|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
|
|
|
|
1 |
parish
pump |
Parish pump |
教区泵 |
Jiàoqū bèng |
bomba paroquial |
pompe paroissiale |
教区ポンプ |
教区 ポンプ |
きょうく ポンプ |
kyōku ponpu |
2 |
(
disapproving) connected with local affairs only (and
therefore not thought of as being very important) |
(disapproving)
connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very
important) |
(不赞成)仅与当地事务有关(因此不认为是非常重要的) |
(bù zànchéng) jǐn yǔ
dāngdì shìwù yǒuguān (yīncǐ bù rènwéi shì
fēicháng zhòngyào de) |
(desaprovação)
relacionado apenas a assuntos locais (e, portanto, não considerado muito
importante) |
(désapprouvant)
uniquement lié aux affaires locales (et donc pas considéré comme étant très
important) |
(不承認)現地の問題のみに関連している(したがって、非常に重要であると考えられていない) |
( 不承認 ) 現地 の 問題 のみ に 関連 している (したがって 、 非常 に 重要である と 考えられていない) |
( ふしょうにん ) げんち の もんだい のみ に かんれん している ( したがって 、 ひじょう に じゅうようである とかんがえられていない ) |
( fushōnin ) genchi no mondai nomi ni kanren shiteiru (shitagatte , hijō ni jūyōdearu to kangaerareteinai ) |
3 |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng
zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng zhǔyì de;
qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
Endêmica |
Endémique |
風土病 |
風土病 |
ふうどびょう |
fūdobyō |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
5 |
parochial |
parochial |
狭och的 |
xiá och de |
paroquial |
paroissial |
偏狭な |
偏狭な |
へんきょうな |
henkyōna |
6 |
parish-pump politics |
parish-pump politics |
教区泵政治 |
jiàoqū bèng zhèngzhì |
política da
bomba de paróquia |
politique
paroissiale |
教区ポンプ政治 |
教区 ポンプ 政治 |
きょうく ポンプ せいじ |
kyōku ponpu seiji |
7 |
地方主义政治 |
dìfāng
zhǔyì zhèngzhì |
地方主义政治 |
dìfāng zhǔyì zhèngzhì |
Política localista |
Politique localiste |
地方主義政治 |
地方 主義 政治 |
ちほう しゅぎ せいじ |
chihō shugi seiji |
8 |
parish
register |
parish register |
教区登记册 |
jiàoqū dēngjì cè |
registro paroquial |
registre paroissial |
教区登録 |
教区 登録 |
きょうく とうろく |
kyōku tōroku |
9 |
a
book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular
parish church |
a book that has a
list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a
particular parish church |
一本书,其中列出了在特定教区教堂发生的所有洗礼,婚姻和葬礼的清单 |
yī běn shū,
qízhōng liè chūle zài tèdìng jiàoqū jiàotáng fāshēng
de suǒyǒu xǐlǐ, hūnyīn hé zànglǐ de
qīngdān |
um livro que contém
uma lista de todos os batismos, casamentos e funerais que ocorreram em uma
igreja paroquial específica |
un livre qui
contient une liste de tous les baptêmes, mariages et funérailles qui ont eu
lieu dans une église paroissiale particulière |
特定の教区教会で行われたすべての洗礼、結婚、葬儀のリストがある本 |
特定 の 教区 教会 で 行われた すべて の 洗礼 、 結婚 、葬儀 の リスト が ある 本 |
とくてい の きょうく きょうかい で おこなわれた すべての せんれい 、 けっこん 、 そうぎ の リスト が ある ほん |
tokutei no kyōku kyōkai de okonawareta subete no senrei ,kekkon , sōgi no risuto ga aru hon |
10 |
教区记事册(记录洗礼、婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
教区记事册(记录洗礼,婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
Caderno da
diocese (gravação de batismos, casamentos e funerais, etc.) |
Carnet de
notes du diocèse (enregistrement des baptêmes, mariages et funérailles, etc.) |
教区の日記 |
教区 の 日記 |
きょうく の にっき |
kyōku no nikki |
11 |
parity |
parity |
平价 |
píngjià |
paridade |
parité |
パリティ |
パリティ |
パリティ |
pariti |
12 |
parities |
parities |
平价 |
píngjià |
paridades |
parités |
パリティ |
パリティ |
パリティ |
pariti |
13 |
~ (with sb/sth) |
~ (with sb/sth) |
〜(带sb
/ sth) |
〜(dài sb/ sth) |
~ (com sb /
sth) |
~ (avec sb /
sth) |
〜(sb
/ sthを使用) |
〜 ( sb / sth を 使用 ) |
〜 ( sb / sth お しよう ) |
〜 ( sb / sth o shiyō ) |
14 |
~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having
equal pay or status |
~ (between A and B)
(formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay
or status |
〜(在A和B之间)(正式)处于同等状态,尤其是具有同等报酬或同等状态的状态 |
〜(zài A hé B zhī
jiān)(zhèngshì) chǔyú tóngděng zhuàngtài, yóuqí shì jùyǒu
tóngděng bàochóu huò tóngděng zhuàngtài de zhuàngtài |
~ (entre A e B)
(formal) o estado de ser igual, especialmente o estado de ter salário ou
status iguais |
~ (entre A et B)
(formel) l'état d'égalité, en particulier l'état d'égalité de rémunération ou
de statut |
〜(AとBの間)(正式)同等の状態、特に給与またはステータスが同等の状態 |
〜 ( A と B の 間 ) ( 正式 ) 同等 の 状態 、 特に給与 または ステータス が 同等 の 状態 |
〜 ( あ と b の ま ) ( せいしき ) どうとう の じょうたい 、 とくに きゅうよ または ステータス が どうとう の じょうたい |
〜 ( A to B no ma ) ( seishiki ) dōtō no jōtai , tokunikyūyo mataha sutētasu ga dōtō no jōtai |
15 |
(尤指薪金或地位)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ
xīnjīn huò dìwèi) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(尤指薪金或等级)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ xīnjīn
huò děngjí) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(Especialmente
salário ou status) igual, igual, igual: |
(Surtout salaire ou
statut) égal, égal, égal: |
(特に給与またはステータス)等しい、等しい、等しい: |
( 特に 給与 または ステータス ) 等しい 、 等しい 、等しい : |
( とくに きゅうよ または ステータス ) ひとしい 、 ひとしい 、 ひとしい : |
( tokuni kyūyo mataha sutētasu ) hitoshī , hitoshī , hitoshī: |
16 |
Prison
officers are demanding pay parity with the police force |
Prison officers are
demanding pay parity with the police force |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
Jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
Os agentes
penitenciários estão exigindo paridade salarial com a força policial |
Les gardiens de
prison exigent la parité salariale avec les forces de police |
刑務官は警察との賃金平等を要求している |
刑務官 は 警察 と の 賃金 平等 を 要求 している |
けいむかん わ けいさつ と の ちんぎん びょうどう お ようきゅう している |
keimukan wa keisatsu to no chingin byōdō o yōkyū shiteiru |
17 |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng
yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng yāoqiú
yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
O guarda prisional
está exigindo salário igual por trabalho igual com a polícia |
Le gardien de prison
exige un salaire égal pour un travail égal avec la police |
刑務所の警備員は平等な仕事のために平等な賃金を要求しています |
刑務所 の 警備員 は 平等な 仕事 の ため に 平等な 賃金を 要求 しています |
けいむしょ の けいびいん わ びょうどうな しごと の ために びょうどうな ちんぎん お ようきゅう しています |
keimusho no keibīn wa byōdōna shigoto no tame nibyōdōna chingin o yōkyū shiteimasu |
18 |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù
guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
Funcionários da
prisão exigem remuneração igual à da polícia |
Les autorités
pénitentiaires exigent un salaire égal à celui de la police |
刑務所職員は警察との同一賃金を要求 |
刑務所 職員 は 警察 と の 同 一 賃金 を 要求 |
けいむしょ しょくいん わ けいさつ と の どう いち ちんぎん お ようきゅう |
keimusho shokuin wa keisatsu to no dō ichi chingin o yōkyū |
19 |
(finance财)the
fact of the units of money of two. different countries being equal |
(finance cái)the
fact of the units of money of two. Different countries being equal |
(金融财)两个不同国家的货币单位相等的事实 |
(jīnróng cái) liǎng
gè bùtóng guójiā de huòbì dānwèi xiàng děng de shìshí |
(finanças) o fato de
as unidades monetárias de dois países diferentes serem iguais |
(finance 财)
le fait que les unités monétaires de deux pays différents soient égales |
(財政财)2つの通貨単位の事実。異なる国が等しい |
( 財政 财 ) 2つ の 通貨 単位 の 事実 。 異なる 国 が等しい |
( ざいせい 财 ) つ の つうか たに の じじつ 。 ことなるくに が ひとしい |
( zaisei 财 ) tsu no tsūka tani no jijitsu . kotonaru kuni gahitoshī |
20 |
(两国货币的)
平价 |
(liǎng guó
huòbì de) píngjià |
(重置货币的)平价 |
(chóng zhì huòbì de) píngjià |
Paridade |
La parité |
パリティ |
パリティ |
パリティ |
pariti |
21 |
to achieve parity with the dollar |
to achieve parity
with the dollar |
与美元平价 |
yǔ měiyuán píngjià |
para alcançar a
paridade com o dólar |
atteindre la parité
avec le dollar |
ドルと同等にする |
ドル と 同等 に する |
ドル と どうとう に する |
doru to dōtō ni suru |
22 |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ
měiyuán de píngjià |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ měiyuán
de píngjià |
Tenha paridade com o
dólar |
Obtenez la parité
avec le dollar |
ドルと同等になる |
ドル と 同等 に なる |
ドル と どうとう に なる |
doru to dōtō ni naru |
23 |
Park |
Park |
公园 |
gōngyuán |
Park |
Parc |
公園 |
公園 |
こうえん |
kōen |
24 |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
城镇中人们去散步,娱乐和放松的公共土地区域 |
chéngzhèn zhōng rénmen qù
sànbù, yúlè he fàngsōng de gōnggòng tǔdì qūyù |
uma área de terreno
público em uma cidade ou cidade onde as pessoas vão passear, brincar e
relaxar |
une zone de terre
publique dans une ville ou une ville où les gens vont se promener, jouer et
se détendre |
人々が歩いたり、遊んだり、リラックスしたりする町や都市の公有地のエリア |
人々 が 歩い たり 、 遊ん だり 、 リラックス し たりする 町 や 都市 の 公有地 の エリア |
ひとびと が あるい たり 、 あそん だり 、 リラックス したり する まち や とし の こうゆうち の エリア |
hitobito ga arui tari , ason dari , rirakkusu shi tari suru machiya toshi no kōyūchi no eria |
25 |
公园 |
gōngyuán |
公园 |
gōngyuán |
Park |
Parc |
公園 |
公園 |
こうえん |
kōen |
26 |
Hyde Park |
Hyde Park |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Hyde Park |
Hyde Park |
ハイドパーク |
ハイドパーク |
ハイドパーク |
haidopāku |
27 |
海德公园 |
hǎidé
gōngyuán |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Hyde Park |
Hyde Park |
ハイドパーク |
ハイドパーク |
ハイドパーク |
haidopāku |
28 |
We went for a walk
in the park |
We went for a walk
in the park |
我们在公园里散步 |
wǒmen zài gōngyuán
lǐ sànbù |
Fomos passear no
parque |
Nous sommes allés
nous promener dans le parc |
私たちは公園に散歩に行きました |
私たち は 公園 に 散歩 に 行きました |
わたしたち わ こうえん に さんぽ に いきました |
