A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parish pump 1447 1447 parliament    
1 parish pump  Parish pump  教区泵 Jiàoqū bèng парафіяльний насос parafiyalʹnyy nasos
2 ( disapproving) connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very important) (disapproving) connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very important) (不赞成)仅与当地事务有关(因此不认为是非常重要的) (bù zànchéng) jǐn yǔ dāngdì shìwù yǒuguān (yīncǐ bù rènwéi shì fēicháng zhòngyào de) (не схвалюючи), пов'язаний лише з місцевими справами (і тому не вважається дуже важливим) (ne skhvalyuyuchy), pov'yazanyy lyshe z mistsevymy spravamy (i tomu ne vvazhayetʹsya duzhe vazhlyvym)
3 地方主义的;区域性的;地方性的 dìfāng zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de 地方主义的;区域性的;地方性的 dìfāng zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de Ендемічний Endemichnyy
4  synonym  synonym  代名词  dàimíngcí  синонім  synonim
5  parochial  parochial  狭och的  xiá och de  приходський  prykhodsʹkyy
6  parish-pump politics  parish-pump politics  教区泵政治  jiàoqū bèng zhèngzhì  парафіяльно-насосна політика  parafiyalʹno-nasosna polityka
7 地方主义政治 dìfāng zhǔyì zhèngzhì 地方主义政治 dìfāng zhǔyì zhèngzhì Локалістична політика Lokalistychna polityka
8 parish register  parish register  教区登记册 jiàoqū dēngjì cè парафіяльний реєстр parafiyalʹnyy reyestr
9 a book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular parish church a book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular parish church 一本书,其中列出了在特定教区教堂发生的所有洗礼,婚姻和葬礼的清单 yī běn shū, qízhōng liè chūle zài tèdìng jiàoqū jiàotáng fāshēng de suǒyǒu xǐlǐ, hūnyīn hé zànglǐ de qīngdān книга, яка містить перелік усіх хрещення, шлюбів та похорон, які відбулися в конкретній парафіяльній церкві knyha, yaka mistytʹ perelik usikh khreshchennya, shlyubiv ta pokhoron, yaki vidbulysya v konkretniy parafiyalʹniy tserkvi
10  教区记事册(记录洗礼、婚丧等事)  jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ, hūn sāng děng shì)  教区记事册(记录洗礼,婚丧等事)  jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ, hūn sāng děng shì)  Щоденник єпархії  Shchodennyk yeparkhiyi
11 parity  parity  平价 píngjià паритет parytet
12 parities parities 平价 píngjià паритети parytety
13  ~ (with sb/sth)  ~ (with sb/sth)  〜(带sb / sth)  〜(dài sb/ sth)  ~ (з sb / sth)  ~ (z sb / sth)
14 ~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay or status  ~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay or status  〜(在A和B之间)(正式)处于同等状态,尤其是具有同等报酬或同等状态的状​​态 〜(zài A hé B zhī jiān)(zhèngshì) chǔyú tóngděng zhuàngtài, yóuqí shì jùyǒu tóngděng bàochóu huò tóngděng zhuàngtài de zhuàng​​tài ~ (між A і B) (формальне) стан рівності, особливо стан рівних зарплат або статусу ~ (mizh A i B) (formalʹne) stan rivnosti, osoblyvo stan rivnykh zarplat abo statusu
15 (尤指薪金或地位)平等,相同,对等: (yóu zhǐ xīnjīn huò dìwèi) píngděng, xiāngtóng, duì děng: (尤指薪金或等级)平等,相同,对等: (yóu zhǐ xīnjīn huò děngjí) píngděng, xiāngtóng, duì děng: (Особливо зарплата або статус) рівний, рівний, рівний: (Osoblyvo zarplata abo status) rivnyy, rivnyy, rivnyy:
16 Prison officers are demanding pay parity with the police force Prison officers are demanding pay parity with the police force 监狱官员要求与警察同等报酬 Jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu Тюремні працівники вимагають паритету з оплатою праці з поліцією Tyuremni pratsivnyky vymahayutʹ parytetu z oplatoyu pratsi z politsiyeyu
17 狱警正要求与警察同工同酬 yùjǐng zhèng yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu 狱警正要求与警察同工同酬 yùjǐng zhèng yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu Тюремний охоронець вимагає рівної оплати за рівну роботу з поліцією Tyuremnyy okhoronetsʹ vymahaye rivnoyi oplaty za rivnu robotu z politsiyeyu
18 监狱官员要求与警察同等报酬 jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu 监狱官员要求与警察同等报酬 jiānyù guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu В'язниці вимагають рівної оплати з поліцією V'yaznytsi vymahayutʹ rivnoyi oplaty z politsiyeyu
19 (finance财)the fact of the units of money of two. different countries being equal  (finance cái)the fact of the units of money of two. Different countries being equal  (金融财)两个不同国家的货币单位相等的事实 (jīnróng cái) liǎng gè bùtóng guójiā de huòbì dānwèi xiàng děng de shìshí (фінанси 财) факт грошових одиниць двох різних країн, рівних (finansy cái) fakt hroshovykh odynytsʹ dvokh riznykh krayin, rivnykh
20 (两国货币的) 平价 (liǎng guó huòbì de) píngjià (重置货币的)平价 (chóng zhì huòbì de) píngjià Паритет Parytet
21 to achieve parity with the dollar  to achieve parity with the dollar  与美元平价 yǔ měiyuán píngjià досягти паритету з доларом dosyahty parytetu z dolarom
22 取得与美元的平价 qǔdé yǔ měiyuán de píngjià 取得与美元的平价 qǔdé yǔ měiyuán de píngjià Отримайте паритет з доларом Otrymayte parytet z dolarom
23 Park Park 公园 gōngyuán Парк Park
24 an area of public land in a town or a City where people go to walk, play and relax an area of public land in a town or a City where people go to walk, play and relax 城镇中人们去散步,娱乐和放松的公共土地区域 chéngzhèn zhōng rénmen qù sànbù, yúlè he fàngsōng de gōnggòng tǔdì qūyù територія громадської землі у місті чи місті, куди люди ходять гуляти, грати та відпочивати terytoriya hromadsʹkoyi zemli u misti chy misti, kudy lyudy khodyatʹ hulyaty, hraty ta vidpochyvaty
25  公园  gōngyuán  公园  gōngyuán  Парк  Park
26 Hyde Park  Hyde Park  海德公园 hǎidé gōngyuán Гайд-парк Hayd-park
27 海德公园 hǎidé gōngyuán 海德公园 hǎidé gōngyuán Гайд-парк Hayd-park
28 We went for a walk in the park We went for a walk in the park 我们在公园里散步 wǒmen zài gōngyuán lǐ sànbù Ми пішли гуляти по парку My pishly hulyaty po parku
29 我们去公园散了散步 wǒmen qù gōngyuán sànle sànbù 我们去公园散了散步 wǒmen qù gōngyuán sànle sànbù Ми пішли гуляти по парку My pishly hulyaty po parku
