A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  parole 1448 1448 parliamentarian    
1 parliamentary  Parliamentary  议会 Yìhuì парламентский parlamentskiy
2  connected with a parliament; having a parliament  connected with a parliament; having a parliament  与议会有关;有议会  yǔ yìhuì yǒuguān; yǒu yìhuì  связан с парламентом, имея парламент  svyazan s parlamentom, imeya parlament
3 议会的;国会的;设有议会的 yìhuì de; guóhuì de; shè yǒu yìhuì de 议会的;国会的;配备议会的 yìhuì de; guóhuì de; pèibèi yìhuì de Парламент, Парламент, Парламент Parlament, Parlament, Parlament
4 与议会有关; 有议会 yǔ yìhuì yǒuguān; yǒu yìhuì 与议会有关;有议会 yǔ yìhuì yǒuguān; yǒu yìhuì Связанные с парламентом, есть парламент Svyazannyye s parlamentom, yest' parlament
5 parliamentary elections parliamentary elections 议会选举 yìhuì xuǎnjǔ парламентские выборы parlamentskiye vybory
6 议会选举 yìhuì xuǎnjǔ 议会选举 yìhuì xuǎnjǔ Парламентские выборы Parlamentskiye vybory
7  a parliamentary democracy   a parliamentary democracy   议会民主  yìhuì mínzhǔ  парламентская демократия  parlamentskaya demokratiya
8 议会民主政体  yìhuì mínzhǔ zhèngtǐ  议会民主政体 yìhuì mínzhǔ zhèngtǐ Парламентская демократия Parlamentskaya demokratiya
9 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
10 unparlamentary unparlamentary 无懈可击 wúxièkějī unparlamentary unparlamentary
11 parliamentary private secretary  parliamentary private secretary  议会私人秘书 yìhuì sīrén mìshū личный секретарь парламента lichnyy sekretar' parlamenta
12  PPS   PPS   PPS  PPS  PPS  PPS
13 parliamentary privilege parliamentary privilege 议会特权 yìhuì tèquán парламентская привилегия parlamentskaya privilegiya
14 议会特权 yìhuì tèquán 议会特权 yìhuì tèquán Парламентские привилегии Parlamentskiye privilegii
15 the special right of Members of Parliament to speak freely in Parlia­ment, especially about another person, without risking legal action the special right of Members of Parliament to speak freely in Parlia­ment, especially about another person, without risking legal action 国会议员享有在议会中自由发言,特别是关于其他人的自由发言而无风险采取法律行动的特殊权利 guóhuì yìyuán xiǎngyǒu zài yìhuì zhōng zìyóu fāyán, tèbié shì guānyú qítārén de zìyóu fāyán ér wú fēngxiǎn cǎiqǔ fǎlǜ xíngdòng de tèshū quánlì специальное право членов парламента свободно говорить в парламенте, особенно о других лицах, не рискуя подать в суд spetsial'noye pravo chlenov parlamenta svobodno govorit' v parlamente, osobenno o drugikh litsakh, ne riskuya podat' v sud
16 议员特权,言论免责权(在议会中针对他人等自由岌言加不会被起诉 yìyuán tèquán, yánlùn miǎnzé quán (zài yìhuì zhōng zhēnduì tārén děng zìyóu jí yán jiā bù huì bèi qǐsù) 议员特权,评论免责权(在议会中针对他人等自由岌言加不会被指控) yìyuán tèquán, pínglùn miǎnzé quán (zài yìhuì zhōng zhēnduì tā rén děng zìyóu jí yán jiā bù huì pī zhǐkòng) Привилегии парламентариев, иммунитет от речи Privilegii parlamentariyev, immunitet ot rechi
17 国会议员享有在国会中自由发言,特别是关于另一个人的言论自由而无须采取法律行动的特殊权利 guóhuì yìyuán xiǎngyǒu zài guóhuì zhōng zìyóu fāyán, tèbié shì guānyú lìng yīgè rén de yánlùn zìyóu ér wúxū cǎiqǔ fǎlǜ xíngdòng de tèshū quánlì 国会议员版权在国会中自由宪法,特别是关于另一个人的言论自由而无须采取法律行动的特殊权利 guóhuì yìyuán bǎnquán zài guóhuì zhōng zìyóu xiànfǎ, tèbié shì guānyú lìng yīgè rén de yánlùn zìyóu ér wúxū cǎiqǔ fǎlǜ xíngdòng de tèshū quánlì Члены парламента имеют особое право свободно высказываться в Конгрессе, особенно в отношении свободы выражения мнений другого лица без необходимости судебного разбирательства Chleny parlamenta imeyut osoboye pravo svobodno vyskazyvat'sya v Kongresse, osobenno v otnoshenii svobody vyrazheniya mneniy drugogo litsa bez neobkhodimosti sudebnogo razbiratel'stva
18 He made the allegation under the protection of parliamentary privilege. He made the allegation under the protection of parliamentary privilege. 他是在议会特权的保护下提出这一指控的。 tā shì zài yìhuì tèquán de bǎohù xià tíchū zhè yī zhǐkòng de. Он выдвинул обвинение под защитой парламентских привилегий. On vydvinul obvineniye pod zashchitoy parlamentskikh privilegiy.