watashitachi wa kōen ni sanpo ni ikimashita |
29 |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù
gōngyuán sànle sànbù |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù gōngyuán
sànle sànbù |
Fomos passear no
parque |
Nous sommes allés
nous promener dans le parc |
私たちは公園に散歩に行きました |
私たち は 公園 に 散歩 に 行きました |
わたしたち わ こうえん に さんぽ に いきました |
watashitachi wa kōen ni sanpo ni ikimashita |
30 |
a park bench |
a park bench |
公园长椅 |
gōngyuán cháng yǐ |
um banco de parque |
un banc de parc |
公園のベンチ |
公園 の ベンチ |
こうえん の ベンチ |
kōen no benchi |
31 |
公园的长凳 |
gōngyuán de
cháng dèng |
公园的最高 |
gōngyuán de zuìgāo |
Banco de jardim |
Banc de parc |
公園のベンチ |
公園 の ベンチ |
こうえん の ベンチ |
kōen no benchi |
32 |
in compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
em compostos |
dans les composés |
化合物で |
化合物 で |
かごうぶつ で |
kagōbutsu de |
33 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
Palavras compostas |
Mots composés |
複合語 |
複合語 |
ふくごうご |
fukugōgo |
34 |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
No composto |
Dans l'enceinte |
化合物で |
化合物 で |
かごうぶつ で |
kagōbutsu de |
35 |
an area of land used for a particular
purpose |
an area of land used for a particular
purpose |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī |
uma área de
terra usada para uma finalidade específica |
une superficie
de terrain utilisée à une fin particulière |
特定の目的に使用される土地の区域 |
特定 の 目的 に 使用 される 土地 の 区域 |
とくてい の もくてき に しよう される とち の くいき |
tokutei no mokuteki ni shiyō sareru tochi no kuiki |
36 |
专用区;园区 |
zhuānyòng
qū; yuánqū |
专用区;园区 |
zhuānyòng qū;
yuánqū |
Área privada |
Espace privé |
プライベートエリア |
プライベート エリア |
プライベート エリア |
puraibēto eria |
37 |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì
de tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
Superfície utilizada
para fins específicos |
Surface de terrain
utilisée à des fins spécifiques |
特定の目的に使用される土地面積 |
特定 の 目的 に 使用 される 土地 面積 |
とくてい の もくてき に しよう される とち めんせき |
tokutei no mokuteki ni shiyō sareru tochi menseki |
38 |
a business/science park |
a business/science park |
商业/科学园 |
shāngyè/kēxué yuán |
um parque de
negócios / ciência |
un parc
commercial / scientifique |
ビジネス/サイエンスパーク |
ビジネス / サイエンス パーク |
ビジネス / サイエンス パーク |
bijinesu / saiensu pāku |
39 |
商业/科;參周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
商业/科;参周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
Negócios /
Divisão; |
Entreprise /
Division; |
ビジネス/部門; |
ビジネス / 部門 ; |
ビジネス / ぶもん ; |
bijinesu / bumon ; |
40 |
a
wildlife park |
a wildlife park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
um parque de vida
selvagem |
un parc animalier |
野生動物公園 |
野生 動物 公園 |
やせい どうぶつ こうえん |
yasei dōbutsu kōen |
41 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Safari |
Safari |
サファリ |
サファリ |
サファリ |
safari |
42 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
ver |
voir |
ほら |
ほら |
ほら |
hora |
43 |
amusement
park |
amusement park |
游乐园 |
yóu lèyuán |
parque de diversões |
parc d'attractions |
遊園地 |
遊園地 |
ゆうえんち |
yūenchi |
44 |
游乐园 |
yóu lèyuán |
游乐园 |
yóu lèyuán |
Parque de diversões |
Parc d'attractions |
遊園地 |
遊園地 |
ゆうえんち |
yūenchi |
45 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
parque de
estacionamento |
parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
46 |
停车场 |
tíngchē
chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Estacionamento |
Parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
47 |
national
park |
national park |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
parque nacional |
parc national |
国立公園 |
国立 公園 |
こくりつ こうえん |
kokuritsu kōen |
48 |
国家公园 |
guójiā
gōngyuán |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
Parque Nacional |
Parc national |
国立公園 |
国立 公園 |
こくりつ こうえん |
kokuritsu kōen |
49 |
retail
park |
retail park |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
parque de varejo |
parc commercial |
小売公園 |
小売 公園 |
こうり こうえん |
kōri kōen |
50 |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
Parque de varejo |
Parc commercial |
小売公園 |
小売 公園 |
こうり こうえん |
kōri kōen |
51 |
safari
park |
safari park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
safari park |
parc safari |
サファリパーク |
サファリ パーク |
サファリ パーク |
safari pāku |
52 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Safari |
Safari |
サファリ |
サファリ |
サファリ |
safari |
53 |
theme
park |
theme park |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
parque temático |
parc à thème |
テーマパーク |
テーマパーク |
テーマパーク |
tēmapāku |
54 |
主题公园 |
zhǔtí
gōngyuán |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
Parque temático |
Parc à thème |
テーマパーク |
テーマパーク |
テーマパーク |
tēmapāku |
55 |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(在英国)一块土地,通常有田野和树木,与一栋乡间别墅相连 |
(zài yīngguó) yīkuài tǔdì,
tōngcháng yǒu tiányě hé shùmù, yǔ yī dòng
xiāngjiān biéshù xiānglián |
(na
Grã-Bretanha) uma área de terra, geralmente com campos e árvores, anexada a
uma grande casa de campo |
(en
Grande-Bretagne) un terrain, généralement avec des champs et des arbres,
attaché à une grande maison de campagne |
(イギリス)大規模なカントリーハウスに取り付けられた、通常は畑と木がある土地のエリア |
( イギリス ) 大 規模な カントリー ハウス に取り付けられた 、 通常 は 畑 と 木 が ある 土地 のエリア |
( イギリス ) だい きぼな カントリー ハウス に とりつけられた 、 つうじょう わ はたけ と き が ある とち の エリア |
( igirisu ) dai kibona kantorī hausu ni toritsukerareta ,tsūjō wa hatake to ki ga aru tochi no eria |
56 |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
(Reino Unido)
mansão, pátio |
(Royaume-Uni)
manoir, cour |
(イギリス)マナー、中庭 |
( イギリス ) マナー 、 中庭 |
( イギリス ) マナー 、 なかにわ |
( igirisu ) manā , nakaniwa |
57 |
a
piece of land for playing sports, especially baseball |
a piece of land for
playing sports, especially baseball |
一块用来运动的土地,尤其是棒球 |
yīkuài yòng lái yùndòng de
tǔdì, yóuqí shì bàngqiú |
um pedaço de terra
para praticar esportes, especialmente beisebol |
un terrain pour
pratiquer des sports, en particulier le baseball |
スポーツ、特に野球をするための土地 |
スポーツ 、 特に 野球 を する ため の 土地 |
スポーツ 、 とくに やきゅう お する ため の とち |
supōtsu , tokuni yakyū o suru tame no tochi |
58 |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
Campo de
esportes |
Terrain de
sport |
スポーツ場 |
スポーツ場 |
すぽうつじょう |
supōtsujō |
59 |
See
also |
See also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Veja também |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
60 |
ballpark |
ballpark |
棒球场 |
bàngqiú chǎng |
estádio |
stade de baseball |
球場 |
球場 |
きゅうじょう |
kyūjō |
61 |
the
park |
the park |
公园 |
gōngyuán |
o parque |
le parc |
公園 |
公園 |
こうえん |
kōen |
62 |
a football (soccer) or rugby field |
a football (soccer)
or rugby field |
足球(橄榄球)或橄榄球场 |
zúqiú (gǎnlǎnqiú) huò
gǎnlǎnqiú chǎng |
um campo de futebol
ou rugby |
un terrain de
football (soccer) ou de rugby |
フットボール(サッカー)またはラグビー場 |
フットボール ( サッカー ) または ラグビー場 |
フットボール ( サッカー ) または らぐびいじょう |
futtobōru ( sakkā ) mataha ragubījō |
63 |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
Campo de
futebol |
Terrain de
football |
サッカー場 |
サッカー場 |
さっかあじょう |
sakkājō |
64 |
the
fastest man on the park |
the fastest man on
the park |
公园里最快的人 |
gōngyuán lǐ zuì kuài
de rén |
o homem mais rápido
do parque |
l'homme le plus
rapide du parc |
公園で最速の男 |
公園 で 最速 の 男 |
こうえん で さいそく の おとこ |
kōen de saisoku no otoko |
65 |
足球场上速度最快的人 |
zúqiú chǎng
shàng sùdù zuì kuài de rén |
足球场上速度加速的人 |
zúqiú chǎng shàng sùdù
jiāsù de rén |
Homem mais rápido no
campo de futebol |
L'homme le plus
rapide sur le terrain de football |
サッカー場で最速の男 |
サッカー場 で 最速 の 男 |
さっかあじょう で さいそく の おとこ |
sakkājō de saisoku no otoko |
66 |
公园里最快的人 |
gōngyuán
lǐ zuì kuài de rén |
公园里加速的人 |
gōngyuán lǐ
jiāsù de rén |
Homem mais rápido do
parque |
L'homme le plus
rapide du parc |
公園で最速の男 |
公園 で 最速 の 男 |
こうえん で さいそく の おとこ |
kōen de saisoku no otoko |
67 |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín jiàshǐ de chēliàng
liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
deixar um
veículo que você está dirigindo em um determinado local por um período de
tempo |
de laisser un
véhicule que vous conduisez dans un endroit particulier pendant un certain
temps |
特定の場所で一定期間運転している車両を放置する |
特定 の 場所 で 一定 期間 運転 している 車両 を 放置する |
とくてい の ばしょ で いってい きかん うんてん しているしゃりょう お ほうち する |
tokutei no basho de ittei kikan unten shiteiru sharyō ohōchi suru |
68 |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
Parque
(veículo) |
Parc
(véhicule) |
公園(乗り物) |
公園 ( 乗り物 ) |
こうえん ( のりもの ) |
kōen ( norimono ) |
69 |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín
jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
将您驾驶的车辆留在特定位置 |
jiāng nín jiàshǐ de
chēliàng liú zài tèdìng wèizhì |
Deixe seu veículo em
um local específico por um tempo |
Laissez votre
véhicule dans un endroit spécifique pendant un certain temps |
車両を特定の場所にしばらく置いておきます |
車両 を 特定 の 場所 に しばらく 置いておきます |
しゃりょう お とくてい の ばしょ に しばらく おいておきます |
sharyō o tokutei no basho ni shibaraku oiteokimasu |
70 |
You. can’t park
here. |
You. Can’t park
here. |
您。不能在这里停车。 |
nín. Bùnéng zài zhèlǐ
tíngchē. |
Você. Não estacione
aqui. |
Vous ne pouvez pas
vous garer ici. |
あなた。ここに駐車しないでください。 |
あなた 。 ここ に 駐車 しないでください 。 |
あなた 。 ここ に ちゅうしゃ しないでください 。 |
anata . koko ni chūsha shinaidekudasai . |