30 a park bench a park bench 公园长椅 gōngyuán cháng yǐ лавка в парку lavka v parku
31 公园的长凳  gōngyuán de cháng dèng  公园的最高 gōngyuán de zuìgāo Лавка в парку Lavka v parku
32 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng у сполуках u spolukakh
33 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Складені слова Skladeni slova
34 在化合物中 zài huàhéwù zhòng 在化合物中 zài huàhéwù zhòng У сполуці U spolutsi
35  an area of land used for a particular purpose   an area of land used for a particular purpose   用于特定目的的土地面积  yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī  площа землі, яка використовується для певного призначення  ploshcha zemli, yaka vykorystovuyetʹsya dlya pevnoho pryznachennya
36 专用区;园区 zhuānyòng qū; yuánqū 专用区;园区 zhuānyòng qū; yuánqū Приватна зона Pryvatna zona
37 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī 用于特定目的的土地面积 yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī Земельна ділянка, що використовується для конкретних цілей Zemelʹna dilyanka, shcho vykorystovuyetʹsya dlya konkretnykh tsiley
38  a business/science park  a business/science park  商业/科学园  shāngyè/kēxué yuán  бізнес / науковий парк  biznes / naukovyy park
39  商业/科;參周区   shāngyè/kē; cān zhōu qū   商业/科;参周区  shāngyè/kē; cān zhōu qū  Бізнес / Відділ;  Biznes / Viddil;
40 a wildlife park a wildlife park 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán парк дикої природи park dykoyi pryrody
41 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán Сафарі Safari
42 see see 看到 kàn dào див dyv
43 amusement park amusement park 游乐园 yóu lèyuán парк розваг park rozvah
44 游乐园 yóu lèyuán 游乐园 yóu lèyuán Парк розваг Park rozvah
45 car park car park 停车场 tíngchē chǎng автостоянка avtostoyanka
46 停车场 tíngchē chǎng 停车场 tíngchē chǎng Автостоянка Avtostoyanka
47 national park national park 国家公园 guójiā gōngyuán національний парк natsionalʹnyy park
48 国家公园 guójiā gōngyuán 国家公园 guójiā gōngyuán Національний парк Natsionalʹnyy park
49 retail park retail park 零售园区 língshòu yuánqū роздрібний парк rozdribnyy park
50 零售园区 língshòu yuánqū 零售园区 língshòu yuánqū Роздрібний парк Rozdribnyy park
51 safari park safari park 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán сафарі-парк safari-park
52 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán Сафарі Safari
53 theme park theme park 主题公园 zhǔtí gōngyuán тематичний парк tematychnyy park
54 主题公园 zhǔtí gōngyuán 主题公园 zhǔtí gōngyuán Тематичний парк Tematychnyy park
55  (in Britain) an area of land, usually with fields and trees, attached to a large country house  (in Britain) an area of land, usually with fields and trees, attached to a large country house  (在英国)一块土地,通常有田野和树木,与一栋乡间别墅相连  (zài yīngguó) yīkuài tǔdì, tōngcháng yǒu tiányě hé shùmù, yǔ yī dòng xiāngjiān biéshù xiānglián  (у Британії) територія землі, як правило, з полями та деревами, приєднана до великого заміського будинку  (u Brytaniyi) terytoriya zemli, yak pravylo, z polyamy ta derevamy, pryyednana do velykoho zamisʹkoho budynku
56  (英国)庄园,  (yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn  (英国)庄园,庭院  (yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn  Садиба (Великобританія), двір  Sadyba (Velykobrytaniya), dvir
57 a piece of land for playing sports, especially baseball a piece of land for playing sports, especially baseball 一块用来运动的土地,尤其是棒球 yīkuài yòng lái yùndòng de tǔdì, yóuqí shì bàngqiú шматок землі для занять спортом, особливо бейсболу shmatok zemli dlya zanyatʹ sportom, osoblyvo beysbolu
58  运动场;(尤指)棒球运  yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn  运动场;(尤指)棒球运  yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn  Спортивне поле  Sportyvne pole
59 See also See also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Дивіться також Dyvitʹsya takozh
60 ballpark ballpark 棒球场 bàngqiú chǎng бальний парк balʹnyy park
61 the park the park 公园 gōngyuán парк park
62 a football (soccer) or rugby field a football (soccer) or rugby field 足球(橄榄球)或橄榄球场 zúqiú (gǎnlǎnqiú) huò gǎnlǎnqiú chǎng футбольне (футбольне) або регбі-поле futbolʹne (futbolʹne) abo rehbi-pole
63  足球场;橄榄球场  zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú chǎng  足球场;橄榄球场  zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú chǎng  Футбольне поле  Futbolʹne pole
64 the fastest man on the park  the fastest man on the park  公园里最快的人 gōngyuán lǐ zuì kuài de rén найшвидший чоловік у парку nayshvydshyy cholovik u parku
65 足球场上速度最快的人 zúqiú chǎng shàng sùdù zuì kuài de rén 足球场上速度加速的人 zúqiú chǎng shàng sùdù jiāsù de rén Найшвидший чоловік на футбольному полі Nayshvydshyy cholovik na futbolʹnomu poli
66 公园里最快的人 gōngyuán lǐ zuì kuài de rén 公园里加速的人 gōngyuán lǐ jiāsù de rén Найшвидший чоловік у парку Nayshvydshyy cholovik u parku
67  to leave a vehicle that you are driving in a particular place for a period of time  to leave a vehicle that you are driving in a particular place for a period of time  将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间  jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān  залишати транспортний засіб, яким ви керуєте, у певному місці протягом певного часу  zalyshaty transportnyy zasib, yakym vy keruyete, u pevnomu mistsi protyahom pevnoho chasu
68  停(车)(车)   tíng (chē) pō (chē)   停(车)泊(车)  tíng (chē) pō (chē)  Парк (транспортний засіб)  Park (transportnyy zasib)
69 将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān 将您驾驶的车辆留在特定位置 jiāng nín jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì Залиште свій автомобіль на певному місці на деякий час Zalyshte sviy avtomobilʹ na pevnomu mistsi na deyakyy chas
70 You. can’t park here. You. Can’t park here. 您。不能在这里停车。 nín. Bùnéng zài zhèlǐ tíngchē. Ти не можеш тут паркуватись. Ty ne mozhesh tut parkuvatysʹ.
