|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
1 |
parish
pump |
Parish pump |
教区泵 |
Jiàoqū bèng |
парафіяльний
насос |
parafiyalʹnyy
nasos |
2 |
(
disapproving) connected with local affairs only (and
therefore not thought of as being very important) |
(disapproving)
connected with local affairs only (and therefore not thought of as being very
important) |
(不赞成)仅与当地事务有关(因此不认为是非常重要的) |
(bù zànchéng) jǐn yǔ
dāngdì shìwù yǒuguān (yīncǐ bù rènwéi shì
fēicháng zhòngyào de) |
(не
схвалюючи),
пов'язаний
лише з
місцевими справами
(і тому не
вважається
дуже важливим) |
(ne skhvalyuyuchy),
pov'yazanyy lyshe z mistsevymy spravamy (i tomu ne vvazhayetʹsya duzhe
vazhlyvym) |
3 |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng
zhǔyì de; qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
地方主义的;区域性的;地方性的 |
dìfāng zhǔyì de;
qūyù xìng de; dìfāng xìng de |
Ендемічний |
Endemichnyy |
4 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
5 |
parochial |
parochial |
狭och的 |
xiá och de |
приходський |
prykhodsʹkyy |
6 |
parish-pump politics |
parish-pump politics |
教区泵政治 |
jiàoqū bèng zhèngzhì |
парафіяльно-насосна
політика |
parafiyalʹno-nasosna polityka |
7 |
地方主义政治 |
dìfāng
zhǔyì zhèngzhì |
地方主义政治 |
dìfāng zhǔyì zhèngzhì |
Локалістична
політика |
Lokalistychna
polityka |
8 |
parish
register |
parish register |
教区登记册 |
jiàoqū dēngjì cè |
парафіяльний
реєстр |
parafiyalʹnyy
reyestr |
9 |
a
book that has a list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a particular
parish church |
a book that has a
list of all the baptisms, marriages and funerals that have taken place at a
particular parish church |
一本书,其中列出了在特定教区教堂发生的所有洗礼,婚姻和葬礼的清单 |
yī běn shū,
qízhōng liè chūle zài tèdìng jiàoqū jiàotáng fāshēng
de suǒyǒu xǐlǐ, hūnyīn hé zànglǐ de
qīngdān |
книга,
яка містить
перелік
усіх
хрещення, шлюбів
та похорон,
які
відбулися в
конкретній
парафіяльній
церкві |
knyha, yaka
mistytʹ perelik usikh khreshchennya, shlyubiv ta pokhoron, yaki
vidbulysya v konkretniy parafiyalʹniy tserkvi |
10 |
教区记事册(记录洗礼、婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
教区记事册(记录洗礼,婚丧等事) |
jiàoqū jìshì cè (jìlù xǐlǐ,
hūn sāng děng shì) |
Щоденник
єпархії |
Shchodennyk yeparkhiyi |
11 |
parity |
parity |
平价 |
píngjià |
паритет |
parytet |
12 |
parities |
parities |
平价 |
píngjià |
паритети |
parytety |
13 |
~ (with sb/sth) |
~ (with sb/sth) |
〜(带sb
/ sth) |
〜(dài sb/ sth) |
~ (з sb
/ sth) |
~ (z sb / sth) |
14 |
~ (between A and B) (formal) the state of being equal, especially the state of having
equal pay or status |
~ (between A and B)
(formal) the state of being equal, especially the state of having equal pay
or status |
〜(在A和B之间)(正式)处于同等状态,尤其是具有同等报酬或同等状态的状态 |
〜(zài A hé B zhī
jiān)(zhèngshì) chǔyú tóngděng zhuàngtài, yóuqí shì jùyǒu
tóngděng bàochóu huò tóngděng zhuàngtài de zhuàngtài |
~
(між A і B)
(формальне)
стан
рівності,
особливо стан
рівних
зарплат або
статусу |
~ (mizh A i B)
(formalʹne) stan rivnosti, osoblyvo stan rivnykh zarplat abo statusu |
15 |
(尤指薪金或地位)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ
xīnjīn huò dìwèi) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(尤指薪金或等级)平等,相同,对等: |
(yóu zhǐ xīnjīn
huò děngjí) píngděng, xiāngtóng, duì děng: |
(Особливо
зарплата
або статус)
рівний, рівний,
рівний: |
(Osoblyvo zarplata
abo status) rivnyy, rivnyy, rivnyy: |
16 |
Prison
officers are demanding pay parity with the police force |
Prison officers are
demanding pay parity with the police force |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
Jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
Тюремні
працівники
вимагають
паритету з оплатою
праці з
поліцією |
Tyuremni pratsivnyky
vymahayutʹ parytetu z oplatoyu pratsi z politsiyeyu |
17 |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng
yāoqiú yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
狱警正要求与警察同工同酬 |
yùjǐng zhèng yāoqiú
yǔ jǐngchá tónggōngtóngchóu |
Тюремний
охоронець
вимагає
рівної
оплати за
рівну
роботу з
поліцією |
Tyuremnyy
okhoronetsʹ vymahaye rivnoyi oplaty za rivnu robotu z politsiyeyu |
18 |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù
guānyuán yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
监狱官员要求与警察同等报酬 |
jiānyù guānyuán
yāoqiú yǔ jǐngchá tóngděng bàochóu |
В'язниці
вимагають
рівної
оплати з
поліцією |
V'yaznytsi
vymahayutʹ rivnoyi oplaty z politsiyeyu |
19 |
(finance财)the
fact of the units of money of two. different countries being equal |
(finance cái)the
fact of the units of money of two. Different countries being equal |
(金融财)两个不同国家的货币单位相等的事实 |
(jīnróng cái) liǎng
gè bùtóng guójiā de huòbì dānwèi xiàng děng de shìshí |
(фінанси
财) факт
грошових
одиниць
двох різних
країн,
рівних |
(finansy cái) fakt
hroshovykh odynytsʹ dvokh riznykh krayin, rivnykh |
20 |
(两国货币的)
平价 |
(liǎng guó
huòbì de) píngjià |
(重置货币的)平价 |
(chóng zhì huòbì de) píngjià |
Паритет |
Parytet |
21 |
to achieve parity with the dollar |
to achieve parity
with the dollar |
与美元平价 |
yǔ měiyuán píngjià |
досягти
паритету з
доларом |
dosyahty parytetu z
dolarom |
22 |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ
měiyuán de píngjià |
取得与美元的平价 |
qǔdé yǔ měiyuán
de píngjià |
Отримайте
паритет з
доларом |
Otrymayte parytet z
dolarom |
23 |
Park |
Park |
公园 |
gōngyuán |
Парк |
Park |
24 |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
an area of public
land in a town or a City where people go to walk, play and relax |
城镇中人们去散步,娱乐和放松的公共土地区域 |
chéngzhèn zhōng rénmen qù
sànbù, yúlè he fàngsōng de gōnggòng tǔdì qūyù |
територія
громадської
землі у
місті чи місті,
куди люди
ходять
гуляти,
грати та
відпочивати |
terytoriya
hromadsʹkoyi zemli u misti chy misti, kudy lyudy khodyatʹ hulyaty,
hraty ta vidpochyvaty |
25 |
公园 |
gōngyuán |
公园 |
gōngyuán |
Парк |
Park |
26 |
Hyde Park |
Hyde Park |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Гайд-парк |
Hayd-park |
27 |
海德公园 |
hǎidé
gōngyuán |
海德公园 |
hǎidé gōngyuán |
Гайд-парк |
Hayd-park |
28 |
We went for a walk
in the park |
We went for a walk
in the park |
我们在公园里散步 |
wǒmen zài gōngyuán
lǐ sànbù |
Ми
пішли
гуляти по
парку |
My pishly hulyaty po
parku |
29 |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù
gōngyuán sànle sànbù |
我们去公园散了散步 |
wǒmen qù gōngyuán
sànle sànbù |
Ми
пішли
гуляти по