71 |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù
zhǔn tíngchē |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù zhǔn
tíngchē |
Não há
estacionamento aqui |
Pas de parking ici |
ここに駐車場はありません |
ここ に 駐車場 は ありません |
ここ に ちゅうしゃじょう わ ありません |
koko ni chūshajō wa arimasen |
72 |
You can’t park the
car here |
You can’t park the
car here |
你不能把车停在这里 |
nǐ bùnéng bǎ chē
tíng zài zhèlǐ |
Você não pode
estacionar o carro aqui |
Vous ne pouvez pas
garer la voiture ici |
ここに車を駐車することはできません |
ここ に 車 を 駐車 する こと は できません |
ここ に くるま お ちゅうしゃ する こと わ できません |
koko ni kuruma o chūsha suru koto wa dekimasen |
73 |
此处禁止停车 |
cǐ chù
jìnzhǐ tíngchē |
此处禁止停车 |
cǐ chù jìnzhǐ
tíngchē |
Não há
estacionamento aqui |
Pas de parking ici |
ここに駐車場はありません |
ここ に 駐車場 は ありません |
ここ に ちゅうしゃじょう わ ありません |
koko ni chūshajō wa arimasen |
74 |
He’s parked
very badly |
He’s parked
very badly |
他的车停得很厉害 |
tā de chē tíng dé hěn lìhài |
Ele está
estacionado muito mal |
Il est très
mal garé |
彼はひどく駐車しています |
彼 は ひどく 駐車 しています |
かれ わ ひどく ちゅうしゃ しています |
kare wa hidoku chūsha shiteimasu |
75 |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē
tíngfàng xǐ hěn bù hǎo |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē tíngfàng
xǐ hěn bù hǎo |
O carro dele não é
bom para estacionar |
Sa voiture n'est pas
bonne pour se garer |
彼の車は駐車に適していない |
彼 の 車 は 駐車 に 適していない |
かれ の くるま わ ちゅうしゃ に てきしていない |
kare no kuruma wa chūsha ni tekishiteinai |
76 |
a badly parke
truck |
a badly parke
truck |
一辆严重的卡车 |
yī liàng yánzhòng de
kǎchē |
um caminhão mal
estacionado |
un camion mal garé |
ひどく駐車トラック |
ひどく 駐車 トラック |
ひどく ちゅうしゃ トラック |
hidoku chūsha torakku |
77 |
一辆没有停放好的卡车 |
yī liàng méiyǒu tíngfàng hǎo
de kǎchē |
正极没有停放好的卡车 |
zhèngjí méiyǒu tíngfàng hǎo de
kǎchē |
Um caminhão
não estacionado |
Un camion non
garé |
駐車されていないトラック |
駐車 されていない トラック |
ちゅうしゃ されていない トラック |
chūsha sareteinai torakku |
78 |
一辆严重的卡车 |
yī liàng
yánzhòng de kǎchē |
战术严重的卡车 |
zhànshù yánzhòng de
kǎchē |
Um caminhão sério |
Un camion sérieux |
真面目なトラック |
真面目な トラック |
まじめな トラック |
majimena torakku |
79 |
A red van was parked
in front of the house. |
A red van was parked
in front of the house. |
一辆红色货车停在房子前面。 |
yī liàng hóngsè
huòchē tíng zài fángzi qiánmiàn. |
Uma van vermelha
estava estacionada em frente à casa. |
Une camionnette
rouge était garée devant la maison. |
赤いバンが家の前に駐車されました。 |
赤い バン が 家 の 前 に 駐車 されました 。 |
あかい バン が いえ の まえ に ちゅうしゃ されました 。 |
akai ban ga ie no mae ni chūsha saremashita . |
80 |
一辆红色面包车停在房前 |
Yī liàng hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
正极红色面包车停在房前 |
Zhèngjí hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
Uma van vermelha
estacionada em frente à casa |
Une camionnette
rouge garée devant la maison |
家の前に駐車した赤いバン |
家 の 前 に 駐車 した 赤い バン |
いえ の まえ に ちゅうしゃ した あかい バン |
ie no mae ni chūsha shita akai ban |
81 |
a
parked car |
a parked car |
停着的车 |
tíngzhe de chē |
um carro estacionado |
une voiture garée |
駐車中の車 |
駐車 中 の 車 |
ちゅうしゃ ちゅう の くるま |
chūsha chū no kuruma |
82 |
一辆停放的轿车 |
yī liàng
tíngfàng de jiàochē |
停车场停放的轿车 |
tíngchē chǎng
tíngfàng de jiàochē |
Um carro estacionado |
Une voiture garée |
駐車中の車 |
駐車 中 の 車 |
ちゅうしゃ ちゅう の くるま |
chūsha chū no kuruma |
83 |
(informal,
figurative) |
(informal,
figurative) |
(非正式,具象) |
(fēi zhèngshì, jùxiàng) |
(informal,
figurativo) |
(informel,
figuratif) |
(非公式、比ur的) |
( 非公式 、 比 ur 的 ) |
( ひこうしき 、 ひ うr てき ) |
( hikōshiki , hi ur teki ) |
84 |
Just
park your bags in the hall until your room is ready |
Just park your bags
in the hall until your room is ready |
只需将行李放在大厅里,直到房间准备好 |
zhǐ xū jiāng
xínglǐ fàng zài dàtīng lǐ, zhídào fángjiān zhǔnbèi
hǎo |
Apenas estacione
suas malas no corredor até que seu quarto esteja pronto |
Il suffit de garer
vos bagages dans le couloir jusqu'à ce que votre chambre soit prête |
部屋の準備ができるまで、ホールに荷物を置いてください |
部屋 の 準備 が できる まで 、 ホール に 荷物 を置いてください |
へや の じゅんび が できる まで 、 ホール に にもつ お おいてください |
heya no junbi ga dekiru made , hōru ni nimotsu ooitekudasai |
85 |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
Antes de
arrumar o seu quarto, por favor, coloque sua bagagem no saguão |
Avant
d'emballer votre chambre, veuillez mettre vos bagages dans le hall |
部屋を梱包する前に、荷物をロビーに置いてください |
部屋 を 梱包 する 前 に 、 荷物 を ロビー に置いてください |
へや お こんぽう する まえ に 、 にもつ お ロビー に おいてください |
heya o konpō suru mae ni , nimotsu o robī ni oitekudasai |
86 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
87 |
double
park |
double park |
双园 |
shuāng yuán |
parque duplo |
double parc |
ダブルパーク |
ダブル パーク |
ダブル パーク |
daburu pāku |
88 |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì)
zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān |
~ você mesmo
(informal) para sentar ou ficar em um determinado lugar por um período de
tempo |
~ vous-même
(informel) pour vous asseoir ou vous tenir debout dans un endroit particulier
pendant un certain temps |
〜特定の場所にしばらく座ったり立ったりするための自分(非公式) |
〜 特定 の 場所 に しばらく 座っ たり 立っ たり するため の 自分 ( 非公式 ) |
〜 とくてい の ばしょ に しばらく すわっ たり たっ たりする ため の じぶん ( ひこうしき ) |
〜 tokutei no basho ni shibaraku suwat tari tat tari suru tameno jibun ( hikōshiki ) |
89 |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò
zhànzhe) |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò zhànzhe) |
Sente-se (ou fique
em pé) |
Asseyez-vous (ou
debout) |
座る(または立つ) |
座る ( または 立つ ) |
すわる ( または たつ ) |
suwaru ( mataha tatsu ) |
90 |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín
zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn
shíjiān |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或预先安排 |
〜nín zìjǐ (fēi
zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò yùxiān ānpái |
~ Você
(informalmente) senta ou fica em uma posição específica por um tempo |
~ Vous
(informellement) vous asseyez ou vous tenez dans une position spécifique
pendant un certain temps |
〜あなたは(非公式に)しばらくの間特定の位置に座ったり立ったりします |
〜 あなた は ( 非公式 に ) しばらく の 間 特定 の 位置に 座っ たり 立っ たり します |
〜 あなた わ ( ひこうしき に ) しばらく の ま とくていの いち に すわっ たり たっ たり します |
〜 anata wa ( hikōshiki ni ) shibaraku no ma tokutei noichi ni suwat tari tat tari shimasu |
91 |
She
parked herself on the edge of the bed. |
She parked herself
on the edge of the bed. |
她把自己停在床边。 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān. |
Ela se estacionou na
beira da cama. |
Elle se gara au bord
du lit. |
彼女はベッドの端に駐車した。 |
彼女 は ベッド の 端 に 駐車 した 。 |
かのじょ わ ベッド の はじ に ちゅうしゃ した 。 |
kanojo wa beddo no haji ni chūsha shita . |
92 |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
Ela senta na
beira da cama |
Elle est
assise au bord du lit |
彼女はベッドの端に座っています |
彼女 は ベッド の 端 に 座っています |
かのじょ わ ベッド の はじ に すわっています |
kanojo wa beddo no haji ni suwatteimasu |
93 |
她把自己停在床边 |
tā bǎ
zìjǐ tíng zài chuáng biān |
她把自己停在床边 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān |
Ela estacionou-se ao
lado da cama |
Elle s'est garée
près du lit |
彼女はベッドのそばに駐車した |
彼女 は ベッド の そば に 駐車 した |
かのじょ わ ベッド の そば に ちゅうしゃ した |
kanojo wa beddo no soba ni chūsha shita |
94 |
(informal,
business商) |
(informal, business
shāng) |
(非正式的,商业商) |
(fēi zhèngshì de,
shāngyè shāng) |
(informal,
comercial) |
(informel, affaires) |
(非公式、ビジネス) |
( 非公式 、 ビジネス ) |
( ひこうしき 、 ビジネス ) |
( hikōshiki , bijinesu ) |
95 |
to
decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later
meeting |
to decide to leave
an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting |
决定将想法或问题留待以后的会议处理或考虑 |
juédìng jiāng
xiǎngfǎ huò wèntí liúdài yǐhòu de huìyì chǔlǐ huò
kǎolǜ |
decidir deixar uma
idéia ou questão a ser tratada ou considerada em uma reunião posterior |
décider de laisser
une idée ou une question à traiter ou à examiner lors d'une réunion
ultérieure |
後の会議で対処または検討するためにアイデアまたは問題を残すことを決定する |
後 の 会議 で 対処 または 検討 する ため に アイデアまたは 問題 を 残す こと を 決定 する |
ご の かいぎ で たいしょ または けんとう する ため に アイデア または もんだい お のこす こと お けってい する |
go no kaigi de taisho mataha kentō suru tame ni aideamataha mondai o nokosu koto o kettei suru |
96 |
把…搁置,推迟(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ…gēzhì,
tuīchí (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
把...搁置,预设(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ... Gēzhì, yù shè
(zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
Ponha de lado ou
adie (para discutir ou tratar em uma reunião posterior) |
Mettre de côté ou
reporter (pour discuter ou traiter lors d'une réunion ultérieure) |
後回しにするか、延期する(後の会議で議論または対処するため) |
後回し に する か 、 延期 する ( 後 の 会議 で 議論または 対処 する ため ) |
あとまわし に する か 、 えんき する ( ご の かいぎ で ぎろん または たいしょ する ため ) |
atomawashi ni suru ka , enki suru ( go no kaigi de gironmataha taisho suru tame ) |
97 |
Let’s
park that until our next meeting |
Let’s park that
until our next meeting |
让我们停下来直到下一次会议 |
ràng wǒmen tíng xiàlái
zhídào xià yīcì huìyì |
Vamos estacionar até
a próxima reunião |
Garons cela jusqu'à
notre prochaine réunion |
次の会議までそれを止めましょう |
次 の 会議 まで それ を 止めましょう |
つぎ の かいぎ まで それ お とめましょう |
tsugi no kaigi made sore o tomemashō |
98 |
咱们把这留到下次开会时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè
liú dào xià cì kāihuì shí zài chǔlǐ ba |
咱们把这留到下次参加时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè liú dào xià
