと |
で もっと |
で もっと |
de motto |
283 |
fool |
fool |
傻子 |
shǎzi |
tolo |
fou |
ばか |
ばか |
ばか |
baka |
284 |
part
with sth to give sth to sb else, especially sth that you
would prefer to keep |
part with sth to
give sth to sb else, especially sth that you would prefer to keep |
与某人分开,将某物给予某人,尤其是某物,您宁愿保留 |
yǔ mǒu rén
fēnkāi, jiāng mǒu wù jǐyǔ mǒu rén, yóuqí
shì mǒu wù, nín nìngyuàn bǎoliú |
parte com sth para
dar sth para sb else, especialmente sth que você prefere manter |
se séparer de qc pour
donner qc à sb d'autre, surtout qc que vous préférez garder |
他のsbにsthを与えるためにsthと分けます。特に、保持したいsth |
他 の sb に sth を 与える ため に sth と 分けます 。特に 、 保持 したい sth |
た の sb に sth お あたえる ため に sth と わけます 。 とくに 、 ほじ したい sth |
ta no sb ni sth o ataeru tame ni sth to wakemasu . tokuni ,hoji shitai sth |
285 |
放弃,交出 (
尤指不舍得的东西) |
fàngqì, jiāo chū (yóu zhǐ bù
shědé de dōngxī) |
放弃,交出(尤指不舍得的东西) |
fàngqì, jiāo chū (yóu zhǐ bù
shědé de dōngxī) |
Desista
(especialmente não querendo) |
Abandonner
(surtout pas disposé) |
あきらめます(特に喜んではありません) |
あきらめます ( 特に 喜んで は ありません ) |
あきらめます ( とくに よろこんで わ ありません ) |
akiramemasu ( tokuni yorokonde wa arimasen ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parsonage |
1449 |
1449 |
part |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|