парку |
My pishly hulyaty po
parku |
30 |
a park bench |
a park bench |
公园长椅 |
gōngyuán cháng yǐ |
лавка
в парку |
lavka v parku |
31 |
公园的长凳 |
gōngyuán de
cháng dèng |
公园的最高 |
gōngyuán de zuìgāo |
Лавка
в парку |
Lavka v parku |
32 |
in compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
у
сполуках |
u spolukakh |
33 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
Складені
слова |
Skladeni slova |
34 |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
У
сполуці |
U spolutsi |
35 |
an area of land used for a particular
purpose |
an area of land used for a particular
purpose |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de tǔdì miànjī |
площа
землі, яка
використовується
для певного
призначення |
ploshcha zemli, yaka vykorystovuyetʹsya
dlya pevnoho pryznachennya |
36 |
专用区;园区 |
zhuānyòng
qū; yuánqū |
专用区;园区 |
zhuānyòng qū;
yuánqū |
Приватна
зона |
Pryvatna zona |
37 |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì
de tǔdì miànjī |
用于特定目的的土地面积 |
yòng yú tèdìng mùdì de
tǔdì miànjī |
Земельна
ділянка, що
використовується
для
конкретних
цілей |
Zemelʹna
dilyanka, shcho vykorystovuyetʹsya dlya konkretnykh tsiley |
38 |
a business/science park |
a business/science park |
商业/科学园 |
shāngyè/kēxué yuán |
бізнес
/ науковий
парк |
biznes / naukovyy park |
39 |
商业/科;參周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
商业/科;参周区 |
shāngyè/kē; cān zhōu
qū |
Бізнес
/ Відділ; |
Biznes / Viddil; |
40 |
a
wildlife park |
a wildlife park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
парк
дикої
природи |
park dykoyi pryrody |
41 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Сафарі |
Safari |
42 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
див |
dyv |
43 |
amusement
park |
amusement park |
游乐园 |
yóu lèyuán |
парк
розваг |
park rozvah |
44 |
游乐园 |
yóu lèyuán |
游乐园 |
yóu lèyuán |
Парк
розваг |
Park rozvah |
45 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
автостоянка |
avtostoyanka |
46 |
停车场 |
tíngchē
chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Автостоянка |
Avtostoyanka |
47 |
national
park |
national park |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
національний
парк |
natsionalʹnyy
park |
48 |
国家公园 |
guójiā
gōngyuán |
国家公园 |
guójiā gōngyuán |
Національний
парк |
Natsionalʹnyy
park |
49 |
retail
park |
retail park |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
роздрібний
парк |
rozdribnyy park |
50 |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
零售园区 |
língshòu yuánqū |
Роздрібний
парк |
Rozdribnyy park |
51 |
safari
park |
safari park |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
сафарі-парк |
safari-park |
52 |
野生动物园 |
yěshēng
dòngwùyuán |
野生动物园 |
yěshēng dòngwùyuán |
Сафарі |
Safari |
53 |
theme
park |
theme park |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
тематичний
парк |
tematychnyy park |
54 |
主题公园 |
zhǔtí
gōngyuán |
主题公园 |
zhǔtí gōngyuán |
Тематичний
парк |
Tematychnyy park |
55 |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(in Britain) an area of land, usually with
fields and trees, attached to a large country house |
(在英国)一块土地,通常有田野和树木,与一栋乡间别墅相连 |
(zài yīngguó) yīkuài tǔdì,
tōngcháng yǒu tiányě hé shùmù, yǔ yī dòng
xiāngjiān biéshù xiānglián |
(у
Британії)
територія
землі, як
правило, з полями
та деревами,
приєднана
до великого заміського
будинку |
(u Brytaniyi) terytoriya zemli, yak pravylo,
z polyamy ta derevamy, pryyednana do velykoho zamisʹkoho budynku |
56 |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
(英国)庄园,庭院 |
(yīngguó) zhuāngyuán, tíngyuàn |
Садиба
(Великобританія),
двір |
Sadyba (Velykobrytaniya), dvir |
57 |
a
piece of land for playing sports, especially baseball |
a piece of land for
playing sports, especially baseball |
一块用来运动的土地,尤其是棒球 |
yīkuài yòng lái yùndòng de
tǔdì, yóuqí shì bàngqiú |
шматок
землі для
занять
спортом,
особливо бейсболу |
shmatok zemli dlya
zanyatʹ sportom, osoblyvo beysbolu |
58 |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
运动场;(尤指)棒球运 |
yùndòngchǎng;(yóu zhǐ) bàngqiú yùn |
Спортивне
поле |
Sportyvne pole |
59 |
See
also |
See also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Дивіться
також |
Dyvitʹsya
takozh |
60 |
ballpark |
ballpark |
棒球场 |
bàngqiú chǎng |
бальний
парк |
balʹnyy park |
61 |
the
park |
the park |
公园 |
gōngyuán |
парк |
park |
62 |
a football (soccer) or rugby field |
a football (soccer)
or rugby field |
足球(橄榄球)或橄榄球场 |
zúqiú (gǎnlǎnqiú) huò
gǎnlǎnqiú chǎng |
футбольне
(футбольне)
або
регбі-поле |
futbolʹne
(futbolʹne) abo rehbi-pole |
63 |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
足球场;橄榄球场 |
zúqiú chǎng; gǎnlǎnqiú
chǎng |
Футбольне
поле |
Futbolʹne pole |
64 |
the
fastest man on the park |
the fastest man on
the park |
公园里最快的人 |
gōngyuán lǐ zuì kuài
de rén |
найшвидший
чоловік у
парку |
nayshvydshyy
cholovik u parku |
65 |
足球场上速度最快的人 |
zúqiú chǎng
shàng sùdù zuì kuài de rén |
足球场上速度加速的人 |
zúqiú chǎng shàng sùdù
jiāsù de rén |
Найшвидший
чоловік на
футбольному
полі |
Nayshvydshyy
cholovik na futbolʹnomu poli |
66 |
公园里最快的人 |
gōngyuán
lǐ zuì kuài de rén |
公园里加速的人 |
gōngyuán lǐ
jiāsù de rén |
Найшвидший
чоловік у
парку |
Nayshvydshyy
cholovik u parku |
67 |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
to leave a vehicle that you are driving in a
particular place for a period of time |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín jiàshǐ de chēliàng
liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
залишати
транспортний
засіб, яким
ви керуєте, у
певному
місці
протягом
певного часу |
zalyshaty transportnyy zasib, yakym vy
keruyete, u pevnomu mistsi protyahom pevnoho chasu |
68 |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
停(车)泊(车) |
tíng (chē) pō (chē) |
Парк
(транспортний
засіб) |
Park (transportnyy zasib) |
69 |
将您驾驶的车辆留在特定位置一段时间 |
jiāng nín
jiàshǐ de chēliàng liú zài tèdìng wèizhì yīduàn shíjiān |
将您驾驶的车辆留在特定位置 |
jiāng nín jiàshǐ de
chēliàng liú zài tèdìng wèizhì |
Залиште
свій
автомобіль
на певному
місці на
деякий час |
Zalyshte sviy
avtomobilʹ na pevnomu mistsi na deyakyy chas |
70 |
You. can’t park
here. |
You. Can’t park
here. |
您。不能在这里停车。 |
nín. Bùnéng zài zhèlǐ
tíngchē. |
Ти
не можеш тут
паркуватись. |
Ty ne mozhesh tut
parkuvatysʹ. |
71 |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù
