|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
1 |
parish
pump |
Parish pump |
教区泵 |
Jiàoqū bèng |
приходской
насос |
prikhodskoy nasos |
2 |
(
disapproving) connected with local affairs only (and
therefore not thought of as being very important) |
(disapproving)
connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very
important) |
(不赞成)仅与当地事务有关(因此不认为是非常重要的) |
(bù zànchéng) jǐn yǔ
dāngdì shìwù yǒuguān (yīncǐ bù rènwéi shì
fēicháng zhòngyào de) |
(неодобрительно)
связано
только с
местными
делами (и
поэтому не
считается
очень важным) |
(neodobritel'no) svyazano
tol'ko s mestnymi delami (i poetomu ne schitayetsya ochen' vazhnym) |
3 |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng
zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng zhǔyì de;
qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
Местничество;
региональный;
местный |
Mestnichestvo; regional'nyy;
mestnyy |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
5 |
parochial |
parochial |
狭och的 |
xiá och de |
приходский |
prikhodskiy |
6 |
parish-pump politics |
parish-pump politics |
教区泵政治 |
jiàoqū bèng zhèngzhì |
Приходская
политика |
Prikhodskaya politika |
7 |
地方主义政治 |
dìfāng
zhǔyì zhèngzhì |
地方主义政治 |
dìfāng zhǔyì zhèngzhì |
Локальная
политика |
Lokal'naya politika |
8 |
parish
register |
parish register |
教区登记册 |
jiàoqū dēngjì cè |
приходской
регистр |
prikhodskoy registr |
9 |
a
book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular
parish church |
a book that has a
list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a
particular parish church |
一本书,其中列出了在特定教区教堂发生的所有洗礼,婚姻和葬礼的清单 |
yī běn shū,
qízhōng liè chūle zài tèdìng jiàoqū jiàotáng fāshēng
de suǒyǒu xǐlǐ, hūnyīn hé zànglǐ de
qīngdān |
книга,
в которой
есть список
всех
крещений, браков
и похорон,
которые
состоялись
в конкретной
приходской
церкви |
kniga, v kotoroy yest' spisok
vsekh kreshcheniy, brakov i pokhoron, kotoryye sostoyalis' v konkretnoy
prikhodskoy tserkvi |
10 |
教区记事册(记录洗礼、婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
教区记事册(记录洗礼,婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
Дневник
епархии |
Dnevnik yeparkhii |
11 |
parity |
parity |
平价 |
píngjià |
соотношение |
sootnosheniye |
12 |
parities |
parities |
平价 |
píngjià |
паритеты |
paritety |
13 |
~ (with sb/sth) |
~ (with sb/sth) |
〜(带sb
/ sth) |
〜(dài sb/ sth) |
~ (с SB
/ STH) |
~ (s SB / STH) |
14 |
~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having
equal pay or status |
~ (between A and B)
(formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay
or status |
〜(在A和B之间)(正式)处于同等状态,尤其是具有同等报酬或同等状态的状态 |
〜(zài A hé B zhī
jiān)(zhèngshì) chǔyú tóngděng zhuàngtài, yóuqí shì jùyǒu
tóngděng bàochóu huò tóngděng zhuàngtài de zhuàngtài |
~
(между A и B)
(формально)
состояние
равности, особенно
состояние
равной
оплаты или
статуса |
~ (mezhdu A i B) (formal'no)
sostoyaniye ravnosti, osobenno sostoyaniye ravnoy oplaty ili statusa |
15 |
(尤指薪金或地位)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ
xīnjīn huò dìwèi) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(尤指薪金或等级)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ xīnjīn
huò děngjí) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(Особенно
зарплата
или статус)
равные, равные,
равные: |
(Osobenno zarplata ili status)
ravnyye, ravnyye, ravnyye: |
16 |
Prison
officers are demanding pay parity with the police force |
Prison officers are
demanding pay parity with the police force |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
Jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
Тюремные
служащие
требуют
паритета с
полицией |
Tyuremnyye sluzhashchiye
trebuyut pariteta s politsiyey |
17 |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng
yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng yāoqiú
yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
Тюремный
охранник
требует
равной
оплаты за
равный труд
с полицией |
Tyuremnyy okhrannik trebuyet
ravnoy oplaty za ravnyy trud s politsiyey |
18 |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù
guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
Тюремные
чиновники
требуют
равной
оплаты с
полицией |
Tyuremnyye chinovniki trebuyut
ravnoy oplaty s politsiyey |
19 |
(finance财)the
fact of the units of money of two. different countries being equal |
(finance cái)the
fact of the units of money of two. Different countries being equal |
(金融财)两个不同国家的货币单位相等的事实 |
(jīnróng cái) liǎng
gè bùtóng guójiā de huòbì dānwèi xiàng děng de shìshí |
(финансы
财) факт, что
денежные
единицы
двух разных
стран равны |
(finansy cái) fakt, chto
denezhnyye yedinitsy dvukh raznykh stran ravny |
20 |
(两国货币的)
平价 |
(liǎng guó
huòbì de) píngjià |
(重置货币的)平价 |
(chóng zhì huòbì de) píngjià |
(Две
валюты)
четности |
(Dve valyuty) chetnosti |
21 |
to achieve parity with the dollar |
to achieve parity
with the dollar |
与美元平价 |
yǔ měiyuán píngjià |
достичь
паритета с
долларом |
dostich' pariteta s dollarom |
22 |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ
měiyuán de píngjià |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ měiyuán
de píngjià |
Получить
паритет с
долларом |
Poluchit' paritet s dollarom |
23 |
Park |
Park |
公园 |
gōngyuán |
парк |
park |
24 |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
城镇中人们去散步,娱乐和放松的公共土地区域 |
chéngzhèn zhōng rénmen qù
sànbù, yúlè he fàngsōng de gōnggòng tǔdì qūyù |
район
общественной
земли в
городе или
городе, куда
люди ходят
гулять,
играть и
отдыхать |
rayon obshchestvennoy zemli v
gorode ili gorode, kuda lyudi khodyat gulyat', igrat' i otdykhat' |
25 |
公园 |
gōngyuán |
公园 |
gōngyuán |
парк |
park |
26 |
Hyde Park |
Hyde Park |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Гайд
Парк |
Gayd Park |
27 |
海德公园 |
hǎidé
gōngyuán |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Гайд
Парк |
Gayd Park |
28 |
We went for a walk
in the park |
We went for a walk
in the park |
我们在公园里散步 |
wǒmen zài gōngyuán
lǐ sànbù |
Мы
пошли
гулять в
парк |
My poshli gulyat' v park |