19 他是在议员特权的保护下说出那种指责的话的 Tā shì zài yìyuán tèquán de bǎohù xià shuō chū nà zhǒng zhǐzé dehuà de 他是在议员特权的保护下说出那种指责的话的 Tā shì zài yìyuán tèquán de bǎohù xià shuō chū nà zhǒng zhǐzé dehuà de По его словам, такого рода обвинения под защитой парламентских привилегий Po yego slovam, takogo roda obvineniya pod zashchitoy parlamentskikh privilegiy
20 他是在议会特权的保护下提出这一指控的 tā shì zài yìhuì tèquán de bǎohù xià tíchū zhè yī zhǐkòng de 他是在议会特权的保护下提出这一指控的 tā shì zài yìhuì tèquán de bǎohù xià tíchū zhè yī zhǐkòng de Он сделал заявление под прерогативой парламента On sdelal zayavleniye pod prerogativoy parlamenta
21 parliamentary secretary  parliamentary secretary  国会秘书 guóhuì mìshū парламентский секретарь parlamentskiy sekretar'
22 国会秘书 guóhuì mìshū 国会秘书 guóhuì mìshū Секретарь конгресса Sekretar' kongressa
23  a Member of Parlia­ment who works in a government department below the minister in rank  a Member of Parlia­ment who works in a government department below the minister in rank  议会议员,在部长以下的政府部门工作  yìhuì yìyuán, zài bùzhǎng yǐxià de zhèngfǔ bùmén gōngzuò  член парламента, который работает в правительственном департаменте ниже министра в ранге  chlen parlamenta, kotoryy rabotayet v pravitel'stvennom departamente nizhe ministra v range
24 政务次长(英政府部门住职国的议员,级别低于大臣 zhèngwù cì zhǎng (yīng zhèngfǔ bùmén zhù zhí guó de yìyuán, jíbié dī yú dàchén 政务次长(英政府部门住职国的议员,等级低于大臣 zhèngwù cì zhǎng (yīng zhèngfǔ bùmén zhù zhí guó de yìyuán, děngjí dī yú dàchén Заместитель министра правительства Zamestitel' ministra pravitel'stva
25   在部长以下的政府部门工作的国会议员   zài bùzhǎng yǐxià de zhèngfǔ bùmén gōngzuò de guóhuì yìyuán 在部长以下的政府部门工作的国会议员 zài bùzhǎng yǐxià de zhèngfǔ bùmén gōngzuò de guóhuì yìyuán Депутаты работают в государственных ведомствах ниже министра Deputaty rabotayut v gosudarstvennykh vedomstvakh nizhe ministra
26 _ compare  _ compare  _ 比较 _ bǐjiào _ сравнить _ sravnit'
27 parliamentary private secretary parliamentary private secretary 议会私人秘书 yìhuì sīrén mìshū личный секретарь парламента lichnyy sekretar' parlamenta
28 parliamentary undersecretary parliamentary undersecretary 议会副秘书 yìhuì fù mìshū парламентский заместитель министра parlamentskiy zamestitel' ministra
29 parliamentary under secretary  parliamentary under secretary  议会副秘书 yìhuì fù mìshū парламентский заместитель секретаря parlamentskiy zamestitel' sekretarya
30 in the UK a Member of Parliament in a government department, below a minister in rank in the UK a Member of Parliament in a government department, below a minister in rank 在英国,政府部门的议员,等级低于部长 zài yīngguó, zhèngfǔ bùmén de yìyuán, děngjí dī yú bùzhǎng в Великобритании член парламента в правительственном департаменте, ниже министра по званию v Velikobritanii chlen parlamenta v pravitel'stvennom departamente, nizhe ministra po zvaniyu
31 政务次长(英国政府部门任职的议员,级别低无大臣 zhèngwù cì zhǎng (yīngguó zhèngfǔ bùmén rènzhí de yìyuán, jíbié dī wú dàchén 政务次长(英国政府部门任职的议员,等级低无大臣 zhèngwù cì zhǎng (yīngguó zhèngfǔ bùmén rènzhí de yìyuán, děngjí dī wú dàchén Заместитель министра правительства Zamestitel' ministra pravitel'stva
32 parlour  parlour  客厅 kètīng кабинет kabinet
33 parlor parlor 客厅 kètīng кабинет kabinet
34  (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.  (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.  (老式的)私人住宅中的房间,可以坐在里面,招待游客,等等。  (lǎoshì de) sīrén zhùzhái zhōng de fángjiān, kěyǐ zuò zài lǐmiàn, zhāodài yóukè, děng děng.  (старомодная) комната в частном доме для сидения, развлечения посетителей и т. д.  (staromodnaya) komnata v chastnom dome dlya sideniya, razvlecheniya posetiteley i t. d.
35 (私入住房的)起居室,客厅 (Sī rù zhùfáng de) qǐ jūshì, kètīng (私入房屋的)起居室,客厅 (Sī rù fángwū de) qǐ jūshì, kètīng Гостиная Gostinaya
36  in compounds   in compounds   在化合物中  zài huàhéwù zhòng  в соединениях  v soyedineniyakh
37 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Сложные слова Slozhnyye slova
38 在化合物中 zài huàhéwù zhòng 在化合物中 zài huàhéwù zhòng В соединении V soyedinenii
39 a shop/store that provides particular goods or services  a shop/store that provides particular goods or services  提供特定商品或服务的商店/商店 tígōng tèdìng shāngpǐn huò fúwù de shāngdiàn/shāngdiàn магазин / магазин, который предоставляет определенные товары или услуги magazin / magazin, kotoryy predostavlyayet opredelennyye tovary ili uslugi
40 (专舍某种商品或业务的)店铺 (zhuān shě mǒu zhǒng shāngpǐn huò yèwù de) diànpù (专舍某种商品或业务的)店铺 (zhuān shě mǒu zhǒng shāngpǐn huò yèwù de) diànpù Магазин, который специализируется на определенном продукте или бизнесе Magazin, kotoryy spetsializiruyetsya na opredelennom produkte ili biznese
41 提供特定商品或服务的商店/商店 tígōng tèdìng shāngpǐn huò fúwù de shāngdiàn/shāngdiàn 提供特定商品或服务的商店/商店 tígōng tèdìng shāngpǐn huò fúwù de shāngdiàn/shāngdiàn Магазины / магазины, предлагающие конкретные товары или услуги Magaziny / magaziny, predlagayushchiye konkretnyye tovary ili uslugi
42 a beauty/an ice cream parlour a beauty/an ice cream parlour 美容/冰淇淋店 měiróng/bīngqílín diàn салон красоты / мороженого salon krasoty / morozhenogo
43 美容/冰淇淋店 měiróng/bīngqílín diàn 美容/冰淇淋店 měiróng/bīngqílín diàn Салон красоты / Мороженое Salon krasoty / Morozhenoye
44 美容院/冰食店 měiróng yuàn/bīng shí diàn 美容院/冰食店 měiróng yuàn/bīng shí diàn Салон красоты / Ледяной магазин Salon krasoty / Ledyanoy magazin
45 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
46 funeral parlour funeral parlour 殡仪馆 bìnyíguǎn похоронное бюро pokhoronnoye byuro
47 massage parlour massage parlour 按摩室 ànmó shì массажный салон massazhnyy salon
48 parlour game parlour game 客厅游戏 kètīng yóuxì салонная игра salonnaya igra
49 parlor game parlor game 客厅游戏 kètīng yóuxì салонная игра salonnaya igra
50 客厅游戏 kètīng yóuxì 客厅游戏 kètīng yóuxì Игры для гостиной Igry dlya gostinoy
