A B     E D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin PORTUGAIS FRANCAIS japonais japonais kana romaji
                 
  parentage 1446 1446 parchment            
1 parchment  Parchment  羊皮纸 Yángpí zhǐ pergaminho parchemin 羊皮紙 羊皮紙  ようひし  yōhishi 
2 material made from the skin of a sheep or goat, used in the past for writing on  material made from the skin of a sheep or goat, used in the past for writing on  用绵羊或山羊皮制成的材料,过去用于书写 yòng miányáng huò shān yángpí zhì chéng de cáiliào, guòqù yòng yú shūxiě material fabricado a partir da pele de uma ovelha ou cabra, usado no passado para escrever matériau fabriqué à partir de la peau d'un mouton ou d'une chèvre, utilisé dans le passé pour écrire sur 羊やヤギの皮から作られた素材で、過去に書き込みに使用された   ヤギ   から 作られた 素材  、 過去 書き込み  使用 された  ひつじ  ヤギ  かわ から つくられた そざい  、 かこ かきこみ  しよう された  hitsuji ya yagi no kawa kara tsukurareta sozai de , kako nikakikomi ni shiyō sareta 
3 羊皮纸 yángpí zhǐ 羊皮纸 yángpí zhǐ Pergaminho Parchemin 羊皮紙 羊皮紙  ようひし  yōhishi 
4 parchment scrolls parchment scrolls 羊皮纸卷轴 yángpí zhǐ juànzhóu pergaminhos parchemins 羊皮紙の巻物 羊皮紙  巻物  ようひし  まきもの  yōhishi no makimono 
5 羊皮纸卷  yángpí zhǐ juǎn  羊皮纸卷 yángpí zhǐ juǎn Rolo de pergaminho Rouleau de parchemin 羊皮紙ロール 羊皮紙 ロール  ようひし ロール  yōhishi rōru 
6 a thick yellowish type of paper a thick yellowish type of paper 淡黄色的厚纸 dàn huángsè de hòu zhǐ um tipo de papel amarelado grosso un papier épais de type jaunâtre 厚い黄色がかったタイプの紙 厚い 黄色がかった タイプ    あつい きいろがかった タイプ  かみ  atsui kīrogakatta taipu no kami 
7  仿羊皮纸   fǎng yángpí zhǐ   仿羊皮纸  fǎng yángpí zhǐ  Pergaminho de imitação  Parchemin d'imitation  模造羊皮紙   模造 羊皮紙    もぞう ようひし    mozō yōhishi 
8 a document written on a piece of parchment  a document written on a piece of parchment  写在羊皮纸上的文件 xiě zài yángpí zhǐ shàng de wénjiàn um documento escrito em um pedaço de pergaminho un document écrit sur un morceau de parchemin 羊皮紙に書かれた文書 羊皮紙  書かれた 文書  ようひし  かかれた ぶんしょ  yōhishi ni kakareta bunsho 
9 羊皮纸文献 yángpí zhǐ wénxiàn 羊皮纸文献 yángpí zhǐ wénxiàn Literatura Pergaminho Littérature parchemin 羊皮紙の文献 羊皮紙  文献  ようひし  ぶんけん  yōhishi no bunken 
10 pardner pardner 帕德纳 pà dé nà pardner pardner パーナー パーナー  ぱあなあ  pānā 
11 ( informal, non-standard) a way of saying or writing partner* in informal speech (informal, non-standard) a way of saying or writing partner* in informal speech (非正式,非标准)在非正式演讲中说或写伴侣*的方式 (fēi zhèngshì, fēi biāozhǔn) zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng shuō huò xiě bànlǚ*de fāngshì (informal, não padrão), uma maneira de dizer ou escrever ao parceiro * em discurso informal (informel, non standard) une façon de dire ou d'écrire partenaire * dans un discours informel (非公式、非標準)非公式のスピーチにおけるパートナーの発言または作成方法* ( 非公式 、  標準 ) 非公式  スピーチ におけるパートナー  発言 または 作成 方法 *  ( ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん ) ひこうしき  スピーチ における パートナー  はつげん または さくせい ほうほう *  ( hikōshiki , hi hyōjun ) hikōshiki no supīchi niokerupātonā no hatsugen mataha sakusei hōhō * 
12 搭档,伙伴 dādàng, huǒbàn 搭档,伙伴 dādàng, huǒbàn Parceiro Partenaire パートナー パートナー  パートナー  pātonā 
13 partner partner 伙伴 huǒbàn parceiro partenaire パートナー パートナー  パートナー  pātonā 
14 的非正式表达方式 de fēi zhèngshì biǎodá fāngshì 的非正式表达方式 de fēi zhèngshì biǎodá fāngshì Expressão informal Expression informelle 非公式表現 非公式 表現  ひこうしき ひょうげん  hikōshiki hyōgen 
15 pardon  pardon  赦免 shèmiǎn perdão pardon 許し 許し  ゆるし  yurushi 
16  exclamation, noun, verb   exclamation, noun, verb   感叹号,名词,动词  gǎntànhào, míngcí, dòngcí  exclamação, substantivo, verbo  exclamation, nom, verbe  感嘆符、名詞、動詞   感嘆  、 名詞 、 動詞    かんたん  、 めいし 、 どうし    kantan fu , meishi , dōshi 
17 exclamation  exclamation  感叹 gǎntàn exclamação exclamation 感嘆符 感嘆   かんたん   kantan fu 
18 also  also  também aussi また また  また  mata 
19 pardon pardon 赦免 shèmiǎn perdão pardon 許し 許し  ゆるし  yurushi 
20  used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or did not understand it   used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or did not understand it   曾经因为某人没听过或听不懂而要求某人重复某事  céngjīng yīnwèi mǒu rén méi tīngguò huò tīng bù dǒng ér yāoqiú mǒu rén chóngfù mǒu shì  costumava pedir para o sb repetir sth porque você não o ouviu ou não o entendeu  demandait à sb de répéter qc parce que vous ne l’avez pas entendu ou ne le comprenez pas  あなたはそれを聞いていないか理解していないので、sbにsthを繰り返すように依頼していました   あなた  それ  聞いていない  理解 していないので、 sb  sth  繰り返す よう  依頼 していました    あなた  それ  きいていない  りかい していないので、 sb  sth  くりかえす よう  いらい していました    anata wa sore o kīteinai ka rikai shiteinainode , sb ni sth okurikaesu  ni irai shiteimashita 
21 (用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍 (yòng yú qǐngqiú biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yībiàn (用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍 (yòng yú qǐngqiú biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yībiàn (Para pedir a alguém para repetir algo) o que, por favor, diga (Pour avoir demandé à quelqu'un de répéter quelque chose) quoi, veuillez dire (誰かに何かを繰り返すように頼むために)何を言ってください (       繰り返す よう  頼む ため  )  言ってください  ( だれ   なに   くりかえす よう  たのむ ため ) なに  いってください  ( dare ka ni nani ka o kurikaesu  ni tanomu tame ni )nani o ittekudasai 
22 You’re very quiet today.Pardon?I  said you’re very quiet today You’re very quiet today.Pardon?I  said you’re very quiet today 你今天很安静,对不起?我说你今天很安静 nǐ jīntiān hěn ānjìng, duìbùqǐ? Wǒ shuō nǐ jīntiān hěn ānjìng Você está muito quieto hoje. Perdão? Eu disse que você está muito quieto hoje Tu es très calme aujourd'hui. Pardon? J'ai dit que tu es très calme aujourd'hui 今日はとても静かです。ごめんなさい今日はとても静かだと言いました 今日  とても 静かです 。 ごめんなさい 今日  とても静かだ  言いました  きょう  とても しずかです 。 ごめんなさい きょう  とても しずかだ  いいました  kyō wa totemo shizukadesu . gomennasai kyō wa totemoshizukada to īmashita 
23  你今天话很少啊。什么?我说你今天话很少  nǐ jīntiān huà hěn shǎo a. Shénme? Wǒ shuō nǐ jīntiān huà hěn shǎo  你今天话很少啊。什么?我说你今天话很少  nǐ jīntiān huà hěn shǎo a. Shénme? Wǒ shuō nǐ jīntiān huà hěn shǎo  Você fala muito pouco hoje. O que? Eu disse que você disse muito pouco hoje  Vous parlez très peu aujourd'hui. Quoi? J'ai dit que tu avais très peu parlé aujourd'hui  今日はほとんど話せません。なに?今日は少しだけ言ったと言った   今日  ほとんど 話せません 。 なに ? 今日  少しだけ 言った  言った    きょう  ほとんど はなせません 。 なに ? きょう  すこし だけ いった  いった    kyō wa hotondo hanasemasen . nani ? kyō wa sukoshidake itta to itta 
24 also also também aussi また また  また  mata 
25 pardon me pardon me 对不起 duìbùqǐ me perdoe pardonnez-moi 許して 許して  ゆるして  yurushite 
26 used by some people to say 'sorry when they have accidentally made a rude noise, or said or done sth wrong used by some people to say'sorry when they have accidentally made a rude noise, or said or done sth wrong 一些人用它来表达对不起,当他们不小心发出粗鲁的声音,或者说或做错了什么 yīxiē rén yòng tā lái biǎodá duìbùqǐ, dāng tāmen bù xiǎoxīn fāchū cūlǔ de shēngyīn, huòzhě shuō huò zuò cuòle shénme usado por algumas pessoas para pedir desculpas quando, acidentalmente, fizeram um barulho rude ou disseram ou fizeram algo errado utilisé par certaines personnes pour dire «désolé quand ils ont accidentellement fait un bruit grossier, ou dit ou fait quelque chose de mal 一部の人々が「失礼なノイズを誤って言ったり、言ったり間違ったりしたときにごめんなさい」と言うために使用されます 一部  人々  「 失礼な ノイズ  誤って 言っ たり 、言っ たり 間違っ たり した とき  ごめんなさい 」 言う ため  使用 されます  いちぶ  ひとびと  「 しつれいな ノイズ  あやまっていっ たり 、 いっ たり まちがっ たり した とき  ごめんなさい 」  いう ため  しよう されます  ichibu no hitobito ga " shitsureina noizu o ayamatte it tari , ittari machigat tari shita toki ni gomennasai " to iu tame nishiyō saremasu 