29 |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù
gōngyuán sànle sànbù |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù gōngyuán
sànle sànbù |
Мы
пошли
гулять в
парк |
My poshli gulyat' v park |
30 |
a park bench |
a park bench |
公园长椅 |
gōngyuán cháng yǐ |
скамейка
в парке |
skameyka v parke |
31 |
公园的长凳 |
gōngyuán de
cháng dèng |
公园的最高 |
gōngyuán de zuìgāo |
Парковая
скамейка |
Parkovaya skameyka |
32 |
in compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
в
соединениях |
v soyedineniyakh |
33 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
Сложные
слова |
Slozhnyye slova |
34 |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
В
соединении |
V soyedinenii |
35 |
an area of land used for a particular
purpose |
an area of land used for a particular
purpose |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī |
площадь
земли,
используемая
для определенной
цели |
ploshchad' zemli, ispol'zuyemaya dlya
opredelennoy tseli |
36 |
专用区;园区 |
zhuānyòng
qū; yuánqū |
专用区;园区 |
zhuānyòng qū;
yuánqū |
Частная
зона |
Chastnaya zona |
37 |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì
de tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
Земельный
участок,
используемый
для специальных
целей |
Zemel'nyy uchastok,
ispol'zuyemyy dlya spetsial'nykh tseley |
38 |
a business/science park |
a business/science park |
商业/科学园 |
shāngyè/kēxué yuán |
бизнес
/ научный
парк |
biznes / nauchnyy park |
39 |
商业/科;參周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
商业/科;参周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
Бизнес
/ отдел; |
Biznes / otdel; |
40 |
a
wildlife park |
a wildlife park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
парк
дикой
природы |
park dikoy prirody |
41 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Парк
дикой
природы |
Park dikoy prirody |
42 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
43 |
amusement
park |
amusement park |
游乐园 |
yóu lèyuán |
парк
развлечений |
park razvlecheniy |
44 |
游乐园 |
yóu lèyuán |
游乐园 |
yóu lèyuán |
Парк
развлечений |
Park razvlecheniy |
45 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
автостоянка |
avtostoyanka |
46 |
停车场 |
tíngchē
chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Парковка |
Parkovka |
47 |
national
park |
national park |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
национальный
парк |
natsional'nyy park |
48 |
国家公园 |
guójiā
gōngyuán |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
Национальный
парк |
Natsional'nyy park |
49 |
retail
park |
retail park |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
торговый
парк |
torgovyy park |
50 |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
Торговый
парк |
Torgovyy park |
51 |
safari
park |
safari park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
сафари-парк |
safari-park |
52 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Парк
дикой
природы |
Park dikoy prirody |
53 |
theme
park |
theme park |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
тематический
парк |
tematicheskiy park |
54 |
主题公园 |
zhǔtí
gōngyuán |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
Тематический
парк |
Tematicheskiy park |
55 |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(在英国)一块土地,通常有田野和树木,与一栋乡间别墅相连 |
(zài yīngguó) yīkuài tǔdì,
tōngcháng yǒu tiányě hé shùmù, yǔ yī dòng
xiāngjiān biéshù xiānglián |
(в
Британии)
участок
земли,
обычно с
полями и
деревьями,
прикрепленный
к большому
загородному
дому |
(v Britanii) uchastok zemli, obychno s
polyami i derev'yami, prikreplennyy k bol'shomu zagorodnomu domu |
56 |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
(Великобритания)
усадьба,
двор |
(Velikobritaniya) usad'ba, dvor |
57 |
a
piece of land for playing sports, especially baseball |
a piece of land for
playing sports, especially baseball |
一块用来运动的土地,尤其是棒球 |
yīkuài yòng lái yùndòng de
tǔdì, yóuqí shì bàngqiú |
участок
земли для
занятий
спортом,
особенно
бейсболом |
uchastok zemli dlya zanyatiy
sportom, osobenno beysbolom |
58 |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
Спортивная
площадка |
Sportivnaya ploshchadka |
59 |
See
also |
See also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
60 |
ballpark |
ballpark |
棒球场 |
bàngqiú chǎng |
стадион |
stadion |
61 |
the
park |
the park |
公园 |
gōngyuán |
парк |
park |
62 |
a football (soccer) or rugby field |
a football (soccer)
or rugby field |
足球(橄榄球)或橄榄球场 |
zúqiú (gǎnlǎnqiú) huò
gǎnlǎnqiú chǎng |
футбольное
поле или
поле для
регби |
futbol'noye pole ili pole dlya
regbi |
63 |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
Футбольное
поле |
Futbol'noye pole |
64 |
the
fastest man on the park |
the fastest man on
the park |
公园里最快的人 |
gōngyuán lǐ zuì kuài
de rén |
самый
быстрый
человек в
парке |
samyy bystryy chelovek v parke |
65 |
足球场上速度最快的人 |
zúqiú chǎng
shàng sùdù zuì kuài de rén |
足球场上速度加速的人 |
zúqiú chǎng shàng sùdù
jiāsù de rén |
Самый
быстрый
человек на
футбольном
поле |
Samyy bystryy chelovek na
futbol'nom pole |
66 |
公园里最快的人 |
gōngyuán
lǐ zuì kuài de rén |
公园里加速的人 |
gōngyuán lǐ
jiāsù de rén |
Самый
быстрый
человек в
парке |
Samyy bystryy chelovek v parke |
67 |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín jiàshǐ de chēliàng
liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
оставить
автомобиль,
которым вы
управляете,
в
определенном
месте на
определенный
период
времени |
ostavit' avtomobil', kotorym vy
upravlyayete, v opredelennom meste na opredelennyy period vremeni |
68 |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
Парк
(автомобиль) |
Park (avtomobil') |
69 |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín
jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
将您驾驶的车辆留在特定位置 |
jiāng nín jiàshǐ de
chēliàng liú zài tèdìng wèizhì |
Оставьте
свое
транспортное
средство в
определенном
месте на
некоторое
время |
Ostav'te svoye transportnoye
sredstvo v opredelennom meste na nekotoroye vremya |
70 |
You. can’t park
here. |
You. Can’t park
here. |
您。不能在这里停车。 |
nín. Bùnéng zài zhèlǐ
tíngchē. |
Вы.