cì cānjiā shí zài chǔlǐ ba |
Vamos deixar para a
próxima reunião. |
Laissons cela à la
prochaine réunion. |
次の会議に任せましょう。 |
次 の 会議 に 任せましょう 。 |
つぎ の かいぎ に まかせましょう 。 |
tsugi no kaigi ni makasemashō . |
99 |
parka |
parka |
派克大衣 |
pàikè dàyī |
parka |
parka |
パーカー |
パーカー |
パーカー |
pākā |
100 |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
一件非常温暖的外套或大衣,带兜帽,里面经常有毛皮 |
yī jiàn fēicháng wēnnuǎn
de wàitào huò dàyī, dài dōu mào, lǐmiàn jīngcháng
yǒu máopí |
uma jaqueta ou
casaco muito quente com capuz que geralmente tem pêlo por dentro |
une veste ou
un manteau très chaud avec une capuche qui a souvent de la fourrure à
l'intérieur |
フード付きの非常に暖かいジャケットまたはコートは、しばしば毛皮が入っています |
フード付き の 非常 に 暖かい ジャケット または コートは 、 しばしば 毛皮 が 入っています |
ふうどつき の ひじょう に あたたかい ジャケット またはコート わ 、 しばしば けがわ が はいっています |
fūdotsuki no hijō ni atatakai jaketto mataha kōto wa ,shibashiba kegawa ga haitteimasu |
|
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
Parka |
Parka |
パーカー |
パーカー |
パーカー |
pākā |
102 |
parkade |
parkade |
停车场 |
tíngchē chǎng |
parkade |
parkade |
パーカード |
パー カード |
パー カード |
pā kādo |
103 |
a parking garage for many cars |
a parking garage for many cars |
可停放许多汽车的停车场 |
kě tíngfàng xǔduō qìchē
de tíngchē chǎng |
uma garagem
para muitos carros |
un parking
pour de nombreuses voitures |
多くの車の駐車場 |
多く の 車 の 駐車場 |
おうく の くるま の ちゅうしゃじょう |
ōku no kuruma no chūshajō |
104 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Estacionamento |
Parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
105 |
park
and ride |
park and ride |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
estacionar e andar |
garer et rouler |
パークアンドライド |
パークアンドライド |
ぱあくあんどらいど |
pākuandoraido |
106 |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
Park and ride |
Park and ride |
パークアンドライド |
パークアンドライド |
ぱあくあんどらいど |
pākuandoraido |
107 |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
一种旨在减少城镇交通的系统,人们将汽车停在城镇边缘,然后乘坐特殊的公共汽车或火车前往市中心;人们在乘公共汽车之前停放汽车的区域 |
yī zhǒng zhǐ zài
jiǎnshǎo chéngzhèn jiāotōng de xìtǒng, rénmen
jiāng qìchē tíng zài chéngzhèn biānyuán, ránhòu chéngzuò
tèshū de gōnggòng qìchē huò huǒchē qiánwǎng shì
zhōngxīn; rénmen zài chéng gōnggòng qìchē zhīqián
tíngfàng qìchē de qūyù |
um sistema
projetado para reduzir o tráfego nas cidades em que as pessoas estacionam
seus carros nos limites de uma cidade e, em seguida, tomam um ônibus ou trem
especial para o centro da cidade; a área em que as pessoas estacionam seus
carros antes de pegar o ônibus |
un système
conçu pour réduire la circulation dans les villes où les gens garent leur
voiture en bordure d'une ville, puis prennent un bus ou un train spécial pour
le centre-ville; la zone où les gens garent leur voiture avant de prendre le
bus |
人々が町の端に車を駐車した後、特別なバスまたは電車で町の中心部に行く町の交通量を減らすように設計されたシステム;バスに乗る前に人々が車を駐車するエリア |
人々 が 町 の 端 に 車 を 駐車 した 後 、 特別な バスまたは 電車 で 町 の 中心部 に 行く 町 の 交通量 を減らす よう に 設計 された システム ; バス に 乗る 前 に人々 が 車 を 駐車 する エリア |
ひとびと が まち の はじ に くるま お ちゅうしゃ した のち 、 とくべつな バス または でんしゃ で まち の ちゅうしんぶ に いく まち の こうつうりょう お へらす よう に せっけい された システム ; バス に のる まえ に ひとびと がくるま お ちゅうしゃ する エリア |
hitobito ga machi no haji ni kuruma o chūsha shita nochi ,tokubetsuna basu mataha densha de machi no chūshinbuni iku machi no kōtsūryō o herasu yō ni sekkei saretashisutemu ; basu ni noru mae ni hitobito ga kuruma ochūsha suru eria |
108 |
停车转乘体系(把汽车停在城外,
然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停
车场 |
tíngchē
zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu
chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
停车转乘体系(把汽车停在城外,然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停车场 |
tíngchē zhuǎn chéng
tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng
gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
Sistema de
estacionar e andar (estacione o carro fora da cidade e depois pegue o ônibus
para o centro da cidade para reduzir o número de veículos na área urbana) |
Système de
stationnement incitatif (garer la voiture en dehors de la ville, puis prendre
le bus jusqu'au centre-ville pour réduire le nombre de véhicules dans la zone
urbaine) |
パークアンドライドシステム |
パークアンドライドシステム |
ぱあくあんどらいどしすてむ |
pākuandoraidoshisutemu |
109 |
use the park and
ride |
use the park and
ride |
使用公园骑 |
shǐyòng gōngyuán qí |
use o parque e ande |
utiliser le parc et
rouler |
公園を利用して乗る |
公園 を 利用 して 乗る |
こうえん お りよう して のる |
kōen o riyō shite noru |
110 |
请使用停车转乘系统 |
qǐng
shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
请使用停车转乘系统 |
qǐng shǐyòng
tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
Por favor, use um
sistema de estacionamento |
Veuillez utiliser un
système de stationnement incitatif |
パークアンドライドシステムを使用してください |
パークアンドライドシステム を 使用 してください |
ぱあくあんどらいどしすてむ お しよう してください |
pākuandoraidoshisutemu o shiyō shitekudasai |
111 |
I’ve left my car in
the park and ride. |
I’ve left my car in
the park and ride. |
我把车留在公园里骑了。 |
wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle. |
Eu deixei meu carro
no parque e andei. |
J'ai laissé ma
voiture dans le parc et je roule. |
私は車を公園に置いて走りました。 |
私 は 車 を 公園 に 置いて 走りました 。 |
わたし わ くるま お こうえん に おいて はしりました 。 |
watashi wa kuruma o kōen ni oite hashirimashita . |
112 |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ
qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ qìchē tíng
zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
Estacionei meu carro
no estacionamento de intercâmbio |
J'ai garé ma voiture
sur le parking de l'échangeur |
車をインターチェンジ駐車場に駐車しました |
車 を インターチェンジ 駐車場 に 駐車 しました |
くるま お インターチェンジ ちゅうしゃじょう に ちゅうしゃ しました |
kuruma o intāchenji chūshajō ni chūsha shimashita |
113 |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ
chē liú zài gōngyuán lǐ qíle |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle |
Deixei meu carro no
parque |
J'ai laissé ma
voiture dans le parc |
私は車を公園に残しました |
私 は 車 を 公園 に 残しました |
わたし わ くるま お こうえん に のこしました |
watashi wa kuruma o kōen ni nokoshimashita |
114 |
a park-and-ride
service |
a park-and-ride
service |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
um serviço de
estacionar e montar |
un service de
stationnement incitatif |
パークアンドライドサービス |
パークアンドライドサービス |
ぱあくあんどらいどさあびす |
pākuandoraidosābisu |
115 |
停车转乘服务 |
tíngchē
zhuǎn chéng fúwù |
停车转乘服务 |
tíngchē zhuǎn chéng
fúwù |
Serviço de
estacionamento e carona |
Service de
stationnement et de transport |
駐車および乗車サービス |
駐車 および 乗車 サービス |
ちゅうしゃ および じょうしゃ サービス |
chūsha oyobi jōsha sābisu |
116 |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
Serviço de
estacionamento |
Service de
stationnement |
駐車サービス |
駐車 サービス |
ちゅうしゃ サービス |
chūsha sābisu |
117 |
parkin |
parkin |
帕金 |
pà jīn |
parkin |
parkin |
パーキン |
パー キン |
パー キン |
pā kin |
118 |
a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger |
a dark brown sticky cake made with oatmeal
and treacle, flavoured with ginger |
一个深褐色的黏稠蛋糕,由燕麦片和糖蜜制成,以生姜调味 |
yīgè shēn hésè de niánchóu
dàngāo, yóu yànmài piàn hétángmì zhì chéng, yǐ shēngjiāng
tiáowèi |
um bolo
pegajoso marrom escuro feito com aveia e melaço, aromatizado com gengibre |
un gâteau
gluant brun foncé à base de farine d'avoine et de mélasse, aromatisé au
gingembre |
オートミールと糖蜜で作られ、ショウガ風味の濃い茶色の粘着ケーキ |
オートミール と 糖蜜 で 作られ 、 ショウガ 風味 の濃い茶色 の 粘着 ケーキ |
オートミール と とうみつ で つくられ 、 ショウガ ふうみの こいちゃしょく の ねんちゃく ケーキ |
ōtomīru to tōmitsu de tsukurare , shōga fūmi nokoichashoku no nenchaku kēki |
119 |
燕麦姜饼 |
yànmài jiāng
bǐng |
燕麦粥 |
yànmài zhōu |
Pão de aveia |
Pain d'épices à
l'avoine |
エンバクジンジャーブレッド |
エンバクジンジャーブレッド |
えんばくじんじゃあぶれっど |
enbakujinjābureddo |
120 |
parking |
parking |
停车处 |
tíngchē chù |
estacionamento |
stationnement |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
121 |
the
act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of
time |
the act of stopping
a vehicle at a place and leaving it there for a period of time |
将车辆停在某个地方并停留一段时间的行为 |
jiāng chēliàng tíng
zài mǒu gè dìfāng bìng tíngliú yīduàn shíjiān de xíngwéi |
o ato de parar um
veículo em um local e deixá-lo lá por um período de tempo |
l'acte d'arrêter un
véhicule à un endroit et de le laisser là pendant un certain temps |
ある場所で車両を停止し、一定期間そこに放置する行為 |
ある 場所 で 車両 を 停止 し 、 一定 期間 そこ に 放置する 行為 |
ある ばしょ で しゃりょう お ていし し 、 いってい きかんそこ に ほうち する こうい |
aru basho de sharyō o teishi shi , ittei kikan soko ni hōchisuru kōi |
122 |
停车;治车 |
tíngchē; zhì
chē |
停车;治车 |
tíngchē; zhì chē |
Estacionamento |
Stationnement |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
123 |
There
is no parking here between 9 a.m. and 6 p.m. |
There is no parking
here between 9 a.M. And 6 p.M. |
上午9点至下午6点之间不设停车位。 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi. |
Não há
estacionamento aqui entre as 9:00 e as 18:00. |
Il n'y a pas de
parking ici entre 9 h et 18 h. |
午前9時から午後6時までの間に駐車場はありません。 |
午前 9 時 から 午後 6 時 まで の 間 に 駐車場 はありません 。 |
ごぜん 9 じ から ごご 6 じ まで の ま に ちゅうしゃじょうわ ありません 。 |
gozen 9 ji kara gogo 6 ji made no ma ni chūshajō waarimasen . |
124 |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí
zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí zhì
xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
Não há
estacionamento aqui das 9h às 18h |
Pas de parking ici