27 抱歉;对不起 bàoqiàn; duìbùqǐ 抱歉;对不起 bàoqiàn; duìbùqǐ Desculpe, desculpe Désolé, désolé ごめんなさい、ごめんなさい ごめんなさい 、 ごめんなさい  ごめんなさい 、 ごめんなさい  gomennasai , gomennasai 
28 also  also  também aussi また また  また  mata 
29 law 律 law lǜ 法律 fǎlǜ lei loi 法律 法律  ほうりつ  hōritsu 
30 free pardon  free pardon  免费赦免 miǎnfèi shèmiǎn perdão livre pardon gratuit 無料でご容赦ください 無料   容赦ください  むりょう  ご ようしゃください  muryō de go yōshakudasai 
31 an official decision not to punish sb for a crime, or to say that sb is not guilty of a crime  an official decision not to punish sb for a crime, or to say that sb is not guilty of a crime  官方决定不对某人行刑,或说某人无罪 guānfāng juédìng bùduì mǒu rén xíngxíng, huò shuō mǒu rén wú zuì uma decisão oficial de não punir sb por um crime ou de dizer que sb não é culpado de um crime une décision officielle de ne pas punir sb pour un crime, ou de dire que sb n'est pas coupable d'un crime 犯罪でsbを罰しない、またはsbは犯罪の罪ではないと言う公式の決定 犯罪  sb   しない 、 または sb  犯罪    ない  言う 公式  決定  はんざい  sb  ばっ しない 、 または sb  はんざい つみ   ない  いう こうしき  けってい  hanzai de sb o bas shinai , mataha sb wa hanzai no tsumide wa nai to iu kōshiki no kettei 
32 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè Perdão Pardon 恩赦 恩赦  おんしゃ  onsha 
33 to ask/grant/ receive a pardon to ask/grant/ receive a pardon 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn pedir / conceder / receber um perdão demander / accorder / recevoir une grâce 恩赦を求める/与える/受け取る 恩赦  求める / 与える / 受け取る  おんしゃ  もとめる / あたえる / うけとる  onsha o motomeru / ataeru / uketoru 
34 请求 / 准予/ 得赦免 qǐngqiú/ zhǔnyǔ/ huòdé shèmiǎn 请求/准予/获得赦免 qǐngqiú/zhǔnyǔ/huòdé shèmiǎn Solicitar / conceder / obter perdão Demander / accorder / obtenir le pardon 要求/許可/恩赦の取得 要求 / 許可 / 恩赦  取得  ようきゅう / きょか / おんしゃ  しゅとく  yōkyū / kyoka / onsha no shutoku 
35 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn Peça / perdoe Demander / donner / pardonner 尋ねる/与える/許して 尋ねる / 与える / 許して  たずねる / あたえる / ゆるして  tazuneru / ataeru / yurushite 
36 a royal/ presidential pardon a royal/ presidential pardon 皇家/总统赦免 huángjiā/zǒngtǒng shèmiǎn um perdão real / presidencial une grâce royale / présidentielle 王室/大統領の恩赦 王室 / 大統領  恩赦  おうしつ / だいとうりょう  おんしゃ  ōshitsu / daitōryō no onsha 
37 皇家 / 总统特赦  huángjiā/ zǒngtǒng tèshè  皇家/总统特赦 huángjiā/zǒngtǒng tèshè Anistia Real / Presidencial Amnistie royale / présidentielle ロイヤル/プレジデンシャルアムネスティ ロイヤル / プレジデンシャルアムネスティ  ロイヤル / ぷれじでんしゃるあむねすてぃ  roiyaru / purejidensharuamunesuti 
38 ~ (for sth) the action of forgiving sb for sth ~ (for sth) the action of forgiving sb for sth 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi ~ (para sth) a ação de perdoar sb por sth ~ (pour qc) l'action de pardonner sb pour qc 〜(sthの場合)sbのsbを許容するアクション 〜 ( sth  場合 ) sb  sb  許容 する アクション  〜 ( sth  ばあい ) sb  sb  きょよう する アクション  〜 ( sth no bāi ) sb no sb o kyoyō suru akushon 
39 谅;宽恕 yuánliàng; kuānshù 原谅;宽恕 yuánliàng; kuānshù Perdoar Pardonne 許して 許して  ゆるして  yurushite 
40 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi ~ (Algo) alguém perdoa o comportamento de alguém ~ (Quelque chose) quelqu'un pardonne le comportement de quelqu'un 〜(何か)誰かが誰かの行動を許す 〜 (   )       行動  許す  〜 ( なに  ) だれ   だれ   こうどう  ゆるす  〜 ( nani ka ) dare ka ga dare ka no kōdō o yurusu 
41 He asked her pardon for having deceived her He asked her pardon for having deceived her 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā Ele pediu perdão por tê-la enganado Il lui a demandé pardon de l'avoir trompée 彼は彼女をだまして彼女の許しを求めた   彼女  だまして 彼女  許し  求めた  かれ  かのじょ  だまして かのじょ  ゆるし  もとめた  kare wa kanojo o damashite kanojo no yurushi o motometa 
42 他欺骗了她,向她请求原谅 tā qīpiànle tā, xiàng tā qǐngqiú yuánliàng 他欺骗了她,向她请求原谅 tā qīpiànle tā, xiàng tā qǐngqiú yuánliàng Ele a enganou e pediu perdão. Il l'a trompée et lui a demandé pardon 彼は彼女を欺き、許しを求めた   彼女  欺き 、 許し  求めた  かれ  かのじょ  あざむき 、 ゆるし  もとめた  kare wa kanojo o azamuki , yurushi o motometa 
43 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā Ele pediu que ela a perdoasse Il lui a demandé de lui pardonner 彼は彼女に彼女を許してくれるように頼んだ   彼女  彼女  許してくれる よう  頼んだ  かれ  かのじょ  かのじょ  ゆるしてくれる よう  たのんだ  kare wa kanojo ni kanojo o yurushitekureru  ni tanonda 
45 forgiveness forgiveness 饶恕 ráoshù perdão le pardon 許し 許し  ゆるし  yurushi 
46 see beg see beg 见乞求 jiàn qǐqiú veja implorar voir mendier 懇願する 懇願 する  こんがん する  kongan suru 
47 not usually used in the progressive tenses not usually used in the progressive tenses 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài geralmente não é usado nos tempos progressivos pas habituellement utilisé aux temps progressifs 通常、進行形では使用されません 通常 、 進行形   使用 されません  つうじょう 、 しんこうがた   しよう されません  tsūjō , shinkōgata de wa shiyō saremasen 
48 通常不用于私行肘) tōngcháng bùyòng yú sī xíng zhǒu) 通常不用于私行肘) tōngcháng bùyòng yú sī xíng zhǒu) Geralmente não usado para cotovelo privado) Habituellement non utilisé pour le coude privé) 通常、個人の肘には使用されません) 通常 、 個人     使用 されません )  つうじょう 、 こじん  ひじ   しよう されません )  tsūjō , kojin no hiji ni wa shiyō saremasen ) 
49 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài Geralmente não usado em tempos progressivos Habituellement non utilisé aux temps progressifs 通常、進行形では使用されません 通常 、 進行形   使用 されません  つうじょう 、 しんこうがた   しよう されません  tsūjō , shinkōgata de wa shiyō saremasen 
50  to officially allow sb who has been found guilty of a crime to leave prison and/or avoid punishment   to officially allow sb who has been found guilty of a crime to leave prison and/or avoid punishment   正式允许被判有罪的某人离开监狱和/或避免惩罚  zhèngshì yǔnxǔ bèi pàn yǒuzuì de mǒu rén líkāi jiānyù hé/huò bìmiǎn chéngfá  permitir oficialmente que o sb que foi considerado culpado de um crime saia da prisão e / ou evite a punição  d'autoriser officiellement sb qui a été reconnu coupable d'un crime à sortir de prison et / ou à éviter les sanctions  犯罪の有罪判決を受けたsbが刑務所を離れることおよび/または罰を回避することを公式に許可すること   犯罪  有罪 判決  受けた sb  刑務所  離れることおよび / または   回避 する こと  公式  許可する こと    はんざい  ゆうざい はんけつ  うけた sb  けいむしょ  はなれる ことうよび / または ばち  かいひ する こと  こうしき  きょか する こと    hanzai no yūzai hanketsu o uketa sb ga keimusho ohanareru kotōyobi / mataha bachi o kaihi suru koto o kōshikini kyoka suru koto 
51 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè Perdão Pardon 恩赦 恩赦  おんしゃ  onsha 
52 She was pardoned after serving ten years of a sentence She was pardoned after serving ten years of a sentence 她服了十年徒刑后被赦免 tā fúle shí nián túxíng hòu bèi shèmiǎn Ela foi perdoada depois de cumprir dez anos de uma sentença Elle a été graciée après avoir purgé une peine de dix ans 彼女は10年の刑に服した後、赦された 彼女  10     服した  、 赦された  かのじょ  10 ねん  けい  ふくした のち 、 ゆるされた  kanojo wa 10 nen no kei ni fukushita nochi , yurusareta 
53 她被判终身监禁服刑 十年后被服刑十年后她被赦免了 tā bèi pàn zhōngshēn jiānjìn fúxíng shí nián hòu bèi fúxíng shí nián hòu tā bèi shèmiǎnle 她被判终身监禁禁刑十年后被服刑十年后她被赦免了 tā bèi pàn zhōngshēn jiānjìn jìn xíng shí nián hòu bèi fúxíng shí nián hòu tā bèi shèmiǎnle Ela foi condenada à prisão perpétua e, dez anos depois, foi perdoada. Elle a été condamnée à la réclusion à perpétuité et a été graciée dix ans plus tard. 彼女は終身刑を宣告され、10年後に彼女は赦された。 彼女  終身刑  宣告 され 、 10    彼女 赦された 。  かのじょ  しゅうしんけい  せんこく され 、 10 ねん  かのじょ  ゆるされた 。  kanojo wa shūshinkei o senkoku sare , 10 nen go ni kanojowa yurusareta . 