Не можете
парковаться
здесь. |
Vy. Ne mozhete parkovat'sya
zdes'. |
71 |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù
zhǔn tíngchē |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù zhǔn
tíngchē |
Здесь
нет
парковки |
Zdes' net parkovki |
72 |
You can’t park the
car here |
You can’t park the
car here |
你不能把车停在这里 |
nǐ bùnéng bǎ chē
tíng zài zhèlǐ |
Вы
не можете
оставить
машину
здесь |
Vy ne mozhete ostavit' mashinu
zdes' |
73 |
此处禁止停车 |
cǐ chù
jìnzhǐ tíngchē |
此处禁止停车 |
cǐ chù jìnzhǐ
tíngchē |
Здесь
нет
парковки |
Zdes' net parkovki |
74 |
He’s parked
very badly |
He’s parked
very badly |
他的车停得很厉害 |
tā de chē tíng dé hěn lìhài |
Он
припаркован
очень плохо |
On priparkovan ochen' plokho |
75 |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē
tíngfàng xǐ hěn bù hǎo |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē tíngfàng
xǐ hěn bù hǎo |
Его
машина не
подходит
для
парковки |
Yego mashina ne podkhodit dlya
parkovki |
76 |
a badly parke
truck |
a badly parke
truck |
一辆严重的卡车 |
yī liàng yánzhòng de
kǎchē |
плохо
парк
грузовик |
plokho park gruzovik |
77 |
一辆没有停放好的卡车 |
yī liàng méiyǒu tíngfàng hǎo
de kǎchē |
正极没有停放好的卡车 |
zhèngjí méiyǒu tíngfàng hǎo de
kǎchē |
Непаренный
грузовик |
Neparennyy gruzovik |
78 |
一辆严重的卡车 |
yī liàng
yánzhòng de kǎchē |
战术严重的卡车 |
zhànshù yánzhòng de
kǎchē |
Серьезный
грузовик |
Ser'yeznyy gruzovik |
79 |
A red van was parked
in front of the house. |
A red van was parked
in front of the house. |
一辆红色货车停在房子前面。 |
yī liàng hóngsè
huòchē tíng zài fángzi qiánmiàn. |
Красный
фургон был
припаркован
перед домом. |
Krasnyy furgon byl priparkovan
pered domom. |
80 |
一辆红色面包车停在房前 |
Yī liàng hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
正极红色面包车停在房前 |
Zhèngjí hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
Красный
фургон
припаркован
перед домом |
Krasnyy furgon priparkovan
pered domom |
81 |
a
parked car |
a parked car |
停着的车 |
tíngzhe de chē |
припаркованная
машина |
priparkovannaya mashina |
82 |
一辆停放的轿车 |
yī liàng
tíngfàng de jiàochē |
停车场停放的轿车 |
tíngchē chǎng
tíngfàng de jiàochē |
Припаркованная
машина |
Priparkovannaya mashina |
83 |
(informal,
figurative) |
(informal,
figurative) |
(非正式,具象) |
(fēi zhèngshì, jùxiàng) |
(неформальный,
образный) |
(neformal'nyy, obraznyy) |
84 |
Just
park your bags in the hall until your room is ready |
Just park your bags
in the hall until your room is ready |
只需将行李放在大厅里,直到房间准备好 |
zhǐ xū jiāng
xínglǐ fàng zài dàtīng lǐ, zhídào fángjiān zhǔnbèi
hǎo |
Просто
припаркуйте
свои вещи в
холле, пока ваша
комната не
будет
готова |
Prosto priparkuyte svoi veshchi
v kholle, poka vasha komnata ne budet gotova |
85 |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
Прежде
чем
собирать
свою
комнату,
пожалуйста,
положите
свой багаж в
холле |
Prezhde chem sobirat' svoyu komnatu,
pozhaluysta, polozhite svoy bagazh v kholle |
86 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
87 |
double
park |
double park |
双园 |
shuāng yuán |
двойной
парк |
dvoynoy park |
88 |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì)
zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān |
~
самостоятельно
(неформально)
сидеть или стоять
в
определенном
месте в
течение определенного
периода
времени |
~ samostoyatel'no (neformal'no) sidet' ili
stoyat' v opredelennom meste v techeniye opredelennogo perioda vremeni |
89 |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò
zhànzhe) |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò zhànzhe) |
Садись
(или стой) |
Sadis' (ili stoy) |
90 |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín
zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn
shíjiān |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或预先安排 |
〜nín zìjǐ (fēi
zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò yùxiān ānpái |
~ Вы
(неформально)
некоторое
время
сидите или
стоите в
определенной
позиции |
~ Vy (neformal'no) nekotoroye
vremya sidite ili stoite v opredelennoy pozitsii |
91 |
She
parked herself on the edge of the bed. |
She parked herself
on the edge of the bed. |
她把自己停在床边。 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān. |
Она
припарковалась
на краю
кровати. |
Ona priparkovalas' na krayu
krovati. |
92 |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
Она
сидит на
краю
кровати |
Ona sidit na krayu krovati |
93 |
她把自己停在床边 |
tā bǎ
zìjǐ tíng zài chuáng biān |
她把自己停在床边 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān |
Она
припарковалась
у кровати |
Ona priparkovalas' u krovati |
94 |
(informal,
business商) |
(informal, business
shāng) |
(非正式的,商业商) |
(fēi zhèngshì de,
shāngyè shāng) |
(неформальный,
деловой) |
(neformal'nyy, delovoy) |
95 |
to
decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later
meeting |
to decide to leave
an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting |
决定将想法或问题留待以后的会议处理或考虑 |
juédìng jiāng
xiǎngfǎ huò wèntí liúdài yǐhòu de huìyì chǔlǐ huò
kǎolǜ |
принять
решение
оставить
идею или
вопрос для
рассмотрения
или
рассмотрения
на более
позднем
заседании |
prinyat' resheniye ostavit'
ideyu ili vopros dlya rassmotreniya ili rassmotreniya na boleye pozdnem
zasedanii |
96 |
把…搁置,推迟(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ…gēzhì,
tuīchí (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
把...搁置,预设(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ... Gēzhì, yù shè
(zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
Отложить
в сторону
или