zhǔn tíngchē |
此处不准停车 |
Cǐ chù bù zhǔn
tíngchē |
Тут
немає
парковки |
Tut nemaye parkovky |
72 |
You can’t park the
car here |
You can’t park the
car here |
你不能把车停在这里 |
nǐ bùnéng bǎ chē
tíng zài zhèlǐ |
Ви
не можете
паркувати
машину тут |
Vy ne mozhete
parkuvaty mashynu tut |
73 |
此处禁止停车 |
cǐ chù
jìnzhǐ tíngchē |
此处禁止停车 |
cǐ chù jìnzhǐ
tíngchē |
Тут
немає
парковки |
Tut nemaye parkovky |
74 |
He’s parked
very badly |
He’s parked
very badly |
他的车停得很厉害 |
tā de chē tíng dé hěn lìhài |
Він
припаркований
дуже погано |
Vin pryparkovanyy duzhe pohano |
75 |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē
tíngfàng xǐ hěn bù hǎo |
他的车停放禧很不好 |
tā de chē tíngfàng
xǐ hěn bù hǎo |
Його
машина не
годиться
для
паркування |
Yoho mashyna ne
hodytʹsya dlya parkuvannya |
76 |
a badly parke
truck |
a badly parke
truck |
一辆严重的卡车 |
yī liàng yánzhòng de
kǎchē |
погано
паркований
вантажівка |
pohano parkovanyy
vantazhivka |
77 |
一辆没有停放好的卡车 |
yī liàng méiyǒu tíngfàng hǎo
de kǎchē |
正极没有停放好的卡车 |
zhèngjí méiyǒu tíngfàng hǎo de
kǎchē |
Непаркований
вантажівка |
Neparkovanyy vantazhivka |
78 |
一辆严重的卡车 |
yī liàng
yánzhòng de kǎchē |
战术严重的卡车 |
zhànshù yánzhòng de
kǎchē |
Серйозний
вантажівка |
Seryoznyy
vantazhivka |
79 |
A red van was parked
in front of the house. |
A red van was parked
in front of the house. |
一辆红色货车停在房子前面。 |
yī liàng hóngsè
huòchē tíng zài fángzi qiánmiàn. |
Перед
будинком
був
припаркований
червоний
фургон. |
Pered budynkom buv
pryparkovanyy chervonyy furhon. |
80 |
一辆红色面包车停在房前 |
Yī liàng hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
正极红色面包车停在房前 |
Zhèngjí hóngsè
miànbāochē tíng zài fáng qián |
Перед
будинком
припаркувався
червоний фургон |
Pered budynkom
pryparkuvavsya chervonyy furhon |
81 |
a
parked car |
a parked car |
停着的车 |
tíngzhe de chē |
припаркований
автомобіль |
pryparkovanyy
avtomobilʹ |
82 |
一辆停放的轿车 |
yī liàng
tíngfàng de jiàochē |
停车场停放的轿车 |
tíngchē chǎng
tíngfàng de jiàochē |
Припаркований
автомобіль |
Pryparkovanyy
avtomobilʹ |
83 |
(informal,
figurative) |
(informal,
figurative) |
(非正式,具象) |
(fēi zhèngshì, jùxiàng) |
(неофіційний,
образний) |
(neofitsiynyy,
obraznyy) |
84 |
Just
park your bags in the hall until your room is ready |
Just park your bags
in the hall until your room is ready |
只需将行李放在大厅里,直到房间准备好 |
zhǐ xū jiāng
xínglǐ fàng zài dàtīng lǐ, zhídào fángjiān zhǔnbèi
hǎo |
Просто
припаркуйте
сумки в залі,
поки ваша кімната
не буде
готова |
Prosto pryparkuyte
sumky v zali, poky vasha kimnata ne bude hotova |
85 |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
你的房间收拾好之前,请先把行李放在大厅 |
nǐ de fángjiān shōushí
hǎo zhīqián, qǐng xiān bǎ xínglǐ fàng zài
dàtīng |
Перш
ніж
запакувати
свою
кімнату,
будь ласка,
покладіть
багаж у
вестибюль |
Persh nizh zapakuvaty svoyu kimnatu,
budʹ laska, pokladitʹ bahazh u vestybyulʹ |
86 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
87 |
double
park |
double park |
双园 |
shuāng yuán |
подвійний
парк |
podviynyy park |
88 |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
~ yourself (informal) to sit or stand in a
particular place for a period of time |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín zìjǐ (fēi zhèngshì)
zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn shíjiān |
~
себе
(неформально)
сидіти чи
стояти в
певному
місці
певний час |
~ sebe (neformalʹno) sydity chy stoyaty
v pevnomu mistsi pevnyy chas |
89 |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò
zhànzhe) |
坐下(或站着) |
zuò xià (huò zhànzhe) |
Сісти
(або стояти) |
Sisty (abo stoyaty) |
90 |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或站立一段时间 |
〜nín
zìjǐ (fēi zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò zhànlì yīduàn
shíjiān |
〜您自己(非正式)在特定位置坐或预先安排 |
〜nín zìjǐ (fēi
zhèngshì) zài tèdìng wèizhì zuò huò yùxiān ānpái |
~ Ви
деякий час
сидите або
стоїте в
певній позі |
~ Vy deyakyy chas
sydyte abo stoyite v pevniy pozi |
91 |
She
parked herself on the edge of the bed. |
She parked herself
on the edge of the bed. |
她把自己停在床边。 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān. |
Вона
припаркувалася
на краю
ліжка. |
Vona pryparkuvalasya
na krayu lizhka. |
92 |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
她坐在床沿上 |
Tā zuò zài chuángyán shàng |
Вона
сидить на
краю ліжка |
Vona sydytʹ na krayu lizhka |
93 |
她把自己停在床边 |
tā bǎ
zìjǐ tíng zài chuáng biān |
她把自己停在床边 |
tā bǎ zìjǐ tíng
zài chuáng biān |
Вона
припаркувалася
біля ліжка |
Vona pryparkuvalasya
bilya lizhka |
94 |
(informal,
business商) |
(informal, business
shāng) |
(非正式的,商业商) |
(fēi zhèngshì de,
shāngyè shāng) |
(неформальний,
діловий) |
(neformalʹnyy,
dilovyy) |
95 |
to
decide to leave an idea or issue to be dealt with or considered at a later
meeting |
to decide to leave
an idea or issue to be dealt with or considered at a later meeting |
决定将想法或问题留待以后的会议处理或考虑 |
juédìng jiāng
xiǎngfǎ huò wèntí liúdài yǐhòu de huìyì chǔlǐ huò
kǎolǜ |
вирішити
залишити
ідею чи
питання, яке
потрібно
розглянути
або
розглянути
на наступній
нараді |
vyrishyty zalyshyty
ideyu chy pytannya, yake potribno roz·hlyanuty abo roz·hlyanuty na nastupniy
naradi |
96 |
把…搁置,推迟(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ…gēzhì,
tuīchí (zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
把...搁置,预设(在以后的会议上讨论或处理) |
bǎ... Gēzhì, yù shè
(zài yǐhòu de huìyì shàng tǎolùn huò chǔlǐ) |
Відкладіть
або
відкладіть
(для
обговорення
чи розгляду
на
наступній
зустрічі) |
Vidkladitʹ abo
vidkladitʹ (dlya obhovorennya chy roz·hlyadu na nastupniy zustrichi) |
97 |
Let’s
park that until our next meeting |
Let’s park that
until our next meeting |
让我们停下来直到下一次会议 |
ràng wǒmen tíng xiàlái
zhídào xià yīcì huìyì |
Давайте
припаркуємо
це до нашої
наступної
зустрічі |
Davayte pryparkuyemo
tse do nashoyi nastupnoyi zustrichi |
98 |
咱们把这留到下次开会时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè
liú dào xià cì kāihuì shí zài chǔlǐ ba |
咱们把这留到下次参加时再处理吧 |
zánmen bǎ zhè liú dào xià
cì cānjiā shí zài chǔlǐ ba |
Залишимо
це на
наступній
зустрічі. |
Zalyshymo tse na
nastupniy zustrichi. |
99 |
parka |
parka |
派克大衣 |
pàikè dàyī |
парка |
parka |
100 |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
a very warm jacket or coat with a hood that often has fur inside |
一件非常温暖的外套或大衣,带兜帽,里面经常有毛皮 |
yī jiàn fēicháng wēnnuǎn
