A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  parish pump 1447 1447 parliament    
1 parish pump  Parish pump  教区泵 Jiàoqū bèng приходской насос prikhodskoy nasos
2 ( disapproving) connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very important) (disapproving) connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very important) (不赞成)仅与当地事务有关(因此不认为是非常重要的) (bù zànchéng) jǐn yǔ dāngdì shìwù yǒuguān (yīncǐ bù rènwéi shì fēicháng zhòngyào de) (неодобрительно) связано только с местными делами (и поэтому не считается очень важным) (neodobritel'no) svyazano tol'ko s mestnymi delami (i poetomu ne schitayetsya ochen' vazhnym)
3 地方主义的;区域性的;地方性的 dìfāng zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de 地方主义的;区域性的;地方性的 dìfāng zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de Местничество; региональный; местный Mestnichestvo; regional'nyy; mestnyy
4  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синоним  sinonim
5  parochial  parochial  狭och的  xiá och de  приходский  prikhodskiy
6  parish-pump politics  parish-pump politics  教区泵政治  jiàoqū bèng zhèngzhì  Приходская политика  Prikhodskaya politika
7 地方主义政治 dìfāng zhǔyì zhèngzhì 地方主义政治 dìfāng zhǔyì zhèngzhì Локальная политика Lokal'naya politika
8 parish register  parish register  教区登记册 jiàoqū dēngjì cè приходской регистр prikhodskoy registr
9 a book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular parish church a book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular parish church 一本书,其中列出了在特定教区教堂发生的所有洗礼,婚姻和葬礼的清单 yī běn shū, qízhōng liè chūle zài tèdìng jiàoqū jiàotáng fāshēng de suǒyǒu xǐlǐ, hūnyīn hé zànglǐ de qīngdān книга, в которой есть список всех крещений, браков и похорон, которые состоялись в конкретной приходской церкви kniga, v kotoroy yest' spisok vsekh kreshcheniy, brakov i pokhoron, kotoryye sostoyalis' v konkretnoy prikhodskoy tserkvi
10  教区记事册(记录洗礼、婚丧等事)  jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ, hūn sāng děng shì)  教区记事册(记录洗礼,婚丧等事)  jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ, hūn sāng děng shì)  Дневник епархии  Dnevnik yeparkhii
11 parity  parity  平价 píngjià соотношение sootnosheniye
12 parities parities 平价 píngjià паритеты paritety
13  ~ (with sb/sth)  ~ (with sb/sth)  〜(带sb / sth)  〜(dài sb/ sth)  ~ (с SB / STH)  ~ (s SB / STH)
14 ~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay or status  ~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay or status  〜(在A和B之间)(正式)处于同等状态,尤其是具有同等报酬或同等状态的状​​态 〜(zài A hé B zhī jiān)(zhèngshì) chǔyú tóngděng zhuàngtài, yóuqí shì jùyǒu tóngděng bàochóu huò tóngděng zhuàngtài de zhuàng​​tài ~ (между A и B) (формально) состояние равности, особенно состояние равной оплаты или статуса ~ (mezhdu A i B) (formal'no) sostoyaniye ravnosti, osobenno sostoyaniye ravnoy oplaty ili statusa
15 (尤指薪金或地位)平等,相同,对等: (yóu zhǐ xīnjīn huò dìwèi) píngděng, xiāngtóng, duì děng: (尤指薪金或等级)平等,相同,对等: (yóu zhǐ xīnjīn huò děngjí) píngděng, xiāngtóng, duì děng: (Особенно зарплата или статус) равные, равные, равные: (Osobenno zarplata ili status) ravnyye, ravnyye, ravnyye:
16 Prison officers are demanding pay parity with the police force Prison officers are demanding pay parity with the police force 监狱官员要求与警察同等报酬 Jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu Тюремные служащие требуют паритета с полицией Tyuremnyye sluzhashchiye trebuyut pariteta s politsiyey
17 狱警正要求与警察同工同酬 yùjǐng zhèng yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu 狱警正要求与警察同工同酬 yùjǐng zhèng yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu Тюремный охранник требует равной оплаты за равный труд с полицией Tyuremnyy okhrannik trebuyet ravnoy oplaty za ravnyy trud s politsiyey
18 监狱官员要求与警察同等报酬 jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu 监狱官员要求与警察同等报酬 jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu Тюремные чиновники требуют равной оплаты с полицией Tyuremnyye chinovniki trebuyut ravnoy oplaty s politsiyey
19 (finance财)the fact of the units of money of two. different countries being equal  (finance cái)the fact of the units of money of two. Different countries being equal  (金融财)两个不同国家的货币单位相等的事实 (jīnróng cái) liǎng gè bùtóng guójiā de huòbì dānwèi xiàng děng de shìshí (финансы 财) факт, что денежные единицы двух разных стран равны (finansy cái) fakt, chto denezhnyye yedinitsy dvukh raznykh stran ravny
20 (两国货币的) 平价 (liǎng guó huòbì de) píngjià (重置货币的)平价 (chóng zhì huòbì de) píngjià (Две валюты) четности (Dve valyuty) chetnosti
21 to achieve parity with the dollar  to achieve parity with the dollar  与美元平价 yǔ měiyuán píngjià достичь паритета с долларом dostich' pariteta s dollarom
22 取得与美元的平价 qǔdé yǔ měiyuán de píngjià 取得与美元的平价 qǔdé yǔ měiyuán de píngjià Получить паритет с долларом Poluchit' paritet s dollarom
23 Park Park 公园 gōngyuán парк park
24 an area of public land in a town or a City where people go to walk, play and relax an area of public land in a town or a City where people go to walk, play and relax 城镇中人们去散步,娱乐和放松的公共土地区域 chéngzhèn zhōng rénmen qù sànbù, yúlè he fàngsōng de gōnggòng tǔdì qūyù район общественной земли в городе или городе, куда люди ходят гулять, играть и отдыхать rayon obshchestvennoy zemli v gorode ili gorode, kuda lyudi khodyat gulyat', igrat' i otdykhat'
25  公园  gōngyuán  公园  gōngyuán  парк  park
26 Hyde Park  Hyde Park  海德公园 hǎidé gōngyuán Гайд Парк Gayd Park
27 海德公园 hǎidé gōngyuán 海德公园 hǎidé gōngyuán Гайд Парк Gayd Park
28 We went for a walk in the park We went for a walk in the park 我们在公园里散步 wǒmen zài gōngyuán lǐ sànbù Мы пошли гулять в парк My poshli gulyat' v park
29 我们去公园散了散步 wǒmen qù gōngyuán sànle sànbù 我们去公园散了散步 wǒmen qù gōngyuán sànle sànbù Мы пошли гулять в парк My poshli gulyat' v park