71 此处不准停车 Cǐ chù bù zhǔn tíngchē 此处不准停车 Cǐ chù bù zhǔn tíngchē Тут немає парковки Tut nemaye parkovky
72 You can’t park the car here You can’t park the car here 你不能把车停在这里 nǐ bùnéng bǎ chē tíng zài zhèlǐ Ви не можете паркувати машину тут Vy ne mozhete parkuvaty mashynu tut
73 此处禁止停车 cǐ chù jìnzhǐ tíngchē 此处禁止停车 cǐ chù jìnzhǐ tíngchē Тут немає парковки Tut nemaye parkovky
74  He’s parked  very badly  He’s parked  very badly  他的车停得很厉害  tā de chē tíng dé hěn lìhài  Він припаркований дуже погано  Vin pryparkovanyy duzhe pohano
75 他的车停放禧很不好 tā de chē tíngfàng xǐ hěn bù hǎo 他的车停放禧很不好 tā de chē tíngfàng xǐ hěn bù hǎo Його машина не годиться для паркування Yoho mashyna ne hodytʹsya dlya parkuvannya
76 a badly parke truck  a badly parke truck  一辆严重的卡车 yī liàng yánzhòng de kǎchē погано паркований вантажівка pohano parkovanyy vantazhivka
77  一辆没有停放好的卡车  yī liàng méiyǒu tíngfàng hǎo de kǎchē  正极没有停放好的卡车  zhèngjí méiyǒu tíngfàng hǎo de kǎchē  Непаркований вантажівка  Neparkovanyy vantazhivka
78 一辆严重的卡车 yī liàng yánzhòng de kǎchē 战术严重的卡车 zhànshù yánzhòng de kǎchē Серйозний вантажівка Seryoznyy vantazhivka
79 A red van was parked in front of the house. A red van was parked in front of the house. 一辆红色货车停在房子前面。 yī liàng hóngsè huòchē tíng zài fángzi qiánmiàn. Перед будинком був припаркований червоний фургон. Pered budynkom buv pryparkovanyy chervonyy furhon.
80 一辆红色面包车停在房前 Yī liàng hóngsè miànbāochē tíng zài fáng qián 正极红色面包车停在房前 Zhèngjí hóngsè miànbāochē tíng zài fáng qián Перед будинком припаркувався червоний фургон Pered budynkom pryparkuvavsya chervonyy furhon
81 a parked car a parked car 停着的车 tíngzhe de chē припаркований автомобіль pryparkovanyy avtomobilʹ
82 一辆停放的轿车 yī liàng tíngfàng de jiàochē 停车场停放的轿车 tíngchē chǎng tíngfàng de jiàochē Припаркований автомобіль Pryparkovanyy avtomobilʹ
83 (informal, figurative)  (informal, figurative)  (非正式,具象) (fēi zhèngshì, jùxiàng) (неофіційний, образний) (neofitsiynyy, obraznyy)
84 Just park your bags in the hall until your room is ready Just park your bags in the hall until your room is ready 只需将行李放在大厅里,直到房间准备好 zhǐ xū jiāng xínglǐ fàng zài dàtīng lǐ, zhídào fángjiān zhǔnbèi hǎo Просто припаркуйте сумки в залі, поки ваша кімната не буде готова Prosto pryparkuyte sumky v zali, poky vasha kimnata ne bude hotova
85  你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅  nǐ de fángjiān shōushí hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài dàtīng  你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅  nǐ de fángjiān shōushí hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài dàtīng  Перш ніж запакувати свою кімнату, будь ласка, покладіть багаж у вестибюль  Persh nizh zapakuvaty svoyu kimnatu, budʹ laska, pokladitʹ bahazh u vestybyulʹ
86 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
87 double park double park 双园 shuāng yuán подвійний парк podviynyy park
88  ~ yourself (informal) to sit or stand in a particular place for a period of time   ~ yourself (informal) to sit or stand in a particular place for a period of time   〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间  〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān  ~ себе (неформально) сидіти чи стояти в певному місці певний час  ~ sebe (neformalʹno) sydity chy stoyaty v pevnomu mistsi pevnyy chas
89 坐下(或站着) zuò xià (huò zhànzhe) 坐下(或站着) zuò xià (huò zhànzhe) Сісти (або стояти) Sisty (abo stoyaty)
90 〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān 〜您自己(非正式)在特定位置坐或预先安排 〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò yùxiān ānpái ~ Ви деякий час сидите або стоїте в певній позі ~ Vy deyakyy chas sydyte abo stoyite v pevniy pozi
91 She parked herself on the edge of the bed. She parked herself on the edge of the bed. 她把自己停在床边。 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān. Вона припаркувалася на краю ліжка. Vona pryparkuvalasya na krayu lizhka.
92  她坐在床沿上  Tā zuò zài chuángyán shàng  她坐在床沿上  Tā zuò zài chuángyán shàng  Вона сидить на краю ліжка  Vona sydytʹ na krayu lizhka
93 她把自己停在床边 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān 她把自己停在床边 tā bǎ zìjǐ tíng zài chuáng biān Вона припаркувалася біля ліжка Vona pryparkuvalasya bilya lizhka
94 (informal, business商) (informal, business shāng) (非正式的,商业商) (fēi zhèngshì de, shāngyè shāng) (неформальний, діловий) (neformalʹnyy, dilovyy)
95 to decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting to decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting 决定将想法或问题留待以后的会议处理或考虑 juédìng jiāng xiǎngfǎ huò wèntí liúdài yǐhòu de huìyì chǔlǐ huò kǎolǜ вирішити залишити ідею чи питання, яке потрібно розглянути або розглянути на наступній нараді vyrishyty zalyshyty ideyu chy pytannya, yake potribno roz·hlyanuty abo roz·hlyanuty na nastupniy naradi
96 把…搁置,推迟(在以后的会议上讨论或处理) bǎ…gēzhì, tuīchí (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) 把...搁置,预设(在以后的会议上讨论或处理) bǎ... Gēzhì, yù shè (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) Відкладіть або відкладіть (для обговорення чи розгляду на наступній зустрічі) Vidkladitʹ abo vidkladitʹ (dlya obhovorennya chy roz·hlyadu na nastupniy zustrichi)
97 Let’s park that until our next meeting Let’s park that until our next meeting 让我们停下来直到下一次会议 ràng wǒmen tíng xiàlái zhídào xià yīcì huìyì Давайте припаркуємо це до нашої наступної зустрічі Davayte pryparkuyemo tse do nashoyi nastupnoyi zustrichi
98 咱们把这留到下次开会时再处理吧 zánmen bǎ zhè liú dào xià cì kāihuì shí zài chǔlǐ ba 咱们把这留到下次参加时再处理吧 zánmen bǎ zhè liú dào xià cì cānjiā shí zài chǔlǐ ba Залишимо це на наступній зустрічі. Zalyshymo tse na nastupniy zustrichi.