51 a game played in the home, especially a word game or guessing game a game played in the home, especially a word game or guessing game 在家里玩的游戏,尤其是文字游戏或猜谜游戏 zài jiālǐ wán de yóuxì, yóuqí shì wénzì yóuxì huò cāimí yóuxì игра в дом, особенно игра в слова или игра в догадки igra v dom, osobenno igra v slova ili igra v dogadki
52 室内游戏;(尤指)填字游戏,猜谜游戏 shìnèi yóuxì;(yóu zhǐ) tián zì yóuxì, cāimí yóuxì 室内游戏;(尤指)填字游戏,猜谜游戏 shìnèi yóuxì;(yóu zhǐ) tián zì yóuxì, cāimí yóuxì Внутренние игры, (особенно) кроссворды, угадайки Vnutrenniye igry, (osobenno) krossvordy, ugadayki
53 在家里玩的游戏,尤其是文字游戏或猜谜游戏 zài jiālǐ wán de yóuxì, yóuqí shì wénzì yóuxì huò cāimí yóuxì 在家里玩的游戏,尤其是文字游戏或猜谜游戏 zài jiālǐ wán de yóuxì, yóuqí shì wénzì yóuxì huò cāimí yóuxì Игры, в которые играют дома, особенно игры в слова или угадайку Igry, v kotoryye igrayut doma, osobenno igry v slova ili ugadayku
54 parlourmaid parlourmaid 女仆 nǚpū горничная gornichnaya
55 parlormaid parlormaid 女服务员 nǚ fúwùyuán горничная gornichnaya
56  (old use)   (old use)   (旧用途)  (jiù yòngtú)  (старое использование)  (staroye ispol'zovaniye)
57 a female servant who was employed in the past to serve food at the dinner table a female servant who was employed in the past to serve food at the dinner table 过去曾受雇在餐桌上用餐的女仆 guòqù céng shòu gù zài cānzhuō shàng yòngcān de nǚpū женщина-слуга, которая в прошлом работала, чтобы подавать еду за обеденным столом zhenshchina-sluga, kotoraya v proshlom rabotala, chtoby podavat' yedu za obedennym stolom
58  (旧时侍侯用餐的)客厅侍女   (jiùshí shì hóu yòngcān de) kètīng shìnǚ   (旧时侍侯侯的的)客厅侍女  (jiùshí shì hóu hóu de de) kètīng shìnǚ  Дева старого  Deva starogo
59 parlous  parlous  niè вредный vrednyy
60 niè niè вредный vrednyy
61  (formal)  (formal)  (正式)  (zhèngshì)  (Формальная)  (Formal'naya)
62 (正式) (zhèngshì) (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
63  (of a situ­ation very bad and very uncertain; dangerous    (of a situ­ation very bad and very uncertain; dangerous    (情况非常恶劣且不确定;危险  (qíngkuàng fēicháng èliè qiě bù quèdìng; wéixiǎn  (ситуации очень плохой и очень неопределенной; опасной  (situatsii ochen' plokhoy i ochen' neopredelennoy; opasnoy
64 恶劣的;动荡的;危险的 èliè de; dòngdàng de; wéixiǎn de 恶劣的;动荡的;危险的 èliè de; dòngdàng de; wéixiǎn de Плохой, турбулентный, опасный Plokhoy, turbulentnyy, opasnyy
65  (情况非常恶劣且不确定;危险  (qíngkuàng fēicháng èliè qiě bù quèdìng; wéixiǎn  (情况非常严重且不确定;危险  (qíngkuàng fēicháng yánzhòng qiě bù quèdìng; wéixiǎn  (Ситуация очень плохая и неопределенная; опасная  (Situatsiya ochen' plokhaya i neopredelennaya; opasnaya
66 synonym perilous synonym perilous 危险的 wéixiǎn de синоним опасный sinonim opasnyy
67 Parma violet  Parma violet  帕尔马紫罗兰 pà'ěrmǎ zǐluólán Парма фиолетовая Parma fioletovaya
68 a strong-smelling plant with light purple flowers  a strong-smelling plant with light purple flowers  淡紫色花朵的香气浓郁的植物 dàn zǐsè huāduǒ de xiāngqì nóngyù de zhíwù сильно пахнущее растение со светло-фиолетовыми цветами sil'no pakhnushcheye rasteniye so svetlo-fioletovymi tsvetami
69 帕尔马紫罗兰 pà'ěrmǎ zǐluólán 帕尔马紫罗兰 pà'ěrmǎ zǐluólán Парма Фиалка Parma Fialka
70 Parmesan Parmesan 巴马干酪 bā mǎ gānlào пармезан parmezan
71 also  also  также takzhe
72 Parmesan cheese Parmesan cheese 帕尔马干酪 pà'ěrmǎ gānlào Сыр пармезан Syr parmezan
73  a type of very hard Italian cheese that is usually grated and eaten on Italian food  a type of very hard Italian cheese that is usually grated and eaten on Italian food  一种非常坚硬的意大利奶酪,通常在意大利食物上磨碎并食用  yī zhǒng fēicháng jiānyìng de yìdàlì nǎilào, tōngcháng zài yìdàlì shíwù shàng mó suì bìng shíyòng  тип очень твердого итальянского сыра, который обычно терт и съеден на итальянской еде  tip ochen' tverdogo ital'yanskogo syra, kotoryy obychno tert i s"yeden na ital'yanskoy yede
74 帕尔马干酪(一种意大利硬奶酪,常磨碎撒在食品上) pà'ěrmǎ gānlào (yī zhǒng yìdàlì yìng nǎilào, cháng mó suì sā zài shípǐn shàng) 帕尔马干酪(一种意大利硬奶酪,常磨碎撒在食品上) pà'ěrmǎ gānlào (yī zhǒng yìdàlì yìng nǎilào, cháng mó suì sā zài shípǐn shàng) Сыр пармезан Syr parmezan
75 parochial parochial 狭och的 xiá och de приходский prikhodskiy
76 connected with a church parish connected with a church parish 与教堂堂区相连 yǔ jiàotáng táng qū xiānglián связано с церковным приходом svyazano s tserkovnym prikhodom
77  教区的;堂区的  jiàoqū de; táng qū de  教区的;堂区的  jiàoqū de; táng qū de  Приход, приход  Prikhod, prikhod
78 parochial schools  parochial schools  地方学校 dìfāng xuéxiào приходские школы prikhodskiye shkoly
79 教区学校 jiàoqū xuéxiào 教区学校 jiàoqū xuéxiào Приходская школа Prikhodskaya shkola
80  a member of  the parochial church council  a member of  the parochial church council  教区教堂理事会成员  jiàoqū jiàotáng lǐshì huì chéngyuán  член приходского церковного совета  chlen prikhodskogo tserkovnogo soveta
81 教区教堂理事会成员 jiàoqū jiàotáng lǐshì huì chéngyuán 教区教堂指标成员 jiàoqū jiàotáng zhǐbiāo chéngyuán Член Приходского Церковного Совета Chlen Prikhodskogo Tserkovnogo Soveta
82 (disapproving) (disapproving) (不赞成) (bù zànchéng) (Одобряя) (Odobryaya)
83 only concerned with small issues that happen in your local area and not interested in more important things only concerned with small issues that happen in your local area and not interested in more important things 只关心您当地发生的小问题,对更重要的事情不感兴趣 zhǐ guānxīn nín dāngdì fāshēng de xiǎo wèntí, duì gèng zhòngyào de shìqíng bùgǎn xìngqù касается только мелких вопросов, которые происходят в вашем районе и не интересуются более важными вещами kasayetsya tol'ko melkikh voprosov, kotoryye proiskhodyat v vashem rayone i ne interesuyutsya boleye vazhnymi veshchami
84 只关心本地区的;地方观念的 zhǐ guānxīn běn dìqū de; dìfāng guānniàn de 只关心本地区的;地方观念的 zhǐ guānxīn běn dìqū de; dìfāng guānniàn de Касается только региона; Kasayetsya tol'ko regiona;
85 parochialism parochialism 狭och的 xiá och de местничество mestnichestvo
86 the parochialism of a small community the parochialism of a small community 小社区的种族主义 xiǎo shèqū de zhǒngzú zhǔyì местничество небольшого сообщества mestnichestvo nebol'shogo soobshchestva