30 a park bench a park bench 公园长椅 gōngyuán cháng yǐ скамейка в парке skameyka v parke
31 公园的长凳  gōngyuán de cháng dèng  公园的最高 gōngyuán de zuìgāo Парковая скамейка Parkovaya skameyka
32 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng в соединениях v soyedineniyakh
33 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Сложные слова Slozhnyye slova
34 在化合物中 zài huàhéwù zhòng 在化合物中 zài huàhéwù zhòng В соединении V soyedinenii
35  an area of land used for a particular purpose   an area of land used for a particular purpose   用于特定目的的土地面积  yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī  площадь земли, используемая для определенной цели  ploshchad' zemli, ispol'zuyemaya dlya opredelennoy tseli
36 专用区;园区 zhuānyòng qū; yuánqū 专用区;园区 zhuānyòng qū; yuánqū Частная зона Chastnaya zona
37 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī Земельный участок, используемый для специальных целей Zemel'nyy uchastok, ispol'zuyemyy dlya spetsial'nykh tseley
38  a business/science park  a business/science park  商业/科学园  shāngyè/kēxué yuán  бизнес / научный парк  biznes / nauchnyy park
39  商业/科;參周区   shāngyè/kē; cān zhōu qū   商业/科;参周区  shāngyè/kē; cān zhōu qū  Бизнес / отдел;  Biznes / otdel;
40 a wildlife park a wildlife park 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán парк дикой природы park dikoy prirody
41 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán Парк дикой природы Park dikoy prirody
42 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
43 amusement park amusement park 游乐园 yóu lèyuán парк развлечений park razvlecheniy
44 游乐园 yóu lèyuán 游乐园 yóu lèyuán Парк развлечений Park razvlecheniy
45 car park car park 停车场 tíngchē chǎng автостоянка avtostoyanka
46 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng Парковка Parkovka
47 national park national park 国家公园 guójiā gōngyuán национальный парк natsional'nyy park
48 国家公园 guójiā gōngyuán 国家公园 guójiā gōngyuán Национальный парк Natsional'nyy park
49 retail park retail park 零售园区 língshòu yuánqū торговый парк torgovyy park
50 零售园区 língshòu yuánqū 零售园区 língshòu yuánqū Торговый парк Torgovyy park
51 safari park safari park 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán сафари-парк safari-park
52 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán Парк дикой природы Park dikoy prirody
53 theme park theme park 主题公园 zhǔtí gōngyuán тематический парк tematicheskiy park
54 主题公园 zhǔtí gōngyuán 主题公园 zhǔtí gōngyuán Тематический парк Tematicheskiy park
55  (in Britain) an area of land, usually with fields and trees, attached to a large country house  (in Britain) an area of land, usually with fields and trees, attached to a large country house  (在英国)一块土地,通常有田野和树木,与一栋乡间别墅相连  (zài yīngguó) yīkuài tǔdì, tōngcháng yǒu tiányě hé shùmù, yǔ yī dòng xiāngjiān biéshù xiānglián  (в Британии) участок земли, обычно с полями и деревьями, прикрепленный к большому загородному дому  (v Britanii) uchastok zemli, obychno s polyami i derev'yami, prikreplennyy k bol'shomu zagorodnomu domu
56  (英国)庄园,  (yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn  (英国)庄园,庭院  (yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn  (Великобритания) усадьба, двор  (Velikobritaniya) usad'ba, dvor
57 a piece of land for playing sports, especially baseball a piece of land for playing sports, especially baseball 一块用来运动的土地,尤其是棒球 yīkuài yòng lái yùndòng de tǔdì, yóuqí shì bàngqiú участок земли для занятий спортом, особенно бейсболом uchastok zemli dlya zanyatiy sportom, osobenno beysbolom
58  运动场;(尤指)棒球运  yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn  运动场;(尤指)棒球运  yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn  Спортивная площадка  Sportivnaya ploshchadka
59 See also See also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
60 ballpark ballpark 棒球场 bàngqiú chǎng стадион stadion
61 the park the park 公园 gōngyuán парк park
62 a football (soccer) or rugby field a football (soccer) or rugby field 足球(橄榄球)或橄榄球场 zúqiú (gǎnlǎnqiú) huò gǎnlǎnqiú chǎng футбольное поле или поле для регби futbol'noye pole ili pole dlya regbi
63  足球场;橄榄球场  zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú chǎng  足球场;橄榄球场  zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú chǎng  Футбольное поле  Futbol'noye pole
64 the fastest man on the park  the fastest man on the park  公园里最快的人 gōngyuán lǐ zuì kuài de rén самый быстрый человек в парке samyy bystryy chelovek v parke
65 足球场上速度最快的人 zúqiú chǎng shàng sùdù zuì kuài de rén 足球场上速度加速的人 zúqiú chǎng shàng sùdù jiāsù de rén Самый быстрый человек на футбольном поле Samyy bystryy chelovek na futbol'nom pole
66 公园里最快的人 gōngyuán lǐ zuì kuài de rén 公园里加速的人 gōngyuán lǐ jiāsù de rén Самый быстрый человек в парке Samyy bystryy chelovek v parke
67  to leave a vehicle that you are driving in a particular place for a period of time  to leave a vehicle that you are driving in a particular place for a period of time  将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间  jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān  оставить автомобиль, которым вы управляете, в определенном месте на определенный период времени  ostavit' avtomobil', kotorym vy upravlyayete, v opredelennom meste na opredelennyy period vremeni
68  停(车)(车)   tíng (chē) pō (chē)   停(车)泊(车)  tíng (chē) pō (chē)  Парк (автомобиль)  Park (avtomobil')
69 将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān 将您驾驶的车辆留在特定位置 jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì Оставьте свое транспортное средство в определенном месте на некоторое время Ostav'te svoye transportnoye sredstvo v opredelennom meste na nekotoroye vremya
70 You. can’t park here. You. Can’t park here. 您。不能在这里停车。 nín. Bùnéng zài zhèlǐ tíngchē. Вы. Не можете парковаться здесь. Vy. Ne mozhete parkovat'sya zdes'.