99 parka  parka  派克大衣 pàikè dàyī парка parka
100  a very warm jacket or coat with a  hood that often has fur inside  a very warm jacket or coat with a  hood that often has fur inside  一件非常温暖的外套或大衣,带兜帽,里面经常有毛皮  yī jiàn fēicháng wēnnuǎn de wàitào huò dàyī, dài dōu mào, lǐmiàn jīngcháng yǒu máopí  дуже тепла куртка або пальто з капюшоном, який часто має хутро всередині  duzhe tepla kurtka abo palʹto z kapyushonom, yakyy chasto maye khutro vseredyni
   派克大衣;风雪外套  pàikè dàyī; fēng xuě wàitào  派克大衣;风雪外套  pàikè dàyī; fēng xuě wàitào  Парка  Parka
102 parkade  parkade  停车场 tíngchē chǎng паркада parkada
103  a parking garage for many cars  a parking garage for many cars  可停放许多汽车的停车场  kě tíngfàng xǔduō qìchē de tíngchē chǎng  автостоянка для багатьох автомобілів  avtostoyanka dlya bahatʹokh avtomobiliv
104  停车场  tíngchē chǎng  停车场  tíngchē chǎng  Автостоянка  Avtostoyanka
105 park and ride  park and ride  公园和骑 gōngyuán hé qí припаркуватися та їздити pryparkuvatysya ta yizdyty
106 公园和骑 gōngyuán hé qí 公园和骑 gōngyuán hé qí Припаркуйтеся і катайтеся Pryparkuytesya i kataytesya
107  a system designed to reduce traffic in towns in which people park their cars on the edge of a town and then take a special bus or train to the town centre; the area where people park their cars before taking the bus  a system designed to reduce traffic in towns in which people park their cars on the edge of a town and then take a special bus or train to the town centre; the area where people park their cars before taking the bus  一种旨在减少城镇交通的系统,人们将汽车停在城镇边缘,然后乘坐特殊的公共汽车或火车前往市中心;人们在乘公共汽车之前停放汽车的区域  yī zhǒng zhǐ zài jiǎnshǎo chéngzhèn jiāotōng de xìtǒng, rénmen jiāng qìchē tíng zài chéngzhèn biānyuán, ránhòu chéngzuò tèshū de gōnggòng qìchē huò huǒchē qiánwǎng shì zhōngxīn; rénmen zài chéng gōnggòng qìchē zhīqián tíngfàng qìchē de qūyù  система, призначена для зменшення руху в містах, в яких люди припаркують свої автомобілі на краю міста, а потім їдуть спеціальним автобусом або поїздом до центру міста; місцевості, де люди припаркують свої машини перед тим, як сісти на автобус  systema, pryznachena dlya zmenshennya rukhu v mistakh, v yakykh lyudy pryparkuyutʹ svoyi avtomobili na krayu mista, a potim yidutʹ spetsialʹnym avtobusom abo poyizdom do tsentru mista; mistsevosti, de lyudy pryparkuyutʹ svoyi mashyny pered tym, yak sisty na avtobus
108 停车转乘体系(把车停在城外, 然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停 车场 tíngchē zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng tíngchē chǎng 停车转乘体系(把汽车停在城外,然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停车场 tíngchē zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng tíngchē chǎng Система паркування та їзди (припаркуйте автомобіль за містом, а потім автобусом до центру міста, щоб зменшити рух у місті) Systema parkuvannya ta yizdy (pryparkuyte avtomobilʹ za mistom, a potim avtobusom do tsentru mista, shchob zmenshyty rukh u misti)
109 use the park and ride use the park and ride 使用公园骑 shǐyòng gōngyuán qí користуватися парком і їздити korystuvatysya parkom i yizdyty
110 请使用停车转乘系统 qǐng shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng 请使用停车转乘系统 qǐng shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng Будь ласка, використовуйте систему парку та їзди Budʹ laska, vykorystovuyte systemu parku ta yizdy
111 I’ve left my car in the park and ride. I’ve left my car in the park and ride. 我把车留在公园里骑了。 wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle. Я залишив свою машину в парку і їздив. YA zalyshyv svoyu mashynu v parku i yizdyv.
112 我把汽车停在转乘停车场了 Wǒ bǎ qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle 我把汽车停在转乘停车场了 Wǒ bǎ qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle Я припаркував свою машину на розв’язковій стоянці YA pryparkuvav svoyu mashynu na rozvʺyazkoviy stoyantsi
113 我把车留在公园里骑了 Wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle 我把车留在公园里骑了 Wǒ bǎ chē liú zài gōngyuán lǐ qíle Я залишив свою машину в парку YA zalyshyv svoyu mashynu v parku
114 a park-and-ride service  a park-and-ride service  停车服务 tíngchē fúwù послуга паркування та їзди posluha parkuvannya ta yizdy
115 停车转乘服务 tíngchē zhuǎn chéng fúwù 停车转乘服务 tíngchē zhuǎn chéng fúwù Послуги паркування та їзди Posluhy parkuvannya ta yizdy
116 停车服务 tíngchē fúwù 停车服务 tíngchē fúwù Послуги паркування Posluhy parkuvannya
117 parkin  parkin  帕金 pà jīn паркін parkin
118  a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger   a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger   一个深褐色的黏稠蛋糕,由燕麦片和糖蜜制成,以生姜调味  yīgè shēn hésè de niánchóu dàngāo, yóu yànmài piàn hétángmì zhì chéng, yǐ shēngjiāng tiáowèi  темно-коричневий липкий пиріг, виготовлений з вівсяної каші та трапези, приправлений імбиром  temno-korychnevyy lypkyy pyrih, vyhotovlenyy z vivsyanoyi kashi ta trapezy, prypravlenyy imbyrom
119 燕麦姜饼 yànmài jiāng bǐng 燕麦粥 yànmài zhōu Вівсяні пряники Vivsyani pryanyky
120 parking  parking  停车处 tíngchē chù парковка parkovka
121 the act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of time  the act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of time  将车辆停在某个地方并停留一段时间的行为 jiāng chēliàng tíng zài mǒu gè dìfāng bìng tíngliú yīduàn shíjiān de xíngwéi акт про зупинку транспортного засобу на місці та залишення його там протягом періоду часу akt pro zupynku transportnoho zasobu na mistsi ta zalyshennya yoho tam protyahom periodu chasu
122 停车;治车 tíngchē; zhì chē 停车;治车 tíngchē; zhì chē Паркінг Parkinh
123 There is no parking here between 9 a.m. and 6 p.m. There is no parking here between 9 a.M. And 6 p.M. 上午9点至下午6点之间不设停车位。 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi. Тут немає парковки між 9:00 та 18:00. Tut nemaye parkovky mizh 9:00 ta 18:00.