54 服刑十年后,她被赦免 fúxíng shí nián hòu, tā bèi shèmiǎn 服刑十年后,她被赦免 fúxíng shí nián hòu, tā bèi shèmiǎn Depois de cumprir dez anos de prisão, ela foi perdoada Après avoir purgé dix ans de prison, elle a été graciée 刑務所で10年務めた後、彼女は赦されました 刑務所  10  務めた  、 彼女  赦されました  けいむしょ  10 ねん つとめた のち 、 かのじょ  ゆるされました  keimusho de 10 nen tsutometa nochi , kanojo wayurusaremashita 
55 〜sb (for sth/for doing sth 〜sb (for sth/for doing sth 〜sb(用于某事物/用于某事物) 〜sb(yòng yú mǒu shìwù/yòng yú mǒu shìwù) ~ Sb (para sth / para fazer sth ~ Sb (pour qc / pour faire qc 〜Sb(sth用/ sth用 〜 Sb ( sth用 / sth用  〜 sb ( よう / よう  〜 Sb (  /  
56 to forgive sb for sth they have said or done (used in many expressions when you want to be polite) to forgive sb for sth they have said or done (used in many expressions when you want to be polite) 为了某人某人原谅他们已经说过的话或做过的事(当您想礼貌时用在许多表达中) wèile mǒu rén mǒu rén yuánliàng tāmen yǐjīng shuōguò dehuà huò zuòguò de shì (dāng nín xiǎng lǐmào shí yòng zài xǔduō biǎodá zhōng) perdoar sb pelo sth que eles disseram ou fizeram (usado em muitas expressões quando você quer ser educado) pardonner à sb ce qu'ils ont dit ou fait (utilisé dans de nombreuses expressions lorsque vous voulez être poli) 彼らが言ったことやしたことをsbに許します(あなたが礼儀正しくなりたいときに多くの表現で使用されます) 彼ら  言った こと  した こと  sb  許します (あなた  礼儀 正しく なりたい とき  多く  表現 使用 されます )  かれら  いった こと  した こと  sb  ゆるします (あなた  れいぎ ただしく なりたい とき  おうく  ひょうげん  しよう されます )  karera ga itta koto ya shita koto o sb ni yurushimasu (anata ga reigi tadashiku naritai toki ni ōku no hyōgen deshiyō saremasu ) 
57 原谅(表示礼貌时常用的词语) yuánliàng (biǎoshì lǐmào shí chángyòng de cíyǔ) 原谅(表示礼貌时常用的词) yuánliàng (biǎoshì lǐmào shí chángyòng de cí) Perdão Le pardon 許し 許し  ゆるし  yurushi 
58 synonym synonym 代名词 dàimíngcí sinônimo synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
59 excuse excuse 借口 jièkǒu desculpa excuse 言い訳 言い訳  いいわけ  īwake 
60 Pardon my ignorance, but what is a ,duplex? Pardon my ignorance, but what is a,duplex? 请原谅我的无知,但什么是双工? qǐng yuánliàng wǒ de wúzhī, dàn shénme shì shuāng gōng? Perdoe minha ignorância, mas o que é um duplex? Pardonnez mon ignorance, mais qu'est-ce qu'un duplex? 私の無知を許してください、しかし、二重とは何ですか?   無知  許してください 、 しかし 、    何です  ?  わたし  むち  ゆるしてください 、 しかし 、  じゅう  なにです  ?  watashi no muchi o yurushitekudasai , shikashi , ni  to wananidesu ka ? 
61 请原谅我无知 Qǐng yuánliàng wǒ wúzhī 请原谅我无知 Qǐng yuánliàng wǒ wúzhī Por favor, perdoe-me por ignorância Veuillez me pardonner pour l'ignorance 無知を許してください 無知  許してください  むち  ゆるしてください  muchi o yurushitekudasai 
62 duplex duplex 双工 shuāng gōng duplex duplex 二重     じゅう  ni  
63  是什么呢?  shì shénme ne?  是什么呢?  shì shénme ne?  O que é isso  C'est quoi  なんだ   なんだ    なんだ    nanda 
64  the place was, if you’ll pardon the expression, a dump  The place was, if you’ll pardon the expression, a dump  如果您对表达式表示原谅,那么这里就是一个转储  Rúguǒ nín duì biǎodá shì biǎoshì yuánliàng, nàme zhèlǐ jiùshì yīgè zhuǎn chǔ  o lugar era, se você perdoa a expressão, um lixão  l'endroit était, si vous pardonnez l'expression, un dépotoir  場所は、あなたが表現を許すなら、ダンプでした   場所  、 あなた  表現  許すなら 、 ダンプでした    ばしょ  、 あなた  ひょうげん  ゆるすなら 、 だんぷでした    basho wa , anata ga hyōgen o yurusunara , danpudeshita 
65 那个地方,请恕我直言,简直是个垃圾场 nàgè dìfāng, qǐng shù wǒ zhíyán, jiǎnzhí shìgè lèsè chǎng 那个地方,请恕我直言,简直是个垃圾场 nàgè dìfāng, qǐng shù wǒ zhíyán, jiǎnzhí shìgè lèsè chǎng Esse lugar, IMHO, é um lixo Cet endroit, à mon humble avis, c'est un dépotoir その場所、私見、それはダンプです その 場所 、 私見 、 それ  ダンプです  その ばしょ 、 しけん 、 それ  だんぷです  sono basho , shiken , sore wa danpudesu 
66 You could be pardoned for thinking ( it is easy to understand why people think) that education is not the government’s priority You could be pardoned for thinking (it is easy to understand why people think) that education is not the government’s priority 您可能会以为思考不是政府的首要任务(很容易理解人们为什么这样认为), nín kěnéng huì yǐwéi sīkǎo bùshì zhèngfǔ de shǒuyào rènwù (hěn róngyì lǐjiě rénmen wèishéme zhèyàng rènwéi), Você pode ser perdoado por pensar (é fácil entender por que as pessoas pensam) que a educação não é a prioridade do governo On pourrait vous pardonner de penser (il est facile de comprendre pourquoi les gens pensent) que l’éducation n’est pas la priorité du gouvernement 教育は政府の優先事項ではないと考えることは許されます(人々が考える理由は容易に理解できます) 教育  政府  優先 事項   ない  考える こと 許されます ( 人々  考える 理由  容易  理解できます )  きょういく  せいふ  ゆうせん じこう   ない  かんがえる こと  ゆるされます ( ひとびと  かんがえるりゆう  ようい  りかい できます )  kyōiku wa seifu no yūsen jikō de wa nai to kangaeru kotowa yurusaremasu ( hitobito ga kangaeru riyū wa yōi nirikai dekimasu ) 
67 人们认为政府没有优先考虑教育,这是不难理解的 rénmen rènwéi zhèngfǔ méiyǒu yōuxiān kǎolǜ jiàoyù, zhè shì bù nán lǐjiě de 人们认为政府没有优先考虑教育,这是不难理解的 rénmen rènwéi zhèngfǔ méiyǒu yōuxiān kǎolǜ jiàoyù, zhè shì bù nán lǐjiě de Não é difícil entender que o governo não prioriza a educação Il n'est pas difficile de comprendre que le gouvernement ne donne pas la priorité à l'éducation 政府が教育を優先しないことを理解するのは難しくありません 政府  教育  優先 しない こと  理解 する  難しく ありません  せいふ  きょういく  ゆうせん しない こと  りかい する   むずかしく ありません  seifu ga kyōiku o yūsen shinai koto o rikai suru no wamuzukashiku arimasen 
68 Pardon me for interrupting you Pardon me for interrupting you 原谅我打扰你了 yuánliàng wǒ dǎrǎo nǐle Perdoe-me por interrompê-lo Pardonnez-moi de vous interrompre 邪魔してごめんなさい 邪魔 して ごめんなさい  じゃま して ごめんなさい  jama shite gomennasai 
69 对不起,打扰您了 duìbùqǐ, dǎrǎo nínle 对不起,打扰您了 duìbùqǐ, dǎrǎo nínle Desculpe incomodá-lo Désolé de vous déranger 邪魔してすみません 邪魔 して すみません  じゃま して すみません  jama shite sumimasen 
70 Pardon my but is that your husband? Pardon my but is that your husband? 请原谅我,但那是你的丈夫吗? qǐng yuánliàng wǒ, dàn nà shì nǐ de zhàngfū ma? Perdoe meu, mas esse é seu marido? Pardonnez-moi, mais est-ce votre mari? 申し訳ありませんが、それはあなたの夫ですか? 申し訳 ありませんが 、 それ  あなた  夫です  ?  もうしわけ ありませんが 、 それ  あなた  おっとです ?  mōshiwake arimasenga , sore wa anata no ottodesu ka ? 
71 请原谅我多何,那位是您的先生吗? Qǐng yuánliàng wǒ duō hé, nà wèi shì nín de xiānshēng ma? 请原谅我多何,那位是您的先生吗? Qǐng yuánliàng wǒ duō hé, nà wèi shì nín de xiānshēng ma? Com licença, esse é seu marido? Excusez-moi, c'est votre mari? すみません、それはあなたの夫ですか? すみません 、 それ  あなた  夫です  ?  すみません 、 それ  あなた  おっとです  ?  sumimasen , sore wa anata no ottodesu ka ? 
72  pardon me  (informal) used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or do not understand it   Pardon me  (informal) used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or do not understand it   赦免我(非正式)过去曾要求某人重复某事,因为您听不到或听不懂  Shèmiǎn wǒ (fēi zhèngshì) guòqù céng yāoqiú mǒu rén chóngfù mǒu shì, yīnwèi nín tīng bù dào huò tīng bù dǒng  me perdoe (informal) costumava pedir sb para repetir sth porque você não ouviu ou não entende  pardonnez-moi (informel) demandait à sb de répéter qc parce que vous ne l'avez pas entendu ou ne le comprenez pas  失礼(非公式)sbにsthを繰り返すように頼む   失礼 ( 非公式 ) sb  sth  繰り返す よう  頼む    しつれい ( ひこうしき ) sb  sth  くりかえす よう たのむ    shitsurei ( hikōshiki ) sb ni sth o kurikaesu  ni tanomu 
73 (用于请别人重复某事) 什么,请再说一次 (yòng yú qǐng biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yīcì (用于请别人重复某事)什么,请再说一次 (yòng yú qǐng biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yīcì (Por pedir a alguém para repetir algo) O que, por favor, diga novamente (Pour avoir demandé à quelqu'un de répéter quelque chose) Quoi, veuillez le répéter (誰かに何かを繰り返すように頼むために)何、もう一度言ってください (       繰り返す よう  頼む ため  ) 、 もう一度 言ってください  ( だれ   なに   くりかえす よう  たのむ ため ) なに 、 もういちど いってください  ( dare ka ni nani ka o kurikaesu  ni tanomu tame ni )nani , mōichido ittekudasai 
74  used by some people to say ,sorry ,when they have accidentally made a rude noise or done sth wrong   used by some people to say,sorry,when they have accidentally made a rude noise or done sth wrong   有人误说粗鲁的声音或做错了事时使用的抱歉  yǒurén wù shuō cūlǔ de shēngyīn huò zuò cuò liǎo shì shí shǐyòng de bàoqiàn  usado por algumas pessoas para pedir desculpas quando, acidentalmente, emitiram um ruído rude ou fizeram algo errado  utilisé par certaines personnes pour dire, désolé, quand ils ont accidentellement fait un bruit grossier ou fait quelque chose de mal  誤って失礼な音を立てたり、間違えたときに、ごめんなさいと言う人がいます   誤って 失礼な   立て たり 、 間違えた とき  、ごめんなさい  言う   います    あやまって しつれいな おと  たて たり 、 まちがえたとき  、 ごめんなさい  いう ひと  います    ayamatte shitsureina oto o tate tari , machigaeta toki ni ,gomennasai to iu hito ga imasu 