de 9h à 18h |
午前9時から午後6時まではここに駐車場はありません |
午前 9 時 から 午後 6 時 まで は ここ に 駐車場 はありません |
ごぜん 9 じ から ごご 6 じ まで わ ここ に ちゅうしゃじょう わ ありません |
gozen 9 ji kara gogo 6 ji made wa koko ni chūshajō waarimasen |
125 |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9
diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē
wèi |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi |
Sem estacionamento
entre 9h e 18h |
Pas de parking entre
9h et 18h |
午前9時から午後6時までは駐車禁止 |
午前 9 時 から 午後 6 時 まで は 駐車 禁止 |
ごぜん 9 じ から ごご 6 じ まで わ ちゅうしゃ きんし |
gozen 9 ji kara gogo 6 ji made wa chūsha kinshi |
126 |
I
managed to find a parking space |
I managed to find a
parking space |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Eu consegui
encontrar um espaço de estacionamento |
J'ai réussi à
trouver une place de parking |
なんとか駐車スペースを見つけた |
なんとか 駐車 スペース を 見つけた |
なんとか ちゅうしゃ スペース お みつけた |
nantoka chūsha supēsu o mitsuketa |
127 |
.義终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
。义终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
Yi finalmente
encontrou um espaço de estacionamento |
Yi a finalement
trouvé une place de parking |
李はついに駐車スペースを見つけた |
李 は ついに 駐車 スペース を 見つけた |
り わ ついに ちゅうしゃ スペース お みつけた |
ri wa tsuini chūsha supēsu o mitsuketa |
128 |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ
zhǎodào yīgè tíngchē wèi |
我协助找到一个停车位 |
wǒ xiézhù zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Eu consegui
encontrar uma vaga de estacionamento |
J'ai réussi à
trouver une place de parking |
駐車場を見つけることができた |
駐車場 を 見つける こと が できた |
ちゅうしゃじょう お みつける こと が できた |
chūshajō o mitsukeru koto ga dekita |
129 |
a
parking fine ( for parking illegally) |
a parking fine (for
parking illegally) |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
multa de
estacionamento (para estacionar ilegalmente) |
une amende de
stationnement (pour stationnement illégal) |
駐車違反の罰金(違法駐車の場合) |
駐車 違反 の 罰金 ( 違法 駐車 の 場合 ) |
ちゅうしゃ いはん の ばっきん ( いほう ちゅうしゃ の ばあい ) |
chūsha ihan no bakkin ( ihō chūsha no bāi ) |
130 |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
Pena de
estacionamento |
Pénalité de
stationnement |
駐車ペナルティ |
駐車 ペナルティ |
ちゅうしゃ ペナルティ |
chūsha penaruti |
131 |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
票据(用于非法停车) |
piàojù (yòng yú fēifǎ
tíngchē) |
Multas (para
estacionamento ilegal) |
Amendes (pour
stationnement illégal) |
罰金(違法駐車の場合) |
罰金 ( 違法 駐車 の 場合 ) |
ばっきん ( いほう ちゅうしゃ の ばあい ) |
bakkin ( ihō chūsha no bāi ) |
132 |
a
space or an area for leaving vehicles |
a space or an area
for leaving vehicles |
离开车辆的空间或区域 |
líkāi chēliàng de
kōng jiàn huò qūyù |
um espaço ou área
para deixar veículos |
un espace ou une
zone pour laisser des véhicules |
車両を離れるスペースまたはエリア |
車両 を 離れる スペース または エリア |
しゃりょう お はなれる スペース または エリア |
sharyō o hanareru supēsu mataha eria |
133 |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
Estacionamento |
Parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
134 |
The
hotel is centrally situated with ample free parking |
The hotel is
centrally situated with ample free parking |
酒店位于市中心,设有充足的免费停车场 |
jiǔdiàn wèiyú shì
zhōngxīn, shè yǒu chōngzú de miǎnfèi tíngchē
chǎng |
O hotel está
centralmente localizado, com amplo estacionamento gratuito |
L'hôtel est situé au
centre avec un grand parking gratuit |
ホテルは中心部に位置し、十分な無料駐車場があります。 |
ホテル は 中心部 に 位置 し 、 十分な 無料 駐車場 があります 。 |
ホテル わ ちゅうしんぶ に いち し 、 じゅうぶんな むりょう ちゅうしゃじょう が あります 。 |
hoteru wa chūshinbu ni ichi shi , jūbunna muryō chūshajōga arimasu . |
135 |
饭店坐落在市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn zuòluò zài
shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē
wèi |
饭店位于市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn wèiyú shì
zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi |
O hotel está
localizado no centro da cidade, com amplo estacionamento gratuito |
L'hôtel est situé
dans le centre-ville avec un grand parking gratuit |
ホテルは市内中心部にあり、十分な無料駐車場があります。 |
ホテル は 市内 中心部 に あり 、 十分な 無料 駐車場 があります 。 |
ホテル わ しない ちゅうしんぶ に あり 、 じゅうぶんな むりょう ちゅうしゃじょう が あります 。 |
hoteru wa shinai chūshinbu ni ari , jūbunna muryō chūshajōga arimasu . |
136 |
parking
brake |
parking brake |
驻车制动 |
zhù chē zhì dòng |
freio de
estacionamento |
frein de
stationnement |
駐車ブレーキ |
駐車 ブレーキ |
ちゅうしゃ ブレーキ |
chūsha burēki |
137 |
handbrake |
handbrake |
手刹 |
shǒushā |
travão de mão |
frein à main |
ハンドブレーキ |
ハンド ブレーキ |
ハンド ブレーキ |
hando burēki |
138 |
parking
garage |
parking garage |
停车库 |
tíngchē kù |
garagem |
garage de
stationnement |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
139 |
multi
storey car park |
multi storey car
park |
多层停车场 |
duō céng tíngchē
chǎng |
parque de
estacionamento de vários andares |
parking à plusieurs
étages |
多階建ての駐車場 |
多 階建て の 駐車場 |
た かいだて の ちゅうしゃじょう |
ta kaidate no chūshajō |
140 |
parking
lot |
parking lot |
停车场 |
tíngchē chǎng |
estacionamento |
parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
141 |
an area where people can leave their cars |
an area where people can leave their cars |
人们可以离开汽车的区域 |
rénmen kěyǐ líkāi qìchē
de qūyù |
uma área onde
as pessoas podem deixar seus carros |
un endroit où
les gens peuvent laisser leur voiture |
人々が自分の車を離れることができるエリア |
人々 が 自分 の 車 を 離れる こと が できる エリア |
ひとびと が じぶん の くるま お はなれる こと が できるエリア |
hitobito ga jibun no kuruma o hanareru koto ga dekiru eria |
142 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Estacionamento |
Parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
143 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
144 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
parque de
estacionamento |
parking |
駐車場 |
駐車場 |
ちゅうしゃじょう |
chūshajō |
145 |
parking
meter |
parking meter |
停车收费表 |
tíngchē shōufèi
biǎo |
parquímetro |
parcmètre |
パーキングメーター |
パーキングメーター |
パーキングメーター |
pākingumētā |
146 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
147 |
meter |
meter |
仪表 |
yíbiǎo |
medidor |
mètre |
メーター |
メーター |
メーター |
mētā |
148 |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
在路旁停放汽车时会投入金钱的机器 |
zài lù páng tíngfàng qìchē shí huì
tóurù jīnqián de jīqì |
uma máquina ao
lado da estrada em que você coloca dinheiro ao estacionar o carro ao lado |
une machine à
côté de la route dans laquelle vous mettez de l'argent lorsque vous garez
votre voiture à côté |
車を駐車するときにお金を入れる道路の横にある機械 |
車 を 駐車 する とき に お金 を 入れる 道路 の 横 にある 機械 |
くるま お ちゅうしゃ する とき に おかね お いれる どうろ の よこ に ある きかい |
kuruma o chūsha suru toki ni okane o ireru dōro no yoko niaru kikai |
149 |
停车收费器 |
tíngchē
shōufèi qì |
停车收费器 |
tíngchē shōufèi qì |
Parquímetro |
Parcmètre |
パーキングメーター |
パーキングメーター |
パーキングメーター |
pākingumētā |
150 |
parking
ticket |
parking ticket |
停车票 |
tíngchē piào |
multa de
estacionamento |
ticket de parking |
駐車券 |
駐 車券 |
ちゅう しゃけん |
chū shaken |
151 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
152 |
ticket |
ticket |
票 |
piào |
bilhete |
ticket |
切符 |
切符 |
きっぷ |
kippu |
153 |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you .to pay money |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you.To pay money |
违章停车后会贴在您车上的正式通知,命令您付款 |
wéizhāng tíngchē hòu huì tiē
zài nín chē shàng de zhèngshì tōngzhī, mìnglìng nín
fùkuǎn |
um aviso
oficial que é colocado no seu carro quando você estaciona ilegalmente,
ordenando que você pague dinheiro |
un avis
officiel apposé sur votre voiture lorsque vous vous êtes garé illégalement,
vous ordonnant de payer de l'argent |
違法に駐車したときに車に貼られ、お金を払うように命じる公式通知 |
違法 に 駐車 した とき に 車 に 貼られ 、 お金 を 払うよう に 命じる 公式 通知 |
いほう に ちゅうしゃ した とき に くるま に はられ 、 おかね お はらう よう に めいじる こうしき つうち |
ihō ni chūsha shita toki ni kuruma ni harare , okane oharau yō ni meijiru kōshiki tsūchi |
154 |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng
wéi chuánpiào |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng wéi
chuánpiào |
Suspender a
intimação de Wei |
Suspendre
l'assignation de Wei |
ウェイ召喚状の一時停止 |
ウェイ 召喚状 の 一時 停止 |
ウェイ しょうかんじょう の いちじ ていし |
wei shōkanjō no ichiji teishi |
155 |
Parkinson's
disease |
Parkinson's disease |
帕金森氏病 |
pà jīnsēn shì bìng |
Doença de Parkinson |
Maladie de Parkinson |
パーキンソン病 |
パーキンソン病 |
びょう |
byō |
156 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
157 |
Parkinsonism |
Parkinsonism |
帕金森症 |
pà jīnsēn zhèng |
Parkinsonismo |
Parkinsonisme |
パーキンソニズム |
パーキンソニズム |
ぱあきんそにずむ |
pākinsonizumu |
158 |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become .weak and the
arms and legs to shake |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become.Weak and the
arms and legs to shake |
神经系统疾病,经过一段时间后会恶化,导致肌肉变弱,手臂和腿部晃动 |
shénjīng xìtǒng jíbìng,
jīngguò yīduàn shíjiān hòu huì èhuà, dǎozhì jīròu
biàn ruò, shǒubì hé tuǐ bù huàngdòng |
uma doença do
sistema nervoso que piora ao longo de um período de tempo e faz com que os
músculos se tornem fracos e os braços e pernas sacudam |
une maladie du
système nerveux qui s'aggrave au fil du temps et fait que les muscles
deviennent faibles et les bras et les jambes tremblent |
一定期間経過すると悪化し、筋肉が弱くなり、腕や脚が揺れる神経系の病気 |
一定 期間 経過 する と 悪化 し 、 筋肉 が 弱く なり 、腕 や 脚 が 揺れる 神経系 の 病気 |
いってい きかん けいか する と あっか し 、 きんにく がよわく なり 、 うで や あし が ゆれる しんけいけい の びょうき |
