A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parentage 1446 1446 parchment    
1 parchment  Parchment  羊皮纸 Yángpí zhǐ пергамент perhament
2 material made from the skin of a sheep or goat, used in the past for writing on  material made from the skin of a sheep or goat, used in the past for writing on  用绵羊或山羊皮制成的材料,过去用于书写 yòng miányáng huò shān yángpí zhì chéng de cáiliào, guòqù yòng yú shūxiě матеріал, виготовлений зі шкіри вівці чи кози, що використовувався в минулому для написання material, vyhotovlenyy zi shkiry vivtsi chy kozy, shcho vykorystovuvavsya v mynulomu dlya napysannya
3 羊皮纸 yángpí zhǐ 羊皮纸 yángpí zhǐ Пергамент Perhament
4 parchment scrolls parchment scrolls 羊皮纸卷轴 yángpí zhǐ juànzhóu пергаментні сувої perhamentni suvoyi
5 羊皮纸卷  yángpí zhǐ juǎn  羊皮纸卷 yángpí zhǐ juǎn Пергаментний рулон Perhamentnyy rulon
6 a thick yellowish type of paper a thick yellowish type of paper 淡黄色的厚纸 dàn huángsè de hòu zhǐ щільний жовтуватий вид паперу shchilʹnyy zhovtuvatyy vyd paperu
7  仿羊皮纸   fǎng yángpí zhǐ   仿羊皮纸  fǎng yángpí zhǐ  Імітаційний пергамент  Imitatsiynyy perhament
8 a document written on a piece of parchment  a document written on a piece of parchment  写在羊皮纸上的文件 xiě zài yángpí zhǐ shàng de wénjiàn документ, написаний на шматку пергаменту dokument, napysanyy na shmatku perhamentu
9 羊皮纸文献 yángpí zhǐ wénxiàn 羊皮纸文献 yángpí zhǐ wénxiàn Пергаментна література Perhamentna literatura
10 pardner pardner 帕德纳 pà dé nà помилувач pomyluvach
11 ( informal, non-standard) a way of saying or writing partner* in informal speech (informal, non-standard) a way of saying or writing partner* in informal speech (非正式,非标准)在非正式演讲中说或写伴侣*的方式 (fēi zhèngshì, fēi biāozhǔn) zài fēi zhèngshì yǎnjiǎng zhōng shuō huò xiě bànlǚ*de fāngshì (неформальний, нестандартний) спосіб висловлювання чи написання партнером * у неформальній промові (neformalʹnyy, nestandartnyy) sposib vyslovlyuvannya chy napysannya partnerom * u neformalʹniy promovi
12 搭档,伙伴 dādàng, huǒbàn 搭档,伙伴 dādàng, huǒbàn Партнер Partner
13 partner partner 伙伴 huǒbàn партнер partner
14 的非正式表达方式 de fēi zhèngshì biǎodá fāngshì 的非正式表达方式 de fēi zhèngshì biǎodá fāngshì Неформальне вираження Neformalʹne vyrazhennya
15 pardon  pardon  赦免 shèmiǎn пробач probach
16  exclamation, noun, verb   exclamation, noun, verb   感叹号,名词,动词  gǎntànhào, míngcí, dòngcí  вигук, іменник, дієслово  vyhuk, imennyk, diyeslovo
17 exclamation  exclamation  感叹 gǎntàn вигук vyhuk
18 also  also  також takozh
19 pardon pardon 赦免 shèmiǎn пробач probach
20  used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or did not understand it   used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or did not understand it   曾经因为某人没听过或听不懂而要求某人重复某事  céngjīng yīnwèi mǒu rén méi tīngguò huò tīng bù dǒng ér yāoqiú mǒu rén chóngfù mǒu shì  звикли просити sb повторити sth, тому що ви його не чули або не зрозуміли  zvykly prosyty sb povtoryty sth, tomu shcho vy yoho ne chuly abo ne zrozumily