отложить
(обсудить или
обсудить на
более
поздней
встрече) |
Otlozhit' v storonu ili
otlozhit' (obsudit' ili obsudit' na boleye pozdney vstreche) |
97 |
Let’s
park that until our next meeting |
Let’s park that
until our next meeting |
让我们停下来直到下一次会议 |
ràng wǒmen tíng xiàlái
zhídào xià yīcì huìyì |
Оставим
это до нашей
следующей
встречи |
Ostavim eto do nashey
sleduyushchey vstrechi |
98 |
咱们把这留到下次开会时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè
liú dào xià cì kāihuì shí zài chǔlǐ ba |
咱们把这留到下次参加时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè liú dào xià
cì cānjiā shí zài chǔlǐ ba |
Оставим
это на
следующей
встрече. |
Ostavim eto na sleduyushchey
vstreche. |
99 |
parka |
parka |
派克大衣 |
pàikè dàyī |
парка |
parka |
100 |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
一件非常温暖的外套或大衣,带兜帽,里面经常有毛皮 |
yī jiàn fēicháng wēnnuǎn
de wàitào huò dàyī, dài dōu mào, lǐmiàn jīngcháng
yǒu máopí |
очень
теплая
куртка или
пальто с
капюшоном,
который
часто имеет
мех внутри |
ochen' teplaya kurtka ili pal'to s
kapyushonom, kotoryy chasto imeyet mekh vnutri |
|
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
Ветровки,
куртки снег |
Vetrovki, kurtki sneg |
102 |
parkade |
parkade |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Parkade |
Parkade |
103 |
a parking garage for many cars |
a parking garage for many cars |
可停放许多汽车的停车场 |
kě tíngfàng xǔduō qìchē
de tíngchē chǎng |
гараж
на много
машин |
garazh na mnogo mashin |
104 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Парковка |
Parkovka |
105 |
park
and ride |
park and ride |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
парковаться
и кататься |
parkovat'sya i katat'sya |
106 |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
Паркуйся
и езжай |
Parkuysya i yezzhay |
107 |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
一种旨在减少城镇交通的系统,人们将汽车停在城镇边缘,然后乘坐特殊的公共汽车或火车前往市中心;人们在乘公共汽车之前停放汽车的区域 |
yī zhǒng zhǐ zài
jiǎnshǎo chéngzhèn jiāotōng de xìtǒng, rénmen
jiāng qìchē tíng zài chéngzhèn biānyuán, ránhòu chéngzuò
tèshū de gōnggòng qìchē huò huǒchē qiánwǎng shì
zhōngxīn; rénmen zài chéng gōnggòng qìchē zhīqián
tíngfàng qìchē de qūyù |
система,
предназначенная
для
сокращения
трафика в
городах, в
которых
люди
припарковывают
свои
автомобили
на окраине
города, а
затем
садятся на
специальный
автобус или
поезд до
центра
города; |
sistema, prednaznachennaya dlya
sokrashcheniya trafika v gorodakh, v kotorykh lyudi priparkovyvayut svoi
avtomobili na okraine goroda, a zatem sadyatsya na spetsial'nyy avtobus ili
poyezd do tsentra goroda; |
108 |
停车转乘体系(把汽车停在城外,
然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停
车场 |
tíngchē
zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu
chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
停车转乘体系(把汽车停在城外,然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停车场 |
tíngchē zhuǎn chéng
tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng
gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
Система
Park-and-Ride
(припаркуйте
машину за
городом, а
затем
сядьте на
автобус до
центра
города, чтобы
уменьшить
движение в
городе) |
Sistema Park-and-Ride
(priparkuyte mashinu za gorodom, a zatem syad'te na avtobus do tsentra
goroda, chtoby umen'shit' dvizheniye v gorode) |
109 |
use the park and
ride |
use the park and
ride |
使用公园骑 |
shǐyòng gōngyuán qí |
использовать
парк и
ездить |
ispol'zovat' park i yezdit' |
110 |
请使用停车转乘系统 |
qǐng
shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
请使用停车转乘系统 |
qǐng shǐyòng
tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
Пожалуйста,
используйте
систему
парковки и
езды |
Pozhaluysta, ispol'zuyte
sistemu parkovki i yezdy |
111 |
I’ve left my car in
the park and ride. |
I’ve left my car in
the park and ride. |
我把车留在公园里骑了。 |
wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle. |
Я
оставил
машину в
парке и
поехал
кататься. |
YA ostavil mashinu v parke i
poyekhal katat'sya. |
112 |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ
qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ qìchē tíng
zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
Я
припарковал
машину на
развязке |
YA priparkoval mashinu na
razvyazke |
113 |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ
chē liú zài gōngyuán lǐ qíle |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle |
Я
оставил
свою машину
в парке |
YA ostavil svoyu mashinu v
parke |
114 |
a park-and-ride
service |
a park-and-ride
service |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
служба
парковки и
езды |
sluzhba parkovki i yezdy |
115 |
停车转乘服务 |
tíngchē
zhuǎn chéng fúwù |
停车转乘服务 |
tíngchē zhuǎn chéng
fúwù |
Парковка
и Ride Service |
Parkovka i Ride Service |
116 |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
Парковка |
Parkovka |
117 |
parkin |
parkin |
帕金 |
pà jīn |
паркин |
parkin |
118 |
a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger |
a dark brown sticky cake made with oatmeal
and treacle, flavoured with ginger |
一个深褐色的黏稠蛋糕,由燕麦片和糖蜜制成,以生姜调味 |
yīgè shēn hésè de niánchóu
dàngāo, yóu yànmài piàn hétángmì zhì chéng, yǐ shēngjiāng
tiáowèi |
темно-коричневый
липкий
пирог с
овсянкой и
патокой,
приправленный
имбирем |
temno-korichnevyy lipkiy pirog s ovsyankoy i
patokoy, pripravlennyy imbirem |
119 |
燕麦姜饼 |
yànmài jiāng
bǐng |
燕麦粥 |
yànmài zhōu |
Овсяные
пряники |
Ovsyanyye pryaniki |
120 |
parking |
parking |
停车处 |
tíngchē chù |
парковка |
parkovka |
121 |
the