de wàitào huò dàyī, dài dōu mào, lǐmiàn jīngcháng
yǒu máopí |
дуже
тепла
куртка або
пальто з
капюшоном, який
часто має
хутро
всередині |
duzhe tepla kurtka abo palʹto z
kapyushonom, yakyy chasto maye khutro vseredyni |
|
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
派克大衣;风雪外套 |
pàikè dàyī; fēng xuě wàitào |
Парка |
Parka |
102 |
parkade |
parkade |
停车场 |
tíngchē chǎng |
паркада |
parkada |
103 |
a parking garage for many cars |
a parking garage for many cars |
可停放许多汽车的停车场 |
kě tíngfàng xǔduō qìchē
de tíngchē chǎng |
автостоянка
для
багатьох
автомобілів |
avtostoyanka dlya bahatʹokh avtomobiliv |
104 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Автостоянка |
Avtostoyanka |
105 |
park
and ride |
park and ride |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
припаркуватися
та їздити |
pryparkuvatysya ta
yizdyty |
106 |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
公园和骑 |
gōngyuán hé qí |
Припаркуйтеся
і катайтеся |
Pryparkuytesya i
kataytesya |
107 |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
a system designed to reduce traffic in towns
in which people park their cars on the edge of a town and then take a special
bus or train to the town centre; the area where people park their cars before
taking the bus |
一种旨在减少城镇交通的系统,人们将汽车停在城镇边缘,然后乘坐特殊的公共汽车或火车前往市中心;人们在乘公共汽车之前停放汽车的区域 |
yī zhǒng zhǐ zài
jiǎnshǎo chéngzhèn jiāotōng de xìtǒng, rénmen
jiāng qìchē tíng zài chéngzhèn biānyuán, ránhòu chéngzuò
tèshū de gōnggòng qìchē huò huǒchē qiánwǎng shì
zhōngxīn; rénmen zài chéng gōnggòng qìchē zhīqián
tíngfàng qìchē de qūyù |
система,
призначена
для
зменшення
руху в містах,
в яких люди
припаркують
свої автомобілі
на краю
міста, а
потім їдуть
спеціальним
автобусом
або поїздом
до центру
міста; місцевості,
де люди
припаркують
свої машини
перед тим, як
сісти на
автобус |
systema, pryznachena dlya zmenshennya rukhu
v mistakh, v yakykh lyudy pryparkuyutʹ svoyi avtomobili na krayu mista,
a potim yidutʹ spetsialʹnym avtobusom abo poyizdom do tsentru
mista; mistsevosti, de lyudy pryparkuyutʹ svoyi mashyny pered tym, yak
sisty na avtobus |
108 |
停车转乘体系(把汽车停在城外,
然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停
车场 |
tíngchē
zhuǎn chéng tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu
chéng gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
停车转乘体系(把汽车停在城外,然后乘公交车辆到市中心,以减少市区的车辆)转乘停车场 |
tíngchē zhuǎn chéng
tǐxì (bǎ qìchē tíng zài chéng wài, ránhòu chéng
gōngjiāo chēliàng dào shì zhōngxīn, yǐ
jiǎnshǎo shì qū de chēliàng) zhuǎn chéng
tíngchē chǎng |
Система
паркування
та їзди
(припаркуйте
автомобіль
за містом, а
потім
автобусом
до центру
міста, щоб
зменшити
рух у місті) |
Systema parkuvannya
ta yizdy (pryparkuyte avtomobilʹ za mistom, a potim avtobusom do tsentru
mista, shchob zmenshyty rukh u misti) |
109 |
use the park and
ride |
use the park and
ride |
使用公园骑 |
shǐyòng gōngyuán qí |
користуватися
парком і
їздити |
korystuvatysya
parkom i yizdyty |
110 |
请使用停车转乘系统 |
qǐng
shǐyòng tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
请使用停车转乘系统 |
qǐng shǐyòng
tíngchē zhuǎn chéng xìtǒng |
Будь
ласка,
використовуйте
систему
парку та
їзди |
Budʹ laska,
vykorystovuyte systemu parku ta yizdy |
111 |
I’ve left my car in
the park and ride. |
I’ve left my car in
the park and ride. |
我把车留在公园里骑了。 |
wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle. |
Я
залишив
свою машину
в парку і
їздив. |
YA zalyshyv svoyu
mashynu v parku i yizdyv. |
112 |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ
qìchē tíng zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
我把汽车停在转乘停车场了 |
Wǒ bǎ qìchē tíng
zài zhuǎn chéng tíngchē chǎngle |
Я
припаркував
свою машину
на
розв’язковій
стоянці |
YA pryparkuvav svoyu
mashynu na rozvʺyazkoviy stoyantsi |
113 |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ
chē liú zài gōngyuán lǐ qíle |
我把车留在公园里骑了 |
Wǒ bǎ chē liú
zài gōngyuán lǐ qíle |
Я
залишив
свою машину
в парку |
YA zalyshyv svoyu
mashynu v parku |
114 |
a park-and-ride
service |
a park-and-ride
service |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
послуга
паркування
та їзди |
posluha parkuvannya
ta yizdy |
115 |
停车转乘服务 |
tíngchē
zhuǎn chéng fúwù |
停车转乘服务 |
tíngchē zhuǎn chéng
fúwù |
Послуги
паркування
та їзди |
Posluhy parkuvannya
ta yizdy |
116 |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
停车服务 |
tíngchē fúwù |
Послуги
паркування |
Posluhy parkuvannya |
117 |
parkin |
parkin |
帕金 |
pà jīn |
паркін |
parkin |
118 |
a dark brown sticky cake made with oatmeal and treacle, flavoured with ginger |
a dark brown sticky cake made with oatmeal
and treacle, flavoured with ginger |
一个深褐色的黏稠蛋糕,由燕麦片和糖蜜制成,以生姜调味 |
yīgè shēn hésè de niánchóu
dàngāo, yóu yànmài piàn hétángmì zhì chéng, yǐ shēngjiāng
tiáowèi |
темно-коричневий
липкий
пиріг,
виготовлений
з вівсяної
каші та
трапези,
приправлений
імбиром |
temno-korychnevyy lypkyy pyrih, vyhotovlenyy
z vivsyanoyi kashi ta trapezy, prypravlenyy imbyrom |
119 |
燕麦姜饼 |
yànmài jiāng
bǐng |
燕麦粥 |
yànmài zhōu |
Вівсяні
пряники |
Vivsyani pryanyky |
120 |
parking |
parking |
停车处 |
tíngchē chù |
парковка |
parkovka |
121 |
the
act of stopping a vehicle at a place and leaving it there for a period of
time |
the act of stopping
a vehicle at a place and leaving it there for a period of time |
将车辆停在某个地方并停留一段时间的行为 |
jiāng chēliàng tíng
zài mǒu gè dìfāng bìng tíngliú yīduàn shíjiān de xíngwéi |
акт
про зупинку
транспортного
засобу на місці
та
залишення
його там
протягом
періоду
часу |
akt pro zupynku
transportnoho zasobu na mistsi ta zalyshennya yoho tam protyahom periodu
chasu |
122 |
停车;治车 |
tíngchē; zhì
chē |
停车;治车 |
tíngchē; zhì chē |
Паркінг |
Parkinh |
123 |
There
is no parking here between 9 a.m. and 6 p.m. |
There is no parking
here between 9 a.M. And 6 p.M. |
上午9点至下午6点之间不设停车位。 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi. |
Тут
немає
парковки
між 9:00 та 18:00. |
Tut nemaye parkovky
mizh 9:00 ta 18:00. |
124 |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí
zhì xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
上午9时至下午6时此处禁止停车 |
Shàngwǔ 9 shí zhì
xiàwǔ 6 shí cǐ chù jìnzhǐ tíngchē |
Тут
немає
парковки з 9
ранку до 18
вечора |
Tut nemaye parkovky
z 9 ranku do 18 vechora |
125 |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9