87 小圈子的狭隘观念 xiǎo quānzi de xiá'ài guānniàn 小圈子的狭隘观念 xiǎo quānzi de xiá'ài guānniàn Coterie из недалекости Coterie iz nedalekosti
88 小社区的种族主义 xiǎo shèqū de zhǒngzú zhǔyì 小社区的种族主义 xiǎo shèqū de zhǒngzú zhǔyì Расизм в небольших общинах Rasizm v nebol'shikh obshchinakh
89 parodist  parodist  模仿者 mófǎng zhě пародист parodist
90  a person who writes parodies  a person who writes parodies  写模仿的人  xiě mófǎng de rén  человек, который пишет пародии  chelovek, kotoryy pishet parodii
91 滑稽模仿作品作者 huájī mófǎng zuòpǐn zuòzhě 滑稽模仿作品作者 huájī mófǎng zuòpǐn zuòzhě Автор комической пародии Avtor komicheskoy parodii
92 parody  parody  模仿 mófǎng пародия parodiya
93 parodies parodies 模仿 mófǎng пародии parodii
94  ~ (of sth)   ~ (of sth)   〜(某物)  〜(mǒu wù)  ~ (оф)  ~ (of)
95  a piece of writing, music, acting, etc. that deliberately copies the style of sb/sth in order to be amusing  a piece of writing, music, acting, etc. That deliberately copies the style of sb/sth in order to be amusing  故意复制某人/某事风格的一段文字,音乐,表演等  gùyì fùzhì mǒu rén/mǒu shì fēnggé de yīduàn wénzì, yīnyuè, biǎoyǎn děng  пьесу, музыку, актерскую игру и т. д., которая намеренно копирует стиль sb / sth, чтобы быть забавной  p'yesu, muzyku, akterskuyu igru i t. d., kotoraya namerenno kopiruyet stil' sb / sth, chtoby byt' zabavnoy
96 滑稽模仿作品(文章、音乐作品或表演的滑稽仿作等) huájī mófǎng zuòpǐn (wénzhāng, yīnyuè zuòpǐn huò biǎoyǎn de huájī fǎng zuò děng) 滑稽模仿作品(文章,音乐作品或表演的滑稽仿作等) huájī mófǎng zuòpǐn (wénzhāng, yīnyuè zuòpǐn huò biǎoyǎn de huájī fǎng zuò děng) Пародия (пародия на статью, музыкальное произведение или перформанс и т. Д.) Parodiya (parodiya na stat'yu, muzykal'noye proizvedeniye ili performans i t. D.)
97 a parody of a horror film a parody of a horror film 恐怖电影的模仿 kǒngbù diànyǐng de mófǎng пародия на фильм ужасов parodiya na fil'm uzhasov
98 一部恐怖电影的仿作  yī bù kǒngbù diànyǐng de fǎng zuò  一部恐怖电影的仿作 yī bù kǒngbù diànyǐng de fǎng zuò Копия фильма ужасов Kopiya fil'ma uzhasov
99 (disapproving) something that is such a bad or unfair example of sth that it seems ridiculous (disapproving) something that is such a bad or unfair example of sth that it seems ridiculous (不赞成)某事太坏或不公平,似乎荒谬 (bù zànchéng) mǒu shì tài huài huò bù gōngpíng, sìhū huāngmiù (неодобрительно) что-то такое плохой или несправедливый пример, что кажется смешным (neodobritel'no) chto-to takoye plokhoy ili nespravedlivyy primer, chto kazhetsya smeshnym
100 拙劣的模仿;荒诞不经的事 zhuōliè de mófǎng; huāngdàn bù jīng de shì 拙劣的模仿;荒诞不经的事 zhuōliè de mófǎng; huāngdàn bù jīng de shì Бедная имитация, смешные вещи Bednaya imitatsiya, smeshnyye veshchi
  synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
102 travesti travesti 特拉韦什蒂 tè lā wéi shén dì травести travesti
103 the trial was a parody of  justice  the trial was a parody of  justice  审判是对司法的模仿 shěnpàn shì duì sīfǎ de mófǎng суд был пародией на справедливость sud byl parodiyey na spravedlivost'
104 那次审判是对正义的 嘲弄。 nà cì shěnpàn shì duì zhèngyì de cháonòng. 那次审判是对正义的嘲弄。 nà cì shěnpàn shì duì zhèngyì de cháonòng. Это испытание было издевательством над справедливостью. Eto ispytaniye bylo izdevatel'stvom nad spravedlivost'yu.
105 审判是对司法的模仿 Shěnpàn shì duì sīfǎ de mófǎng 审判是对司法的模仿 Shěnpàn shì duì sīfǎ de mófǎng Суд является пародией на справедливость Sud yavlyayetsya parodiyey na spravedlivost'
106 parodies parodies 模仿 mófǎng пародии parodii
107 parodying parodying 模仿 mófǎng пародирование parodirovaniye
108 parodied parodied 模仿的 mófǎng de пародируемое parodiruyemoye
109 parodied parodied 模仿的 mófǎng de пародируемое parodiruyemoye
110  to copy the style of sb/sth in an exaggerated way, especially in order to make people laugh   to copy the style of sb/sth in an exaggerated way, especially in order to make people laugh   以夸张的方式复制某人的风格,尤其是为了让人发笑  yǐ kuāzhāng de fāngshì fùzhì mǒu rén de fēnggé, yóuqí shì wèile ràng rén fà xiào  скопировать стиль sb / sth преувеличенным образом, особенно для того, чтобы заставить людей смеяться  skopirovat' stil' sb / sth preuvelichennym obrazom, osobenno dlya togo, chtoby zastavit' lyudey smeyat'sya
111 滑稽地模仿;夸张地演义  huájī de mófǎng; kuāzhāng de yǎnyì  滑稽地模仿;夸张地演义 huájī de mófǎng; kuāzhāng de yǎnyì Подражать комично; Podrazhat' komichno;
112 synonym  synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
113 lampoon Lampoon 讽刺 Fèngcì пасквиль paskvil'
114 parole  parole  言语 yányǔ честное слово chestnoye slovo
115  permission that is given to a prisoner to leave prison before the end of their sentence on condi­tion that they behave well   permission that is given to a prisoner to leave prison before the end of their sentence on condi­tion that they behave well   囚犯因行为良好而获准在服刑结束前离开监狱的许可  qiúfàn yīn xíngwéi liánghǎo ér huòzhǔn zài fúxíng jiéshù qián líkāi jiānyù de xǔkě  разрешение, которое дается заключенному, чтобы покинуть тюрьму до окончания срока его заключения при условии, что он ведет себя хорошо  razresheniye, kotoroye dayetsya zaklyuchennomu, chtoby pokinut' tyur'mu do okonchaniya sroka yego zaklyucheniya pri uslovii, chto on vedet sebya khorosho
116 假释; 有条件的释放 jiǎshì; yǒu tiáojiàn de shìfàng 假释;有条件的释放 jiǎshì; yǒu tiáojiàn de shìfàng Условно-досрочное освобождение; условное освобождение Uslovno-dosrochnoye osvobozhdeniye; uslovnoye osvobozhdeniye
117 to be reliesed for parole to be reliesed for parole 被假释 bèi jiǎshì быть освобожденным для досрочного освобождения byt' osvobozhdennym dlya dosrochnogo osvobozhdeniya
118 特合假释条件 tè hé jiǎshì tiáojiàn 特合假释条件 tè hé jiǎshì tiáojiàn Особые условия условно-досрочного освобождения Osobyye usloviya uslovno-dosrochnogo osvobozhdeniya
119 She was released on parole. She was released on parole. 她被假释释放。 tā bèi jiǎshì shìfàng. Она была освобождена условно-досрочно. Ona byla osvobozhdena uslovno-dosrochno.