75 (为偶尔的冒失响声或过失表示歉意) 对不起  (wèi ǒu'ěr de màoshī xiǎngshēng huò guòshī biǎoshì qiànyì) duìbùqǐ  (为偶尔的冒失响声或过失表示遗憾意)对不起 (wèi ǒu'ěr de màoshī xiǎngshēng huò guòshī biǎoshì yíhàn yì) duìbùqǐ (Peça desculpas por ruídos ou negligências ofensivas ocasionais) (Veuillez vous excuser pour le bruit ou la négligence offensants occasionnels) Désolé (時折の不快なノイズや過失について謝罪します) ( 時折  不快な ノイズ  過失 について 謝罪 します)  ( ときおり  ふかいな ノイズ  かしつ について しゃざい します )  ( tokiori no fukaina noizu ya kashitsu nitsuite shazaishimasu ) 
76 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
77  I beg your pardon at beg  I beg your pardon at beg  我求你原谅  wǒ qiú nǐ yuánliàng  Eu imploro seu perdão em implorar  Je vous demande pardon  私は物atいであなたの許しを請う      at いで あなた  許し  請う    わたし  もの あt いで あなた  ゆるし  こう    watashi wa mono at ide anata no yurushi o  
78 我求你原谅 wǒ qiú nǐ yuánliàng 我求你原谅 wǒ qiú nǐ yuánliàng Eu imploro seu perdão Je vous demande pardon あなたの許しを請う あなた  許し  請う  あなた  ゆるし  こう  anata no yurushi o  
79 pardon me for doing sth used to show that you are upset or offended by the way that sb has spoken to you pardon me for doing sth used to show that you are upset or offended by the way that sb has spoken to you 赦免我做某事曾经用来表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 shèmiǎn wǒ zuò mǒu shì céngjīng yòng lái biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì perdoe-me por fazer sth costumava mostrar que você está chateado ou ofendido pela maneira que sb falou com você pardonnez-moi d'avoir fait quelque chose pour montrer que vous êtes contrarié ou offensé par la façon dont sb vous a parlé sbがあなたに話しかけた方法にあなたが動揺したり気分を害したことを示すために使用されたsthをしてくれて私を許してください sb  あなた  話しかけた 方法  あなた  動揺 たり 気分  害した こと  示す ため  使用 された sth してくれて   許してください  sb  あなた  はなしかけた ほうほう  あなた  どうよう  たり きぶん  がいした こと  しめす ため  しよう された sth  してくれて わたし  ゆるしてください  sb ga anata ni hanashikaketa hōhō ni anata ga dōyō shi tarikibun o gaishita koto o shimesu tame ni shiyō sareta sth oshitekurete watashi o yurushitekudasai 
80  (对别人的说话方式表示烦恼或生气)原谅我不得不做某事  (duì biérén de shuōhuà fāngshì biǎoshì fánnǎo huò shēngqì) yuánliàng wǒ bùdé bù zuò mǒu shì  (对别人的说话方式表示烦恼或生气)原谅我不得不做某事  (duì biérén de shuōhuà fāngshì biǎoshì fánnǎo huò shēngqì) yuánliàng wǒ bùdé bù zuò mǒu shì  (Angustiado ou zangado com a maneira como os outros falam) me perdoe por ter que fazer algo  (En détresse ou en colère à propos de la façon dont les autres parlent) pardonne-moi d'avoir à faire quelque chose  (他の人の話し方に苦しんでいるか怒っている)何かをしなければならないことを許して   (     話し方  苦しんでいる  怒っている )   しなければならない こと  許して    (   ひと  はなしかた  くるしんでいる  おこっている ) なに   しなければならない こと  ゆるして    ( ta no hito no hanashikata ni kurushindeiru ka okotteiru) nani ka o shinakerebanaranai koto o yurushite 
81 原谅我做某事是为了表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 yuánliàng wǒ zuò mǒu shì shì wèile biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì 原谅我做某事是为了表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 yuánliàng wǒ zuò mǒu shì shì wèile biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì Perdoe-me por fazer algo para mostrar que você está chateado ou com raiva da maneira como alguém está falando Pardonnez-moi d'avoir fait quelque chose pour montrer que vous êtes contrarié ou en colère contre la façon dont quelqu'un parle 誰かが話している方法に動揺している、または怒っていることを示すために何かをすることを許してください 誰か  話している 方法  動揺 している 、 または怒っている こと  示す ため     する こと 許してください  だれか  はなしている ほうほう  どうよう している 、または おこっている こと  しめす ため  なに   する こと  ゆるしてください  dareka ga hanashiteiru hōhō ni dōyō shiteiru , matahaokotteiru koto o shimesu tame ni nani ka o suru koto oyurushitekudasai 
82 Oh, just shut up! Well, pardon me for breathing!  Oh, just shut up! Well, pardon me for breathing!  哦,闭嘴!好吧,请原谅我的呼吸! ó, bì zuǐ! Hǎo ba, qǐng yuánliàng wǒ de hūxī! Oh, cale a boca! Bem, me perdoe por respirar! Oh, tais-toi! Eh bien, pardonne-moi de respirer! 黙って!呼吸してくれ 黙って ! 呼吸 してくれ  だまって ! こきゅう してくれ  damatte ! kokyū shitekure 
83 你给我闭嘴!唔,不能不让人呼吸吧! Nǐ gěi wǒ bì zuǐ! Wú, bùnéng bù ràng rén hūxī ba! 你给我闭嘴!唔,不能不有人呼吸吧! Nǐ gěi wǒ bì zuǐ! Wú, bùnéng bù yǒurén hūxī ba! Cale a boca para mim! Ai, vamos respirar! Tu la fermes pour moi! Hélas, respirons! あなたは私のために黙ります!悲しいかな、呼吸しましょう! あなた    ため  黙ります ! 悲しい かな 、 呼吸しましょう !  あなた  わたし  ため  だまります ! かなしい かな、 こきゅう しましょう !  anata wa watashi no tame ni damarimasu ! kanashī kana ,kokyū shimashō ! 
84 more at More at 更多 Gèng duō mais em plus à でもっと で もっと   もっと  de motto 
85 french french 法国人 fàguó rén francês français フランス人 フランス人  ふらんすじん  furansujin 
86 pardonable  pardonable  情有可原 qíng yǒu kě yuán perdoável pardonnable 許す 許す  ゆるす  yurusu 
87  that can be forgiven or excused  that can be forgiven or excused  可以原谅或原谅的  kěyǐ yuánliàng huò yuánliàng de  que pode ser perdoado ou desculpado  qui peut être pardonné ou excusé  それは許されるか許される   それ  許される  許される    それ  ゆるされる  ゆるされる    sore wa yurusareru ka yurusareru 
88 可原谅的;可以宽恕的 kě yuánliàng de; kěyǐ kuānshù de 可原谅的;可以宽恕的 kě yuánliàng de; kěyǐ kuānshù de Perdoável Pardonnable 許される 許される  ゆるされる  yurusareru 
89 synonym synonym 代名词 dàimíngcí sinônimo synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
90 excusable excusable 情有可原 qíng yǒu kě yuán desculpável excusable 言い訳 言い訳  いいわけ  īwake 
91 unpardonnable unpardonnable 不可原谅的 bùkě yuánliàng de imperdoável impardonnable 許されない 許されない  ゆるされない  yurusarenai 
92 pare  ~ sth (off/away) to remove die thin outer layer of sth  pare  ~ sth (off/away) to remove die thin outer layer of sth  切去某物(关闭/离开)以去除某物的薄外层 qiè qù mǒu wù (guānbì/líkāi) yǐ qùchú mǒu wù de báo wài céng pare ~ sth (off / away) para remover a fina camada externa de sth pare ~ sth (off / away) pour éliminer la fine couche externe de sth pare〜sth(off / away)sthの薄い外層を削除する pare 〜 sth ( off / away ) sth  薄い 外層  削除する  ぱれ 〜 sth ( おff / あわy ) sth  うすい がいそう  さくじょ する  pare 〜 sth ( off / away ) sth no usui gaisō o sakujo suru 
93 削皮;去皮 xiāo pí; qù pí 削皮;去皮 xiāo pí; qù pí Peeling Peler 剥離 剥離  はくり  hakuri 
94 First, pare the rind from the lemon First, pare the rind from the lemon 首先,去掉柠檬皮 shǒuxiān, qùdiào níngméng pí Primeiro, retire a casca do limão Tout d'abord, coupez la croûte du citron まず、レモンの皮をむきます まず 、 レモン    むきます  まず 、 レモン  かわ  むきます  mazu , remon no kawa o mukimasu 
95 首先把冷檬皮剥掉 shǒuxiān bǎ lěng méng píbō diào 首先把冷柠檬皮剥掉 shǒuxiān bǎ lěng níngméng píbō diào Primeiro retire a casca de limão Décollez d'abord le zeste de citron 最初にレモンの皮をはがします 最初  レモン    はがします  さいしょ  レモン  かわ  はがします  saisho ni remon no kawa o hagashimasu 
96 She pared the apple She pared the apple 她把苹果削了 tā bǎ píngguǒ xuēle Ela cortou a maçã Elle a paré la pomme 彼女はリンゴを刈り取った 彼女  リンゴ  刈り取った  かのじょ  リンゴ  かりとった  kanojo wa ringo o karitotta 
97 她削了苹果 tā xuēle píngguǒ 她削了苹果 tā xuēle píngguǒ Ela descascou a maçã Elle a pelé la pomme 彼女はリンゴをむいた 彼女  リンゴ  むいた  かのじょ  リンゴ  むいた  kanojo wa ringo o muita 
98 ~ sth (back/down) to gradually reduce the size or amount  ~ sth (back/down) to gradually reduce the size or amount  〜sth(后退/后退)以逐渐减小尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ zhújiàn jiǎn xiǎo chǐcùn huò shùliàng ~ sth (voltar / descer) para reduzir gradualmente o tamanho ou a quantidade ~ qch (arrière / bas) pour réduire progressivement la taille ou la quantité 〜sth(バック/ダウン)でサイズまたは量を徐々に減らします 〜 sth ( バック / ダウン )  サイズ または  徐々に 減らします  〜 sth ( バック / ダウン )  サイズ または りょう  じょじょに へらします  〜 sth ( bakku / daun ) de saizu mataha ryō o jojoniherashimasu 
99 逐杏减小(数量或体积)使缩小 zhú xìng jiǎn xiǎo (shùliàng huò tǐjī) shǐ suōxiǎo 逐杏分解(数量或体积)使缩小 zhú xìng fēnjiě (shùliàng huò tǐjī) shǐ suōxiǎo Reduzir (quantidade ou volume) um por um. Réduire (quantité ou volume) un par un. (量または量)を1つずつ減らします。 (  または  )  1つ ずつ 減らします 。  ( りょう または りょう )   ずつ へらします 。  ( ryō mataha ryō ) o tsu zutsu herashimasu . 