71 此处不准停车 Cǐ chù bù zhǔn tíngchē 此处不准停车 Cǐ chù bù zhǔn tíngchē Здесь нет парковки Zdes' net parkovki
72 You can’t park the car here You can’t park the car here 你不能把车停在这里 nǐ bùnéng bǎ chē tíng zài zhèlǐ Вы не можете оставить машину здесь Vy ne mozhete ostavit' mashinu zdes'
73 此处禁止停车 cǐ chù jìnzhǐ tíngchē 此处禁止停车 cǐ chù jìnzhǐ tíngchē Здесь нет парковки Zdes' net parkovki
74  He’s parked  very badly  He’s parked  very badly  他的车停得很厉害  tā de chē tíng dé hěn lìhài  Он припаркован очень плохо  On priparkovan ochen' plokho
75 他的车停放禧很不好 tā de chē tíngfàng xǐ hěn bù hǎo 他的车停放禧很不好 tā de chē tíngfàng xǐ hěn bù hǎo Его машина не подходит для парковки Yego mashina ne podkhodit dlya parkovki
76 a badly parke truck  a badly parke truck  一辆严重的卡车 yī liàng yánzhòng de kǎchē плохо парк грузовик plokho park gruzovik
77  一辆没有停放好的卡车  yī liàng méiyǒu tíngfàng hǎo de kǎchē  正极没有停放好的卡车  zhèngjí méiyǒu tíngfàng hǎo de kǎchē  Непаренный грузовик  Neparennyy gruzovik
78 一辆严重的卡车 yī liàng yánzhòng de kǎchē 战术严重的卡车 zhànshù yánzhòng de kǎchē Серьезный грузовик Ser'yeznyy gruzovik
79 A red van was parked in front of the house. A red van was parked in front of the house. 一辆红色货车停在房子前面。 yī liàng hóngsè huòchē tíng zài fángzi qiánmiàn. Красный фургон был припаркован перед домом. Krasnyy furgon byl priparkovan pered domom.
80 一辆红色面包车停在房前 Yī liàng hóngsè miànbāochē tíng zài fáng qián 正极红色面包车停在房前 Zhèngjí hóngsè miànbāochē tíng zài fáng qián Красный фургон припаркован перед домом Krasnyy furgon priparkovan pered domom
81 a parked car a parked car 停着的车 tíngzhe de chē припаркованная машина priparkovannaya mashina
82 一辆停放的轿车 yī liàng tíngfàng de jiàochē 停车场停放的轿车 tíngchē chǎng tíngfàng de jiàochē Припаркованная машина Priparkovannaya mashina
83 (informal, figurative)  (informal, figurative)  (非正式,具象) (fēi zhèngshì, jùxiàng) (неформальный, образный) (neformal'nyy, obraznyy)
84 Just park your bags in the hall until your room is ready Just park your bags in the hall until your room is ready 只需将行李放在大厅里,直到房间准备好 zhǐ xū jiāng xínglǐ fàng zài dàtīng lǐ, zhídào fángjiān zhǔnbèi hǎo Просто припаркуйте свои вещи в холле, пока ваша комната не будет готова Prosto priparkuyte svoi veshchi v kholle, poka vasha komnata ne budet gotova
85  你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅  nǐ de fángjiān shōushí hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài dàtīng  你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅  nǐ de fángjiān shōushí hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài dàtīng  Прежде чем собирать свою комнату, пожалуйста, положите свой багаж в холле  Prezhde chem sobirat' svoyu komnatu, pozhaluysta, polozhite svoy bagazh v kholle
86 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
87 double park double park 双园 shuāng yuán двойной парк dvoynoy park
88  ~ yourself (informal) to sit or stand in a particular place for a period of time   ~ yourself (informal) to sit or stand in a particular place for a period of time   〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间  〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān  ~ самостоятельно (неформально) сидеть или стоять в определенном месте в течение определенного периода времени  ~ samostoyatel'no (neformal'no) sidet' ili stoyat' v opredelennom meste v techeniye opredelennogo perioda vremeni
89 坐下(或站着) zuò xià (huò zhànzhe) 坐下(或站着) zuò xià (huò zhànzhe) Садись (или стой) Sadis' (ili stoy)
90 〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān 〜您自己(非正式)在特定位置坐或预先安排 〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò yùxiān ānpái ~ Вы (неформально) некоторое время сидите или стоите в определенной позиции ~ Vy (neformal'no) nekotoroye vremya sidite ili stoite v opredelennoy pozitsii
91 She parked herself on the edge of the bed. She parked herself on the edge of the bed. 她把自己停在床边。 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān. Она припарковалась на краю кровати. Ona priparkovalas' na krayu krovati.
92  她坐在床沿上  Tā zuò zài chuángyán shàng  她坐在床沿上  Tā zuò zài chuángyán shàng  Она сидит на краю кровати  Ona sidit na krayu krovati
93 她把自己停在床边 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān 她把自己停在床边 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān Она припарковалась у кровати Ona priparkovalas' u krovati
94 (informal, business商) (informal, business shāng) (非正式的,商业商) (fēi zhèngshì de, shāngyè shāng) (неформальный, деловой) (neformal'nyy, delovoy)
95 to decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting to decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting 决定将想法或问题留待以后的会议处理或考虑 juédìng jiāng xiǎngfǎ huò wèntí liúdài yǐhòu de huìyì chǔlǐ huò kǎolǜ принять решение оставить идею или вопрос для рассмотрения или рассмотрения на более позднем заседании prinyat' resheniye ostavit' ideyu ili vopros dlya rassmotreniya ili rassmotreniya na boleye pozdnem zasedanii
96 把…搁置,推迟(在以后的会议上讨论或处理) bǎ…gēzhì, tuīchí (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) 把...搁置,预设(在以后的会议上讨论或处理) bǎ... Gēzhì, yù shè (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) Отложить в сторону или отложить (обсудить или обсудить на более поздней встрече) Otlozhit' v storonu ili otlozhit' (obsudit' ili obsudit' na boleye pozdney vstreche)
97 Let’s park that until our next meeting Let’s park that until our next meeting 让我们停下来直到下一次会议 ràng wǒmen tíng xiàlái zhídào xià yīcì huìyì Оставим это до нашей следующей встречи Ostavim eto do nashey sleduyushchey vstrechi
98 咱们把这留到下次开会时再处理吧 zánmen bǎ zhè liú dào xià cì kāihuì shí zài chǔlǐ ba 咱们把这留到下次参加时再处理吧 zánmen bǎ zhè liú dào xià cì cānjiā shí zài chǔlǐ ba Оставим это на следующей встрече. Ostavim eto na sleduyushchey vstreche.