21 (用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍 (yòng yú qǐngqiú biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yībiàn (用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍 (yòng yú qǐngqiú biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yībiàn (Для того, щоб попросити когось щось повторити) що, будь ласка, скажіть це ще раз (Dlya toho, shchob poprosyty kohosʹ shchosʹ povtoryty) shcho, budʹ laska, skazhitʹ tse shche raz
22 You’re very quiet today.Pardon?I  said you’re very quiet today You’re very quiet today.Pardon?I  said you’re very quiet today 你今天很安静,对不起?我说你今天很安静 nǐ jīntiān hěn ānjìng, duìbùqǐ? Wǒ shuō nǐ jīntiān hěn ānjìng Ви сьогодні дуже тихі. Пробачте? Я сказав, що ти дуже тихий сьогодні Vy sʹohodni duzhe tykhi. Probachte? YA skazav, shcho ty duzhe tykhyy sʹohodni
23  你今天话很少啊。什么?我说你今天话很少  nǐ jīntiān huà hěn shǎo a. Shénme? Wǒ shuō nǐ jīntiān huà hěn shǎo  你今天话很少啊。什么?我说你今天话很少  nǐ jīntiān huà hěn shǎo a. Shénme? Wǒ shuō nǐ jīntiān huà hěn shǎo  Ви сьогодні говорите дуже мало. Що? Я сказав, що ти сьогодні сказав дуже мало  Vy sʹohodni hovoryte duzhe malo. Shcho? YA skazav, shcho ty sʹohodni skazav duzhe malo
24 also also також takozh
25 pardon me pardon me 对不起 duìbùqǐ прости мене prosty mene
26 used by some people to say 'sorry when they have accidentally made a rude noise, or said or done sth wrong used by some people to say'sorry when they have accidentally made a rude noise, or said or done sth wrong 一些人用它来表达对不起,当他们不小心发出粗鲁的声音,或者说或做错了什么 yīxiē rén yòng tā lái biǎodá duìbùqǐ, dāng tāmen bù xiǎoxīn fāchū cūlǔ de shēngyīn, huòzhě shuō huò zuò cuòle shénme деякі люди використовують, щоб сказати, "вибачте, коли вони випадково зробили грубий шум, або сказали чи зробили що-небудь не так deyaki lyudy vykorystovuyutʹ, shchob skazaty, "vybachte, koly vony vypadkovo zrobyly hrubyy shum, abo skazaly chy zrobyly shcho-nebudʹ ne tak
27 抱歉;对不起 bàoqiàn; duìbùqǐ 抱歉;对不起 bàoqiàn; duìbùqǐ Вибачте, вибачте Vybachte, vybachte
28 also  also  також takozh
29 law 律 law lǜ 法律 fǎlǜ закон zakon
30 free pardon  free pardon  免费赦免 miǎnfèi shèmiǎn вільне пробачення vilʹne probachennya
31 an official decision not to punish sb for a crime, or to say that sb is not guilty of a crime  an official decision not to punish sb for a crime, or to say that sb is not guilty of a crime  官方决定不对某人行刑,或说某人无罪 guānfāng juédìng bùduì mǒu rén xíngxíng, huò shuō mǒu rén wú zuì офіційне рішення не карати sb за злочин або казати, що sb не є винним у злочині ofitsiyne rishennya ne karaty sb za zlochyn abo kazaty, shcho sb ne ye vynnym u zlochyni
32 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè Пробач Probach
33 to ask/grant/ receive a pardon to ask/grant/ receive a pardon 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn просити / надавати / отримувати помилування prosyty / nadavaty / otrymuvaty pomyluvannya
34 请求 / 准予/ 得赦免 qǐngqiú/ zhǔnyǔ/ huòdé shèmiǎn 请求/准予/获得赦免 qǐngqiú/zhǔnyǔ/huòdé shèmiǎn Попросити / надати / помилувати Poprosyty / nadaty / pomyluvaty
35 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn 要求/给予/赦免 yāoqiú/jǐyǔ/shèmiǎn Попросити / дати / помилувати Poprosyty / daty / pomyluvaty