100 〜sth(后退/后退)以逐渐减小尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ zhújiàn jiǎn xiǎo chǐcùn huò shùliàng 〜sth(后退/后退)以渐进尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ jiànjìn chǐcùn huò shùliàng ~ Sth (costas / costas) para reduzir gradualmente o tamanho ou quantidade ~ Sth (arrière / arrière) pour réduire progressivement la taille ou la quantité 〜Sth(戻る/戻る)でサイズまたは量を徐々に減らします 〜 Sth ( 戻る / 戻る )  サイズ または   徐々に減らします  〜 sth ( もどる / もどる )  サイズ または りょう  じょじょに へらします  〜 Sth ( modoru / modoru ) de saizu mataha ryō o jojoniherashimasu 
  The training budget has been pared back to a minimum The training budget has been pared back to a minimum 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù O orçamento do treinamento foi reduzido ao mínimo Le budget de formation a été réduit au minimum トレーニング予算は最小限に削減されました トレーニング 予算  最小限  削減 されました  トレーニング よさん  さいしょうげん  さくげん されました  torēningu yosan wa saishōgen ni sakugen saremashita 
102 培训预算已被削减到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī xiàndù 培训预算已被削减到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī xiàndù O orçamento do treinamento foi reduzido ao mínimo Le budget de formation a été réduit au minimum トレーニング予算が最小限に削減されました トレーニング 予算  最小限  削減 されました  トレーニング よさん  さいしょうげん  さくげん されました  torēningu yosan ga saishōgen ni sakugen saremashita 
103 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù O orçamento do treinamento foi reduzido ao mínimo Le budget de formation a été réduit au minimum トレーニング予算が最小限に削減されました トレーニング 予算  最小限  削減 されました  トレーニング よさん  さいしょうげん  さくげん されました  torēningu yosan ga saishōgen ni sakugen saremashita 
104 The workforce has been pared to the bone (reduced to the lowest possible level) The workforce has been pared to the bone (reduced to the lowest possible level) 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) A força de trabalho foi reduzida ao mínimo (reduzida ao nível mais baixo possível) La main-d'œuvre a été réduite à l'os (réduite au niveau le plus bas possible) 労働力は骨まで削られました(可能な限り低いレベルに削減されました) 労働力   まで 削られました ( 可能な 限り 低いレベル  削減 されました )  ろうどうりょく  ほね まで けずられました ( かのうなかぎり ひくい レベル  さくげん されました )  rōdōryoku wa hone made kezuraremashita ( kanōna kagirihikui reberu ni sakugen saremashita ) 
105 公司员工已被裁减到极限 gōngsī yuángōng yǐ bèi cáijiǎn dào jíxiàn 公司员工已被预期到极限 gōngsī yuángōng yǐ bèi yùqí dào jíxiàn Os funcionários da empresa foram reduzidos ao limite Les employés de l'entreprise ont été réduits à la limite 会社の従業員は限界まで削減されました 会社  従業員  限界 まで 削減 されました  かいしゃ  じゅうぎょういん  げんかい まで さくげんされました  kaisha no jūgyōin wa genkai made sakugen saremashita 
106 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) O trabalho foi reduzido ao mínimo (ao mínimo) Le travail a été réduit au minimum (au minimum) 労働は最小限に削減されました 労働  最小限  削減 されました  ろうどう  さいしょうげん  さくげん されました  rōdō wa saishōgen ni sakugen saremashita 
107  to cut away the edges of sth, especially your nails, in order to make them smooth and neat   to cut away the edges of sth, especially your nails, in order to make them smooth and neat   剪掉某物的边缘,尤其是指甲,以使其光滑整洁  jiǎn diào mǒu wù de biānyuán, yóuqí shì zhǐjiǎ, yǐ shǐ qí guānghuá zhěngjié  cortar as bordas do sth, especialmente as unhas, para torná-las suaves e arrumadas  pour couper les bords de qch, en particulier vos ongles, afin de les rendre lisses et nets  sthの端、特に爪を切り取り、滑らかできれいにする   sth   、 特に   切り取り 、 滑らかで きれい する    sth  はじ 、 とくに つめ  きりとり 、 なめらかで きれい  する    sth no haji , tokuni tsume o kiritori , namerakade kirei nisuru 
108 修剪.(指甲等) xiūjiǎn.(Zhǐjiǎ děng) 解剖。(指甲等) jiěpōu.(Zhǐjiǎ děng) Aparar (unhas, etc.) Garniture (clous, etc.) トリム(爪など) トリム (  など )  トリム ( つめ など )  torimu ( tsume nado ) 
109  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  veja também  voir aussi  また見なさい   また 見なさい    また みなさい    mata minasai 
110 parings parings 削皮 xiāo pí aparas rognures ペアリング ペア リング  ペア リング  pea ringu 
111 parent parent 父母 fùmǔ pai parent 親  おや  oya 
112  a person’s father or mother   a person’s father or mother   一个人的父亲或母亲  yīgè rén de fùqīn huò mǔqīn  pai ou mãe de uma pessoa  le père ou la mère d'une personne  人の父親または母親     父親 または 母親    ひと  ちちおや または ははおや    hito no chichioya mataha hahaoya 
113 父亲(或母亲) fùqīn (huò mǔqīn) 父亲(或母亲) fùqīn (huò mǔqīn) Pai (ou mãe) Père (ou mère) 父(または母)  ( または  )  ちち ( または はは )  chichi ( mataha haha ) 
114 He’s still living with his parents He’s still living with his parents 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Ele ainda mora com os pais Il vit toujours avec ses parents 彼はまだ両親と住んでいます   まだ 両親  住んでいます  かれ  まだ りょうしん  すんでいます  kare wa mada ryōshin to sundeimasu 
115 他还和父母住在一起 tā hái hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 他还和父母住在一起 tā hái hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Ele também mora com os pais Il vit aussi avec ses parents 彼は両親とも住んでいます   両親 とも 住んでいます  かれ  りょうしん とも すんでいます  kare wa ryōshin tomo sundeimasu 
116 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Ele ainda mora com os pais Il vit toujours avec ses parents 彼はまだ両親と住んでいます   まだ 両親  住んでいます  かれ  まだ りょうしん  すんでいます  kare wa mada ryōshin to sundeimasu 
117 her adoptive parents her adoptive parents 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ seus pais adotivos ses parents adoptifs 彼女の養父母 彼女  養父母  かのじょ  ようふぼ  kanojo no yōfubo 
118 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ Seus pais adotivos Ses parents adoptifs 彼女の養父母 彼女  養父母  かのじょ  ようふぼ  kanojo no yōfubo 
119  Sue and Ben have recently become parents  Sue and Ben have recently become parents  苏和本最近成为父母  sū hé běn zuìjìn chéngwéi fùmǔ  Sue e Ben se tornaram pais recentemente  Sue et Ben sont récemment devenus parents  スーとベンは最近親になりました   スー  ベン  最近   なりました    スー  ベン  さいきん おや  なりました     to ben wa saikin oya ni narimashita 
120 苏和本最近当了爸爸妈妈了 Sū hé běn zuìjìn dāngle bàba māmāle 苏和本最近当了爸爸妈妈了 Sū hé běn zuìjìn dāngle bàba māmāle Su e Ben se tornaram pais recentemente Su et Ben sont récemment devenus parents スとベンは最近両親になりました   ベン  最近 両親  なりました    ベン  さいきん りょうしん  なりました  su to ben wa saikin ryōshin ni narimashita 
121 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
122 one parent family one parent family 单亲家庭 dān qìng jiātíng uma família parental famille monoparentale 片親家族 片親 家族  かたおや かぞく  kataoya kazoku 
123 single parent single parent 单身父母 dānshēn fùmǔ mãe solteira parent seul ひとり親 ひとり   ひとり おや  hitori oya 
124 step parent step parent 继父母 jìfùmǔ etapa pai beau-parent ステップ親 ステップ   ステップ おや  suteppu oya 
125 an animal or a plant which produces other animals or plants an animal or a plant which produces other animals or plants 产生其他动物或植物的动物或植物 chǎnshēng qítā dòngwù huò zhíwù de dòngwù huò zhíwù um animal ou planta que produz outros animais ou plantas un animal ou une plante qui produit d'autres animaux ou plantes 他の動物または植物を生産する動物または植物   動物 または 植物  生産 する 動物 または 植物    どうぶつ または しょくぶつ  せいさん する どうぶつ または しょくぶつ  ta no dōbutsu mataha shokubutsu o seisan suru dōbutsumataha shokubutsu 
126  (动、植物的)亲本,亲代,父本,母本  (dòng, zhíwù de) qīnběn, qīndài, fù běn, mǔ běn  (动,植物的)亲本,亲代,父本,母本  (dòng, zhíwù de) qīnběn, qīndài, fù běn, mǔ běn  (De animais e plantas)  (D'animaux et de plantes)  (動植物の)   ( 動植物 の )    ( どうしょくぶつ  )    ( dōshokubutsu no ) 
127 the parent bird/tree  the parent bird/tree  亲鸟/树 qīn niǎo/shù o pássaro pai / árvore l'oiseau / arbre parent 親鳥/木 親鳥 /   おやどり /   oyadori / ki 
128 亲代鸟/ 树  qīndài niǎo/ shù  亲代鸟/树 qīndài niǎo/shù Pássaro pai / árvore Oiseau / arbre parent 親鳥/木 親鳥 /   おやどり /   oyadori / ki 
129 often used as an adjective  often used as an adjective  通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí frequentemente usado como adjetivo souvent utilisé comme adjectif しばしば形容詞として使用される しばしば 形容詞 として 使用 される  しばしば けいようし として しよう される  shibashiba keiyōshi toshite shiyō sareru 