120 她获得假释 Tā huòdé jiǎshì 她获得假释 Tā huòdé jiǎshì Она была освобождена условно-досрочно Ona byla osvobozhdena uslovno-dosrochno
121 (linguistics)language considered as the words individual people use, rather than as the communication system of a particular community (linguistics)language considered as the words individual people use, rather than as the communication system of a particular community (语言学)语言被视为个人使用的词语,而不是特定社区的交流系统 (yǔyán xué) yǔyán bèi shì wéi gèrén shǐyòng de cíyǔ, ér bùshì tèdìng shèqū de jiāoliú xìtǒng (лингвистика) язык рассматривается как слова, которые используют отдельные люди, а не как система общения конкретного сообщества (lingvistika) yazyk rassmatrivayetsya kak slova, kotoryye ispol'zuyut otdel'nyye lyudi, a ne kak sistema obshcheniya konkretnogo soobshchestva
122 言语 yányǔ 言语 yányǔ речь rech'
123 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
124 langue langue 朗格 lǎng gé Langue Langue
125 to give a prisoner permission to leave prison before the end of their sentence on condition that they behave well  to give a prisoner permission to leave prison before the end of their sentence on condition that they behave well  在囚犯表现良好的前提下,允许他们在刑期结束前离开监狱 zài qiúfàn biǎoxiàn liánghǎo de qiántí xià, yǔnxǔ tāmen zài xíngqí jiéshù qián líkāi jiānyù дать заключенному разрешение покинуть тюрьму до окончания срока их заключения при условии, что они ведут себя хорошо dat' zaklyuchennomu razresheniye pokinut' tyur'mu do okonchaniya sroka ikh zaklyucheniya pri uslovii, chto oni vedut sebya khorosho
126 假释;有条件地释放 jiǎshì; yǒu tiáojiàn de shìfàng 假释;有条件地释放 jiǎshì; yǒu tiáojiàn de shìfàng Условно-досрочное освобождение; условное освобождение Uslovno-dosrochnoye osvobozhdeniye; uslovnoye osvobozhdeniye
127 She was paroled after two years She was paroled after two years 两年后她被假释 liǎng nián hòu tā bèi jiǎshì Она была условно освобождена через два года Ona byla uslovno osvobozhdena cherez dva goda
128 两年后她被假释 liǎng nián hòu tā bèi jiǎshì 两年后她被假释 liǎng nián hòu tā bèi jiǎshì Она была освобождена условно-досрочно через два года Ona byla osvobozhdena uslovno-dosrochno cherez dva goda
129 两年后假释 tā liǎng nián hòu huò jiǎshì 她两年后获假释 tā liǎng nián hòu huò jiǎshì Она была освобождена условно-досрочно через два года Ona byla osvobozhdena uslovno-dosrochno cherez dva goda
130 paroxysm paroxysm 发作 fāzuò пароксизм paroksizm
131  a sudden strong feeling or expression of an emotion that cannot be controlled   a sudden strong feeling or expression of an emotion that cannot be controlled   突然的强烈感觉或无法控制的情绪表达  túrán de qiángliè gǎnjué huò wúfǎ kòngzhì de qíngxù biǎodá  внезапное сильное чувство или выражение эмоции, которую невозможно контролировать  vnezapnoye sil'noye chuvstvo ili vyrazheniye emotsii, kotoruyu nevozmozhno kontrolirovat'
132 突然发作恨 túrán fāzuò hèn 突然袭击恨 túrán xíjí hèn Ненавижу внезапно Nenavizhu vnezapno
133 paroxysms of  hate paroxysms of  hate 仇恨发作 chóuhèn fāzuò пароксизмы ненависти paroksizmy nenavisti
134  突然满腔仇恨  túrán mǎnqiāng chóuhèn  突然满腔仇恨  túrán mǎnqiāng chóuhèn  Внезапно наполненный ненавистью  Vnezapno napolnennyy nenavist'yu
135  a paroxysm of laughter  a paroxysm of laughter  笑声发作  xiào shēng fāzuò  пароксизм смеха  paroksizm smekha
136  阵狂   zhèn kuángxiào   阵狂笑  zhèn kuángxiào  Массив смеется  Massiv smeyetsya
137 笑声发作 xiào shēng fāzuò 笑声发作 xiào shēng fāzuò Смех нападение Smekh napadeniye
138  (medical) a sudden short attack of pain, causing physical shaking that cannot be controlled   (medical) a sudden short attack of pain, causing physical shaking that cannot be controlled   (医学上)突然的短暂疼痛发作,导致无法控制的身体震动  (yīxué shàng) túrán de duǎnzàn téngtòng fāzuò, dǎozhì wúfǎ kòngzhì de shēntǐ zhèndòng  (медицинский) внезапный короткий приступ боли, вызывающий физическое дрожание, которое невозможно контролировать  (meditsinskiy) vnezapnyy korotkiy pristup boli, vyzyvayushchiy fizicheskoye drozhaniye, kotoroye nevozmozhno kontrolirovat'
139 (癀痛的)突然爰作,阵发 (huáng tòng de) túrán yuán zuò, zhèn fā (癀痛的)突然爰作,阵发 (huáng tòng de) túrán yuán zuò, zhèn fā (Болезненно) Вдруг работает, взрывается (Boleznenno) Vdrug rabotayet, vzryvayetsya
140 parquet  parquet  实木复合地板 shímù fùhé dìbǎn паркет parket
141  a floor covering made of flat pieces of wood fixed together in a pattern  a floor covering made of flat pieces of wood fixed together in a pattern  地板覆盖物,由平面木片固定成图案  dìbǎn fùgài wù, yóu píngmiàn mùpiàn gùdìng chéng tú'àn  напольное покрытие из плоских кусков дерева, скрепленных друг с другом узором  napol'noye pokrytiye iz ploskikh kuskov dereva, skreplennykh drug s drugom uzorom
142 拼花地板;镶木地板 pīnhuā dìbǎn; xiāng mù dìbǎn 拼花地板;镶木地板 pīnhuā dìbǎn; xiāng mù dìbǎn Паркетный пол Parketnyy pol
143 parquet flooring parquet flooring 拼花地板 pīnhuā dìbǎn паркет parket
144 拼花地板 pīnhuā dìbǎn 拼花地板 pīnhuā dìbǎn Паркетный пол Parketnyy pol
145  compare  compare  比较  bǐjiào  сравнить  sravnit'
146  woodblock  woodblock  木块  mù kuài  ксилографическое  ksilograficheskoye
147 parrakeet parrakeet 鹦鹉 yīngwǔ parrakeet parrakeet
148 parakeet parakeet 长尾小鹦鹉 cháng wěi xiǎo yīngwǔ болтун boltun
149 parricide]  parricide]  杀人 shārén отцеубийство] ottseubiystvo]
150 (formal) the crime of killing your father, mother or a close relative; a person who is guilty of this crime (formal) the crime of killing your father, mother or a close relative; a person who is guilty of this crime (正式)杀害您父亲,母亲或近亲的罪行;犯此罪行的人 (zhèngshì) shāhài nín fùqīn, mǔqīn huò jìnqīn de zuìxíng; fàn cǐ zuìxíng de rén (формально) преступление убийства вашего отца, матери или близкого родственника, лица, виновного в этом преступлении (formal'no) prestupleniye ubiystva vashego ottsa, materi ili blizkogo rodstvennika, litsa, vinovnogo v etom prestuplenii