124 上午9时至下午6时此处禁止停车 Shàngwǔ 9 shí zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē 上午9时至下午6时此处禁止停车 Shàngwǔ 9 shí zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē Тут немає парковки з 9 ранку до 18 вечора Tut nemaye parkovky z 9 ranku do 18 vechora
125 上午9点至下午6点之间不设停车位 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi 上午9点至下午6点之间不设停车位 shàngwǔ 9 diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi Немає паркування між 9:00 та 18:00 Nemaye parkuvannya mizh 9:00 ta 18:00
126 I managed to find a parking space I managed to find a parking space 我设法找到一个停车位 wǒ shèfǎ zhǎodào yīgè tíngchē wèi Мені вдалося знайти місце для паркування Meni vdalosya znayty mistse dlya parkuvannya
127 .義终于找到了一个停车位 . Yì zhōngyú zhǎodàole yīgè tíngchē wèi 。义终于找到了一个停车位 . Yì zhōngyú zhǎodàole yīgè tíngchē wèi Йі нарешті знайшли місце для паркування Yi nareshti znayshly mistse dlya parkuvannya
128 我设法找到一个停车位 wǒ shèfǎ zhǎodào yīgè tíngchē wèi 我协助找到一个停车位 wǒ xiézhù zhǎodào yīgè tíngchē wèi Мені вдалося знайти місце для паркування Meni vdalosya znayty mistse dlya parkuvannya
129 a parking fine ( for parking illegally) a parking fine (for parking illegally) 罚款(用于非法停车) fákuǎn (yòng yú fēifǎ tíngchē) штраф за паркування (для незаконного паркування) shtraf za parkuvannya (dlya nezakonnoho parkuvannya)
130  违章停车罚款  wéizhāng tíngchē fákuǎn  违章停车罚款  wéizhāng tíngchē fákuǎn  Плата за паркування  Plata za parkuvannya
131 罚款(用于非法停车)  fákuǎn (yòng yú fēifǎ tíngchē)  票据(用于非法停车) piàojù (yòng yú fēifǎ tíngchē) Штрафи (за незаконне паркування) Shtrafy (za nezakonne parkuvannya)
132 a space or an area for leaving vehicles a space or an area for leaving vehicles 离开车辆的空间或区域 líkāi chēliàng de kōng jiàn huò qūyù простір або зона для виїзду з транспортних засобів prostir abo zona dlya vyyizdu z transportnykh zasobiv
133  停车场;停车位  tíngchē chǎng; tíngchē wèi  停车场;停车位  tíngchē chǎng; tíngchē wèi  Автостоянка  Avtostoyanka
134 The hotel is centrally situated with ample free parking The hotel is centrally situated with ample free parking 酒店位于市中心,设有充足的免费停车场 jiǔdiàn wèiyú shì zhōngxīn, shè yǒu chōngzú de miǎnfèi tíngchē chǎng Готель розташований в центрі міста з безплатною парковкою Hotelʹ roztashovanyy v tsentri mista z bezplatnoyu parkovkoyu
135 饭店坐落在市中心,有充裕的免费停车位 fàndiàn zuòluò zài shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi 饭店位于市中心,有充裕的免费停车位 fàndiàn wèiyú shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi Готель розташований у центрі міста з достатньою безкоштовною парковкою Hotelʹ roztashovanyy u tsentri mista z dostatnʹoyu bezkoshtovnoyu parkovkoyu
136 parking brake parking brake 驻车制动 zhù chē zhì dòng стоянкове гальмо stoyankove halʹmo
137 handbrake handbrake 手刹 shǒushā ручний гальмо ruchnyy halʹmo
138 parking garage parking garage 停车库 tíngchē kù паркінг гараж parkinh harazh
139 multi storey car park multi storey car park 多层停车场 duō céng tíngchē chǎng багатоповерхова автостоянка bahatopoverkhova avtostoyanka
140 parking lot parking lot 停车场 tíngchē chǎng автостоянка avtostoyanka
141  an area where people can leave their cars  an area where people can leave their cars  人们可以离开汽车的区域  rénmen kěyǐ líkāi qìchē de qūyù  область, де люди можуть залишити свої машини  oblastʹ, de lyudy mozhutʹ zalyshyty svoyi mashyny
142  停车场  tíngchē chǎng  停车场  tíngchē chǎng  Автостоянка  Avtostoyanka
143 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
144 car park car park 停车场 tíngchē chǎng автостоянка avtostoyanka
145 parking meter parking meter 停车收费表 tíngchē shōufèi biǎo метр стоянки metr stoyanky
146 also  also  також takozh
147 meter meter 仪表 yíbiǎo метр metr
148  a machine beside the road that you put money into when you park your car next to it  a machine beside the road that you put money into when you park your car next to it  在路旁停放汽车时会投入金钱的机器  zài lù páng tíngfàng qìchē shí huì tóurù jīnqián de jīqì  машина біля дороги, в яку ви вкладаєте гроші, коли припаркуєте автомобіль поруч  mashyna bilya dorohy, v yaku vy vkladayete hroshi, koly pryparkuyete avtomobilʹ poruch
149 停车收费器 tíngchē shōufèi qì 停车收费器 tíngchē shōufèi qì Лічильник паркування Lichylʹnyk parkuvannya
150 parking ticket parking ticket 停车票 tíngchē piào квиток на паркування kvytok na parkuvannya
151 also  also  також takozh
152 ticket ticket piào квиток kvytok
153  an official notice that is put on your car when you have parked illegally, ordering you .to pay money   an official notice that is put on your car when you have parked illegally, ordering you.To pay money   违章停车后会贴在您车上的正式通知,命令您付款  wéizhāng tíngchē hòu huì tiē zài nín chē shàng de zhèngshì tōngzhī, mìnglìng nín fùkuǎn  офіційне повідомлення, яке ставиться на ваш автомобіль, коли ви незаконно припаркувались, наказуючи вам платити гроші  ofitsiyne povidomlennya, yake stavytʹsya na vash avtomobilʹ, koly vy nezakonno pryparkuvalysʹ, nakazuyuchy vam platyty hroshi
154 违章停韦传票  wéizhāng tíng wéi chuánpiào  违章停韦传票 wéizhāng tíng wéi chuánpiào Призупинити вручення повісток у Вей Pryzupynyty vruchennya povistok u Vey
155 Parkinson's disease Parkinson's disease 帕金森氏病 pà jīnsēn shì bìng Хвороба Паркінсона Khvoroba Parkinsona
156 also also також takozh
157 Parkinsonism Parkinsonism 帕金森症 pà jīnsēn zhèng Паркінсонізм Parkinsonizm
158  a disease of the nervous system that gets worse over a period af time and causes the muscles to become .weak and the arms and legs to shake   a disease of the nervous system that gets worse over a period af time and causes the muscles to become.Weak and the arms and legs to shake   神经系统疾病,经过一段时间后会恶化,导致肌肉变弱,手臂和腿部晃动  shénjīng xìtǒng jíbìng, jīngguò yīduàn shíjiān hòu huì èhuà, dǎozhì jīròu biàn ruò, shǒubì hé tuǐ bù huàngdòng  захворювання нервової системи, яке погіршується за деякий час і спричиняє слабкість м'язів, а руки і ноги тремтять  zakhvoryuvannya nervovoyi systemy, yake pohirshuyetʹsya za deyakyy chas i sprychynyaye slabkistʹ m'yaziv, a ruky i nohy tremtyatʹ