130 常用作形容词 chángyòng zuò xíngróngcí 常利用形容词 cháng lìyòng xíngróngcí Freqüentemente usado como adjetivo Souvent utilisé comme adjectif 多くの場合、形容詞として使用されます 多く  場合 、 形容詞 として 使用 されます  おうく  ばあい 、 けいようし として しよう されます  ōku no bāi , keiyōshi toshite shiyō saremasu 
131 通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí 通常利用形容词 tōngcháng lìyòng xíngróngcí Geralmente usado como adjetivo Habituellement utilisé comme adjectif 通常、形容詞として使用されます 通常 、 形容詞 として 使用 されます  つうじょう 、 けいようし として しよう されます  tsūjō , keiyōshi toshite shiyō saremasu 
132 an organization that produces and owns or controls smaller organizations of the same type an organization that produces and owns or controls smaller organizations of the same type 产生并拥有或控制相同类型的较小组织的组织 chǎnshēng bìng yǒngyǒu huò kòngzhì xiāngtónglèixíng de jiào xiǎo zǔzhī de zǔzhī uma organização que produz e possui ou controla organizações menores do mesmo tipo une organisation qui produit et possède ou contrôle de plus petites organisations du même type 同じ種類の小規模な組織を作成および所有または管理する組織 同じ 種類  小規模な 組織  作成 および 所有 または管理 する 組織  おなじ しゅるい  しょうきぼな そしき  さくせい および しょゆう または かんり する そしき  onaji shurui no shōkibona soshiki o sakusei oyobi shoyūmataha kanri suru soshiki 
133 创始机构;母公司;总部 chuàngshǐ jīgòu; mǔ gōngsī; zǒngbù 创始机构;母公司;总部 chuàngshǐ jīgòu; mǔ gōngsī; zǒngbù Agência fundadora; empresa-mãe; sede Agence fondatrice; société mère; siège social 設立機関、親会社、本社 設立 機関 、 親会社 、 本社  せつりつ きかん 、 おやがいしゃ 、 ほんしゃ  setsuritsu kikan , oyagaisha , honsha 
134 a parent bank and subsidiaries  a parent bank and subsidiaries  母行和子公司 mǔ xíng hé zǐ gōngsī um banco matriz e subsidiárias une banque mère et des filiales 親銀行および子会社  銀行 および 子会社  しん ぎんこう および こがいしゃ  shin ginkō oyobi kogaisha 
135 总行及其附属银行 zǒngháng jí qí fùshǔ yínháng 总行及其附属银行 zǒngháng jí qí fùshǔ yínháng Sede e seus bancos subsidiários Siège social et ses filiales 本社および子会社 本社 および 子会社  ほんしゃ および こがいしゃ  honsha oyobi kogaisha 
136  the parent company  the parent company  母公司  mǔ gōngsī  a empresa-mãe  la maison mère  親会社   親会社    おやがいしゃ    oyagaisha 
137 母公司 mǔ gōngsī 母公司 mǔ gōngsī Empresa-mãe Société mère 親会社 親会社  おやがいしゃ  oyagaisha 
138 parentage parentage 亲子关系 qīnzǐ guānxì paternidade filiation 血統 血統  けっとう  kettō 
139 the origin of a person’s parents and who they are the origin of a person’s parents and who they are 一个人的父母的来源以及他们是谁 yīgè rén de fùmǔ de láiyuán yǐjí tāmen shì shéi a origem dos pais de uma pessoa e quem eles são l’origine des parents d’une personne et leur identité 人の両親の起源と彼らが誰であるか   両親  起源  彼ら  誰である   ひと  りょうしん  きげん  かれら  だれである   hito no ryōshin no kigen to karera ga daredearu ka 
140  出身;世系;家世  chūshēn; shìxì; jiāshì  出身;世系;家世  chūshēn; shìxì; jiāshì  Origem  Origine  起源   起源    きげん    kigen 
141 a young American of German parentage   a young American of German parentage   一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén um jovem americano de ascendência alemã un jeune américain d'origine allemande ドイツ系の若いアメリカ人 ドイツ系  若い アメリカ人  どいつけい  わかい あめりかじん  doitsukei no wakai amerikajin 
142 一年轻的德裔美词人 yī niánqīng de dé yì měi cí rén 一年轻的德裔美词人 yī niánqīng de dé yì měi cí rén Um jovem nascido na Alemanha Un jeune homme d'origine allemande ドイツ生まれの若い男 ドイツ 生まれ  若い   ドイツ うまれ  わかい おとこ  doitsu umare no wakai otoko 
143 一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén 一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén Um jovem alemão-americano Un jeune germano-américain 若いドイツ系アメリカ人 若い ドイツ系 アメリカ人  わかい どいつけい あめりかじん  wakai doitsukei amerikajin 
144 nothing is know about her parentage and background nothing is know about her parentage and background 关于她的父母和背景一无所知 guānyú tā de fùmǔ hé bèijǐng yī wú suǒ zhī nada se sabe sobre sua origem e origem on ne sait rien de sa filiation et de ses antécédents 彼女の血統と背景については何も知らない 彼女  血統  背景 について    知らない  かのじょ  けっとう  はいけい について  なに  しらない  kanojo no kettō to haikei nitsuite wa nani mo shiranai 
145 她的家世和来历不明 tā de jiāshì hé láilì bùmíng 她的家世和来历不明 tā de jiāshì hé láilì bùmíng Sua história e origem familiares são desconhecidas Son histoire familiale et son origine sont inconnues 彼女の家族歴と起源は不明です 彼女  家族歴  起源  不明です  かのじょ  かぞくれき  きげん  ふめいです  kanojo no kazokureki to kigen wa fumeidesu 
146  parental  parental  父母的  fùmǔ de  parental  parental  親の   親 の    おや     oya no 
147  connected with a parent or parents  connected with a parent or parents  与父母或父母有联系  yǔ fùmǔ huò fùmǔ yǒu liánxì  conectado com um pai ou pais  connecté avec un parent ou des parents  親または親とつながっている    または   つながっている    おや または おや  つながっている    oya mataha oya to tsunagatteiru 
148 父亲的;母亲的;父母的;双亲的 fùqīn de; mǔqīn de; fùmǔ de; shuāngqīn de 父亲的;母亲的;父母的;双亲的 fùqīn de; mǔqīn de; fùmǔ de; shuāngqīn de Pais da mãe do pai pais Parents des parents de la mère du père 父の母の両親     両親  ちち  はは  りょうしん  chichi no haha no ryōshin 
149 parental responsibility /rights parental responsibility/rights 父母责任/权利 fùmǔ zérèn/quánlì responsabilidade / direitos dos pais responsabilité / droits parentaux 親の責任/権利   責任 / 権利  おや  せきにん / けんり  oya no sekinin / kenri 
150  父母的职责/权利  fùmǔ de zhízé/quánlì  父母的职责/权利  fùmǔ de zhízé/quánlì  Deveres / Direitos dos Pais  Devoirs / Droits des parents  親の義務/権利     義務 / 権利    おや  ぎむ / けんり    oya no gimu / kenri 
151  parental choice in education   parental choice in education   父母在教育中的选择  fùmǔ zài jiàoyù zhōng de xuǎnzé  escolha dos pais na educação  choix des parents dans l'éducation  教育における親の選択   教育 における   選択    きょういく における おや  せんたく    kyōiku niokeru oya no sentaku 
152 父母在教育上的选择 fùmǔ zài jiàoyù shàng de xuǎnzé 父母在教育上的选择 fùmǔ zài jiàoyù shàng de xuǎnzé Escolhas dos pais na educação Choix des parents dans l'éducation 教育における保護者の選択 教育 における 保護者  選択  きょういく における ほごしゃ  せんたく  kyōiku niokeru hogosha no sentaku 
153  the parental home  the parental home  父母的家  fùmǔ de jiā  a casa dos pais  le domicile parental  親の家         おや  いえ    oya no ie 
154 父母的家 fùmǔ de jiā 父母的家 fùmǔ de jiā Casa dos pais Maison des parents 実家 実家  じっか  jikka 
155 parenthesis  parenthesis  插入语 chārù yǔ parênteses parenthèse かっこ かっこ  かっこ  kakko 
156 parentheses parentheses 括号 guāhào parênteses parenthèses かっこ かっこ  かっこ  kakko 
157  a word, sentence, etc. that is added to a speech or piece of writing, especially in order to give extra information. In writing, it is separated from the rest of the text using brackets, commas or dashes  a word, sentence, etc. That is added to a speech or piece of writing, especially in order to give extra information. In writing, it is separated from the rest of the text using brackets, commas or dashes  特别是为了提供额外信息而添加到演讲或写作中的单词,句子等。在写作中,使用括号,逗号或破折号将其与其余文本分开  tèbié shì wèile tígōng éwài xìnxī ér tiānjiā dào yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng de dāncí, jùzi děng. Zài xiězuò zhōng, shǐyòng guāhào, dòuhào huò pòzhéhào jiāng qí yǔ qíyú wénběn fēnkāi  uma palavra, sentença, etc., que é adicionada a um discurso ou parte da escrita, especialmente para fornecer informações adicionais.Esta escrita é separada do restante do texto usando colchetes, vírgulas ou traços  un mot, une phrase, etc. ajouté à un discours ou à un écrit, en particulier pour donner des informations supplémentaires. Par écrit, il est séparé du reste du texte par des crochets, des virgules ou des tirets  特に追加の情報を提供するために、スピーチまたは文章に追加される単語、文など。   特に 追加  情報  提供 する ため  、 スピーチまたは 文章  追加 される 単語 、  など 。    とくに ついか  じょうほう  ていきょう する ため 、 スピーチ または ぶんしょう  ついか される たんご 、ぶん など 。    tokuni tsuika no jōhō o teikyō suru tame ni , supīchimataha bunshō ni tsuika sareru tango , bun nado . 