151 杀父(或母、近亲)罪;杀父 (或母、近亲) 者 shā fù (huò mǔ, jìnqīn) zuì; shā fù (huò mǔ, jìnqīn) zhě 杀父(或母,近亲)罪;杀父(或母,近亲)者 shā fù (huò mǔ, jìnqīn) zuì; shā fù (huò mǔ, jìnqīn) zhě Преступление убийства отца (или матери, близкого родственника); Prestupleniye ubiystva ottsa (ili materi, blizkogo rodstvennika);
152 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
153 fratricide fratricide 杀人狂 shārén kuáng братоубийство bratoubiystvo
154 matricide matricide 杀螨剂 shā mǎn jì матереубийца matereubiytsa
155 patricide patricide 杀人 shārén отцеубийство ottseubiystvo
156 parrot  parrot  鹦鹉 yīngwǔ попугай popugay
157  a tropical bird with a curved beak. There are several types of parrot, most of which have bright feathers. Some are kept as pets and can be trained to copy human speech  a tropical bird with a curved beak. There are several types of parrot, most of which have bright feathers. Some are kept as pets and can be trained to copy human speech  带有弯曲喙的热带鸟。有几种类型的鹦鹉,其中大多数都有鲜艳的羽毛。有些被当作宠物饲养,可以接受模仿人类说话的训练  dài yǒu wānqū huì de rèdài niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de yīngwǔ, qízhōng dà duōshù dōu yǒu xiānyàn de yǔmáo. Yǒuxiē bèi dàng zuò chǒngwù sìyǎng, kěyǐ jiēshòu mófǎng rénlèi shuōhuà de xùnliàn  тропическая птица с изогнутым клювом. Есть несколько видов попугаев, большинство из которых имеют яркие перья. Некоторые содержатся в качестве домашних животных и могут быть обучены копированию человеческой речи  tropicheskaya ptitsa s izognutym klyuvom. Yest' neskol'ko vidov popugayev, bol'shinstvo iz kotorykh imeyut yarkiye per'ya. Nekotoryye soderzhatsya v kachestve domashnikh zhivotnykh i mogut byt' obucheny kopirovaniyu chelovecheskoy rechi
158 鹦鹉 yīngwǔ 鹦鹉 yīngwǔ попугай popugay
159  带有弯曲喙的热带鸟。 有几种类型的鹦鹉,其中大多数都有鲜艳的羽毛。 有些被当作宠物饲养,可以接受模仿人类说话的训练  dài yǒu wānqū huì de rèdài niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de yīngwǔ, qízhōng dà duōshù dōu yǒu xiānyàn de yǔmáo. Yǒuxiē bèi dàng zuò chǒngwù sìyǎng, kěyǐ jiēshòu mófǎng rénlèi shuōhuà de xùnliàn 有几种类型的鹦鹉,其中大多数都有鲜艳的羽毛。有些被宠物饲养,可以接受模仿人类说话的训练 yǒu jǐ zhǒng lèixíng de yīngwǔ, qízhōng dà duōshù dōu yǒu xiānyàn de yǔmáo. Yǒuxiē bèi chǒngwù sìyǎng, kěyǐ jiēshòu mófǎng rénlèi shuōhuà de xùnliàn Тропическая птица с изогнутым клювом. Существует несколько видов попугаев, большинство из которых имеют яркие перья. Некоторые из них содержатся в качестве домашних животных и могут быть обучены подражать человеческой речи Tropicheskaya ptitsa s izognutym klyuvom. Sushchestvuyet neskol'ko vidov popugayev, bol'shinstvo iz kotorykh imeyut yarkiye per'ya. Nekotoryye iz nikh soderzhatsya v kachestve domashnikh zhivotnykh i mogut byt' obucheny podrazhat' chelovecheskoy rechi
160 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
161 sick sick 生病 shēngbìng больной bol'noy
162  to repeat what sb else has said without thinking about what it means   to repeat what sb else has said without thinking about what it means   重复某人说过的话,却不去想这是什么意思  chóngfù mǒu rén shuōguò dehuà, què bù qù xiǎng zhè shì shénme yìsi  повторить то, что сказал еще кто-то, не задумываясь о том, что это значит  povtorit' to, chto skazal yeshche kto-to, ne zadumyvayas' o tom, chto eto znachit
163 鹦鹉学舌地说… yīngwǔxuéshé de shuō… 鹦鹉学舌律… yīngwǔxuéshé lǜ… Попугай говорит ... Popugay govorit ...
164 parrot-fashion  parrot-fashion  鹦鹉时尚 yīngwǔ shíshàng Попугай-моды Popugay-mody
165 ( disapproving) if sb learns or repeats sth parrot-fashion, they do it without thinking about it or understanding what it means (disapproving) if sb learns or repeats sth parrot-fashion, they do it without thinking about it or understanding what it means (不赞成)如果某人学习或重复某某鹦鹉的时尚,他们会这样做,而无需考虑或理解其含义 (bù zànchéng) rúguǒ mǒu rén xuéxí huò chóngfù mǒu mǒu yīngwǔ de shíshàng, tāmen huì zhèyàng zuò, ér wúxū kǎolǜ huò lǐjiě qí hányì (неодобрительно), если sb изучает или повторяет sth parrot-fashion, они делают это, не думая об этом и не понимая, что это значит (neodobritel'no), yesli sb izuchayet ili povtoryayet sth parrot-fashion, oni delayut eto, ne dumaya ob etom i ne ponimaya, chto eto znachit
166  鹦鹉学舌般地;盲从地;亦步亦趋地  yīngwǔxuéshé bān de; mángcóng de; yìbùyìqū dì  鹦鹉学舌般地;盲从地;亦步亦趋地  yīngwǔxuéshé bān de; mángcóng de; yìbùyìqū dì  Попугай как, следуй за землей вслепую, следуй за шагами  Popugay kak, sleduy za zemley vslepuyu, sleduy za shagami
167 parry  parry  招架 zhāojià парировать parirovat'
168 parries parries 招架 zhāojià парирования parirovaniya
169 parrying parrying 招架 zhāojià парирующий pariruyushchiy
170 parried parried 招架 zhāojià парировал pariroval
171 parried) parried) 格挡) gé dǎng) парировал) pariroval)
172 to defend yourself against sb who is attacking you by pushing their arm, weapon, etc. to one side to defend yourself against sb who is attacking you by pushing their arm, weapon, etc. To one side 通过将他们的手臂,武器等推到一侧来防御某人攻击您 tōngguò jiāng tāmen de shǒubì, wǔqì děng tuī dào yī cè lái fángyù mǒu rén gōngjí nín чтобы защитить себя от кого-то, кто нападает на тебя, толкая свою руку, оружие и т. д. в сторону chtoby zashchitit' sebya ot kogo-to, kto napadayet na tebya, tolkaya svoyu ruku, oruzhiye i t. d. v storonu
173  挡开,拦挡 (攻击等  dǎng kāi, lándǎng (gōngjí děng)  挡开,拦挡(攻击等)  dǎng kāi, lándǎng (gōngjí děng)  Блокировать (атаковать и т. Д.)  Blokirovat' (atakovat' i t. D.)