act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of
time |
the act of stopping
a vehicle at a place and leaving it there for a period of time |
将车辆停在某个地方并停留一段时间的行为 |
jiāng chēliàng tíng
zài mǒu gè dìfāng bìng tíngliú yīduàn shíjiān de xíngwéi |
акт
остановки
транспортного
средства в месте
и
оставления
его там в
течение
периода
времени |
akt ostanovki transportnogo
sredstva v meste i ostavleniya yego tam v techeniye perioda vremeni |
122 |
停车;治车 |
tíngchē; zhì
chē |
停车;治车 |
tíngchē; zhì chē |
Парковка,
правила
автомобиля |
Parkovka, pravila avtomobilya |
123 |
There
is no parking here between 9 a.m. and 6 p.m. |
There is no parking
here between 9 a.M. And 6 p.M. |
上午9点至下午6点之间不设停车位。 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi. |
Здесь
нет
парковки с 9
до 18 часов. |
Zdes' net parkovki s 9 do 18
chasov. |
124 |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí
zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí zhì
xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
Нет
парковки
здесь с 9 утра
до 6 вечера |
Net parkovki zdes' s 9 utra do
6 vechera |
125 |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9
diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē
wèi |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi |
Нет
парковки с 9
утра до 6
вечера |
Net parkovki s 9 utra do 6
vechera |
126 |
I
managed to find a parking space |
I managed to find a
parking space |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Мне
удалось
найти
парковочное
место |
Mne udalos' nayti parkovochnoye
mesto |
127 |
.義终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
。义终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
И,
наконец,
нашел
парковочное
место |
I, nakonets, nashel
parkovochnoye mesto |
128 |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ
zhǎodào yīgè tíngchē wèi |
我协助找到一个停车位 |
wǒ xiézhù zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Мне
удалось
найти место
для
парковки |
Mne udalos' nayti mesto dlya
parkovki |
129 |
a
parking fine ( for parking illegally) |
a parking fine (for
parking illegally) |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
штраф
за парковку
(за
незаконную
парковку) |
shtraf za parkovku (za
nezakonnuyu parkovku) |
130 |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
Штраф
за парковку |
Shtraf za parkovku |
131 |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
票据(用于非法停车) |
piàojù (yòng yú fēifǎ
tíngchē) |
Штрафы
(за
незаконную
парковку) |
Shtrafy (za nezakonnuyu
parkovku) |
132 |
a
space or an area for leaving vehicles |
a space or an area
for leaving vehicles |
离开车辆的空间或区域 |
líkāi chēliàng de
kōng jiàn huò qūyù |
пространство
или место
для выхода
из транспортных
средств |
prostranstvo ili mesto dlya
vykhoda iz transportnykh sredstv |
133 |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
Парковка |
Parkovka |
134 |
The
hotel is centrally situated with ample free parking |
The hotel is
centrally situated with ample free parking |
酒店位于市中心,设有充足的免费停车场 |
jiǔdiàn wèiyú shì
zhōngxīn, shè yǒu chōngzú de miǎnfèi tíngchē
chǎng |
Отель
расположен
в центре с
большой
бесплатной
парковкой |
Otel' raspolozhen v tsentre s
bol'shoy besplatnoy parkovkoy |
135 |
饭店坐落在市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn zuòluò zài
shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē
wèi |
饭店位于市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn wèiyú shì
zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi |
Отель
расположен
в центре
города с
большой
бесплатной
парковкой. |
Otel' raspolozhen v tsentre
goroda s bol'shoy besplatnoy parkovkoy. |
136 |
parking
brake |
parking brake |
驻车制动 |
zhù chē zhì dòng |
стояночный
тормоз |
stoyanochnyy tormoz |
137 |
handbrake |
handbrake |
手刹 |
shǒushā |
Ручной
тормоз |
Ruchnoy tormoz |
138 |
parking
garage |
parking garage |
停车库 |
tíngchē kù |
гараж |
garazh |
139 |
multi
storey car park |
multi storey car
park |
多层停车场 |
duō céng tíngchē
chǎng |
многоэтажная
автостоянка |
mnogoetazhnaya avtostoyanka |
140 |
parking
lot |
parking lot |
停车场 |
tíngchē chǎng |
стоянка |
stoyanka |
141 |
an area where people can leave their cars |
an area where people can leave their cars |
人们可以离开汽车的区域 |
rénmen kěyǐ líkāi qìchē
de qūyù |
область,
где люди
могут
оставить
свои машины |
oblast', gde lyudi mogut ostavit' svoi
mashiny |
142 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Парковка |
Parkovka |
143 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
144 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
автостоянка |
avtostoyanka |
145 |
parking
meter |
parking meter |
停车收费表 |
tíngchē shōufèi
biǎo |
парковочный
счетчик |
parkovochnyy schetchik |
146 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
147 |
meter |
meter |
仪表 |
yíbiǎo |
метр |
metr |
148 |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
在路旁停放汽车时会投入金钱的机器 |
zài lù páng tíngfàng qìchē shí huì
tóurù jīnqián de jīqì |
машина
рядом с
дорогой, в
которую вы
кладете
деньги,
когда
припаркуете
машину
рядом с ней |
mashina ryadom s dorogoy, v kotoruyu vy
kladete den'gi, kogda priparkuyete mashinu ryadom s ney |
149 |
停车收费器 |
tíngchē
shōufèi qì |
停车收费器 |
tíngchē shōufèi qì |
Парковочный
счетчик |
Parkovochnyy schetchik |
150 |
parking
ticket |
parking ticket |
停车票 |
tíngchē piào |
парковочный
билет |
parkovochnyy bilet |
151 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
152 |
ticket |
ticket |
票 |
piào |
билет |
bilet |