158  插入语   chārù yǔ   插入语  chārù yǔ  Parênteses  Parenthèse  かっこ   かっこ    かっこ    kakko 
159  (formal) bracket  (formal) bracket  (正式)括号  (zhèngshì) guāhào  suporte (formal)  support (formel)  (正式)ブラケット   ( 正式 ) ブラケット    ( せいしき ) ブラケット    ( seishiki ) buraketto 
160 irregular forms are given in parentheses irregular forms are given in parentheses 括号中给出不规则形式 guāhào zhōng gěi chū bù guīzé xíngshì formas irregulares são dadas entre parênteses les formes irrégulières sont données entre parenthèses 不規則な形式は括弧内に示されています 不規則な 形式  括弧内  示されています  ふきそくな けいしき  かっこない  しめされています  fukisokuna keishiki wa kakkonai ni shimesareteimasu 
161 不规则形式标注在括号内 bù guīzé xíngshì biāozhù zài guāhào nèi 不规则形式标注在括号内 bù guīzé xíngshì biāozhù zài guāhào nèi Formas irregulares são marcadas entre colchetes Les formes irrégulières sont marquées entre parenthèses 不規則なフォームは括弧でマークされています 不規則な フォーム  括弧  マーク されています  ふきそくな フォーム  かっこ  マーク されています  fukisokuna fōmu wa kakko de māku sareteimasu 
162 parenthetical  parenthetical  圆括号 yuán guāhào entre parênteses entre parenthèses かっこ かっこ  かっこ  kakko 
163 also  also  também aussi また また  また  mata 
164 parenthetic parenthetic 圆括号 yuán guāhào parênteses parenthétique かっこ かっこ  かっこ  kakko 
165  (formal) given as extra information in a speech or piece of writing  (formal) given as extra information in a speech or piece of writing  (正式)作为演讲或写作中的额外信息给出的  (zhèngshì) zuòwéi yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng de éwài xìnxī gěi chū de  (formal) fornecida como informação extra em um discurso ou peça escrita  (formel) donné comme information supplémentaire dans un discours ou un écrit  (正式)スピーチまたは文章の追加情報として提供される   ( 正式 ) スピーチ または 文章  追加 情報 として提供 される    ( せいしき ) スピーチ または ぶんしょう  ついか じょうほう として ていきょう される    ( seishiki ) supīchi mataha bunshō no tsuika jōhō toshiteteikyō sareru 
166  插入的;插入成分的  chārù de; chārù chéngfèn de  插入的;插入η  chārù de; chārù ē  Inserido  Inséré  挿入済み   挿入済み    そうにゅうずみ    sōnyūzumi 
167 parentherical remarks  parentherical remarks  附加说明 fùjiā shuōmíng observações parentéricas remarques parenthériques 括弧付きのコメント 括弧付き  コメント  かっこつき  コメント  kakkotsuki no komento 
168 补充的话 bǔchōng dehuà 补充的话 bǔchōng dehuà Adicione palavras Ajouter des mots 言葉を追加する 言葉  追加 する  ことば  ついか する  kotoba o tsuika suru 
169 parenthetically parenthetically 附带地 fùdài de entre parênteses entre parenthèses 括弧で 括弧 で  かっこ   kakko de 
170 parenthood parenthood 为人父母 wéirén fùmǔ paternidade parentalité 親子関係 親子 関係  おやこ かんけい  oyako kankei 
171  the state of being a parent   the state of being a parent   成为父母的状态  chéngwéi fùmǔ de zhuàngtài  o estado de ser pai  l'état d'être un parent  親であることの状態   親である こと  状態    おやである こと  じょうたい    oyadearu koto no jōtai 
172 做父母的身份 zuò fùmǔ de shēnfèn 做父母的身份 zuò fùmǔ de shēnfèn Parenthood Parentalité 親子関係 親子 関係  おやこ かんけい  oyako kankei 
173 the responsibilities/joys of parenthood  the responsibilities/joys of parenthood  为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè as responsabilidades / alegrias da paternidade les responsabilités / joies de la parentalité 親の責任/喜び   責任 / 喜び  おや  せきにん / よろこび  oya no sekinin / yorokobi 
174 做父每的责任 / 欢乐 zuò fù měi de zérèn/ huānlè 做父每的责任/欢乐 zuò fù měi de zérèn/huānlè Todo dever / alegria do pai Chaque devoir / joie du père 父のすべての義務/喜び   すべて  義務 / 喜び  ちち  すべて  ぎむ / よろこび  chichi no subete no gimu / yorokobi 
175 为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè 为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè Responsabilidade parental / felicidade Responsabilité parentale / bonheur 親の責任/幸福   責任 / 幸福  おや  せきにん / こうふく  oya no sekinin / kōfuku 
176 parenting  parenting  为人父母 wéirén fùmǔ parentalidade parentalité 子育て 子育て  こそだて  kosodate 
177  the process of caring for your child or children  the process of caring for your child or children  照顾孩子的过程  zhàogù háizi de guòchéng  o processo de cuidar de seu filho ou filhos  le processus de prise en charge de votre ou vos enfants  子供の世話をするプロセス   子供  世話  する プロセス    こども  せわ  する プロセス    kodomo no sewa o suru purosesu 
178  养育;抚养;教养  yǎngyù; fǔyǎng; jiàoyǎng  养育;抚养;教养  yǎngyù; fǔyǎng; jiàoyǎng  Nutrir  Nourrir  育てる   育てる    そだてる    sodateru 
179 good/poor parenting good/poor parenting 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ parentalidade boa / ruim bonne / mauvaise parentalité 良い/悪い子育て 良い / 悪い 子育て  よい / わるい こそだて  yoi / warui kosodate 
180 教养有方/ jiàoyǎng yǒu fāng/wú fāng 教养有方/无方 jiàoyǎng yǒu fāng/wú fāng Bem educado / imprudente Bien éduqué / imprudent 高学歴/賢くない 高学歴 / 賢くない  こうがくれき / かしこくない  kōgakureki / kashikokunai 
181 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ Pais bons / ruins Bons / mauvais parents 良い/悪い親 良い / 悪い   よい / わるい おや  yoi / warui oya 
182 parenting skills parenting skills 育儿技巧 yù'ér jìqiǎo habilidades parentais compétences parentales 子育てスキル 子育て スキル  こそだて スキル  kosodate sukiru 
183 教养子女的技巧 jiàoyǎng zǐnǚ de jìqiǎo 教养子女的技巧 jiàoyǎng zǐnǚ de jìqiǎo Habilidades parentais Compétences parentales 育児スキル 育児 スキル  いくじ スキル  ikuji sukiru 
184 parentis parentis 父母亲 fùmǔqīn parentis parentis かっこ かっこ  かっこ  kakko 
185 in loco parentis in loco parentis 在父母亲 zài fù mǔqīn in loco parentis in loco parentis ロコの親で ロコ     ロコ  おや   roko no oya de 
186 parents-in-law  parents-in-law  sogros beaux-parents 義理の親 義理    ぎり  おや  giri no oya 
187  the parents of your husband or wife  the parents of your husband or wife  你丈夫或妻子的父母  nǐ zhàngfū huò qīzi de fù mǔ  os pais do seu marido ou esposa  les parents de votre mari ou femme  あなたの夫または妻の両親   あなた   または   両親    あなた  おっと または つま  りょうしん    anata no otto mataha tsuma no ryōshin 
188 配偶的双亲;公备;岳父母 pèi'ǒu de shuāngqīn; gōng bèi; yuè fùmǔ 配偶的双亲;公备;岳父母 pèi'ǒu de shuāngqīn; gōng bèi; yuè fù mǔ Pais dos cônjuges; preparação pública; sogros Parents des conjoints; préparation publique; beaux-parents 配偶者の両親、公共の準備、義理の両親 配偶者  両親 、 公共  準備 、 義理  両親  はいぐうしゃ  りょうしん 、 こうきょう  じゅんび 、ぎり  りょうしん  haigūsha no ryōshin , kōkyō no junbi , giri no ryōshin 
189 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
190 in laws in laws 在法律上 zài fǎlǜ shàng em leis dans les lois 法律で 法律 で  ほうりつ   hōritsu de 
191 parent-teacher association parent-teacher association 家长教师协会 jiāzhǎng jiàoshī xiéhuì associação de pais e professores association parents-enseignants 親教師協会  教師 協会  しん きょうし きょうかい  shin kyōshi kyōkai 
192 pta pta pta pta pta pta PTA PTA  pた  PTA 
193 par excellence  par excellence  优秀 yōuxiù por excelência par excellence 卓越した 卓越 した  たくえつ した  takuetsu shita 
194 from French from French 来自法国 láizì fàguó do francês du français フランス語から フランス語 から  ふらんすご から  furansugo kara 
195 only used after the noun it describes  only used after the noun it describes  仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng usado somente após o substantivo que descreve utilisé uniquement après le nom qu'il décrit それが記述する名詞の後にのみ使用されます それ  記述 する 名詞    のみ 使用 されます  それ  きじゅつ する めいし  のち  のみ しよう されます  sore ga kijutsu suru meishi no nochi ni nomi shiyōsaremasu 
196 于所修饰的名词土后 jǐn yòng yú suǒ xiūshì de míngcí tǔ hòu 仅用于所修饰的名词土后 jǐn yòng yú suǒ xiūshì de míngcí tǔ hòu Usado somente após substantivos modificados Uniquement utilisé après les noms modifiés 変更された名詞の後にのみ使用されます 変更 された 名詞    のみ 使用 されます  へんこう された めいし  のち  のみ しよう されます  henkō sareta meishi no nochi ni nomi shiyō saremasu 
197 仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng 仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng Use somente após o substantivo que descreve Utiliser uniquement après le nom qu'il décrit 説明する名詞の後にのみ使用する 説明 する 名詞    のみ 使用 する  せつめい する めいし  のち  のみ しよう する  setsumei suru meishi no nochi ni nomi shiyō suru 
198 better than all the others of the same kind; a very good example of sth better than all the others of the same kind; a very good example of sth 比其他同类产品要好;一个很好的例子 bǐ qítā tóng lèi chǎnpǐn yàohǎo; yīgè hěn hǎo de lìzi melhor do que todos os outros do mesmo tipo, um bom exemplo de sth mieux que tous les autres du même genre; un très bon exemple de qc 同じ種類の他のすべてよりも優れている; sthの非常に良い例 同じ 種類    すべて より  優れている ; sth 非常  良い   おなじ しゅるい  ほか  すべて より  すぐれている ;sth  ひじょう  よい れい  onaji shurui no hoka no subete yori mo sugureteiru ; sth nohijō ni yoi rei 
199  最好的;最优秀的;典型的.;卓越的  zuì hǎo de; zuì yōuxiù de; diǎnxíng de.; Zhuóyuè de  最好的;最优秀的;典型的。;卓越的  zuì hǎo de; zuì yōuxiù de; diǎnxíng de.; Zhuóyuè de  O melhor  Le meilleur  最高   最高    さいこう    saikō 
200 She turned out to be an organizer par exceHence She turned out to be an organizer par exceHence 她原来是一名出色的组织者 tā yuánlái shì yī míng chūsè de zǔzhī zhě Ela acabou por ser uma organizadora por excelência Elle s'est avérée être une organisatrice par excellence 彼女は主催者であることが判明しました 彼女  主催者である こと  判明 しました  かのじょ  しゅさいしゃである こと  はんめい しました  kanojo wa shusaishadearu koto ga hanmei shimashita 
201 结果表明她是一个啡常出色的组织者 jiéguǒ biǎomíng tā shì yīgè fēi cháng chūsè de zǔzhī zhě 结果表明她是一个啡常出色的组织者 jiéguǒ biǎomíng tā shì yīgè fēi cháng chūsè de zǔzhī zhě Aconteceu que ela era uma organizadora brilhante Il s'est avéré qu'elle était une organisatrice brillante 彼女は素晴らしいオーガナイザーだったことが判明しました 彼女  素晴らしい オーガナイザーだった こと  判明しました  かのじょ  すばらしい だった こと  はんめい しました  kanojo wa subarashī datta koto ga hanmei shimashita 
202 par excellence  par excellence  优秀 yōuxiù por excelência par excellence 卓越した 卓越 した  たくえつ した  takuetsu shita 
203 Chemistry was par excellence the laboratory science of the early nineteenth century Chemistry was par excellence the laboratory science of the early nineteenth century 化学是19世纪初期实验室科学的卓越表现 huàxué shì 19 shìjì chūqí shíyàn shì kēxué de zhuóyuè biǎoxiàn A química foi por excelência a ciência laboratorial do início do século XIX La chimie était par excellence la science de laboratoire du début du XIXe siècle 化学は19世紀初頭の卓越した実験室科学でした 化学  19 世紀 初頭  卓越 した 実験室 科学でした  かがく  19 せいき しょとう  たくえつ した じっけんしつ かがくでした  kagaku wa 19 seiki shotō no takuetsu shita jikkenshitsukagakudeshita 
204 化学是 19 y纪初期最杰出的实验室科学 huàxué shì 19 y jì chūqí zuì jiéchū de shíyàn shì kēxué 化学是19 y纪初期最杰出的实验室科学 huàxué shì 19 y jì chūqí zuì jiéchū de shíyàn shì kēxué A química é a ciência laboratorial mais destacada do início do século XIX La chimie est la science de laboratoire la plus remarquable du début du XIXe siècle 化学は19世紀初頭の最も傑出した実験室科学です 化学  19 世紀 初頭  最も 傑出 した 実験室 科学です  かがく  19 せいき しょとう  もっとも けっしゅつ したじっけんしつ かがくです  kagaku wa 19 seiki shotō no mottomo kesshutsu shitajikkenshitsu kagakudesu 
205 pariah pariah 贱民 jiànmín pária paria パリア  リア   リア  pa ria 
206  a person who is not acceptable to society and is avoided by everyone  a person who is not acceptable to society and is avoided by everyone  一个不为社会所接受并且被所有人所避免的人  yīgè bù wéi shèhuì suǒ jiēshòu bìngqiě bèi suǒyǒu rén suǒ bìmiǎn de rén  uma pessoa que não é aceitável para a sociedade e é evitada por todos  une personne qui n'est pas acceptable pour la société et qui est évitée par tout le monde  社会に受け入れられず、誰もが避けている人   社会  受け入れられず 、    避けている     しゃかい  うけいれられず 、 だれ   さけている ひと    shakai ni ukeirerarezu , dare mo ga saketeiru hito 
207  被社会遗弃者;贱民  bèi shèhuì yíqì zhě; jiànmín  被社会遗弃者;贱民  bèi shèhuì yíqì zhě; jiànmín  Abandonado pela sociedade;  Abandonné par la société;  社会によって放棄された。   社会 によって 放棄 された 。    しゃかい によって ほうき された 。    shakai niyotte hōki sareta . 