99 parka  parka  派克大衣 pàikè dàyī парка parka
100  a very warm jacket or coat with a  hood that often has fur inside  a very warm jacket or coat with a  hood that often has fur inside  一件非常温暖的外套或大衣,带兜帽,里面经常有毛皮  yī jiàn fēicháng wēnnuǎn de wàitào huò dàyī, dài dōu mào, lǐmiàn jīngcháng yǒu máopí  очень теплая куртка или пальто с капюшоном, который часто имеет мех внутри  ochen' teplaya kurtka ili pal'to s kapyushonom, kotoryy chasto imeyet mekh vnutri
   派克大衣;风雪外套  pàikè dàyī; fēng xuě wàitào  派克大衣;风雪外套  pàikè dàyī; fēng xuě wàitào  Ветровки, куртки снег  Vetrovki, kurtki sneg
102 parkade  parkade  停车场 tíngchē chǎng Parkade Parkade
103  a parking garage for many cars  a parking garage for many cars  可停放许多汽车的停车场  kě tíngfàng xǔduō qìchē de tíngchē chǎng  гараж на много машин  garazh na mnogo mashin
104  停车场  tíngchē chǎng  停车场  tíngchē chǎng  Парковка  Parkovka
105 park and ride  park and ride  公园和骑 gōngyuán hé qí парковаться и кататься parkovat'sya i katat'sya
106 公园和骑 gōngyuán hé qí 公园和骑 gōngyuán hé qí Паркуйся и езжай Parkuysya i yezzhay
107  a system designed to reduce traffic in towns in which people park their cars on the edge of a town and then take a special bus or train to the town centre; the area where people park their cars before taking the bus  a system designed to reduce traffic in towns in which people park their cars on the edge of a town and then take a special bus or train to the town centre; the area where people park their cars before taking the bus  一种旨在减少城镇交通的系统,人们将汽车停在城镇边缘,然后乘坐特殊的公共汽车或火车前往市中心;人们在乘公共汽车之前停放汽车的区域  yī zhǒng zhǐ zài jiǎnshǎo chéngzhèn jiāotōng de xìtǒng, rénmen jiāng qìchē tíng zài chéngzhèn biānyuán, ránhòu chéngzuò tèshū de gōnggòng qìchē huò huǒchē qiánwǎng shì zhōngxīn; rénmen zài chéng gōnggòng qìchē zhīqián tíngfàng qìchē de qūyù  система, предназначенная для сокращения трафика в городах, в которых люди припарковывают свои автомобили на окраине города, а затем садятся на специальный автобус или поезд до центра города;  sistema, prednaznachennaya dlya sokrashcheniya trafika v gorodakh, v kotorykh lyudi priparkovyvayut svoi avtomobili na okraine goroda, a zatem sadyatsya na spetsial'nyy avtobus ili poyezd do tsentra goroda;
108 停车转乘体系(把车停在城外, 然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停 车场 tíngchē zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng tíngchē chǎng 停车转乘体系(把汽车停在城外,然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停车场 tíngchē zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng tíngchē chǎng Система Park-and-Ride (припаркуйте машину за городом, а затем сядьте на автобус до центра города, чтобы уменьшить движение в городе) Sistema Park-and-Ride (priparkuyte mashinu za gorodom, a zatem syad'te na avtobus do tsentra goroda, chtoby umen'shit' dvizheniye v gorode)
109 use the park and ride use the park and ride 使用公园骑 shǐyòng gōngyuán qí использовать парк и ездить ispol'zovat' park i yezdit'
110 请使用停车转乘系统 qǐng shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng 请使用停车转乘系统 qǐng shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng Пожалуйста, используйте систему парковки и езды Pozhaluysta, ispol'zuyte sistemu parkovki i yezdy
111 I’ve left my car in the park and ride. I’ve left my car in the park and ride. 我把车留在公园里骑了。 wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle. Я оставил машину в парке и поехал кататься. YA ostavil mashinu v parke i poyekhal katat'sya.
112 我把汽车停在转乘停车场了 Wǒ bǎ qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle 我把汽车停在转乘停车场了 Wǒ bǎ qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle Я припарковал машину на развязке YA priparkoval mashinu na razvyazke
113 我把车留在公园里骑了 Wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle 我把车留在公园里骑了 Wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle Я оставил свою машину в парке YA ostavil svoyu mashinu v parke
114 a park-and-ride service  a park-and-ride service  停车服务 tíngchē fúwù служба парковки и езды sluzhba parkovki i yezdy
115 停车转乘服务 tíngchē zhuǎn chéng fúwù 停车转乘服务 tíngchē zhuǎn chéng fúwù Парковка и Ride Service Parkovka i Ride Service
116 停车服务 tíngchē fúwù 停车服务 tíngchē fúwù Парковка Parkovka
117 parkin  parkin  帕金 pà jīn паркин parkin
118  a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger   a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger   一个深褐色的黏稠蛋糕,由燕麦片和糖蜜制成,以生姜调味  yīgè shēn hésè de niánchóu dàngāo, yóu yànmài piàn hétángmì zhì chéng, yǐ shēngjiāng tiáowèi  темно-коричневый липкий пирог с овсянкой и патокой, приправленный имбирем  temno-korichnevyy lipkiy pirog s ovsyankoy i patokoy, pripravlennyy imbirem
119 燕麦姜饼 yànmài jiāng bǐng 燕麦粥 yànmài zhōu Овсяные пряники Ovsyanyye pryaniki
120 parking  parking  停车处 tíngchē chù парковка parkovka
121 the act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of time  the act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of time  将车辆停在某个地方并停留一段时间的行为 jiāng chēliàng tíng zài mǒu gè dìfāng bìng tíngliú yīduàn shíjiān de xíngwéi акт остановки транспортного средства в месте и оставления его там в течение периода времени akt ostanovki transportnogo sredstva v meste i ostavleniya yego tam v techeniye perioda vremeni
122 停车;治车 tíngchē; zhì chē 停车;治车 tíngchē; zhì chē Парковка, правила автомобиля Parkovka, pravila avtomobilya
123 There is no parking here between 9 a.m. and 6 p.m. There is no parking here between 9 a.M. And 6 p.M. 上午9点至下午6点之间不设停车位。 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi. Здесь нет парковки с 9 до 18 часов. Zdes' net parkovki s 9 do 18 chasov.