diǎn zhì xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē
wèi |
上午9点至下午6点之间不设停车位 |
shàngwǔ 9 diǎn zhì
xiàwǔ 6 diǎn zhī jiān bù shè tíngchē wèi |
Немає
паркування
між 9:00 та 18:00 |
Nemaye parkuvannya
mizh 9:00 ta 18:00 |
126 |
I
managed to find a parking space |
I managed to find a
parking space |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Мені
вдалося
знайти
місце для
паркування |
Meni vdalosya znayty
mistse dlya parkuvannya |
127 |
.義终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
。义终于找到了一个停车位 |
. Yì zhōngyú
zhǎodàole yīgè tíngchē wèi |
Йі
нарешті
знайшли
місце для
паркування |
Yi nareshti znayshly
mistse dlya parkuvannya |
128 |
我设法找到一个停车位 |
wǒ shèfǎ
zhǎodào yīgè tíngchē wèi |
我协助找到一个停车位 |
wǒ xiézhù zhǎodào
yīgè tíngchē wèi |
Мені
вдалося
знайти
місце для
паркування |
Meni vdalosya znayty
mistse dlya parkuvannya |
129 |
a
parking fine ( for parking illegally) |
a parking fine (for
parking illegally) |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
штраф
за
паркування
(для
незаконного
паркування) |
shtraf za
parkuvannya (dlya nezakonnoho parkuvannya) |
130 |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
违章停车罚款 |
wéizhāng tíngchē fákuǎn |
Плата
за
паркування |
Plata za parkuvannya |
131 |
罚款(用于非法停车) |
fákuǎn (yòng yú
fēifǎ tíngchē) |
票据(用于非法停车) |
piàojù (yòng yú fēifǎ
tíngchē) |
Штрафи
(за
незаконне
паркування) |
Shtrafy (za
nezakonne parkuvannya) |
132 |
a
space or an area for leaving vehicles |
a space or an area
for leaving vehicles |
离开车辆的空间或区域 |
líkāi chēliàng de
kōng jiàn huò qūyù |
простір
або зона для
виїзду з
транспортних
засобів |
prostir abo zona
dlya vyyizdu z transportnykh zasobiv |
133 |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
停车场;停车位 |
tíngchē chǎng; tíngchē wèi |
Автостоянка |
Avtostoyanka |
134 |
The
hotel is centrally situated with ample free parking |
The hotel is
centrally situated with ample free parking |
酒店位于市中心,设有充足的免费停车场 |
jiǔdiàn wèiyú shì
zhōngxīn, shè yǒu chōngzú de miǎnfèi tíngchē
chǎng |
Готель
розташований
в центрі
міста з безплатною
парковкою |
Hotelʹ
roztashovanyy v tsentri mista z bezplatnoyu parkovkoyu |
135 |
饭店坐落在市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn zuòluò zài
shì zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē
wèi |
饭店位于市中心,有充裕的免费停车位 |
fàndiàn wèiyú shì
zhōngxīn, yǒu chōngyù de miǎnfèi tíngchē wèi |
Готель
розташований
у центрі
міста з достатньою
безкоштовною
парковкою |
Hotelʹ
roztashovanyy u tsentri mista z dostatnʹoyu bezkoshtovnoyu parkovkoyu |
136 |
parking
brake |
parking brake |
驻车制动 |
zhù chē zhì dòng |
стоянкове
гальмо |
stoyankove
halʹmo |
137 |
handbrake |
handbrake |
手刹 |
shǒushā |
ручний
гальмо |
ruchnyy halʹmo |
138 |
parking
garage |
parking garage |
停车库 |
tíngchē kù |
паркінг
гараж |
parkinh harazh |
139 |
multi
storey car park |
multi storey car
park |
多层停车场 |
duō céng tíngchē
chǎng |
багатоповерхова
автостоянка |
bahatopoverkhova
avtostoyanka |
140 |
parking
lot |
parking lot |
停车场 |
tíngchē chǎng |
автостоянка |
avtostoyanka |
141 |
an area where people can leave their cars |
an area where people can leave their cars |
人们可以离开汽车的区域 |
rénmen kěyǐ líkāi qìchē
de qūyù |
область,
де люди
можуть
залишити
свої машини |
oblastʹ, de lyudy mozhutʹ
zalyshyty svoyi mashyny |
142 |
停车场 |
tíngchē chǎng |
停车场 |
tíngchē chǎng |
Автостоянка |
Avtostoyanka |
143 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
порівняти |
porivnyaty |
144 |
car
park |
car park |
停车场 |
tíngchē chǎng |
автостоянка |
avtostoyanka |
145 |
parking
meter |
parking meter |
停车收费表 |
tíngchē shōufèi
biǎo |
метр
стоянки |
metr stoyanky |
146 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
147 |
meter |
meter |
仪表 |
yíbiǎo |
метр |
metr |
148 |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
a machine beside the road that you put money
into when you park your car next to it |
在路旁停放汽车时会投入金钱的机器 |
zài lù páng tíngfàng qìchē shí huì
tóurù jīnqián de jīqì |
машина
біля дороги,
в яку ви
вкладаєте
гроші, коли
припаркуєте
автомобіль
поруч |
mashyna bilya dorohy, v yaku vy vkladayete
hroshi, koly pryparkuyete avtomobilʹ poruch |
149 |
停车收费器 |
tíngchē
shōufèi qì |
停车收费器 |
tíngchē shōufèi qì |
Лічильник
паркування |
Lichylʹnyk
parkuvannya |
150 |
parking
ticket |
parking ticket |
停车票 |
tíngchē piào |
квиток
на
паркування |
kvytok na
parkuvannya |
151 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
152 |
ticket |
ticket |
票 |
piào |
квиток |
kvytok |
153 |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you .to pay money |
an official notice that is put on your car
when you have parked illegally, ordering you.To pay money |
违章停车后会贴在您车上的正式通知,命令您付款 |
wéizhāng tíngchē hòu huì tiē
zài nín chē shàng de zhèngshì tōngzhī, mìnglìng nín
fùkuǎn |
офіційне
повідомлення,
яке
ставиться
на ваш
автомобіль,
коли ви
незаконно
припаркувались,
наказуючи
вам платити
гроші |
ofitsiyne povidomlennya, yake
stavytʹsya na vash avtomobilʹ, koly vy nezakonno
pryparkuvalysʹ, nakazuyuchy vam platyty hroshi |
154 |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng
wéi chuánpiào |
违章停韦传票 |
wéizhāng tíng wéi
chuánpiào |
Призупинити
вручення
повісток у
Вей |
Pryzupynyty
vruchennya povistok u Vey |
155 |
Parkinson's
disease |
Parkinson's disease |
帕金森氏病 |
pà jīnsēn shì bìng |
Хвороба
Паркінсона |
Khvoroba Parkinsona |
156 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
157 |
Parkinsonism |
Parkinsonism |
帕金森症 |
pà jīnsēn zhèng |
Паркінсонізм |
Parkinsonizm |
158 |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become .weak and the
arms and legs to shake |
a disease of the nervous system that gets
worse over a period af time and causes the muscles to become.Weak and the
arms and legs to shake |
神经系统疾病,经过一段时间后会恶化,导致肌肉变弱,手臂和腿部晃动 |
shénjīng xìtǒng jíbìng,
jīngguò yīduàn shíjiān hòu huì èhuà, dǎozhì jīròu
biàn ruò, shǒubì hé tuǐ bù huàngdòng |
захворювання
нервової
системи, яке
погіршується
за деякий
час і
спричиняє
слабкість
м'язів, а руки
і ноги
тремтять |
zakhvoryuvannya nervovoyi systemy, yake
pohirshuyetʹsya za deyakyy chas i sprychynyaye slabkistʹ m'yaziv, a
ruky i nohy tremtyatʹ |
159 |
帕金森病
(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn
bìng (shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé
sìzhī chàndǒu) |
帕金森病(神经系统疾病,能致肌肉无力和四肢颤抖) |