159 帕金森病 (神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) pà jīnsēn bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī chàndǒu) 帕金森病(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) pà jīnsēn bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī chàndǒu) Хвороба Паркінсона (неврологічне розлад, що викликає м’язову слабкість і тремор кінцівок) Khvoroba Parkinsona (nevrolohichne rozlad, shcho vyklykaye mʺyazovu slabkistʹ i tremor kintsivok)
160 Parkinson’s law  Parkinson’s law  帕金森定律 pà jīnsēn dìnglǜ Закон Паркінсона Zakon Parkinsona
161 (humorous) the idea that work will always take as long as the time available for it帕金森定律(工作总是到时限最后一刻才会完成| (humorous) the idea that work will always take as long as the time available for it pà jīnsēn dìnglǜ (gōngzuò zǒng shì dào shíxiàn zuìhòu yīkè cái huì wánchéng | (幽默)的想法,即工作将始终需要尽可能长的时间。 (yōumò) de xiǎngfǎ, jí gōngzuò jiāng shǐzhōng xūyào jǐn kěnéng zhǎng de shíjiān. (жартівлива) ідея, що робота завжди займе стільки часу, скільки часу, наявного для неї Закон Паркінсона (zhartivlyva) ideya, shcho robota zavzhdy zayme stilʹky chasu, skilʹky chasu, nayavnoho dlya neyi Zakon Parkinsona
162 parkland parkland 绿地 Lǜdì паркленд parklend
163 绿地 lǜdì 绿地 lǜdì Зелений простір Zelenyy prostir
164 open land with grass and trees, for example around a large house in the country  open land with grass and trees, for example around a large house in the country  开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi відкрита земля з травою та деревами, наприклад навколо великого будинку на дачі vidkryta zemlya z travoyu ta derevamy, napryklad navkolo velykoho budynku na dachi
165 (如乡村大老哮周围的)有草木的开阔地 (rú xiāngcūn dà lǎo xiāo zhōuwéi de) yǒu cǎomù de kāikuòdì (如乡村大老公鸡周围的)有草木的开阔地 (rú xiāngcūn dà lǎogōng jī zhōuwéi de) yǒu cǎomù de kāikuòdì (Як в околицях) (Yak v okolytsyakh)
166 开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi 开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 kāikuò de cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi Відкриті трави та дерева, наприклад, біля великого будинку в країні Vidkryti travy ta dereva, napryklad, bilya velykoho budynku v krayini
167 parkway  parkway  百汇 bǎi huì сквері skveri
168  a wide road with trees and grass along the sides or middle  a wide road with trees and grass along the sides or middle  两侧或中间有树木的草丛的宽阔道路  liǎng cè huò zhōngjiān yǒu shùmù de cǎocóng de kuānkuò dàolù  широка дорога з деревами і травою уздовж боків або посередині  shyroka doroha z derevamy i travoyu uzdovzh bokiv abo poseredyni
169  (有草术的)大路;缘化道路;林荫大道   (yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà dàolù; lín yīn dàdào   (有草术的)大路;缘化道路;林荫大道  (yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà dàolù; lín yīn dàdào  Дорога з травою  Doroha z travoyu
170 parky ( informal, old- fashioned or humorous) parky (informal, old- fashioned or humorous) 朴实(非正式,老式或幽默) pǔshí (fēi zhèngshì, lǎoshì huò yōumò) паркові (неформальні, старомодні чи жартівливі) parkovi (neformalʹni, staromodni chy zhartivlyvi)
171  of the weather  of the weather  天气的  tiānqì de  погоди  pohody
172 天气 tiānqì 天气 tiānqì Погода Pohoda
173 cold  cold  lěng холод kholod
174 寒冷的 hánlěng de 寒冷的 hánlěng de Холодний Kholodnyy
175 parlance  (formal) a particular way of using words or expressing yourself, for example one used by a particular group parlance  (formal) a particular way of using words or expressing yourself, for example one used by a particular group 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì мови (формально) певний спосіб використання слів або вираження себе, наприклад, той, який використовується певною групою movy (formalʹno) pevnyy sposib vykorystannya sliv abo vyrazhennya sebe, napryklad, toy, yakyy vykorystovuyetʹsya pevnoyu hrupoyu
176 说法;:.术语;用语 shuōfǎ;:. Shùyǔ; yòngyǔ 说法;:。术语;用语 shuōfǎ;:. Shùyǔ; yòngyǔ Парламент;: термінологія; термінологія Parlament;: terminolohiya; terminolohiya
177 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì 形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 xíngróngcí (zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng fāngshì Прикметник (службовий) - специфічний спосіб вживання слів або вираження себе, наприклад, спосіб конкретної групи людей Prykmetnyk (sluzhbovyy) - spetsyfichnyy sposib vzhyvannya sliv abo vyrazhennya sebe, napryklad, sposib konkretnoyi hrupy lyudey
178 in common/legal/modern parlance in common/legal/modern parlance 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài у спільній / юридичній / сучасній мові u spilʹniy / yurydychniy / suchasniy movi
179  用普通 / 法律 / 现代用语   yòng pǔtōng/ fǎlǜ/ xiàndài yòngyǔ   用普通/法律/现代用语  yòng pǔtōng/fǎlǜ/xiàndài yòngyǔ  Використовуйте загальні / юридичні / сучасні терміни  Vykorystovuyte zahalʹni / yurydychni / suchasni terminy
180 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài 共同/合法/现代 gòngtóng/héfǎ/xiàndài Спільне / правове / сучасне Spilʹne / pravove / suchasne
181 A Munro, in climbing parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet A Munro, in climbing parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet 蒙罗(Munro)攀登一山是超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān shì chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān Мунро - це альпіністська гора - шотландська гора, що перевищує 3 000 футів Munro - tse alʹpinist·sʹka hora - shotlandsʹka hora, shcho perevyshchuye 3 000 futiv
182 苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 kǔ luō, yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng 苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 kǔ luō, yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng Курау, з точки зору альпінізму, відноситься до шотландських вершин понад 3000 футів Kurau, z tochky zoru alʹpinizmu, vidnosytʹsya do shotlandsʹkykh vershyn ponad 3000 futiv