124 上午9时至下午6时此处禁止停车 Shàngwǔ 9 shí zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē 上午9时至下午6时此处禁止停车 Shàngwǔ 9 shí zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē Нет парковки здесь с 9 утра до 6 вечера Net parkovki zdes' s 9 utra do 6 vechera
125 上午9点至下午6点之间不设停车位 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi 上午9点至下午6点之间不设停车位 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi Нет парковки с 9 утра до 6 вечера Net parkovki s 9 utra do 6 vechera
126 I managed to find a parking space I managed to find a parking space 我设法找到一个停车位 wǒ shèfǎ zhǎodào yīgè tíngchē wèi Мне удалось найти парковочное место Mne udalos' nayti parkovochnoye mesto
127 .義终于找到了一个停车位 . Yì zhōngyú zhǎodàole yīgè tíngchē wèi 。义终于找到了一个停车位 . Yì zhōngyú zhǎodàole yīgè tíngchē wèi И, наконец, нашел парковочное место I, nakonets, nashel parkovochnoye mesto
128 我设法找到一个停车位 wǒ shèfǎ zhǎodào yīgè tíngchē wèi 我协助找到一个停车位 wǒ xiézhù zhǎodào yīgè tíngchē wèi Мне удалось найти место для парковки Mne udalos' nayti mesto dlya parkovki
129 a parking fine ( for parking illegally) a parking fine (for parking illegally) 罚款(用于非法停车) fákuǎn (yòng yú fēifǎ tíngchē) штраф за парковку (за незаконную парковку) shtraf za parkovku (za nezakonnuyu parkovku)
130  违章停车罚款  wéizhāng tíngchē fákuǎn  违章停车罚款  wéizhāng tíngchē fákuǎn  Штраф за парковку  Shtraf za parkovku
131 罚款(用于非法停车)  fákuǎn (yòng yú fēifǎ tíngchē)  票据(用于非法停车) piàojù (yòng yú fēifǎ tíngchē) Штрафы (за незаконную парковку) Shtrafy (za nezakonnuyu parkovku)
132 a space or an area for leaving vehicles a space or an area for leaving vehicles 离开车辆的空间或区域 líkāi chēliàng de kōng jiàn huò qūyù пространство или место для выхода из транспортных средств prostranstvo ili mesto dlya vykhoda iz transportnykh sredstv
133  停车场;停车位  tíngchē chǎng; tíngchē wèi  停车场;停车位  tíngchē chǎng; tíngchē wèi  Парковка  Parkovka
134 The hotel is centrally situated with ample free parking The hotel is centrally situated with ample free parking 酒店位于市中心,设有充足的免费停车场 jiǔdiàn wèiyú shì zhōngxīn, shè yǒu chōngzú de miǎnfèi tíngchē chǎng Отель расположен в центре с большой бесплатной парковкой Otel' raspolozhen v tsentre s bol'shoy besplatnoy parkovkoy
135 饭店坐落在市中心,有充裕的免费停车位 fàndiàn zuòluò zài shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi 饭店位于市中心,有充裕的免费停车位 fàndiàn wèiyú shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi Отель расположен в центре города с большой бесплатной парковкой. Otel' raspolozhen v tsentre goroda s bol'shoy besplatnoy parkovkoy.
136 parking brake parking brake 驻车制动 zhù chē zhì dòng стояночный тормоз stoyanochnyy tormoz
137 handbrake handbrake 手刹 shǒushā Ручной тормоз Ruchnoy tormoz
138 parking garage parking garage 停车库 tíngchē kù гараж garazh
139 multi storey car park multi storey car park 多层停车场 duō céng tíngchē chǎng многоэтажная автостоянка mnogoetazhnaya avtostoyanka
140 parking lot parking lot 停车场 tíngchē chǎng стоянка stoyanka
141  an area where people can leave their cars  an area where people can leave their cars  人们可以离开汽车的区域  rénmen kěyǐ líkāi qìchē de qūyù  область, где люди могут оставить свои машины  oblast', gde lyudi mogut ostavit' svoi mashiny
142  停车场  tíngchē chǎng  停车场  tíngchē chǎng  Парковка  Parkovka
143 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
144 car park car park 停车场 tíngchē chǎng автостоянка avtostoyanka
145 parking meter parking meter 停车收费表 tíngchē shōufèi biǎo парковочный счетчик parkovochnyy schetchik
146 also  also  также takzhe
147 meter meter 仪表 yíbiǎo метр metr
148  a machine beside the road that you put money into when you park your car next to it  a machine beside the road that you put money into when you park your car next to it  在路旁停放汽车时会投入金钱的机器  zài lù páng tíngfàng qìchē shí huì tóurù jīnqián de jīqì  машина рядом с дорогой, в которую вы кладете деньги, когда припаркуете машину рядом с ней  mashina ryadom s dorogoy, v kotoruyu vy kladete den'gi, kogda priparkuyete mashinu ryadom s ney
149 停车收费器 tíngchē shōufèi qì 停车收费器 tíngchē shōufèi qì Парковочный счетчик Parkovochnyy schetchik
150 parking ticket parking ticket 停车票 tíngchē piào парковочный билет parkovochnyy bilet
151 also  also  также takzhe
152 ticket ticket piào билет bilet
153  an official notice that is put on your car when you have parked illegally, ordering you .to pay money   an official notice that is put on your car when you have parked illegally, ordering you.To pay money   违章停车后会贴在您车上的正式通知,命令您付款  wéizhāng tíngchē hòu huì tiē zài nín chē shàng de zhèngshì tōngzhī, mìnglìng nín fùkuǎn  официальное уведомление, которое ставится на ваш автомобиль, когда вы припарковались незаконно, приказывая вам заплатить деньги  ofitsial'noye uvedomleniye, kotoroye stavitsya na vash avtomobil', kogda vy priparkovalis' nezakonno, prikazyvaya vam zaplatit' den'gi
154 违章停韦传票  wéizhāng tíng wéi chuánpiào  违章停韦传票 wéizhāng tíng wéi chuánpiào Приостановить Вэй повестка Priostanovit' Vey povestka
155 Parkinson's disease Parkinson's disease 帕金森氏病 pà jīnsēn shì bìng Болезнь Паркинсона Bolezn' Parkinsona
156 also also также takzhe
157 Parkinsonism Parkinsonism 帕金森症 pà jīnsēn zhèng паркинсонизм parkinsonizm
158  a disease of the nervous system that gets worse over a period af time and causes the muscles to become .weak and the arms and legs to shake   a disease of the nervous system that gets worse over a period af time and causes the muscles to become.Weak and the arms and legs to shake   神经系统疾病,经过一段时间后会恶化,导致肌肉变弱,手臂和腿部晃动  shénjīng xìtǒng jíbìng, jīngguò yīduàn shíjiān hòu huì èhuà, dǎozhì jīròu biàn ruò, shǒubì hé tuǐ bù huàngdòng  заболевание нервной системы, которое ухудшается в течение некоторого времени и вызывает ослабление мышц и дрожание рук и ног  zabolevaniye nervnoy sistemy, kotoroye ukhudshayetsya v techeniye nekotorogo vremeni i vyzyvayet oslableniye myshts i drozhaniye ruk i nog