pà jīnsēn bìng
(shénjīng xìtǒng jíbìng, néng zhì jīròu wúlì hé sìzhī
chàndǒu) |
Хвороба
Паркінсона
(неврологічне
розлад, що
викликає
м’язову
слабкість і
тремор кінцівок) |
Khvoroba Parkinsona
(nevrolohichne rozlad, shcho vyklykaye mʺyazovu slabkistʹ i tremor
kintsivok) |
160 |
Parkinson’s
law |
Parkinson’s law |
帕金森定律 |
pà jīnsēn dìnglǜ |
Закон
Паркінсона |
Zakon Parkinsona |
161 |
(humorous) the idea that work will
always take as long as the time available for
it帕金森定律(工作总是到时限最后一刻才会完成| |
(humorous) the idea
that work will always take as long as the time available for it pà
jīnsēn dìnglǜ (gōngzuò zǒng shì dào shíxiàn zuìhòu
yīkè cái huì wánchéng | |
(幽默)的想法,即工作将始终需要尽可能长的时间。 |
(yōumò) de
xiǎngfǎ, jí gōngzuò jiāng shǐzhōng xūyào
jǐn kěnéng zhǎng de shíjiān. |
(жартівлива)
ідея, що
робота
завжди
займе стільки
часу,
скільки
часу,
наявного
для неї Закон
Паркінсона |
(zhartivlyva) ideya,
shcho robota zavzhdy zayme stilʹky chasu, skilʹky chasu, nayavnoho
dlya neyi Zakon Parkinsona |
162 |
parkland |
parkland |
绿地 |
Lǜdì |
паркленд |
parklend |
163 |
绿地 |
lǜdì |
绿地 |
lǜdì |
Зелений
простір |
Zelenyy prostir |
164 |
open
land with grass and trees, for example around a large house in the
country |
open land with grass
and trees, for example around a large house in the country |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
відкрита
земля з
травою та
деревами,
наприклад
навколо
великого
будинку на
дачі |
vidkryta zemlya z
travoyu ta derevamy, napryklad navkolo velykoho budynku na dachi |
165 |
(如乡村大老哮周围的)有草木的开阔地 |
(rú
xiāngcūn dà lǎo xiāo zhōuwéi de) yǒu cǎomù
de kāikuòdì |
(如乡村大老公鸡周围的)有草木的开阔地 |
(rú xiāngcūn dà
lǎogōng jī zhōuwéi de) yǒu cǎomù de
kāikuòdì |
(Як
в околицях) |
(Yak v okolytsyakh) |
166 |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de
cǎodì hé shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng
zǐ zhōuwéi |
开阔的草地和树木,例如在该国的一所大房子周围 |
kāikuò de cǎodì hé
shùmù, lìrú zài gāi guó de yī suǒ dà fáng zǐ zhōuwéi |
Відкриті
трави та
дерева,
наприклад,
біля великого
будинку в
країні |
Vidkryti travy ta
dereva, napryklad, bilya velykoho budynku v krayini |
167 |
parkway |
parkway |
百汇 |
bǎi huì |
сквері |
skveri |
168 |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
a wide road with trees and grass along the
sides or middle |
两侧或中间有树木的草丛的宽阔道路 |
liǎng cè huò zhōngjiān
yǒu shùmù de cǎocóng de kuānkuò dàolù |
широка
дорога з
деревами і
травою
уздовж боків
або
посередині |
shyroka doroha z derevamy i travoyu uzdovzh
bokiv abo poseredyni |
169 |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
(有草术的)大路;缘化道路;林荫大道 |
(yǒu cǎo shù de) dàlù; yuán huà
dàolù; lín yīn dàdào |
Дорога
з травою |
Doroha z travoyu |
170 |
parky
( informal, old- fashioned
or humorous) |
parky (informal,
old- fashioned or humorous) |
朴实(非正式,老式或幽默) |
pǔshí (fēi zhèngshì,
lǎoshì huò yōumò) |
паркові
(неформальні,
старомодні
чи жартівливі) |
parkovi
(neformalʹni, staromodni chy zhartivlyvi) |
171 |
of the weather |
of the weather |
天气的 |
tiānqì de |
погоди |
pohody |
172 |
天气 |
tiānqì |
天气 |
tiānqì |
Погода |
Pohoda |
173 |
cold |
cold |
冷 |
lěng |
холод |
kholod |
174 |
寒冷的 |
hánlěng de |
寒冷的 |
hánlěng de |
Холодний |
Kholodnyy |
175 |
parlance
(formal) a particular way of using words or expressing yourself, for
example one used by a particular group |
parlance (formal) a particular way of using words or
expressing yourself, for example one used by a particular group |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
мови
(формально)
певний
спосіб
використання
слів або
вираження
себе,
наприклад,
той, який
використовується
певною
групою |
movy
(formalʹno) pevnyy sposib vykorystannya sliv abo vyrazhennya sebe,
napryklad, toy, yakyy vykorystovuyetʹsya pevnoyu hrupoyu |
176 |
说法;:.术语;用语 |
shuōfǎ;:.
Shùyǔ; yòngyǔ |
说法;:。术语;用语 |
shuōfǎ;:. Shùyǔ;
yòngyǔ |
Парламент;:
термінологія;
термінологія |
Parlament;:
terminolohiya; terminolohiya |
177 |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí
(zhèngshì) shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī
zhǒng tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī
zhǒng fāngshì |
形容词(正式)使用单词或表达自己的一种特定方式,例如特定人群使用的一种方式 |
xíngróngcí (zhèngshì)
shǐyòng dāncí huò biǎodá zìjǐ de yī zhǒng
tèdìng fāngshì, lìrú tèdìng rénqún shǐyòng de yī zhǒng
fāngshì |
Прикметник
(службовий) -
специфічний
спосіб
вживання
слів або
вираження
себе, наприклад,
спосіб
конкретної
групи людей |
Prykmetnyk
(sluzhbovyy) - spetsyfichnyy sposib vzhyvannya sliv abo vyrazhennya sebe,
napryklad, sposib konkretnoyi hrupy lyudey |
178 |
in
common/legal/modern parlance |
in
common/legal/modern parlance |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
у
спільній /
юридичній /
сучасній
мові |
u spilʹniy /
yurydychniy / suchasniy movi |
179 |
用普通 / 法律
/ 现代用语 |
yòng pǔtōng/ fǎlǜ/
xiàndài yòngyǔ |
用普通/法律/现代用语 |
yòng pǔtōng/fǎlǜ/xiàndài
yòngyǔ |
Використовуйте
загальні /
юридичні /
сучасні
терміни |
Vykorystovuyte zahalʹni / yurydychni /
suchasni terminy |
180 |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
共同/合法/现代 |
gòngtóng/héfǎ/xiàndài |
Спільне
/ правове /
сучасне |
Spilʹne /
pravove / suchasne |
181 |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
A Munro, in climbing
parlance, is a Scottish mountain exceeding 3 000 feet |
蒙罗(Munro)攀登一山是超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān shì chāoguò 3000 yīngchǐ
de sūgélán shān |
Мунро
- це
альпіністська
гора -
шотландська
гора, що
перевищує 3 000
футів |
Munro - tse
alʹpinist·sʹka hora - shotlandsʹka hora, shcho perevyshchuye 3
000 futiv |
182 |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō,
yòng dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò
3000 yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
苦罗,用登山术语来说,是指超过3000英尺的苏格兰山峰 |
kǔ luō, yòng
dēngshān shùyǔ lái shuō, shì zhǐ chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shānfēng |
Курау,
з точки зору
альпінізму,
відноситься
до
шотландських
вершин
понад 3000 футів |
Kurau, z tochky zoru
alʹpinizmu, vidnosytʹsya do shotlandsʹkykh vershyn ponad 3000
futiv |
183 |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
蒙罗(Munro)攀登一山,是一座超过3000英尺的苏格兰山 |
méng luó (Munro)
pāndēng yī shān, shì yīzuò chāoguò 3000
yīngchǐ de sūgélán shān |
Манро
піднімається
на гору, 3 тис.