183 蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān 蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 méng luó (Munro) pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000 yīngchǐ de sūgélán shān Манро піднімається на гору, 3 тис. Футів на шотландську гору Manro pidnimayetʹsya na horu, 3 tys. Futiv na shotlandsʹku horu
184 parlando  parlando  帕兰多 pà lán duō парландо parlando
185  (music 音)(from italian)   (music yīn)(from italian)   (音乐音)(意大利语)  (yīnyuè yīn)(yìdàlì yǔ)  (музика) (з італійської)  (muzyka) (z italiysʹkoyi)
186 used as an instruction  used as an instruction  用作指示 yòng zuò zhǐshì використовується як інструкція vykorystovuyetʹsya yak instruktsiya
187 指示痛 zhǐshì tòng 指示痛 zhǐshì tòng Вказівка ​​на біль Vkazivka ​​na bilʹ
188 sung in a free way, like speech sung in a free way, like speech 像讲话一样自由地唱歌 xiàng jiǎnghuà yīyàng zìyóu de chànggē співається вільно, як мовлення spivayetʹsya vilʹno, yak movlennya
189  说白式地(的)   shuōbái shì de (de)   说白式地(的)  shuōbái shì de (de)  Сказати біло  Skazaty bilo
190 parlay  parlay  连带 liándài parlay parlay
191 parlay sth into sth parlay sth into sth 将某物变成某物 jiāng mǒu wù biàn chéng mǒu wù parlay sth у sth parlay sth u sth
192  to use or develop sth such as money or a skill to make it more successful or worth more   to use or develop sth such as money or a skill to make it more successful or worth more   使用或发展诸如金钱或技能之类的东西,使其更成功或价值更高  shǐyòng huò fāzhǎn zhūrú jīnqián huò jìnéng zhī lèi de dōngxī, shǐ qí gèng chénggōng huò jiàzhí gèng gāo  використовувати або розвивати такі речі, як гроші або навички, щоб зробити це більш успішним або вартим більше  vykorystovuvaty abo rozvyvaty taki rechi, yak hroshi abo navychky, shchob zrobyty tse bilʹsh uspishnym abo vartym bilʹshe
193 成功地利用;有效发展;使增值 chénggōng dì lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí 成功地利用;有效发展;使增值 chénggōng dì lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí Успішно використовується; ефективний розвиток; додана вартість Uspishno vykorystovuyetʹsya; efektyvnyy rozvytok; dodana vartistʹ
194 She hopes to parlay her success as a model into an acting career She hopes to parlay her success as a model into an acting career 她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè Вона сподівається представити свій успіх як модель в акторській кар'єрі Vona spodivayetʹsya predstavyty sviy uspikh yak modelʹ v aktorsʹkiy kar'yeri
195 她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè 她希望将自己作为模特的成功整合演艺事业 tā xīwàng jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng zhěnghé yǎnyì shìyè Вона сподівається інтегрувати свій успіх як модель у свою акторську кар’єру Vona spodivayetʹsya intehruvaty sviy uspikh yak modelʹ u svoyu aktorsʹku karʺyeru
196 她希望利用自己当模特的成功经历进而发展演艺事业 tā xīwàng lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì jìn'ér fāzhǎn yǎnyì shìyè 她希望利用自己当模特的成功经历长长的发展演艺事业 tā xīwàng lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì zhǎng zhǎng de fǎ zhǎn yǎnyì shìyè Вона сподівається використати свій успішний досвід як модель для продовження акторської кар'єри Vona spodivayetʹsya vykorystaty sviy uspishnyy dosvid yak modelʹ dlya prodovzhennya aktorsʹkoyi kar'yery
197 parley  parley  香菜 xiāngcài петрушка petrushka
198 (old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a way of solving a problem  (old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a way of solving a problem  (过时的)敌人或意见分歧的人之间的讨论,以试图找到解决问题的方法 (guòshí de) dírén huò yìjiàn fēnqí de rén zhī jiān de tǎolùn, yǐ shìtú zhǎodào jiějué wèntí de fāngfǎ (старомодна) дискусія між ворогами чи людьми, які не погоджуються, щоб спробувати знайти спосіб вирішення проблеми (staromodna) dyskusiya mizh vorohamy chy lyudʹmy, yaki ne pohodzhuyutʹsya, shchob sprobuvaty znayty sposib vyrishennya problemy
199 (敌对或有异议向双方间的)和谈, 会谈,对话 (díduì huò yǒu yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà (敌对或有异议向双方间的)和谈,会谈,对话 (díduì huò yǒu yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà (Ворожі або не згодні обом сторонам) мирні переговори, переговори, діалоги (Vorozhi abo ne z·hodni obom storonam) myrni perehovory, perehovory, dialohy
200 ~ (with sb) (old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement ~ (with sb) (old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement 〜(与sb)(老式的)与sb讨论sth,以解决分歧 〜(yǔ sb)(lǎoshì de) yǔ sb tǎolùn sth, yǐ jiějué fēnqí ~ (з sb) (старомодний) обговорювати sth з sb, щоб вирішити незгоду ~ (z sb) (staromodnyy) obhovoryuvaty sth z sb, shchob vyrishyty nez·hodu
201  (和某人)和谈,谈判,今谈  (hé mǒu rén) hétán, tánpàn, jīn tán  (和某人)和谈,谈判,今谈  (hé mǒu rén) hé tán, tánpàn, jīn tán  Поговоріть (з кимось)  Pohovoritʹ (z kymosʹ)
202 parliament parliament 议会 yìhuì парламент parlament
203  the group of people who are elected to make and change the laws of a country   the group of people who are elected to make and change the laws of a country   被选为制定和修改国家法律的一群人  bèi xuǎn wèi zhìdìng hé xiūgǎi guójiā fǎlǜ de yīqún rén  група людей, які обрані для прийняття та зміни законів країни  hrupa lyudey, yaki obrani dlya pryynyattya ta zminy zakoniv krayiny
204 议会;国会 yìhuì; guóhuì 国会;国会 guóhuì; guóhuì Парламент Parlament
205 the German parliament is called the Bundestag the German parliament is called the Bundestag 德国议会被称为联邦议院 déguó yìhuì bèi chēng wèi liánbāng yìyuàn німецький парламент називається Бундестагом nimetsʹkyy parlament nazyvayetʹsya Bundestahom
206 德国的议会称为 déguó de yìhuì chēng wèi 德国的议会称为 déguó de yìhuì chēng wèi Німецький парламент називається Nimetsʹkyy parlament nazyvayetʹsya
207  Bundestag  Bundestag  联邦议院  liánbāng yìyuàn  Бундестаг  Bundestah
208  Parliament   Parliament   议会  yìhuì  Парламент  Parlament
209 the parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords the parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords 英国的议会,由下议院和上议院组成 yīngguó de yìhuì, yóu xià yìyuàn hé shàng yìyuàn zǔchéng парламент Великобританії, що складається з палати громад та палати лордів parlament Velykobrytaniyi, shcho skladayetʹsya z palaty hromad ta palaty lordiv