153 |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you .to pay money |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you.To pay money |
违章停车后会贴在您车上的正式通知,命令您付款 |
wéizhāng tíngchē hòu huì tiē
zài nín chē shàng de zhèngshì tōngzhī, mìnglìng nín
fùkuǎn |
официальное
уведомление,
которое
ставится на
ваш
автомобиль,
когда вы
припарковались
незаконно,
приказывая
вам
заплатить деньги |
ofitsial'noye uvedomleniye, kotoroye
stavitsya na vash avtomobil', kogda vy priparkovalis' nezakonno, prikazyvaya
vam zaplatit' den'gi |
154 |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng
wéi chuánpiào |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng wéi
chuánpiào |
Приостановить
Вэй
повестка |
Priostanovit' Vey povestka |
155 |
Parkinson's
disease |
Parkinson's disease |
帕金森氏病 |
pà jīnsēn shì bìng |
Болезнь
Паркинсона |
Bolezn' Parkinsona |
156 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
157 |
Parkinsonism |
Parkinsonism |
帕金森症 |
pà jīnsēn zhèng |
паркинсонизм |
parkinsonizm |
158 |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become .weak and the
arms and legs to shake |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become.Weak and the
arms and legs to shake |
神经系统疾病,经过一段时间后会恶化,导致肌肉变弱,手臂和腿部晃动 |
shénjīng xìtǒng jíbìng,
jīngguò yīduàn shíjiān hòu huì èhuà, dǎozhì jīròu
biàn ruò, shǒubì hé tuǐ bù huàngdòng |
заболевание
нервной
системы,
которое ухудшается
в течение
некоторого
времени и вызывает
ослабление
мышц и
дрожание
рук и ног |
zabolevaniye nervnoy sistemy, kotoroye
ukhudshayetsya v techeniye nekotorogo vremeni i vyzyvayet oslableniye myshts
i drozhaniye ruk i nog |
159 |
帕金森病
(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn
bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé
sìzhī chàndǒu) |
帕金森病(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn bìng
(shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī
chàndǒu) |
Болезнь
Паркинсона
(неврологическое
расстройство,
вызывающее
мышечную
слабость и
тремор
конечностей) |
Bolezn' Parkinsona
(nevrologicheskoye rasstroystvo, vyzyvayushcheye myshechnuyu slabost' i
tremor konechnostey) |
160 |
Parkinson’s
law |
Parkinson’s law |
帕金森定律 |
pà jīnsēn dìnglǜ |
Закон
Паркинсона |
Zakon Parkinsona |
161 |
(humorous) the idea that work will
always take as long as the time available for
it帕金森定律(工作总是到时限最后一刻才会完成| |
(humorous) the idea
that work will always take as long as the time available for it pà
jīnsēn dìnglǜ (gōngzuò zǒng shì dào shíxiàn zuìhòu
yīkè cái huì wánchéng | |
(幽默)的想法,即工作将始终需要尽可能长的时间。 |
(yōumò) de
xiǎngfǎ, jí gōngzuò jiāng shǐzhōng xūyào
jǐn kěnéng zhǎng de shíjiān. |
(с
юмором) идея,
что работа
всегда
будет занимать
столько
времени,
сколько у
нее есть на
это закон
Паркинсона |
(s yumorom) ideya, chto rabota
vsegda budet zanimat' stol'ko vremeni, skol'ko u neye yest' na eto zakon
Parkinsona |
162 |
parkland |
parkland |
绿地 |
Lǜdì |
парк |
park |
163 |
绿地 |
lǜdì |
绿地 |
lǜdì |
Зеленое
пространство |
Zelenoye prostranstvo |
164 |
open
land with grass and trees, for example around a large house in the
country |
open land with grass
and trees, for example around a large house in the country |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
открытая
земля с
травой и
деревьями,
например,
вокруг
большого
дома на даче |
otkrytaya zemlya s travoy i
derev'yami, naprimer, vokrug bol'shogo doma na dache |
165 |
(如乡村大老哮周围的)有草木的开阔地 |
(rú
xiāngcūn dà lǎo xiāo zhōuwéi de) yǒu cǎomù
de kāikuòdì |
(如乡村大老公鸡周围的)有草木的开阔地 |
(rú xiāngcūn dà
lǎogōng jī zhōuwéi de) yǒu cǎomù de
kāikuòdì |
(Как
в
окрестностях) |
(Kak v okrestnostyakh) |
166 |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de
cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng
zǐ zhōuwéi |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
Открытая
трава и
деревья,
например,
вокруг большого
дома на даче |
Otkrytaya trava i derev'ya,
naprimer, vokrug bol'shogo doma na dache |
167 |
parkway |
parkway |
百汇 |
bǎi huì |
автострада |
avtostrada |
168 |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
两侧或中间有树木的草丛的宽阔道路 |
liǎng cè huò zhōngjiān
yǒu shùmù de cǎocóng de kuānkuò dàolù |
широкая
дорога с
деревьями и
травой по бокам
или по
середине |
shirokaya doroga s derev'yami i travoy po
bokam ili po seredine |
169 |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
Дорога
с травой |
Doroga s travoy |
170 |
parky
( informal, old- fashioned
or humorous) |
parky (informal,
old- fashioned or humorous) |
朴实(非正式,老式或幽默) |
pǔshí (fēi zhèngshì,
lǎoshì huò yōumò) |
Парки
(неформальный,
старомодный
или юмористический) |
Parki (neformal'nyy,
staromodnyy ili yumoristicheskiy) |
171 |
of the weather |
of the weather |
天气的 |
tiānqì de |
погоды |
pogody |
172 |
天气 |
tiānqì |
天气 |
tiānqì |
погода |
pogoda |
173 |
cold |
cold |
冷 |
lěng |
простуда |
prostuda |
174 |
寒冷的 |
hánlěng de |
寒冷的 |
hánlěng de |
простуда |
prostuda |
175 |
parlance
(formal) a particular way of using words or expressing yourself, for
example one used by a particular group |
parlance (formal) a particular way of using words or
expressing yourself, for example one used by a particular group |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
язык
(формальный)
конкретный
способ
использования
слов или
самовыражения,
например,
используемый
определенной
группой |
yazyk (formal'nyy) konkretnyy
sposob ispol'zovaniya slov ili samovyrazheniya, naprimer, ispol'zuyemyy
opredelennoy gruppoy |
176 |
说法;:.术语;用语 |
shuōfǎ;:.