ittei kikan keika suru to akka shi , kinniku ga yowaku nari ,ude ya ashi ga yureru shinkeikei no byōki |
159 |
帕金森病
(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn
bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé
sìzhī chàndǒu) |
帕金森病(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn bìng
(shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī
chàndǒu) |
Doença de Parkinson
(distúrbio neurológico que causa fraqueza muscular e tremores nos membros) |
Maladie de Parkinson
(trouble neurologique qui provoque une faiblesse musculaire et des
tremblements dans les membres) |
パーキンソン病(手足の筋力低下と振戦を引き起こす神経障害) |
パーキンソン病 ( 手足 の 筋力 低下 と 振戦 を引き起こす 神経 障害 ) |
びょう ( てあし の きんりょく ていか と ふせん お ひきおこす しんけい しょうがい ) |
byō ( teashi no kinryoku teika to fusen o hikiokosu shinkeishōgai ) |
160 |
Parkinson’s
law |
Parkinson’s law |
帕金森定律 |
pà jīnsēn dìnglǜ |
Lei de Parkinson |
Loi de Parkinson |
パーキンソンの法則 |
パーキンソン の 法則 |
ぱあきんそん の ほうそく |
pākinson no hōsoku |
161 |
(humorous) the idea that work will
always take as long as the time available for
it帕金森定律(工作总是到时限最后一刻才会完成| |
(humorous) the idea
that work will always take as long as the time available for it pà
jīnsēn dìnglǜ (gōngzuò zǒng shì dào shíxiàn zuìhòu
yīkè cái huì wánchéng | |
(幽默)的想法,即工作将始终需要尽可能长的时间。 |
(yōumò) de
xiǎngfǎ, jí gōngzuò jiāng shǐzhōng xūyào
jǐn kěnéng zhǎng de shíjiān. |
(humorístico) a
idéia de que o trabalho sempre levará o tempo disponível para ele. A lei de
Parkinson |
(humoristique)
l'idée que le travail prendra toujours aussi longtemps que le temps
disponible pour la loi de Parkinson |
(ユーモラス)パーキンソンの法則のために利用可能な時間がかかる限り、仕事には常に時間がかかるという考え |
( ユーモラス ) パーキンソン の 法則 の ため に 利用可能な 時間 が かかる 限り 、 仕事 に は 常に 時間 がかかる という 考え |
( ユーモラス ) ぱあきんそん の ほうそく の ため に りよう かのうな じかん が かかる かぎり 、 しごと に わ つねに じかん が かかる という かんがえ |
( yūmorasu ) pākinson no hōsoku no tame ni riyō kanōnajikan ga kakaru kagiri , shigoto ni wa tsuneni jikan ga kakarutoiu kangae |
162 |
parkland |
parkland |
绿地 |
Lǜdì |
parque |
parc |
公園地 |
公園地 |
こうえんち |
kōenchi |
163 |
绿地 |
lǜdì |
绿地 |
lǜdì |
Espaço verde |
Espace vert |
緑地 |
緑地 |
りょくち |
ryokuchi |
164 |
open
land with grass and trees, for example around a large house in the
country |
open land with grass
and trees, for example around a large house in the country |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
terrenos abertos com
grama e árvores, por exemplo, em torno de uma casa grande no país |
terrain ouvert avec
de l'herbe et des arbres, par exemple autour d'une grande maison à la
campagne |
田舎の大きな家の周りなど、草や木がある広い土地 |
田舎 の 大きな 家 の 周り など 、 草 や 木 が ある 広い土地 |
いなか の おうきな いえ の まわり など 、 くさ や き が ある ひろい とち |
inaka no ōkina ie no mawari nado , kusa ya ki ga aru hiroitochi |
165 |
(如乡村大老哮周围的)有草木的开阔地 |
(rú
xiāngcūn dà lǎo xiāo zhōuwéi de) yǒu cǎomù
de kāikuòdì |
(如乡村大老公鸡周围的)有草木的开阔地 |
(rú xiāngcūn dà
lǎogōng jī zhōuwéi de) yǒu cǎomù de
kāikuòdì |
(Como na área
circundante) |
(Comme dans les
environs) |
(周辺地域と同様) |
( 周辺 地域 と 同様 ) |
( しゅうへん ちいき と どうよう ) |
( shūhen chīki to dōyō ) |
166 |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de
cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng
zǐ zhōuwéi |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
Grama e árvores
abertas, como em torno de uma casa grande no país |
Gazon et arbres
ouverts, comme autour d'une grande maison à la campagne |
田舎の大きな家の周りなど、草や木を開ける |
田舎 の 大きな 家 の 周り など 、 草 や 木 を 開ける |
いなか の おうきな いえ の まわり など 、 くさ や き お あける |
inaka no ōkina ie no mawari nado , kusa ya ki o akeru |
167 |
parkway |
parkway |
百汇 |
bǎi huì |
parkway |
promenade |
パークウェイ |
パーク ウェイ |
パーク ウェイ |
pāku wei |
168 |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
两侧或中间有树木的草丛的宽阔道路 |
liǎng cè huò zhōngjiān
yǒu shùmù de cǎocóng de kuānkuò dàolù |
uma estrada
larga com árvores e grama ao longo dos lados ou meio |
une large
route avec des arbres et de l'herbe sur les côtés ou au milieu |
両側または中央に沿って木々や草がある広い道 |
両側 または 中央 に 沿って 木々 や 草 が ある 広い 道 |
りょうがわ または ちゅうおう に そって きぎ や くさ がある ひろい みち |
ryōgawa mataha chūō ni sotte kigi ya kusa ga aru hiroimichi |
169 |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
Estrada com
grama |
Route avec de
l'herbe |
草の道 |
草 の 道 |
くさ の みち |
kusa no michi |
170 |
parky
( informal, old- fashioned
or humorous) |
parky (informal,
old- fashioned or humorous) |
朴实(非正式,老式或幽默) |
pǔshí (fēi zhèngshì,
lǎoshì huò yōumò) |
parky (informal,
antiquado ou bem-humorado) |
parky (informel,
démodé ou humoristique) |
パーキー(非公式、古風、またはユーモラス) |
パー キー ( 非公式 、 古風 、 または ユーモラス ) |
パー キー ( ひこうしき 、 こふう 、 または ユーモラス ) |
pā kī ( hikōshiki , kofū , mataha yūmorasu ) |
171 |
of the weather |
of the weather |
天气的 |
tiānqì de |
do tempo |
du temps |
天気の |
天気 の |
てんき の |
tenki no |
172 |
天气 |
tiānqì |
天气 |
tiānqì |
Tempo |
Météo |
天気 |
天気 |
てんき |
tenki |
173 |
cold |
cold |
冷 |
lěng |
frio |
froid |
寒い |
寒い |
さむい |
samui |
174 |
寒冷的 |
hánlěng de |
寒冷的 |
hánlěng de |
Frio |
Froid |
寒い |
寒い |
さむい |
samui |
175 |
parlance
(formal) a particular way of using words or expressing yourself, for
example one used by a particular group |
parlance (formal) a particular way of using words or
expressing yourself, for example one used by a particular group |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
linguagem (formal)
uma maneira específica de usar palavras ou se expressar, por exemplo, uma
usada por um grupo específico |
langage (formel) une
façon particulière d'utiliser des mots ou de s'exprimer, par exemple celle
utilisée par un groupe particulier |
用語(形式的な)単語を使用したり自分を表現する特定の方法。たとえば、特定のグループが使用する方法 |
用語 ( 形式 的な ) 単語 を 使用 し たり 自分 を 表現する 特定 の 方法 。 たとえば 、 特定 の グループ が使用 する 方法 |
ようご ( けいしき てきな ) たんご お しよう し たり じぶん お ひょうげん する とくてい の ほうほう 。 たとえば、 とくてい の グループ が しよう する ほうほう |
yōgo ( keishiki tekina ) tango o shiyō shi tari jibun ohyōgen suru tokutei no hōhō . tatoeba , tokutei no gurūpuga shiyō suru hōhō |
176 |
说法;:.术语;用语 |
shuōfǎ;:.
Shùyǔ; yòngyǔ |
说法;:。术语;用语 |
shuōfǎ;:. Shùyǔ;
yòngyǔ |
Linguagem;:
terminologia; terminologia |
Parlance;:
terminologie; terminologie |
専門用語;:用語;用語 |
専門 用語 ;: 用語 ; 用語 |
せんもん ようご ;: ようご ; ようご |
senmon yōgo ;: yōgo ; yōgo |
177 |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí
(zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī
zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī
zhǒng fāngshì |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
Adjetivo (oficial)
uma maneira específica de usar palavras ou se expressar, como uma maneira
para um grupo específico |
Adjectif (officiel)
une manière spécifique d'utiliser des mots ou de s'exprimer, comme une
manière pour un groupe spécifique de personnes |
形容詞(公式)言葉を使用したり自分自身を表現したりする特定の方法(特定のグループの人々など) |
形容詞 ( 公式 ) 言葉 を 使用 し たり 自分 自身 を 表現し たり する 特定 の 方法 ( 特定 の グループ の 人々など ) |
けいようし ( こうしき ) ことば お しよう し たり じぶんじしん お ひょうげん し たり する とくてい の ほうほう (とくてい の グループ の ひとびと など ) |
keiyōshi ( kōshiki ) kotoba o shiyō shi tari jibun jishin ohyōgen shi tari suru tokutei no hōhō ( tokutei no gurūpu nohitobito nado ) |
178 |
in
common/legal/modern parlance |
in
common/legal/modern parlance |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
em linguagem comum /
legal / moderna |
dans le langage
courant / juridique / moderne |
共通/法的/現代用語 |
共通 / 法的 / 現代 用語 |
きょうつう / ほうてき / げんだい ようご |
kyōtsū / hōteki / gendai yōgo |
179 |
用普通 / 法律
/ 现代用语 |
yòng pǔtōng/ fǎlǜ/
xiàndài yòngyǔ |
用普通/法律/现代用语 |
yòng pǔtōng/fǎlǜ/xiàndài
yòngyǔ |
Use termos
comuns / legais / modernos |
Utiliser des
termes courants / juridiques / modernes |
一般的な/法的/現代的な用語を使用する |
一般 的な / 法的 / 現代 的な 用語 を 使用 する |
いっぱん てきな / ほうてき / げんだい てきな ようご お しよう する |
ippan tekina / hōteki / gendai tekina yōgo o shiyō suru |
180 |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
Comum / legal /
moderno |
Commun / légal /
moderne |
共通/合法/現代 |
共通 / 合法 / 現代 |
きょうつう / ごうほう / げんだい |
kyōtsū / gōhō / gendai |
181 |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
蒙罗(Munro)攀登一山是超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān shì chāoguò 3000 yīngchǐ
de sūgélán shān |
Um Munro, em
linguagem de escalada, é uma montanha escocesa com mais de 3.000 pés |
Un Munro, dans le
langage de l'escalade, est une montagne écossaise de plus de 3 000 pieds |
マンローは、登山用語では、3000フィートを超えるスコットランドの山です。 |
マンロー は 、 登山 用語 で は 、 3000 フィート を超える スコットランド の 山です 。 |
まんろう わ 、 とざん ようご で わ 、 3000 フィート お こえる スコットランド の やまです 。 |
manrō wa , tozan yōgo de wa , 3000 fīto o koerusukottorando no yamadesu . |
182 |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō,
yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò
3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō, yòng
dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
Kurau, em termos de
montanhismo, refere-se a picos escoceses com mais de 3000 pés |
Kurau, en termes
d'alpinisme, se réfère à des sommets écossais de plus de 3000 pieds |
クラウは、登山用語で、3000フィート以上のスコットランドのピークを指します |
クラウ は 、 登山 用語 で 、 3000 フィート 以上 のスコットランド の ピーク を 指します |
くらう わ 、 とざん ようご で 、 3000 フィート いじょうの スコットランド の ピーク お さします |
kurau wa , tozan yōgo de , 3000 fīto ijō no sukottorando nopīku o sashimasu |
183 |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