174 synonym deflect synonym deflect 同义词偏转 tóngyìcí piānzhuǎn отклонение синонима otkloneniye sinonima
175  He parried, a blow to his head.  He parried, a blow to his head.  他招架,对他的头打击。  tā zhāojià, duì tā de tóu dǎjí.  Он парировал, удар по голове.  On pariroval, udar po golove.
176 他挡开了砸向头部必一市 Tā dǎng kāile zá xiàng tóu bù bì yī shì 他挡开了砸向右边必一市 Tā dǎng kāile zá xiàng yòubiān bì yī shì Он заблокировал город и ударил по голове. On zablokiroval gorod i udaril po golove.
177 the  shot was parried by the goalie  the  shot was parried by the goalie  射门被守门员招架 shèmén bèi shǒuményuán zhāojià выстрел был парирован вратарем vystrel byl parirovan vratarem
178 门被守门员画出去了 shèmén bèi shǒuményuán huà chūqùle 射门被守门员画出去了 shèmén bèi shǒuményuán huà chūqùle Удар был сделан голкипером Udar byl sdelan golkiperom
179 射门被守门员招架 shèmén bèi shǒuményuán zhāojià 射门被守门员招架 shèmén bèi shǒuményuán zhāojià Удар парировал вратарь Udar pariroval vratar'
180 to avoid having to answer a difficult question, criticism, etc., especially by replying in the same way to avoid having to answer a difficult question, criticism, etc., Especially by replying in the same way 避免不得不回答一个棘手的问题,批评等,尤其是通过同样的方式答复 bìmiǎn bu dé bù huídá yīgè jíshǒu de wèntí, pīpíng děng, yóuqí shì tōngguò tóngyàng de fāngshì dáfù чтобы избежать необходимости отвечать на трудный вопрос, критику и т. д., особенно отвечая одинаково chtoby izbezhat' neobkhodimosti otvechat' na trudnyy vopros, kritiku i t. d., osobenno otvechaya odinakovo
181 逃避;躲避;回避 táobì; duǒbì; huíbì 逃避;躲避;回避 táobì; duǒbì; huíbì Побег, побег, избегать Pobeg, pobeg, izbegat'
182 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
183 fend off fend off 抵挡 dǐdǎng отбиваться otbivat'sya
184  She parried all questions about their relationship  She parried all questions about their relationship  她请所有有关他们的关系的疑问  tā qǐng suǒyǒu yǒuguān tāmen de guānxì de yíwèn  Она парировала все вопросы об их отношениях  Ona parirovala vse voprosy ob ikh otnosheniyakh
185 她回关于他们之间关系的所有问题 tā huíbì guānyú tāmen zhī jiān guānxì de suǒyǒu wèntí 她回避关于他们之间关系的所有问题 tā huíbì guānyú tāmen zhī jiān guānxì de suǒyǒu wèntí Она уклоняется от всех вопросов об их отношениях Ona uklonyayetsya ot vsekh voprosov ob ikh otnosheniyakh
186 她请所有有关他们的关系的疑问 tā qǐng suǒyǒu yǒuguān tāmen de guānxì de yíwèn 她请所有有关他们的关系的疑问 tā qǐng suǒyǒu yǒuguān tāmen de guānxì de yíwèn Она задавала все вопросы об их отношениях Ona zadavala vse voprosy ob ikh otnosheniyakh
187 parry parry 招架 zhāojià парировать parirovat'
188 parries parries 招架 zhāojià парирования parirovaniya
189 parse  parse  解析 jiěxī синтаксический анализ sintaksicheskiy analiz
190 解析 jiěxī 解析 jiěxī Решимость Reshimost'
191 (grammar)  (grammar)  (语法) (yǔfǎ) (Грамматика) (Grammatika)
192 (语法) (yǔfǎ) (语法) (yǔfǎ) (Грамматика) (Grammatika)
193 to divide a sentence into parts and describe the grammar of each word or part to divide a sentence into parts and describe the grammar of each word or part 将句子分成几部分,并描述每个单词或部分的语法 jiāng jùzi fēnchéng jǐ bùfèn, bìng miáoshù měi gè dāncí huò bùfèn de yǔfǎ разделить предложение на части и описать грамматику каждого слова или части razdelit' predlozheniye na chasti i opisat' grammatiku kazhdogo slova ili chasti
194  (刼对句手)作语法分析;作句法分析  (jié duì jù shǒu) zuò yǔfǎ fēnxī; zuò jùfǎ fēnxī  (刼对句手)作语法分析;作句法分析  (jié duì jù shǒu) zuò yǔfǎ fēnxī; zuò jùfǎ fēnxī  (Hand Sentence Hand) для грамматического анализа, для синтаксического анализа  (Hand Sentence Hand) dlya grammaticheskogo analiza, dlya sintaksicheskogo analiza
195 将句子分成几部分,并描述每个单词或部分的语法 jiāng jùzi fēnchéng jǐ bùfèn, bìng miáoshù měi gè dāncí huò bùfèn de yǔfǎ 将句子分成几部分,并描述每个单词或部分的语法 jiāng jùzi fēnchéng jǐ bùfèn, bìng miáoshù měi gè dāncí huò bùfèn de yǔfǎ Разделите предложение на разделы и опишите грамматику каждого слова или раздела Razdelite predlozheniye na razdely i opishite grammatiku kazhdogo slova ili razdela
196 Parsee  Parsee  帕尔西 pà ěr xī парс pars
197 also also также takzhe
198 Parsi Parsi 帕西 pà xī парсов parsov
199  a member of a religious group whose ancestors originally came from Persia and whose religion  is Zoroastrianism  a member of a religious group whose ancestors originally came from Persia and whose religion  is Zoroastrianism  一个宗教团体的成员,其祖先最初来自波斯,其宗教是琐罗亚斯德教  yīgè zōngjiào tuántǐ de chéngyuán, qí zǔxiān zuìchū láizì bōsī, qí zōngjiào shì suǒ luō yà sī dé jiào  член религиозной группы, чьи предки родом из Персии и чья религия зороастризм  chlen religioznoy gruppy, ch'i predki rodom iz Persii i ch'ya religiya zoroastrizm
200 扣lism kòu lism 扣lism kòu lism Пряжка Pryazhka
201 帕西入(拜火教徒后裔,祖先为波斯人)_ pà xīrù (bàihuǒjiào tú hòuyì, zǔxiān wèi bōsī rén)_ 帕西入(拜火教徒后裔,祖先为波斯人)_ pà xīrù (bàihuǒjiào tú hòuyì, zǔxiān wèi bōsī rén)_ Passy in (потомок поклоняющихся, предки персов) _ Passy in (potomok poklonyayushchikhsya, predki persov) _