159 帕金森病 (神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) pà jīnsēn bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī chàndǒu) 帕金森病(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) pà jīnsēn bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī chàndǒu) Болезнь Паркинсона (неврологическое расстройство, вызывающее мышечную слабость и тремор конечностей) Bolezn' Parkinsona (nevrologicheskoye rasstroystvo, vyzyvayushcheye myshechnuyu slabost' i tremor konechnostey)
160 Parkinson’s law  Parkinson’s law  帕金森定律 pà jīnsēn dìnglǜ Закон Паркинсона Zakon Parkinsona
161 (humorous) the idea that work will always take as long as the time available for it帕金森定律(工作总是到时限最后一刻才会完成| (humorous) the idea that work will always take as long as the time available for it pà jīnsēn dìnglǜ (gōngzuò zǒng shì dào shíxiàn zuìhòu yīkè cái huì wánchéng | (幽默)的想法,即工作将始终需要尽可能长的时间。 (yōumò) de xiǎngfǎ, jí gōngzuò jiāng shǐzhōng xūyào jǐn kěnéng zhǎng de shíjiān. (с юмором) идея, что работа всегда будет занимать столько времени, сколько у нее есть на это закон Паркинсона (s yumorom) ideya, chto rabota vsegda budet zanimat' stol'ko vremeni, skol'ko u neye yest' na eto zakon Parkinsona
162 parkland parkland 绿地 Lǜdì парк park
163 绿地 lǜdì 绿地 lǜdì Зеленое пространство Zelenoye prostranstvo
164 open land with grass and trees, for example around a large house in the country  open land with grass and trees, for example around a large house in the country  开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi открытая земля с травой и деревьями, например, вокруг большого дома на даче otkrytaya zemlya s travoy i derev'yami, naprimer, vokrug bol'shogo doma na dache
165 (如乡村大老哮周围的)有草木的开阔地 (rú xiāngcūn dà lǎo xiāo zhōuwéi de) yǒu cǎomù de kāikuòdì (如乡村大老公鸡周围的)有草木的开阔地 (rú xiāngcūn dà lǎogōng jī zhōuwéi de) yǒu cǎomù de kāikuòdì (Как в окрестностях) (Kak v okrestnostyakh)
166 开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi 开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi Открытая трава и деревья, например, вокруг большого дома на даче Otkrytaya trava i derev'ya, naprimer, vokrug bol'shogo doma na dache
167 parkway  parkway  百汇 bǎi huì автострада avtostrada
168  a wide road with trees and grass along the sides or middle  a wide road with trees and grass along the sides or middle  两侧或中间有树木的草丛的宽阔道路  liǎng cè huò zhōngjiān yǒu shùmù de cǎocóng de kuānkuò dàolù  широкая дорога с деревьями и травой по бокам или по середине  shirokaya doroga s derev'yami i travoy po bokam ili po seredine
169  (有草术的)大路;缘化道路;林荫大道   (yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà dàolù; lín yīn dàdào   (有草术的)大路;缘化道路;林荫大道  (yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà dàolù; lín yīn dàdào  Дорога с травой  Doroga s travoy
170 parky ( informal, old- fashioned or humorous) parky (informal, old- fashioned or humorous) 朴实(非正式,老式或幽默) pǔshí (fēi zhèngshì, lǎoshì huò yōumò) Парки (неформальный, старомодный или юмористический) Parki (neformal'nyy, staromodnyy ili yumoristicheskiy)
171  of the weather  of the weather  天气的  tiānqì de  погоды  pogody
172 天气 tiānqì 天气 tiānqì погода pogoda
173 cold  cold  lěng простуда prostuda
174 寒冷的 hánlěng de 寒冷的 hánlěng de простуда prostuda
175 parlance  (formal) a particular way of using words or expressing yourself, for example one used by a particular group parlance  (formal) a particular way of using words or expressing yourself, for example one used by a particular group 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì язык (формальный) конкретный способ использования слов или самовыражения, например, используемый определенной группой yazyk (formal'nyy) konkretnyy sposob ispol'zovaniya slov ili samovyrazheniya, naprimer, ispol'zuyemyy opredelennoy gruppoy
176 说法;:.术语;用语 shuōfǎ;:. Shùyǔ; yòngyǔ 说法;:。术语;用语 shuōfǎ;:. Shùyǔ; yòngyǔ Язык, терминология, терминология YAzyk, terminologiya, terminologiya
177 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì Прилагательное (официальный) конкретный способ использования слов или самовыражения, например способ для определенной группы Prilagatel'noye (ofitsial'nyy) konkretnyy sposob ispol'zovaniya slov ili samovyrazheniya, naprimer sposob dlya opredelennoy gruppy
178 in common/legal/modern parlance in common/legal/modern parlance 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài в общем / правовом / современном языке v obshchem / pravovom / sovremennom yazyke
179  用普通 / 法律 / 现代用语   yòng pǔtōng/ fǎlǜ/ xiàndài yòngyǔ   用普通/法律/现代用语  yòng pǔtōng/fǎlǜ/xiàndài yòngyǔ  Используйте общие / юридические / современные термины  Ispol'zuyte obshchiye / yuridicheskiye / sovremennyye terminy
180 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài Общий / правовой / современный Obshchiy / pravovoy / sovremennyy
181 A Munro, in climbing parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet A Munro, in climbing parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet 蒙罗(Munro)攀登一山是超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān shì chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān Munro, на языке скалолазания, - это шотландская гора, превышающая 3000 футов Munro, na yazyke skalolazaniya, - eto shotlandskaya gora, prevyshayushchaya 3000 futov
182 苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 kǔ luō, yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng 苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 kǔ luō, yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng Курау, в терминах альпинизма, относится к шотландским вершинам более 3000 футов Kurau, v terminakh al'pinizma, otnositsya k shotlandskim vershinam boleye 3000 futov
183 蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān 蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān Мунро поднимается на гору, более 3000 футов из Шотландии Munro podnimayetsya na goru, boleye 3000 futov iz Shotlandii