Munro escala uma
montanha, uma montanha escocesa de 3.000 pés |
Munro gravit une
montagne, une montagne écossaise de 3000 pieds |
マンローは、3,000フィートのスコットランドの山に登ります |
マンロー は 、 3 , 000 フィート の スコットランド の 山に 登ります |
まんろう わ 、 3 、 000 フィート の スコットランド の やま に のぼります |
manrō wa , 3 , 000 fīto no sukottorando no yama ninoborimasu |
184 |
parlando |
parlando |
帕兰多 |
pà lán duō |
parlando |
parlando |
パーランド |
パー ランド |
パー ランド |
pā rando |
185 |
(music
音)(from italian) |
(music yīn)(from italian) |
(音乐音)(意大利语) |
(yīnyuè yīn)(yìdàlì yǔ) |
(música) (do
italiano) |
(musique) (de
l'italien) |
(音楽)(イタリア語から) |
( 音楽 ) ( イタリア語 から ) |
( おんがく ) ( いたりあご から ) |
( ongaku ) ( itariago kara ) |
186 |
used
as an instruction |
used as an
instruction |
用作指示 |
yòng zuò zhǐshì |
usado como uma
instrução |
utilisé comme
instruction |
命令として使用 |
命令 として 使用 |
めいれい として しよう |
meirei toshite shiyō |
187 |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
Indicando dor |
Indiquant la douleur |
痛みを示す |
痛み を 示す |
いたみ お しめす |
itami o shimesu |
188 |
sung
in a free way, like speech |
sung in a free way,
like speech |
像讲话一样自由地唱歌 |
xiàng jiǎnghuà yīyàng
zìyóu de chànggē |
cantado de forma
livre, como fala |
chanté librement,
comme la parole |
スピーチのように自由な方法で歌われる |
スピーチ の よう に 自由な 方法 で 歌われる |
スピーチ の よう に じゆうな ほうほう で うたわれる |
supīchi no yō ni jiyūna hōhō de utawareru |
189 |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
Para dizer
whitely |
Pour dire à
blanc |
白く言う |
白く 言う |
しろく いう |
shiroku iu |
190 |
parlay |
parlay |
连带 |
liándài |
parlay |
parlay |
パーレイ |
パー レイ |
パー レイ |
pā rei |
191 |
parlay
sth into sth |
parlay sth into sth |
将某物变成某物 |
jiāng mǒu wù biàn
chéng mǒu wù |
parlay sth em sth |
parlay qc en qc |
sthへのparlay
sth |
sth へ の parlay sth |
sth え の ぱrらy sth |
sth e no parlay sth |
192 |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
使用或发展诸如金钱或技能之类的东西,使其更成功或价值更高 |
shǐyòng huò fāzhǎn zhūrú
jīnqián huò jìnéng zhī lèi de dōngxī, shǐ qí gèng
chénggōng huò jiàzhí gèng gāo |
usar ou
desenvolver coisas como dinheiro ou uma habilidade para torná-la mais
bem-sucedida ou valer mais |
utiliser ou
développer quelque chose comme de l'argent ou une compétence pour le rendre
plus efficace ou mieux |
お金やスキルなどのsthを使用または開発して、成功または価値を高める |
お金 や スキル など の sth を 使用 または 開発 して 、成功 または 価値 を 高める |
おかね や スキル など の sth お しよう または かいはつして 、 せいこう または かち お たかめる |
okane ya sukiru nado no sth o shiyō mataha kaihatsu shite, seikō mataha kachi o takameru |
193 |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì
lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì lìyòng;
yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
Usado com sucesso;
desenvolvimento eficaz; valor agregado |
Utilisé avec succès;
développement efficace; valeur ajoutée |
成功裏に使用、効果的な開発、付加価値 |
成功裏 に 使用 、 効果 的な 開発 、 付加 価値 |
せいこうり に しよう 、 こうか てきな かいはつ 、 ふか かち |
seikōri ni shiyō , kōka tekina kaihatsu , fuka kachi |
194 |
She
hopes to parlay her success as a model into an acting
career |
She hopes to parlay
her success as a model into an acting career |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
Ela espera apostar
seu sucesso como modelo em uma carreira de atriz |
Elle espère
transformer son succès en tant que modèle dans une carrière d'actrice |
彼女はモデルとしての成功を演技のキャリアに入れたいと思っています |
彼女 は モデル として の 成功 を 演技 の キャリア に入れたい と 思っています |
かのじょ わ モデル として の せいこう お えんぎ の キャリア に いれたい と おもっています |
kanojo wa moderu toshite no seikō o engi no kyaria ni iretaito omotteimasu |
195 |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng
jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
她希望将自己作为模特的成功整合演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng zhěnghé yǎnyì shìyè |
Ela espera integrar
seu sucesso como modelo em sua carreira de atriz. |
Elle espère intégrer
son succès en tant que modèle dans sa carrière d'actrice |
彼女はモデルとしての成功を演技のキャリアに統合したいと考えています |
彼女 は モデル として の 成功 を 演技 の キャリア に統合 したい と 考えています |
かのじょ わ モデル として の せいこう お えんぎ の キャリア に とうごう したい と かんがえています |
kanojo wa moderu toshite no seikō o engi no kyaria ni tōgōshitai to kangaeteimasu |
196 |
她希望利用自己当模特的成功经历进而发展演艺事业 |
tā xīwàng
lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì jìn'ér
fāzhǎn yǎnyì shìyè |
她希望利用自己当模特的成功经历长长的发展演艺事业 |
tā xīwàng lìyòng
zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì zhǎng zhǎng
de fǎ zhǎn yǎnyì shìyè |
Ela espera usar sua
experiência de sucesso como modelo para continuar sua carreira de atriz. |
Elle espère utiliser
son expérience réussie comme modèle pour poursuivre sa carrière d'actrice |
彼女は成功した経験をモデルとして演技のキャリアを促進するために使用したいと考えています |
彼女 は 成功 した 経験 を モデル として 演技 のキャリア を 促進 する ため に 使用 したい と考えています |
かのじょ わ せいこう した けいけん お モデル として えんぎ の キャリア お そくしん する ため に しよう したい とかんがえています |
kanojo wa seikō shita keiken o moderu toshite engi nokyaria o sokushin suru tame ni shiyō shitai tokangaeteimasu |
197 |
parley |
parley |
香菜 |
xiāngcài |
parley |
parley |
パーリー |
パーリー |
ぱありい |
pārī |
198 |
(old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order
to try and find a way of solving a problem |
(old-fashioned) a
discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a
way of solving a problem |
(过时的)敌人或意见分歧的人之间的讨论,以试图找到解决问题的方法 |
(guòshí de) dírén huò yìjiàn
fēnqí de rén zhī jiān de tǎolùn, yǐ shìtú
zhǎodào jiějué wèntí de fāngfǎ |
(antiquado) uma
discussão entre inimigos ou pessoas que discordam, a fim de tentar encontrar
uma maneira de resolver um problema |
(à l'ancienne) une
discussion entre ennemis ou personnes en désaccord, afin d'essayer de trouver
un moyen de résoudre un problème |
(旧式)問題を解決する方法を見つけようとするための、敵または意見の異なる人々の間の議論 |
( 旧式 ) 問題 を 解決 する 方法 を 見つけよう と するため の 、 敵 または 意見 の 異なる 人々 の 間 の 議論 |
( きゅうしき ) もんだい お かいけつ する ほうほう お みつけよう と する ため の 、 てき または いけん の ことなる ひとびと の ま の ぎろん |
( kyūshiki ) mondai o kaiketsu suru hōhō o mitsukeyō tosuru tame no , teki mataha iken no kotonaru hitobito no mano giron |
199 |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,
会谈,对话 |
(díduì huò yǒu
yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,会谈,对话 |
(díduì huò yǒu yìyì xiàng
shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(Hostil ou
desagradável a ambas as partes) conversações de paz, conversas, diálogos |
(Hostile ou
désagréable aux deux parties) pourparlers de paix, pourparlers, dialogues |
(両当事者に敵対的または不快)和平会談、会談、対話 |
( 両 当事者 に 敵対 的 または 不快 ) 和平 会談 、 会談、 対話 |
( りょう とうじしゃ に てきたい てき または ふかい ) わへい かいだん 、 かいだん 、 たいわ |
( ryō tōjisha ni tekitai teki mataha fukai ) wahei kaidan ,kaidan , taiwa |
200 |
~
(with sb) (old-fashioned) to
discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
~ (with sb)
(old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
〜(与sb)(老式的)与sb讨论sth,以解决分歧 |
〜(yǔ
sb)(lǎoshì de) yǔ sb tǎolùn sth, yǐ jiějué
fēnqí |
~ (com sb)
(antiquado) para discutir sth com sb para resolver um desacordo |
~ (avec sb) (à
l'ancienne) pour discuter qch avec sb afin de résoudre un désaccord |
〜(sbを使用)(旧式)意見の相違を解決するためにsbとsbを議論する |
〜 ( sb を 使用 ) ( 旧式 ) 意見 の 相違 を 解決 するため に sb と sb を 議論 する |
〜 ( sb お しよう ) ( きゅうしき ) いけん の そうい おかいけつ する ため に sb と sb お ぎろん する |
〜 ( sb o shiyō ) ( kyūshiki ) iken no sōi o kaiketsusuru tame ni sb to sb o giron suru |
201 |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hétán, tánpàn, jīn
tán |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hé tán, tánpàn, jīn
tán |
Fale com (com
alguém) |
Parlez à (à
quelqu'un) |
(誰かに)話しかける |
( 誰 か に ) 話しかける |
( だれ か に ) はなしかける |
( dare ka ni ) hanashikakeru |
202 |
parliament |
parliament |
议会 |
yìhuì |
parlamento |
le parlement |
議会 |
議会 |
ぎかい |
gikai |
203 |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
被选为制定和修改国家法律的一群人 |
bèi xuǎn wèi zhìdìng hé
xiūgǎi guójiā fǎlǜ de yīqún rén |
o grupo de
pessoas eleitas para criar e alterar as leis de um país |
le groupe de
personnes qui sont élues pour faire et changer les lois d'un pays |
国の法律を制定し、変更するために選出された人々のグループ |
国 の 法律 を 制定 し 、 変更 する ため に 選出 された人々 の グループ |
くに の ほうりつ お せいてい し 、 へんこう する ため にせんしゅつ された ひとびと の グループ |
kuni no hōritsu o seitei shi , henkō suru tame ni senshutsusareta hitobito no gurūpu |
204 |
议会;国会 |
yìhuì; guóhuì |
国会;国会 |
guóhuì; guóhuì |
Parlamento |
Parlement |
議会 |
議会 |
ぎかい |
gikai |
205 |
the
German parliament is called the Bundestag |
the German
parliament is called the Bundestag |
德国议会被称为联邦议院 |
déguó yìhuì bèi chēng wèi
liánbāng yìyuàn |
o parlamento alemão
é chamado de Bundestag |
le parlement
allemand est appelé le Bundestag |
ドイツ議会は連邦議会と呼ばれています |
ドイツ 議会 は 連邦 議会 と 呼ばれています |
ドイツ ぎかい わ れんぽう ぎかい と よばれています |
doitsu gikai wa renpō gikai to yobareteimasu |
206 |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì
chēng wèi |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì chēng wèi |
O parlamento alemão
é chamado |
Le parlement
allemand est appelé |
ドイツ議会は呼ばれています |
ドイツ 議会 は 呼ばれています |
ドイツ ぎかい わ よばれています |
doitsu gikai wa yobareteimasu |
207 |
Bundestag |
Bundestag |
联邦议院 |
liánbāng yìyuàn |
Bundestag |
Bundestag |
連邦議会 |
連邦 議会 |
れんぽう ぎかい |
renpō gikai |
208 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
Parlamento |
Parlement |
議会 |
議会 |
ぎかい |
gikai |
209 |
the
parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the