Футів на шотландську
гору |
Manro
pidnimayetʹsya na horu, 3 tys. Futiv na shotlandsʹku horu |
184 |
parlando |
parlando |
帕兰多 |
pà lán duō |
парландо |
parlando |
185 |
(music
音)(from italian) |
(music yīn)(from italian) |
(音乐音)(意大利语) |
(yīnyuè yīn)(yìdàlì yǔ) |
(музика)
(з
італійської) |
(muzyka) (z italiysʹkoyi) |
186 |
used
as an instruction |
used as an
instruction |
用作指示 |
yòng zuò zhǐshì |
використовується
як
інструкція |
vykorystovuyetʹsya
yak instruktsiya |
187 |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
指示痛 |
zhǐshì tòng |
Вказівка
на біль |
Vkazivka
na bilʹ |
188 |
sung
in a free way, like speech |
sung in a free way,
like speech |
像讲话一样自由地唱歌 |
xiàng jiǎnghuà yīyàng
zìyóu de chànggē |
співається
вільно, як
мовлення |
spivayetʹsya
vilʹno, yak movlennya |
189 |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
说白式地(的) |
shuōbái shì de (de) |
Сказати
біло |
Skazaty bilo |
190 |
parlay |
parlay |
连带 |
liándài |
parlay |
parlay |
191 |
parlay
sth into sth |
parlay sth into sth |
将某物变成某物 |
jiāng mǒu wù biàn
chéng mǒu wù |
parlay sth у
sth |
parlay sth u sth |
192 |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
to use or develop sth such as money or a
skill to make it more successful or worth more |
使用或发展诸如金钱或技能之类的东西,使其更成功或价值更高 |
shǐyòng huò fāzhǎn zhūrú
jīnqián huò jìnéng zhī lèi de dōngxī, shǐ qí gèng
chénggōng huò jiàzhí gèng gāo |
використовувати
або
розвивати
такі речі, як
гроші або
навички, щоб
зробити це
більш
успішним
або вартим
більше |
vykorystovuvaty abo rozvyvaty taki rechi,
yak hroshi abo navychky, shchob zrobyty tse bilʹsh uspishnym abo vartym
bilʹshe |
193 |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì
lìyòng; yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
成功地利用;有效发展;使增值 |
chénggōng dì lìyòng;
yǒuxiào fāzhǎn; shǐ zēngzhí |
Успішно
використовується;
ефективний
розвиток;
додана
вартість |
Uspishno
vykorystovuyetʹsya; efektyvnyy rozvytok; dodana vartistʹ |
194 |
She
hopes to parlay her success as a model into an acting
career |
She hopes to parlay
her success as a model into an acting career |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
Вона
сподівається
представити
свій успіх
як модель в
акторській
кар'єрі |
Vona
spodivayetʹsya predstavyty sviy uspikh yak modelʹ v aktorsʹkiy
kar'yeri |
195 |
她希望将自己作为模特的成功融入演艺事业 |
tā xīwàng
jiāng zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng róngrù yǎnyì shìyè |
她希望将自己作为模特的成功整合演艺事业 |
tā xīwàng jiāng
zìjǐ zuòwéi mótè de chénggōng zhěnghé yǎnyì shìyè |
Вона
сподівається
інтегрувати
свій успіх
як модель у
свою
акторську
кар’єру |
Vona
spodivayetʹsya intehruvaty sviy uspikh yak modelʹ u svoyu
aktorsʹku karʺyeru |
196 |
她希望利用自己当模特的成功经历进而发展演艺事业 |
tā xīwàng
lìyòng zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì jìn'ér
fāzhǎn yǎnyì shìyè |
她希望利用自己当模特的成功经历长长的发展演艺事业 |
tā xīwàng lìyòng
zìjǐ dāng mótè de chénggōng jīnglì zhǎng zhǎng
de fǎ zhǎn yǎnyì shìyè |
Вона
сподівається
використати
свій успішний
досвід як
модель для
продовження
акторської
кар'єри |
Vona
spodivayetʹsya vykorystaty sviy uspishnyy dosvid yak modelʹ dlya
prodovzhennya aktorsʹkoyi kar'yery |
197 |
parley |
parley |
香菜 |
xiāngcài |
петрушка |
petrushka |
198 |
(old-fashioned) a discussion between enemies or people who disagree, in order
to try and find a way of solving a problem |
(old-fashioned) a
discussion between enemies or people who disagree, in order to try and find a
way of solving a problem |
(过时的)敌人或意见分歧的人之间的讨论,以试图找到解决问题的方法 |
(guòshí de) dírén huò yìjiàn
fēnqí de rén zhī jiān de tǎolùn, yǐ shìtú
zhǎodào jiějué wèntí de fāngfǎ |
(старомодна)
дискусія
між
ворогами чи
людьми, які
не
погоджуються,
щоб
спробувати
знайти
спосіб
вирішення
проблеми |
(staromodna)
dyskusiya mizh vorohamy chy lyudʹmy, yaki ne pohodzhuyutʹsya,
shchob sprobuvaty znayty sposib vyrishennya problemy |
199 |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,
会谈,对话 |
(díduì huò yǒu
yìyì xiàng shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(敌对或有异议向双方间的)和谈,会谈,对话 |
(díduì huò yǒu yìyì xiàng
shuāngfāng jiān de) hétán, huìtán, duìhuà |
(Ворожі
або не
згодні обом
сторонам)
мирні переговори,
переговори,
діалоги |
(Vorozhi abo ne
z·hodni obom storonam) myrni perehovory, perehovory, dialohy |
200 |
~
(with sb) (old-fashioned) to
discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
~ (with sb)
(old-fashioned) to discuss sth with sb in order to solve a disagreement |
〜(与sb)(老式的)与sb讨论sth,以解决分歧 |
〜(yǔ
sb)(lǎoshì de) yǔ sb tǎolùn sth, yǐ jiějué
fēnqí |
~ (з sb)
(старомодний)
обговорювати
sth з sb, щоб вирішити
незгоду |
~ (z sb)
(staromodnyy) obhovoryuvaty sth z sb, shchob vyrishyty nez·hodu |
201 |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hétán, tánpàn, jīn
tán |
(和某人)和谈,谈判,今谈 |
(hé mǒu rén) hé tán, tánpàn, jīn
tán |
Поговоріть
(з кимось) |
Pohovoritʹ (z kymosʹ) |
202 |
parliament |
parliament |
议会 |
yìhuì |
парламент |
parlament |
203 |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
the group of people who are elected to make
and change the laws of a country |
被选为制定和修改国家法律的一群人 |
bèi xuǎn wèi zhìdìng hé
xiūgǎi guójiā fǎlǜ de yīqún rén |
група
людей, які
обрані для
прийняття
та зміни
законів
країни |
hrupa lyudey, yaki obrani dlya pryynyattya
ta zminy zakoniv krayiny |
204 |
议会;国会 |
yìhuì; guóhuì |
国会;国会 |
guóhuì; guóhuì |
Парламент |
Parlament |
205 |
the
German parliament is called the Bundestag |
the German
parliament is called the Bundestag |
德国议会被称为联邦议院 |
déguó yìhuì bèi chēng wèi
liánbāng yìyuàn |
німецький
парламент
називається
Бундестагом |
nimetsʹkyy
parlament nazyvayetʹsya Bundestahom |
206 |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì
chēng wèi |
德国的议会称为 |
déguó de yìhuì chēng wèi |
Німецький
парламент
називається |
Nimetsʹkyy
parlament nazyvayetʹsya |
207 |
Bundestag |
Bundestag |
联邦议院 |
liánbāng yìyuàn |
Бундестаг |
Bundestah |
208 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
Парламент |
Parlament |
209 |
the
parliament of the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the
House of Lords |
the parliament of
the United Kingdom, consisting of the House of Commons and the House of Lords |
英国的议会,由下议院和上议院组成 |
yīngguó de yìhuì, yóu xià
yìyuàn hé shàng yìyuàn zǔchéng |
парламент
Великобританії,
що
складається
з палати