210 英国议会(包括下议院和上议院) yīngguó yìhuì (bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) 英国议会(包括下议院和上议院) yīngguó yìhuì (bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) Британський парламент (включаючи нижню палату та верхню палату) Brytansʹkyy parlament (vklyuchayuchy nyzhnyu palatu ta verkhnyu palatu)
211 a Member of Parliament  a Member of Parliament  国会议员 guóhuì yìyuán член парламенту chlen parlamentu
212 议会议员 yìhuì yìyuán 国会议员 guóhuì yìyuán Член парламенту Chlen parlamentu
213  the issue was debated fn Parliament  the issue was debated fn Parliament  这个问题在国会辩论中  zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng  це питання обговорювалося у парламенті  tse pytannya obhovoryuvalosya u parlamenti
214 议会就这个问题进行了辩论 yìhuì jiù zhège wèntí jìnxíngle biànlùn 议会就这个问题进行了辩论 yìhuì jiù zhège wèntí jìnxíngle biànlùn Парламент обговорював це питання Parlament obhovoryuvav tse pytannya
215 这个问题在国会辩论中 zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng 这个问题在国会辩论中 zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng Це питання обговорюється в Конгресі Tse pytannya obhovoryuyetʹsya v Konhresi
216 an Act of Parliament an Act of Parliament 国会法案 guóhuì fǎ'àn акт парламенту akt parlamentu
217  议会法案  yìhuì fǎ'àn  议会法案  yìhuì fǎ'àn  Акт парламенту  Akt parlamentu
218 to win a seat in Parliament to win a seat in Parliament 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi виграти місце в парламенті vyhraty mistse v parlamenti
219 赢得议会中的一个席位 yíngdé yìhuì zhōng de yīgè xíwèi 赢得议会中的一个席位 yíngdé yìhuì zhōng de yīgè xíwèi Виграйте місце в парламенті Vyhrayte mistse v parlamenti
220 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi 赢得议会席位 yíngdé yìhuì xíwèi Виграйте місця в парламенті Vyhrayte mistsya v parlamenti
221 to be elected to Parliament to be elected to Parliament 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán бути обраним до парламенту buty obranym do parlamentu
222 当选为议会议员 dāngxuǎn wèi yìhuì yìyuán 当选为国会议员 dāngxuǎn wèi guóhuì yìyuán Обраний до парламенту Obranyy do parlamentu
223 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán 被选为国会议员 bèi xuǎn wèi guóhuì yìyuán Обраний до парламенту Obranyy do parlamentu
224  also  also  也    також  takozh
225 Parliament Parliament 议会 yìhuì Парламент Parlament
226  a particular period during which a parliament is working; Parliament as it exists between one general election and the next  a particular period during which a parliament is working; Parliament as it exists between one general election and the next  议会工作的特定时期;在一次大选与下次大选之间存在的议会  yìhuì gōngzuò de tèdìng shíqí; zài yīcì dàxuǎn yǔ xià cì dàxuǎn zhī jiān cúnzài de yìhuì  конкретний період, протягом якого працює парламент; Парламент як такий існує між одними загальними виборами та наступними  konkretnyy period, protyahom yakoho pratsyuye parlament; Parlament yak takyy isnuye mizh odnymy zahalʹnymy vyboramy ta nastupnymy
227  一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会  yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì dàxuǎn zhī jiān de) yī jiè yìhuì  一届议会的会期;(两次大选之间的)  yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì dàxuǎn zhī jiān de)  Тривалість парламенту; (між виборами) парламент  Tryvalistʹ parlamentu; (mizh vyboramy) parlament
228 We are now into the second half of the parliament We are now into the second half of the parliament 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng Зараз ми перебуваємо у другій половині парламенту Zaraz my perebuvayemo u druhiy polovyni parlamentu
229 我们现已进入了本届议会的后半任期 wǒmen xiàn yǐ jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí 我们过渡进入了本届议会的后半任期 wǒmen guòdù jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí Зараз ми перебуваємо у другій половині нашого терміну Zaraz my perebuvayemo u druhiy polovyni nashoho terminu
230 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng 我们现在进入议会的下半场 wǒmen xiànzài jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng Зараз ми перебуваємо у другій половині парламенту Zaraz my perebuvayemo u druhiy polovyni parlamentu
231 to dissolve Parliament (formally end its activities) and call an election to dissolve Parliament (formally end its activities) and call an election 解散议会(正式结束其活动)并举行选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ розпустити Парламент (формально припинити свою діяльність) та призначити вибори rozpustyty Parlament (formalʹno prypynyty svoyu diyalʹnistʹ) ta pryznachyty vybory
232 解散 议会并下令举行大选 jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng jǔxíng dàxuǎn 解散议会并下令古董大选 jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng gǔdǒng dàxuǎn Розпустіть парламент і призначте загальні вибори Rozpustitʹ parlament i pryznachte zahalʹni vybory
233 解散议会(正式结束其活动)并举行选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ 解散议会(正式结束其活动)和古董选举 jiěsàn yìhuì (zhèngshì jiéshù qí huódòng) hé gǔdǒng xuǎnjǔ Розірвання парламенту (формально завершує його діяльність) та вибори Rozirvannya parlamentu (formalʹno zavershuye yoho diyalʹnistʹ) ta vybory
234 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
235 house of parliament house of parliament 国会大厦 guóhuì dàshà будинок парламенту budynok parlamentu
236 hung hung guà висів vysiv
237 parliamentarian parliamentarian 议员 yìyuán парламентарій parlamentariy
238  a member of a parliament, especially one with a lot of skill and experience  a member of a parliament, especially one with a lot of skill and experience  议会议员,特别是具有丰富技能和经验的议员  yìhuì yìyuán, tèbié shì jùyǒu fēngfù jìnéng hé jīngyàn de yìyuán  член парламенту, особливо той, хто має багато майстерності та досвіду  chlen parlamentu, osoblyvo toy, khto maye bahato maysternosti ta dosvidu
239  议会议员;(尤指)资深议员,老道的议员  yìhuì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán  国会议员;(尤指)资深议员,老道的议员  guó huì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán  Член парламенту, особливо старший член  Chlen parlamentu, osoblyvo starshyy chlen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parish pump 1447 1447 parliament