208 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí sinônimo synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
209 outcast outcast 流放 liúfàng proscrito paria 追放 追放  ついほう  tsuihō 
210 pariah dog pariah dog 贱民狗 jiànmín gǒu cão pária chien paria パリア犬  リア犬   りあけん  pa riaken 
211  pye dog  pye dog  野狗  yě gǒu  cão pye  chien pye  パイドッグ   パイドッグ    ぱいどっぐ    paidoggu 
212 parings parings 削皮 xiāo pí aparas rognures ペアリング ペア リング  ペア リング  pea ringu 
213  thin pieces that have been cut off sth  thin pieces that have been cut off sth  被切掉的薄片  bèi qiè diào de bópiàn  pedaços finos que foram cortados sth  morceaux fins qui ont été coupés qc  sthが切断された薄い部分   sth  切断 された 薄い 部分    sth  せつだん された うすい ぶぶん    sth ga setsudan sareta usui bubun 
214 削下之物;切下的碎肩 xuē xià zhī wù; qiè xià de suì jiān 削下之物;切下的碎肩 xuē xià zhī wù; qiè xià de suì jiān Coisas raspadas Choses rasées かきもの かき も の  かき    kaki mo no 
215 cheese parings cheese parings 奶酪碎 nǎilào suì aparas de queijo rognures de fromage チーズペアリング チーズペアリング  ちいずぺありんぐ  chīzupearingu 
216  奶酪碎屑  nǎilào suì xiè  奶酪碎屑  nǎilào suì xiè  Migalhas de queijo  Chapelure de fromage  チーズパン粉   チーズ パン粉    チーズ ぱんこ    chīzu panko 
217 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn veja também voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
218 pare pare 削减 xuējiǎn aparar parer パレ パレ  パレ  pare 
219 parish  parish  教区 jiàoqū paróquia paroisse 教区 教区  きょうく  kyōku 
220  an area that has its own church and that a priest is responsible for   an area that has its own church and that a priest is responsible for   一个拥有自己的教堂并由牧师负责的区域  yīgè yǒngyǒu zìjǐ de jiàotáng bìng yóu mùshī fùzé de qūyù  uma área que tem sua própria igreja e que um padre é responsável por  une zone qui a sa propre église et qu'un prêtre est responsable de  独自の教会があり、司祭が責任を負う地域   独自  教会  あり 、 司祭  責任  負う 地域    どくじ  きょうかい  あり 、 しさい  せきにん  おう ちいき    dokuji no kyōkai ga ari , shisai ga sekinin o ō chīki 
221 堂区;教区 táng qū; jiàoqū 堂区;教区 táng qū; jiàoqū Paróquia Paroisse 教区 教区  きょうく  kyōku 
222 a parish church/priest  a parish church/priest  教区教堂/牧师 jiàoqū jiàotáng/mùshī uma igreja paroquial / padre une église paroissiale / prêtre 教区教会/司祭 教区 教会 / 司祭  きょうく きょうかい / しさい  kyōku kyōkai / shisai 
223 堂区的教堂 / 神父 táng qū de jiàotáng/ shénfù 堂区的教堂/神父 táng qū de jiàotáng/shénfù Igreja paroquial / padre Eglise paroissiale / prêtre 教区教会/司祭 教区 教会 / 司祭  きょうく きょうかい / しさい  kyōku kyōkai / shisai 
224  he is vicar of a large rural parish  he is vicar of a large rural parish  他是一个大乡村教区的牧师  tā shì yīgè dà xiāngcūn jiàoqū de mùshī  ele é vigário de uma grande paróquia rural  il est vicaire d'une grande paroisse rurale  彼は大きな地方教区の牧師です     大きな 地方 教区  牧師です    かれ  おうきな ちほう きょうく  ぼくしです    kare wa ōkina chihō kyōku no bokushidesu 
225 他是乡下一个大教区的代牧 tā shì xiāngxià yīgè dà jiàoqū de dài mù 他是乡下一个大教区的代牧 tā shì xiāngxià yīgè dà jiàoqū de dài mù Ele é o nômade de uma grande paróquia Il est le nomade d'une grande paroisse à la campagne 彼は田舎の大教区の遊牧民です   田舎   教区  遊牧民です  かれ  いなか  だい きょうく  ゆうぼくみんです  kare wa inaka no dai kyōku no yūbokumindesu 
226 in England in England 在英国 zài yīngguó na Inglaterra en Angleterre イギリスで イギリス で  イギリス   igirisu de 
227 a small country area that has its own elected local government  a small country area that has its own elected local government  一个拥有自己当选地方政府的小乡村地区 yīgè yǒngyǒu zìjǐ dāngxuǎn dìfāng zhèngfǔ de xiǎo xiāngcūn dìqū uma pequena área rural que possui seu próprio governo local eleito une petite région de pays qui a son propre gouvernement local élu 独自の地方自治体が選出された小さな田舎エリア 独自  地方自治体  選出 された 小さな 田舎 エリア  どくじ  ちほうじちたい  せんしゅつ された ちいさないなか エリア  dokuji no chihōjichitai ga senshutsu sareta chīsana inakaeria 
228 (英格兰)乡村的行政小区 (yīnggélán) xiāngcūn de xíngzhèng xiǎoqū (英格兰)乡村的行政小区 (yīnggélán) xiāngcūn de xíngzhèng xiǎoqū Distrito Administrativo Rural (Inglaterra) (Angleterre) District administratif rural (イングランド)地方行政区 ( イングランド ) 地方 行政   ( イングランド ) ちほう ぎょうせい   ( ingurando ) chihō gyōsei ku 
229 the parish council the parish council 教区议会 jiàoqū yìhuì o conselho paroquial le conseil paroissial 教区議会 教区 議会  きょうく ぎかい  kyōku gikai 
230 行政区议会 xíngzhèngqū yìhuì 行政区议会 xíngzhèngqū yìhuì Conselho Distrital Conseil de district 地区協議会 地区 協議会  ちく きょうぎかい  chiku kyōgikai 
231  the people living in a particular area, especially those who go to church  the people living in a particular area, especially those who go to church  居住在特定地区的人,尤其是去教堂的人  jūzhù zài tèdìng dìqū de rén, yóuqí shì qù jiàotáng de rén  as pessoas que vivem em uma área específica, especialmente aquelas que vão à igreja  les personnes vivant dans une zone particulière, en particulier celles qui vont à l'église  特定の地域に住んでいる人々、特に教会に行く人々   特定  地域  住んでいる 人々 、 特に 教会  行く人々    とくてい  ちいき  すんでいる ひとびと 、 とくに きょうかい  いく ひとびと    tokutei no chīki ni sundeiru hitobito , tokuni kyōkai ni ikuhitobito 
232 教区的居民; (尤指)教区教徒  jiàoqū de jūmín; (yóu zhǐ) jiàoqū jiàotú  教区的居民; (尤指)教区教徒 jiàoqū de jūmín; (yóu zhǐ) jiàoqū jiàotú Um paroquiano, especialmente um paroquiano. Un paroissien, surtout un paroissien. 教区民、特に教区民。  区民 、 特に  区民 。  きょう くみん 、 とくに きょう くみん 。  kyō kumin , tokuni kyō kumin . 
233 parishad parishad 教区 jiàoqū parishad parishad パリシャド パリシャド  ぱりしゃど  parishado 
234 a council  a council  理事会 lǐshì huì um conselho un conseil 評議会 評議会  ひょうぎかい  hyōgikai 
235 委员会;议余 wěiyuánhuì; yì yú 委员会;议余 wěiyuánhuì; yì yú Comité Comité 委員会 委員会  いいんかい  īnkai 
236 parish clerk  parish clerk  教区文员 jiàoqū wényuán secretário paroquial greffier de paroisse 教区書記官 教区 書記官  きょうく しょきかん  kyōku shokikan 
237 an official who organizes the affairs of a church in a particular area an official who organizes the affairs of a church in a particular area 负责组织特定地区教堂事务的官员 fùzé zǔzhī tèdìng dìqū jiàotáng shìwù de guānyuán um funcionário que organiza os assuntos de uma igreja em uma área específica un fonctionnaire qui organise les affaires d'une église dans une zone particulière 特定の地域で教会の事務を組織する役人 特定  地域  教会  事務  組織 する 役人  とくてい  ちいき  きょうかい  じむ  そしき するやくにん  tokutei no chīki de kyōkai no jimu o soshiki suru yakunin 
238  教区秘书   jiàoqū mìshū   教区秘书  jiàoqū mìshū  Secretário paroquial  Secrétaire paroissial  教区長官   教区 長官    きょうく ちょうかん    kyōku chōkan 
239 parishioner  parishioner  教区居民 jiàoqū jūmín paroquiano paroissien 教区民  区民  きょう くみん  kyō kumin 
240 a person living in a parish, especially one who goes to church regularly  a person living in a parish, especially one who goes to church regularly  一个住在教区的人,尤其是经常去教堂的人 yīgè zhù zài jiàoqū de rén, yóuqí shì jīngcháng qù jiàotáng de rén uma pessoa que vive em uma paróquia, especialmente uma que frequenta a igreja regularmente une personne vivant dans une paroisse, en particulier une personne qui va régulièrement à l'église 教区に住んでいる人、特に定期的に教会に行く人 教区  住んでいる  、 特に 定期   教会  行く  きょうく  すんでいる ひと 、 とくに ていき てき  きょうかい  いく ひと  kyōku ni sundeiru hito , tokuni teiki teki ni kyōkai ni iku hito 
241 区居民;(尤指) 教区的教徒 qū jūmín;(yóu zhǐ) jiàoqū de jiàotú 区居民;(尤指)教区的教徒 qū jūmín;(yóu zhǐ) jiàoqū de jiàotú Um residente de uma paróquia; (especialmente) um paroquiano Un résident d'une paroisse; (en particulier) un paroissien 教区の居住者;(特に)教区民 教区  居住者 ;( 特に )  区民  きょうく  きょじゅうしゃ ;( とくに ) きょう くみん kyōku no kyojūsha ;( tokuni ) kyō kumin
        Afficher moins            
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin PORTUGAIS FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT all   index-francais/ index-strokes        
  parentage 1446 1446 parchment