громад та
палати
лордів |
parlament
Velykobrytaniyi, shcho skladayetʹsya z palaty hromad ta palaty lordiv |
210 |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
英国议会(包括下议院和上议院) |
yīngguó yìhuì
(bāokuò xià yìyuàn hé shàng yìyuàn) |
Британський
парламент
(включаючи
нижню палату
та верхню
палату) |
Brytansʹkyy
parlament (vklyuchayuchy nyzhnyu palatu ta verkhnyu palatu) |
211 |
a
Member of Parliament |
a Member of
Parliament |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
член
парламенту |
chlen parlamentu |
212 |
议会议员 |
yìhuì yìyuán |
国会议员 |
guóhuì yìyuán |
Член
парламенту |
Chlen parlamentu |
213 |
the issue was debated fn Parliament |
the issue was debated fn Parliament |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài guóhuì biànlùn zhōng |
це
питання
обговорювалося
у
парламенті |
tse pytannya obhovoryuvalosya u parlamenti |
214 |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
议会就这个问题进行了辩论 |
yìhuì jiù zhège
wèntí jìnxíngle biànlùn |
Парламент
обговорював
це питання |
Parlament
obhovoryuvav tse pytannya |
215 |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
这个问题在国会辩论中 |
zhège wèntí zài
guóhuì biànlùn zhōng |
Це
питання
обговорюється
в Конгресі |
Tse pytannya
obhovoryuyetʹsya v Konhresi |
216 |
an
Act of Parliament |
an Act of Parliament |
国会法案 |
guóhuì fǎ'àn |
акт
парламенту |
akt parlamentu |
217 |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
议会法案 |
yìhuì fǎ'àn |
Акт
парламенту |
Akt parlamentu |
218 |
to
win a seat in Parliament |
to win a seat in
Parliament |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
виграти
місце в
парламенті |
vyhraty mistse v
parlamenti |
219 |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
赢得议会中的一个席位 |
yíngdé yìhuì
zhōng de yīgè xíwèi |
Виграйте
місце в
парламенті |
Vyhrayte mistse v
parlamenti |
220 |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
赢得议会席位 |
yíngdé yìhuì xíwèi |
Виграйте
місця в
парламенті |
Vyhrayte mistsya v
parlamenti |
221 |
to
be elected to Parliament |
to be elected to
Parliament |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
бути
обраним до
парламенту |
buty obranym do
parlamentu |
222 |
当选为议会议员 |
dāngxuǎn
wèi yìhuì yìyuán |
当选为国会议员 |
dāngxuǎn
wèi guóhuì yìyuán |
Обраний
до
парламенту |
Obranyy do
parlamentu |
223 |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
被选为国会议员 |
bèi xuǎn wèi
guóhuì yìyuán |
Обраний
до
парламенту |
Obranyy do
parlamentu |
224 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
225 |
Parliament |
Parliament |
议会 |
yìhuì |
Парламент |
Parlament |
226 |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
a particular period during which a
parliament is working; Parliament as it exists between one general election
and the next |
议会工作的特定时期;在一次大选与下次大选之间存在的议会 |
yìhuì gōngzuò de tèdìng shíqí; zài
yīcì dàxuǎn yǔ xià cì dàxuǎn zhī jiān cúnzài de
yìhuì |
конкретний
період,
протягом
якого працює
парламент;
Парламент
як такий
існує між одними
загальними
виборами та
наступними |
konkretnyy period, protyahom yakoho
pratsyuye parlament; Parlament yak takyy isnuye mizh odnymy zahalʹnymy
vyboramy ta nastupnymy |
227 |
一届议会的会期;(两次大选之间的)一届议会 |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) yī jiè yìhuì |
一届议会的会期;(两次大选之间的) |
yī jiè yìhuì de huìqí;(liǎng cì
dàxuǎn zhī jiān de) |
Тривалість
парламенту;
(між
виборами)
парламент |
Tryvalistʹ parlamentu; (mizh vyboramy)
parlament |
228 |
We
are now into the second half of the parliament |
We are now into the
second half of the parliament |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Зараз
ми
перебуваємо
у другій
половині парламенту |
Zaraz my perebuvayemo
u druhiy polovyni parlamentu |
229 |
我们现已进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen xiàn
yǐ jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
我们过渡进入了本届议会的后半任期 |
wǒmen guòdù
jìnrùle běn jiè yìhuì de hòu bàn rènqí |
Зараз
ми
перебуваємо
у другій
половині нашого
терміну |
Zaraz my
perebuvayemo u druhiy polovyni nashoho terminu |
230 |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
我们现在进入议会的下半场 |
wǒmen xiànzài
jìnrù yìhuì de xiàbànchǎng |
Зараз
ми
перебуваємо
у другій
половині парламенту |
Zaraz my
perebuvayemo u druhiy polovyni parlamentu |
231 |
to
dissolve Parliament (formally end its activities) and
call an election |
to dissolve
Parliament (formally end its activities) and call an election |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
розпустити
Парламент
(формально
припинити
свою
діяльність)
та
призначити
вибори |
rozpustyty Parlament
(formalʹno prypynyty svoyu diyalʹnistʹ) ta pryznachyty vybory |
232 |
解散 议会并下令举行大选 |
jiěsàn yìhuì
bìng xiàlìng jǔxíng dàxuǎn |
解散议会并下令古董大选 |
jiěsàn yìhuì bìng xiàlìng
gǔdǒng dàxuǎn |
Розпустіть
парламент і
призначте
загальні
вибори |
Rozpustitʹ
parlament i pryznachte zahalʹni vybory |
233 |
解散议会(正式结束其活动)并举行选举 |
jiěsàn yìhuì
(zhèngshì jiéshù qí huódòng) bìng jǔxíng xuǎnjǔ |
解散议会(正式结束其活动)和古董选举 |
jiěsàn yìhuì (zhèngshì
jiéshù qí huódòng) hé gǔdǒng xuǎnjǔ |
Розірвання
парламенту
(формально
завершує
його
діяльність)
та вибори |
Rozirvannya
parlamentu (formalʹno zavershuye yoho diyalʹnistʹ) ta vybory |
234 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
235 |
house
of parliament |
house of parliament |
国会大厦 |
guóhuì dàshà |
будинок
парламенту |
budynok parlamentu |
236 |
hung |
hung |
挂 |
guà |
висів |
vysiv |
237 |
parliamentarian |
parliamentarian |
议员 |
yìyuán |
парламентарій |
parlamentariy |
238 |
a member of a
parliament, especially one with a lot of skill and experience |
a member of a parliament, especially one
with a lot of skill and experience |
议会议员,特别是具有丰富技能和经验的议员 |
yìhuì yìyuán, tèbié shì jùyǒu
fēngfù jìnéng hé jīngyàn de yìyuán |
член
парламенту,
особливо
той, хто має
багато
майстерності
та досвіду |
chlen parlamentu, osoblyvo toy, khto maye
bahato maysternosti ta dosvidu |
239 |
议会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
yìhuì yìyuán;(yóu zhǐ) zīshēn
yìyuán, lǎodào de yìyuán |
国会议员;(尤指)资深议员,老道的议员 |
guó huì yìyuán;(yóu zhǐ)
zīshēn yìyuán, lǎodào de yìyuán |
Член
парламенту,
особливо
старший
член |
Chlen parlamentu, osoblyvo starshyy chlen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parish pump |
1447 |
1447 |
parliament |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|