202 parsimonious parsimonious 简约的 jiǎnyuē de экономный ekonomnyy
203 简约的 jiǎnyuē de 简约的 jiǎnyuē de Контрактные Kontraktnyye
204  (formal) extremely unwilling to spend money  (formal) extremely unwilling to spend money  (正式)极不愿意花钱  (zhèngshì) jí bù yuànyì huā qián  (формально) крайне не хочет тратить деньги  (formal'no) krayne ne khochet tratit' den'gi
205  怪吝的;吝裔的;小气的  guài lìn de; lìn yì de; xiǎoqì de  怪吝的;吝裔的;小气的  guài lìn de; lìn yì de; xiǎoqì de  Вину скуп; скаредное происхождение; скаредный  Vinu skup; skarednoye proiskhozhdeniye; skarednyy
206   (正式)极不愿意花钱   (zhèngshì) jí bù yuànyì huā qián (正式)极不愿意花钱 (zhèngshì) jí bù yuànyì huā qián (Формально) крайне неохотно тратить деньги (Formal'no) krayne neokhotno tratit' den'gi
207 parsimoniously parsimoniously 简约地 jiǎnyuē de скупо skupo
208 简约地 jiǎnyuē de 简约地 jiǎnyuē de Простой Prostoy
209 parsimony parsimony 简约 jiǎnyuē скупость skupost'
210 简约 jiǎnyuē 简约 jiǎnyuē простой prostoy
211  (formal) the fact of being extremely unwilling to spend money  (formal) the fact of being extremely unwilling to spend money  (正式)非常不愿意花钱的事实  (zhèngshì) fēicháng bù yuànyì huā qián de shìshí  (формальный) факт крайне нежелания тратить деньги  (formal'nyy) fakt krayne nezhelaniya tratit' den'gi
212 怪吝;吝啬;小气 guài lìn; lìnsè; xiǎoqì 怪吝;吝啬;小气 guài lìn; lìnsè; xiǎoqì Виноват скуп, скуп, скуп Vinovat skup, skup, skup
213   (正式)非常不愿意花钱的事实   (zhèngshì) fēicháng bù yuànyì huā qián de shìshí (正式)非常不愿意花钱的事实 (zhèngshì) fēicháng bù yuànyì huā qián de shìshí Дело в том, что (официально) очень не хотят тратить деньги Delo v tom, chto (ofitsial'no) ochen' ne khotyat tratit' den'gi
214 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
215 meanness meanness 卑鄙 bēibǐ подлость podlost'
216 parsley parsley 香菜 xiāngcài петрушка petrushka
217 香菜 xiāngcài 香菜 xiāngcài петрушка petrushka
218 a plant with curly green leaves that are used in cooking as a herb to decorate food  a plant with curly green leaves that are used in cooking as a herb to decorate food  一种带有卷曲绿色叶子的植物,用于烹饪作为草药来装饰食物 yī zhǒng dài yǒu juǎnqū lǜsè yèzi de zhíwù, yòng yú pēngrèn zuòwéi cǎoyào lái zhuāngshì shíwù растение с вьющимися зелеными листьями, которые используются в кулинарии в качестве травы для украшения пищи rasteniye s v'yushchimisya zelenymi list'yami, kotoryye ispol'zuyutsya v kulinarii v kachestve travy dlya ukrasheniya pishchi
219 欧芹 ōu qín 欧芹 ōu qín петрушка petrushka
220 一种带有卷曲绿色叶子的植物,用于烹饪作为草药来装饰食物 yī zhǒng dài yǒu juǎnqū lǜsè yèzi de zhíwù, yòng yú pēngrèn zuòwéi cǎoyào lái zhuāngshì shíwù 一种带有碱性绿色叶子的植物,用于烹饪作为草药来装饰食物 yī zhǒng dài yǒu jiǎn xìng lǜsè yèzi de zhíwù, yòng yú pēngrèn zuòwéi cǎoyào lái zhuāngshì shíwù Растение с вьющимися зелеными листьями, используемое в качестве травы для украшения пищи. Rasteniye s v'yushchimisya zelenymi list'yami, ispol'zuyemoye v kachestve travy dlya ukrasheniya pishchi.
221 fish with parsley sauce fish with parsley sauce 香菜鱼 xiāngcài yú рыба с соусом из петрушки ryba s sousom iz petrushki
222 欧芹沙司鱼 ōu qín shā sī yú 欧芹沙司鱼 ōu qín shā sī yú Соус петрушка Sous petrushka
223 欧芹酱鱼 ōu qín jiàng yú 欧芹酱鱼 ōu qín jiàng yú Рыба с соусом из петрушки Ryba s sousom iz petrushki
224 see also cow parsley see also cow parsley 另见牛香菜 lìng jiàn niú xiāngcài см. также петрушка sm. takzhe petrushka
225 parsnip  parsnip  防风草 fángfēng cǎo пастернак pasternak
226 防风草 fángfēng cǎo 防风草 fángfēng cǎo Пастернак Pasternak
227  a long pale yellow root vegetable   a long pale yellow root vegetable   淡黄色的长根蔬菜  dàn huángsè de cháng gēn shūcài  длинный бледно-желтый корнеплод  dlinnyy bledno-zheltyy korneplod
228 欧洲萝卜;欧洲防风 ōuzhōu luóbo; ōuzhōu fángfēng 欧洲萝卜;欧洲防风 ōuzhōu luóbo; ōuzhōu fángfēng Репа европейская; пастернак европейский Repa yevropeyskaya; pasternak yevropeyskiy
229 淡黄色的长根蔬菜 dàn huángsè de cháng gēn shūcài 淡黄色的长根蔬菜 dàn huángsè de cháng gēn shūcài Светло-желтые длинные корнеплоды Svetlo-zheltyye dlinnyye korneplody
230 picture .page R019 picture.Page R019 图片。页R019 túpiàn. Yè R019 изображение .page R019 izobrazheniye .page R019
231 parson  parson  牧师 mùshī священник svyashchennik
232 (old-fashioned)  an Anglican vicar or parish priest (old-fashioned)  an Anglican vicar or parish priest (老式的)英国国教牧师或教区牧师 (lǎoshì de) yīngguó guójiào mùshī huò jiàoqū mùshī (старомодный) англиканский викарий или приходской священник (staromodnyy) anglikanskiy vikariy ili prikhodskoy svyashchennik
233 圣公会叙区牧师;教区牧师 shèng gōnghuì xù qū mùshī; jiàoqū mùshī 圣公会叙区牧师;教区牧师 shèng gōnghuì xù qū mùshī; jiàoqū mùshī Англиканский проповедник; Anglikanskiy propovednik;
234  (informal) a Protestant clergyman   (informal) a Protestant clergyman   (非正式)新教牧师  (fēi zhèngshì) xīnjiào mùshī  (неофициальный) протестантский священнослужитель  (neofitsial'nyy) protestantskiy svyashchennosluzhitel'
235 新教牧师 xīnjiào mùshī 新教牧师 xīnjiào mùshī Протестантский священник Protestantskiy svyashchennik
      Afficher moins