Shùyǔ; yòngyǔ |
说法;:。术语;用语 |
shuōfǎ;:. Shùyǔ;
yòngyǔ |
Язык,
терминология,
терминология |
YAzyk, terminologiya,
terminologiya |
177 |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí
(zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī
zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī
zhǒng fāngshì |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
Прилагательное
(официальный)
конкретный способ
использования
слов или
самовыражения,
например
способ для
определенной
группы |
Prilagatel'noye (ofitsial'nyy)
konkretnyy sposob ispol'zovaniya slov ili samovyrazheniya, naprimer sposob
dlya opredelennoy gruppy |
178 |
in
common/legal/modern parlance |
in
common/legal/modern parlance |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
в
общем /
правовом /
современном
языке |
v obshchem / pravovom /
sovremennom yazyke |
179 |
用普通 / 法律
/ 现代用语 |
yòng pǔtōng/ fǎlǜ/
xiàndài yòngyǔ |
用普通/法律/现代用语 |
yòng pǔtōng/fǎlǜ/xiàndài
yòngyǔ |
Используйте
общие /
юридические
/ современные
термины |
Ispol'zuyte obshchiye / yuridicheskiye /
sovremennyye terminy |
180 |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
Общий
/ правовой /
современный |
Obshchiy / pravovoy /
sovremennyy |
181 |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
蒙罗(Munro)攀登一山是超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān shì chāoguò 3000 yīngchǐ
de sūgélán shān |
Munro,
на языке
скалолазания,
- это
шотландская
гора,
превышающая
3000 футов |
Munro, na yazyke skalolazaniya,
- eto shotlandskaya gora, prevyshayushchaya 3000 futov |
182 |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō,
yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò
3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō, yòng
dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
Курау,
в терминах
альпинизма,
относится к
шотландским
вершинам
более 3000 футов |
Kurau, v terminakh al'pinizma,
otnositsya k shotlandskim vershinam boleye 3000 futov |
183 |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
Мунро
поднимается
на гору,
более 3000 футов
из Шотландии |
Munro podnimayetsya na goru,
boleye 3000 futov iz Shotlandii |
184 |
parlando |
parlando |
帕兰多 |
pà lán duō |
parlando |
parlando |
185 |
(music
音)(from italian) |
(music yīn)(from italian) |
(音乐音)(意大利语) |
(yīnyuè yīn)(yìdàlì yǔ) |
(музыка)
(с
итальянского) |
(muzyka) (s ital'yanskogo) |
186 |
used
as an instruction |
used as an
instruction |
用作指示 |
yòng zuò zhǐshì |
используется
в качестве
инструкции |
ispol'zuyetsya v kachestve
instruktsii |
187 |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
Показывая
боль |
Pokazyvaya bol' |
188 |
sung
in a free way, like speech |
sung in a free way,
like speech |
像讲话一样自由地唱歌 |
xiàng jiǎnghuà yīyàng
zìyóu de chànggē |
поется
свободно,
как речь |
poyetsya svobodno, kak rech' |
189 |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
Сказать
бело |
Skazat' belo |
190 |
parlay |
parlay |
连带 |
liándài |
держать
пари |
derzhat' pari |
191 |
parlay
sth into sth |
parlay sth into sth |
将某物变成某物 |
jiāng mǒu wù biàn
chéng mǒu wù |
взыскать |
vzyskat' |
192 |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
使用或发展诸如金钱或技能之类的东西,使其更成功或价值更高 |
shǐyòng huò fāzhǎn zhūrú
jīnqián huò jìnéng zhī lèi de dōngxī, shǐ qí gèng
chénggōng huò jiàzhí gèng gāo |
использовать
или
развивать
такие вещи, как
деньги или
навык, чтобы
сделать его
более
успешным
или более
ценным |
ispol'zovat' ili razvivat' takiye veshchi,
kak den'gi ili navyk, chtoby sdelat' yego boleye uspeshnym ili boleye tsennym |
193 |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì
lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì lìyòng;
yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
Успешно
используется;
эффективное
развитие;
добавленная
стоимость |
Uspeshno ispol'zuyetsya;
effektivnoye razvitiye; dobavlennaya stoimost' |
194 |
She
hopes to parlay her success as a model into an acting
career |
She hopes to parlay
her success as a model into an acting career |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
Она
надеется
использовать
свой успех в
качестве
модели в
актерской
карьере. |
Ona nadeyetsya ispol'zovat'
svoy uspekh v kachestve modeli v akterskoy kar'yere. |
195 |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng
jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
她希望将自己作为模特的成功整合演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng zhěnghé yǎnyì shìyè |
Она
надеется
интегрировать
свой успех в
качестве
модели в
свою
актерскую
карьеру |
Ona nadeyetsya integrirovat'
svoy uspekh v kachestve modeli v svoyu akterskuyu kar'yeru |
196 |
她希望利用自己当模特的成功经历进而发展演艺事业 |
tā xīwàng
lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì jìn'ér
fāzhǎn yǎnyì shìyè |
她希望利用自己当模特的成功经历长长的发展演艺事业 |
tā xīwàng lìyòng
zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì zhǎng zhǎng
de fǎ zhǎn yǎnyì shìyè |
Она
надеется
использовать
свой
успешный опыт
в качестве
модели для
продолжения
своей
актерской
карьеры. |
Ona nadeyetsya ispol'zovat'
svoy uspeshnyy opyt v kachestve modeli dlya prodolzheniya svoyey akterskoy
kar'yery. |
197 |
parley |
parley |
香菜 |
xiāngcài |
переговоры |
peregovory |
198 |
(old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order
to try and find a way of solving a problem |
(old-fashioned) a
discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a
way of solving a problem |
(过时的)敌人或意见分歧的人之间的讨论,以试图找到解决问题的方法 |
(guòshí de) dírén huò yìjiàn
fēnqí de rén zhī jiān de tǎolùn, yǐ shìtú
zhǎodào jiějué wèntí de fāngfǎ |
(старомодный)
дискуссия
между
врагами или людьми,
которые не
согласны,
чтобы
попытаться
найти
способ
решения
проблемы |
(staromodnyy) diskussiya mezhdu
vragami ili lyud'mi, kotoryye ne soglasny, chtoby popytat'sya nayti sposob
resheniya problemy |
199 |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,
会谈,对话 |
(díduì huò yǒu
yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,会谈,对话 |
(díduì huò yǒu yìyì xiàng
shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(Враждебные
или
неприятные
обеим
сторонам)
мирные
переговоры,
переговоры,
диалоги |
(Vrazhdebnyye ili nepriyatnyye
obeim storonam) mirnyye peregovory, peregovory, dialogi |
200 |
~
(with sb) (old-fashioned) to
discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
~ (with sb)
(old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
〜(与sb)(老式的)与sb讨论sth,以解决分歧 |
〜(yǔ
sb)(lǎoshì de) yǔ sb tǎolùn sth, yǐ jiějué
fēnqí |
~ (с sb)
(старомодно),
чтобы
обсудить sth с sb,
чтобы разрешить
разногласия |
~ (s sb) (staromodno), chtoby
obsudit' sth s sb, chtoby razreshit' raznoglasiya |
201 |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hétán, tánpàn, jīn
tán |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hé tán, tánpàn, jīn
tán |
Поговорите
с (кем-то) |
Pogovorite s (kem-to) |
202 |
parliament |
parliament |
议会 |
yìhuì |
парламент |
parlament |
203 |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
被选为制定和修改国家法律的一群人 |
bèi xuǎn wèi zhìdìng hé
xiūgǎi guójiā fǎlǜ de yīqún rén |
группа
людей,
которые
избраны для