184 parlando  parlando  帕兰多 pà lán duō parlando parlando
185  (music 音)(from italian)   (music yīn)(from italian)   (音乐音)(意大利语)  (yīnyuè yīn)(yìdàlì yǔ)  (музыка) (с итальянского)  (muzyka) (s ital'yanskogo)
186 used as an instruction  used as an instruction  用作指示 yòng zuò zhǐshì используется в качестве инструкции ispol'zuyetsya v kachestve instruktsii
187 指示痛 zhǐshì tòng 指示痛 zhǐshì tòng Показывая боль Pokazyvaya bol'
188 sung in a free way, like speech sung in a free way, like speech 像讲话一样自由地唱歌 xiàng jiǎnghuà yīyàng zìyóu de chànggē поется свободно, как речь poyetsya svobodno, kak rech'
189  说白式地(的)   shuōbái shì de (de)   说白式地(的)  shuōbái shì de (de)  Сказать бело  Skazat' belo
190 parlay  parlay  连带 liándài держать пари derzhat' pari
191 parlay sth into sth parlay sth into sth 将某物变成某物 jiāng mǒu wù biàn chéng mǒu wù взыскать vzyskat'
192  to use or develop sth such as money or a skill to make it more successful or worth more   to use or develop sth such as money or a skill to make it more successful or worth more   使用或发展诸如金钱或技能之类的东西,使其更成功或价值更高  shǐyòng huò fāzhǎn zhūrú jīnqián huò jìnéng zhī lèi de dōngxī, shǐ qí gèng chénggōng huò jiàzhí gèng gāo  использовать или развивать такие вещи, как деньги или навык, чтобы сделать его более успешным или более ценным  ispol'zovat' ili razvivat' takiye veshchi, kak den'gi ili navyk, chtoby sdelat' yego boleye uspeshnym ili boleye tsennym
193 成功地利用;有效发展;使增值 chénggōng dì lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí 成功地利用;有效发展;使增值 chénggōng dì lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí Успешно используется; эффективное развитие; добавленная стоимость Uspeshno ispol'zuyetsya; effektivnoye razvitiye; dobavlennaya stoimost'
194 She hopes to parlay her success as a model into an acting career She hopes to parlay her success as a model into an acting career 她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè Она надеется использовать свой успех в качестве модели в актерской карьере. Ona nadeyetsya ispol'zovat' svoy uspekh v kachestve modeli v akterskoy kar'yere.
195 她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè 她希望将自己作为模特的成功整合演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng zhěnghé yǎnyì shìyè Она надеется интегрировать свой успех в качестве модели в свою актерскую карьеру Ona nadeyetsya integrirovat' svoy uspekh v kachestve modeli v svoyu akterskuyu kar'yeru
196 她希望利用自己当模特的成功经历进而发展演艺事业 tā xīwàng lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì jìn'ér fāzhǎn yǎnyì shìyè 她希望利用自己当模特的成功经历长长的发展演艺事业 tā xīwàng lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì zhǎng zhǎng de fǎ zhǎn yǎnyì shìyè Она надеется использовать свой успешный опыт в качестве модели для продолжения своей актерской карьеры. Ona nadeyetsya ispol'zovat' svoy uspeshnyy opyt v kachestve modeli dlya prodolzheniya svoyey akterskoy kar'yery.
197 parley  parley  香菜 xiāngcài переговоры peregovory
198 (old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a way of solving a problem  (old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a way of solving a problem  (过时的)敌人或意见分歧的人之间的讨论,以试图找到解决问题的方法 (guòshí de) dírén huò yìjiàn fēnqí de rén zhī jiān de tǎolùn, yǐ shìtú zhǎodào jiějué wèntí de fāngfǎ (старомодный) дискуссия между врагами или людьми, которые не согласны, чтобы попытаться найти способ решения проблемы (staromodnyy) diskussiya mezhdu vragami ili lyud'mi, kotoryye ne soglasny, chtoby popytat'sya nayti sposob resheniya problemy
199 (敌对或有异议向双方间的)和谈, 会谈,对话 (díduì huò yǒu yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà (敌对或有异议向双方间的)和谈,会谈,对话 (díduì huò yǒu yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà (Враждебные или неприятные обеим сторонам) мирные переговоры, переговоры, диалоги (Vrazhdebnyye ili nepriyatnyye obeim storonam) mirnyye peregovory, peregovory, dialogi
200 ~ (with sb) (old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement ~ (with sb) (old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement 〜(与sb)(老式的)与sb讨论sth,以解决分歧 〜(yǔ sb)(lǎoshì de) yǔ sb tǎolùn sth, yǐ jiějué fēnqí ~ (с sb) (старомодно), чтобы обсудить sth с sb, чтобы разрешить разногласия ~ (s sb) (staromodno), chtoby obsudit' sth s sb, chtoby razreshit' raznoglasiya
201  (和某人)和谈,谈判,今谈  (hé mǒu rén) hétán, tánpàn, jīn tán  (和某人)和谈,谈判,今谈  (hé mǒu rén) hé tán, tánpàn, jīn tán  Поговорите с (кем-то)  Pogovorite s (kem-to)
202 parliament parliament 议会 yìhuì парламент parlament
203  the group of people who are elected to make and change the laws of a country   the group of people who are elected to make and change the laws of a country   被选为制定和修改国家法律的一群人  bèi xuǎn wèi zhìdìng hé xiūgǎi guójiā fǎlǜ de yīqún rén  группа людей, которые избраны для создания и изменения законов страны  gruppa lyudey, kotoryye izbrany dlya sozdaniya i izmeneniya zakonov strany
204 议会;国会 yìhuì; guóhuì 国会;国会 guóhuì; guóhuì Парламент, Конгресс Parlament, Kongress
205 the German parliament is called the Bundestag the German parliament is called the Bundestag 德国议会被称为联邦议院 déguó yìhuì bèi chēng wèi liánbāng yìyuàn парламент Германии называется бундестагом parlament Germanii nazyvayetsya bundestagom
206 德国的议会称为 déguó de yìhuì chēng wèi 德国的议会称为 déguó de yìhuì chēng wèi Немецкий парламент называется Nemetskiy parlament nazyvayetsya
207  Bundestag  Bundestag  联邦议院  liánbāng yìyuàn  бундестаг  bundestag
208  Parliament   Parliament   议会  yìhuì  парламент  parlament
209 the parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords the parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords 英国的议会,由下议院和上议院组成 yīngguó de yìhuì, yóu xià yìyuàn hé shàng yìyuàn zǔchéng парламент Соединенного Королевства, состоящий из палаты общин и палаты лордов parlament Soyedinennogo Korolevstva, sostoyashchiy iz palaty obshchin i palaty lordov