House of Lords |
the parliament of
the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords |
英国的议会,由下议院和上议院组成 |
yīngguó de yìhuì, yóu xià
yìyuàn hé shàng yìyuàn zǔchéng |
o parlamento do
Reino Unido, constituído pela Câmara dos Comuns e pela Câmara dos Lordes |
le parlement du
Royaume-Uni, composé de la Chambre des communes et de la Chambre des lords |
下院と上院で構成されるイギリスの議会 |
下院 と 上院 で 構成 される イギリス の 議会 |
かいん と じょういん で こうせい される イギリス の ぎかい |
kain to jōin de kōsei sareru igirisu no gikai |
210 |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
Parlamento britânico
(incluindo câmara baixa e câmara alta) |
Parlement
britannique (y compris chambre basse et chambre haute) |
イギリス議会(下院と上院を含む) |
イギリス 議会 ( 下院 と 上院 を 含む ) |
イギリス ぎかい ( かいん と じょういん お ふくむ ) |
igirisu gikai ( kain to jōin o fukumu ) |
211 |
a
Member of Parliament |
a Member of
Parliament |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
um membro do
parlamento |
un député |
議員 |
議員 |
ぎいん |
gīn |
212 |
议会议员 |
yìhuì yìyuán |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
Deputado |
Député |
議員 |
議員 |
ぎいん |
gīn |
213 |
the issue was debated fn Parliament |
the issue was debated fn Parliament |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng |
o assunto foi
debatido no Parlamento |
la question a
été débattue au Parlement |
この問題は議会で議論されました |
この 問題 は 議会 で 議論 されました |
この もんだい わ ぎかい で ぎろん されました |
kono mondai wa gikai de giron saremashita |
214 |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
O Parlamento debateu
a questão |
Le Parlement débat
de la question |
議会は問題を議論しました |
議会 は 問題 を 議論 しました |
ぎかい わ もんだい お ぎろん しました |
gikai wa mondai o giron shimashita |
215 |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
Esta questão está em
debate no Congresso |
Cette question est
en débat au Congrès |
この問題は議会で議論されています |
この 問題 は 議会 で 議論 されています |
この もんだい わ ぎかい で ぎろん されています |
kono mondai wa gikai de giron sareteimasu |
216 |
an
Act of Parliament |
an Act of Parliament |
国会法案 |
guóhuì fǎ'àn |
um ato do parlamento |
une loi du Parlement |
議会法 |
議会法 |
ぎかいほう |
gikaihō |
217 |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
Lei do
Parlamento |
Loi sur le
Parlement |
議会法 |
議会法 |
ぎかいほう |
gikaihō |
218 |
to
win a seat in Parliament |
to win a seat in
Parliament |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
ganhar um assento no
Parlamento |
gagner un siège au
Parlement |
議会の議席を獲得する |
議会 の 議席 を 獲得 する |
ぎかい の ぎせき お かくとく する |
gikai no giseki o kakutoku suru |
219 |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
Ganhe um assento no
parlamento |
Gagnez un siège au
Parlement |
議会で議席を獲得する |
議会 で 議席 を 獲得 する |
ぎかい で ぎせき お かくとく する |
gikai de giseki o kakutoku suru |
220 |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
Ganhe assentos no
parlamento |
Gagnez des sièges au
Parlement |
議会で議席を獲得する |
議会 で 議席 を 獲得 する |
ぎかい で ぎせき お かくとく する |
gikai de giseki o kakutoku suru |
221 |
to
be elected to Parliament |
to be elected to
Parliament |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
para ser eleito para
o Parlamento |
être élu au Parlement |
議会に選出される |
議会 に 選出 される |
ぎかい に せんしゅつ される |
gikai ni senshutsu sareru |
222 |
当选为议会议员 |
dāngxuǎn
wèi yìhuì yìyuán |
当选为国会议员 |
dāngxuǎn
wèi guóhuì yìyuán |
Eleito para o
Parlamento |
Élu au Parlement |
議会に選出 |
議会 に 選出 |
ぎかい に せんしゅつ |
gikai ni senshutsu |
223 |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
Eleito para o
Parlamento |
Élu au Parlement |
議会に選出 |
議会 に 選出 |
ぎかい に せんしゅつ |
gikai ni senshutsu |
224 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
225 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
Parlamento |
Parlement |
議会 |
議会 |
ぎかい |
gikai |
226 |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
议会工作的特定时期;在一次大选与下次大选之间存在的议会 |
yìhuì gōngzuò de tèdìng shíqí; zài
yīcì dàxuǎn yǔ xià cì dàxuǎn zhī jiān cúnzài de
yìhuì |
período
específico durante o qual um parlamento está trabalhando; o parlamento
existente entre uma eleição geral e a próxima |
une période
particulière pendant laquelle un parlement travaille; le Parlement tel qu'il
existe entre une élection générale et la suivante |
議会が機能している特定の期間;総選挙と次の総選挙の間に存在する議会 |
議会 が 機能 している 特定 の 期間 ; 総 選挙 と 次 の総 選挙 の 間 に 存在 する 議会 |
ぎかい が きのう している とくてい の きかん ; そう せんきょ と つぎ の そう せんきょ の ま に そんざい する ぎかい |
gikai ga kinō shiteiru tokutei no kikan ; sō senkyo to tsugino sō senkyo no ma ni sonzai suru gikai |
227 |
一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会 |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) yī jiè yìhuì |
一届议会的会期;(两次大选之间的) |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) |
Duração de um
parlamento; (entre eleições) um parlamento |
Durée d'un
parlement; (entre les élections) un parlement |
議会の期間;(選挙の間)議会 |
議会 の 期間 ;( 選挙 の 間 ) 議会 |
ぎかい の きかん ;( せんきょ の ま ) ぎかい |
gikai no kikan ;( senkyo no ma ) gikai |
228 |
We
are now into the second half of the parliament |
We are now into the
second half of the parliament |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Estamos agora na
segunda metade do parlamento |
Nous entrons
maintenant dans la seconde moitié du Parlement |
議会の後半に入りました |
議会 の 後半 に 入りました |
ぎかい の こうはん に はいりました |
gikai no kōhan ni hairimashita |
229 |
我们现已进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen xiàn
yǐ jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
我们过渡进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen guòdù
jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
Estamos agora na
segunda metade do nosso mandato |
Nous sommes
maintenant dans la seconde moitié de notre mandat |
私たちは今、学期の後半にいます |
私たち は 今 、 学期 の 後半 に います |
わたしたち わ いま 、 がっき の こうはん に います |
watashitachi wa ima , gakki no kōhan ni imasu |
230 |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Estamos agora na
segunda metade do Parlamento |
Nous sommes
maintenant dans la seconde moitié du Parlement |
私たちは今議会の後半にいます |
私たち は 今 議会 の 後半 に います |
わたしたち わ こん ぎかい の こうはん に います |
watashitachi wa kon gikai no kōhan ni imasu |
231 |
to
dissolve Parliament (formally end its activities) and
call an election |
to dissolve
Parliament (formally end its activities) and call an election |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
dissolver o
Parlamento (encerrar formalmente suas atividades) e convocar uma eleição |
dissoudre le
Parlement (mettre officiellement fin à ses activités) et déclencher des
élections |
議会を解散(正式にその活動を終了)し、選挙を呼び出す |
議会 を 解散 ( 正式 に その 活動 を 終了 ) し 、 選挙を 呼び出す |
ぎかい お かいさん ( せいしき に その かつどう お しゅうりょう ) し 、 せんきょ お よびだす |
gikai o kaisan ( seishiki ni sono katsudō o shūryō ) shi ,senkyo o yobidasu |
232 |
解散 议会并下令举行大选 |
jiěsàn yìhuì
bìng xiàlìng jǔxíng dàxuǎn |
解散议会并下令古董大选 |
jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng
gǔdǒng dàxuǎn |
Dissolver o
parlamento e ordenar eleições gerais |
Dissoudre le
Parlement et ordonner des élections générales |
議会を解散し、総選挙を命じる |
議会 を 解散 し 、 総 選挙 を 命じる |
ぎかい お かいさん し 、 そう せんきょ お めいじる |
gikai o kaisan shi , sō senkyo o meijiru |
233 |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì
(zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
解散议会(正式结束其活动)和古董选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) hé gǔdǒng xuǎnjǔ |
Dissolução do
Parlamento (encerra formalmente as suas atividades) e eleições |
Dissolution du
Parlement (met officiellement fin à ses activités) et élections |
議会の解散(正式にその活動を終了)および選挙 |
議会 の 解散 ( 正式 に その 活動 を 終了 ) および 選挙 |
ぎかい の かいさん ( せいしき に その かつどう お しゅうりょう ) および せんきょ |
gikai no kaisan ( seishiki ni sono katsudō o shūryō )oyobi senkyo |
234 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
235 |
house
of parliament |
house of parliament |
国会大厦 |
guóhuì dàshà |
casa do parlamento |
maison du parlement |
国会議事堂 |
国会 議事堂 |
こっかい ぎじどう |
kokkai gijidō |
236 |
hung |
hung |
挂 |
guà |
pendurado |
accroché |
掛けた |
掛けた |
かけた |
kaketa |
237 |
parliamentarian |
parliamentarian |
议员 |
yìyuán |
parlamentar |
parlementaire |
国会議員 |
国会 議員 |
こっかい ぎいん |
kokkai gīn |
238 |
a member of a
parliament, especially one with a lot of skill and experience |
a member of a parliament, especially one
with a lot of skill and experience |
议会议员,特别是具有丰富技能和经验的议员 |
yìhuì yìyuán, tèbié shì jùyǒu
fēngfù jìnéng hé jīngyàn de yìyuán |
um membro de um
parlamento, especialmente um com muita habilidade e experiência |
un membre d'un
parlement, en particulier un avec beaucoup de compétence et d'expérience |
国会議員、特に多くのスキルと経験を持つ国会議員 |
国会 議員 、 特に 多く の スキル と 経験 を 持つ 国会議員 |
こっかい ぎいん 、 とくに おうく の スキル と けいけんお もつ こっかい ぎいん |
kokkai gīn , tokuni ōku no sukiru to keiken o motsu kokkaigīn |
239 |
议会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
yìhuì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn
yìyuán, lǎodào de yìyuán |
国会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
guó huì yìyuán;(yóu zhǐ)
zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán |
Um membro do
parlamento, especialmente um membro sênior |
Un membre du
Parlement, en particulier un membre senior |
議員、特に上級議員 |
議員 、 特に 上級 議員 |
ぎいん 、 とくに じょうきゅう ぎいん |
gīn , tokuni jōkyū gīn |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|