создания и
изменения
законов
страны |
gruppa lyudey, kotoryye izbrany dlya
sozdaniya i izmeneniya zakonov strany |
204 |
议会;国会 |
yìhuì; guóhuì |
国会;国会 |
guóhuì; guóhuì |
Парламент,
Конгресс |
Parlament, Kongress |
205 |
the
German parliament is called the Bundestag |
the German
parliament is called the Bundestag |
德国议会被称为联邦议院 |
déguó yìhuì bèi chēng wèi
liánbāng yìyuàn |
парламент
Германии
называется
бундестагом |
parlament Germanii nazyvayetsya
bundestagom |
206 |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì
chēng wèi |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì chēng wèi |
Немецкий
парламент
называется |
Nemetskiy parlament
nazyvayetsya |
207 |
Bundestag |
Bundestag |
联邦议院 |
liánbāng yìyuàn |
бундестаг |
bundestag |
208 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
парламент |
parlament |
209 |
the
parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the
House of Lords |
the parliament of
the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords |
英国的议会,由下议院和上议院组成 |
yīngguó de yìhuì, yóu xià
yìyuàn hé shàng yìyuàn zǔchéng |
парламент
Соединенного
Королевства,
состоящий
из палаты
общин и
палаты
лордов |
parlament Soyedinennogo
Korolevstva, sostoyashchiy iz palaty obshchin i palaty lordov |
210 |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
Британский
парламент
(включая
нижнюю палату
и верхнюю
палату) |
Britanskiy parlament
(vklyuchaya nizhnyuyu palatu i verkhnyuyu palatu) |
211 |
a
Member of Parliament |
a Member of
Parliament |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
член
парламента |
chlen parlamenta |
212 |
议会议员 |
yìhuì yìyuán |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
Член
парламента |
Chlen parlamenta |
213 |
the issue was debated fn Parliament |
the issue was debated fn Parliament |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng |
вопрос
обсуждался
в
парламенте |
vopros obsuzhdalsya v parlamente |
214 |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
Парламент
обсудил
вопрос |
Parlament obsudil vopros |
215 |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
Этот
вопрос
обсуждается
в Конгрессе |
Etot vopros obsuzhdayetsya v
Kongresse |
216 |
an
Act of Parliament |
an Act of Parliament |
国会法案 |
guóhuì fǎ'àn |
Акт
парламента |
Akt parlamenta |
217 |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
Закон
о
парламенте |
Zakon o parlamente |
218 |
to
win a seat in Parliament |
to win a seat in
Parliament |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
выиграть
место в
парламенте |
vyigrat' mesto v
parlamente |
219 |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
Выиграть
место в
парламенте |
Vyigrat' mesto v
parlamente |
220 |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
Выиграть
места в
парламенте |
Vyigrat' mesta v
parlamente |
221 |
to
be elected to Parliament |
to be elected to
Parliament |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
быть
избранным в
парламент |
byt' izbrannym v
parlament |
222 |
当选为议会议员 |
dāngxuǎn
wèi yìhuì yìyuán |
当选为国会议员 |
dāngxuǎn
wèi guóhuì yìyuán |
Избран
в парламент |
Izbran v parlament |
223 |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
Избран
в парламент |
Izbran v parlament |
224 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
225 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
парламент |
parlament |
226 |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
议会工作的特定时期;在一次大选与下次大选之间存在的议会 |
yìhuì gōngzuò de tèdìng shíqí; zài
yīcì dàxuǎn yǔ xià cì dàxuǎn zhī jiān cúnzài de
yìhuì |
определенный
период, в
течение
которого работает
парламент;
парламент
существует
в период
между
общими
выборами и
последующими |
opredelennyy period, v techeniye kotorogo
rabotayet parlament; parlament sushchestvuyet v period mezhdu obshchimi
vyborami i posleduyushchimi |
227 |
一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会 |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) yī jiè yìhuì |
一届议会的会期;(两次大选之间的) |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) |
Продолжительность
парламента;
(между выборами)
парламент |
Prodolzhitel'nost' parlamenta; (mezhdu
vyborami) parlament |
228 |
We
are now into the second half of the parliament |
We are now into the
second half of the parliament |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Мы
сейчас во
второй
половине
парламента |
My seychas vo vtoroy
polovine parlamenta |
229 |
我们现已进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen xiàn
yǐ jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
我们过渡进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen guòdù
jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
Сейчас
мы
находимся
во второй
половине нашего
срока |
Seychas my
nakhodimsya vo vtoroy polovine nashego sroka |
230 |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Мы
сейчас во
второй
половине
парламента |
My seychas vo vtoroy
polovine parlamenta |
231 |
to
dissolve Parliament (formally end its activities) and
call an election |
to dissolve
Parliament (formally end its activities) and call an election |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
распустить
парламент
(формально
прекратить
его
деятельность)
и назначить
выборы |
raspustit' parlament (formal'no
prekratit' yego deyatel'nost') i naznachit' vybory |
232 |
解散 议会并下令举行大选 |
jiěsàn yìhuì
bìng xiàlìng jǔxíng dàxuǎn |
解散议会并下令古董大选 |
jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng
gǔdǒng dàxuǎn |
Распустить
парламент и
порядок
всеобщих выборов |
Raspustit' parlament i poryadok
vseobshchikh vyborov |
233 |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì
(zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
解散议会(正式结束其活动)和古董选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) hé gǔdǒng xuǎnjǔ |
Роспуск
парламента
(формально
прекращается
его
деятельность)
и выборы |
Rospusk parlamenta (formal'no
prekrashchayetsya yego deyatel'nost') i vybory |
234 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
235 |
house
of parliament |
house of parliament |
国会大厦 |
guóhuì dàshà |
палата
парламента |
palata parlamenta |
236 |
hung |
hung |
挂 |
guà |
подвешенный |
podveshennyy |
237 |
parliamentarian |
parliamentarian |
议员 |
yìyuán |
парламентарий |
parlamentariy |
238 |
a member of a
parliament, especially one with a lot of skill and experience |
a member of a parliament, especially one
with a lot of skill and experience |
议会议员,特别是具有丰富技能和经验的议员 |
yìhuì yìyuán, tèbié shì jùyǒu
fēngfù jìnéng hé jīngyàn de yìyuán |
член
парламента,
особенно с
большим
опытом и
навыками |
chlen parlamenta, osobenno s bol'shim opytom
i navykami |
239 |
议会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
yìhuì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn
yìyuán, lǎodào de yìyuán |
国会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
guó huì yìyuán;(yóu zhǐ)
zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán |
Член
парламента,
особенно
старший
член |
Chlen parlamenta, osobenno starshiy chlen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|