210 英国议会(包括下议院和上议院) yīngguó yìhuì (bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) 英国议会(包括下议院和上议院) yīngguó yìhuì (bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) Британский парламент (включая нижнюю палату и верхнюю палату) Britanskiy parlament (vklyuchaya nizhnyuyu palatu i verkhnyuyu palatu)
211 a Member of Parliament  a Member of Parliament  国会议员 guóhuì yìyuán член парламента chlen parlamenta
212 议会议员 yìhuì yìyuán 国会议员 guóhuì yìyuán Член парламента Chlen parlamenta
213  the issue was debated fn Parliament  the issue was debated fn Parliament  这个问题在国会辩论中  zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng  вопрос обсуждался в парламенте  vopros obsuzhdalsya v parlamente
214 议会就这个问题进行了辩论 yìhuì jiù zhège wèntí jìnxíngle biànlùn 议会就这个问题进行了辩论 yìhuì jiù zhège wèntí jìnxíngle biànlùn Парламент обсудил вопрос Parlament obsudil vopros
215 这个问题在国会辩论中 zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng 这个问题在国会辩论中 zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng Этот вопрос обсуждается в Конгрессе Etot vopros obsuzhdayetsya v Kongresse
216 an Act of Parliament an Act of Parliament 国会法案 guóhuì fǎ'àn Акт парламента Akt parlamenta
217  议会法案  yìhuì fǎ'àn  议会法案  yìhuì fǎ'àn  Закон о парламенте  Zakon o parlamente
218 to win a seat in Parliament to win a seat in Parliament 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi выиграть место в парламенте vyigrat' mesto v parlamente
219 赢得议会中的一个席位 yíngdé yìhuì zhōng de yīgè xíwèi 赢得议会中的一个席位 yíngdé yìhuì zhōng de yīgè xíwèi Выиграть место в парламенте Vyigrat' mesto v parlamente
220 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi Выиграть места в парламенте Vyigrat' mesta v parlamente
221 to be elected to Parliament to be elected to Parliament 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán быть избранным в парламент byt' izbrannym v parlament
222 当选为议会议员 dāngxuǎn wèi yìhuì yìyuán 当选为国会议员 dāngxuǎn wèi guóhuì yìyuán Избран в парламент Izbran v parlament
223 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán Избран в парламент Izbran v parlament
224  also  also  也    также  takzhe
225 Parliament Parliament 议会 yìhuì парламент parlament
226  a particular period during which a parliament is working; Parliament as it exists between one general election and the next  a particular period during which a parliament is working; Parliament as it exists between one general election and the next  议会工作的特定时期;在一次大选与下次大选之间存在的议会  yìhuì gōngzuò de tèdìng shíqí; zài yīcì dàxuǎn yǔ xià cì dàxuǎn zhī jiān cúnzài de yìhuì  определенный период, в течение которого работает парламент; парламент существует в период между общими выборами и последующими  opredelennyy period, v techeniye kotorogo rabotayet parlament; parlament sushchestvuyet v period mezhdu obshchimi vyborami i posleduyushchimi
227  一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会  yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì dàxuǎn zhī jiān de) yī jiè yìhuì  一届议会的会期;(两次大选之间的)  yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì dàxuǎn zhī jiān de)  Продолжительность парламента; (между выборами) парламент  Prodolzhitel'nost' parlamenta; (mezhdu vyborami) parlament
228 We are now into the second half of the parliament We are now into the second half of the parliament 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng Мы сейчас во второй половине парламента My seychas vo vtoroy polovine parlamenta
229 我们现已进入了本届议会的后半任期 wǒmen xiàn yǐ jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí 我们过渡进入了本届议会的后半任期 wǒmen guòdù jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí Сейчас мы находимся во второй половине нашего срока Seychas my nakhodimsya vo vtoroy polovine nashego sroka
230 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng Мы сейчас во второй половине парламента My seychas vo vtoroy polovine parlamenta
231 to dissolve Parliament (formally end its activities) and call an election to dissolve Parliament (formally end its activities) and call an election 解散议会(正式结束其活动)并举行选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ распустить парламент (формально прекратить его деятельность) и назначить выборы raspustit' parlament (formal'no prekratit' yego deyatel'nost') i naznachit' vybory
232 解散 议会并下令举行大选 jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng jǔxíng dàxuǎn 解散议会并下令古董大选 jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng gǔdǒng dàxuǎn Распустить парламент и порядок всеобщих выборов Raspustit' parlament i poryadok vseobshchikh vyborov
233 解散议会(正式结束其活动)并举行选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ 解散议会(正式结束其活动)和古董选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) hé gǔdǒng xuǎnjǔ Роспуск парламента (формально прекращается его деятельность) и выборы Rospusk parlamenta (formal'no prekrashchayetsya yego deyatel'nost') i vybory
234 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
235 house of parliament house of parliament 国会大厦 guóhuì dàshà палата парламента palata parlamenta
236 hung hung guà подвешенный podveshennyy
237 parliamentarian parliamentarian 议员 yìyuán парламентарий parlamentariy
238  a member of a parliament, especially one with a lot of skill and experience  a member of a parliament, especially one with a lot of skill and experience  议会议员,特别是具有丰富技能和经验的议员  yìhuì yìyuán, tèbié shì jùyǒu fēngfù jìnéng hé jīngyàn de yìyuán  член парламента, особенно с большим опытом и навыками  chlen parlamenta, osobenno s bol'shim opytom i navykami
239  议会议员;(尤指)资深议员,老道的议员  yìhuì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán  国会议员;(尤指)资深议员,老道的议员  guó huì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán  Член парламента, особенно старший член  Chlen parlamenta, osobenno starshiy chlen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  parish pump 1447 1447 parliament