36 a royal/ presidential pardon a royal/ presidential pardon 皇家/总统赦免 huángjiā/zǒngtǒng shèmiǎn королівське / президентське прощення korolivsʹke / prezydent·sʹke proshchennya
37 皇家 / 总统特赦  huángjiā/ zǒngtǒng tèshè  皇家/总统特赦 huángjiā/zǒngtǒng tèshè Королівська / президентська амністія Korolivsʹka / prezydent·sʹka amnistiya
38 ~ (for sth) the action of forgiving sb for sth ~ (for sth) the action of forgiving sb for sth 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi ~ (для sth) дія прощати sb для sth ~ (dlya sth) diya proshchaty sb dlya sth
39 谅;宽恕 yuánliàng; kuānshù 原谅;宽恕 yuánliàng; kuānshù Пробач Probach
40 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi 〜(某物)某人原谅某人的行为 〜(mǒu wù) mǒu rén yuánliàng mǒu rén de xíngwéi ~ (Щось) хтось прощає чиюсь поведінку ~ (Shchosʹ) khtosʹ proshchaye chyyusʹ povedinku
41 He asked her pardon for having deceived her He asked her pardon for having deceived her 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā Він попросив її пробачити за те, що її обдурили Vin poprosyv yiyi probachyty za te, shcho yiyi obduryly
42 他欺骗了她,向她请求原谅 tā qīpiànle tā, xiàng tā qǐngqiú yuánliàng 他欺骗了她,向她请求原谅 tā qīpiànle tā, xiàng tā qǐngqiú yuánliàng Він її обдурив і попросив пробачення Vin yiyi obduryv i poprosyv probachennya
43 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā 他问她赦免了她 tā wèn tā shèmiǎnle tā Він попросив її помилувати Vin poprosyv yiyi pomyluvaty
45 forgiveness forgiveness 饶恕 ráoshù прощення proshchennya
46 see beg see beg 见乞求 jiàn qǐqiú див dyv
47 not usually used in the progressive tenses not usually used in the progressive tenses 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài зазвичай не застосовується в прогресивних періодах zazvychay ne zastosovuyetʹsya v prohresyvnykh periodakh
48 通常不用于私行肘) tōngcháng bùyòng yú sī xíng zhǒu) 通常不用于私行肘) tōngcháng bùyòng yú sī xíng zhǒu) Зазвичай не використовується для приватного ліктя) Zazvychay ne vykorystovuyetʹsya dlya pryvatnoho liktya)
49 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài 通常不用于渐进式时态 tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shì shí tài Зазвичай не застосовується в прогресуючих періодах часу Zazvychay ne zastosovuyetʹsya v prohresuyuchykh periodakh chasu
50  to officially allow sb who has been found guilty of a crime to leave prison and/or avoid punishment   to officially allow sb who has been found guilty of a crime to leave prison and/or avoid punishment   正式允许被判有罪的某人离开监狱和/或避免惩罚  zhèngshì yǔnxǔ bèi pàn yǒuzuì de mǒu rén líkāi jiānyù hé/huò bìmiǎn chéngfá  офіційно дозволити зб, який був визнаний винним у злочині, покинути в'язницю та / або уникнути покарання  ofitsiyno dozvolyty zb, yakyy buv vyznanyy vynnym u zlochyni, pokynuty v'yaznytsyu ta / abo unyknuty pokarannya
51 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè 赦免;特赦 shèmiǎn; tèshè Пробач Probach
52 She was pardoned after serving ten years of a sentence She was pardoned after serving ten years of a sentence 她服了十年徒刑后被赦免 tā fúle shí nián túxíng hòu bèi shèmiǎn Її помилували після відбування десяти років покарання Yiyi pomyluvaly pislya vidbuvannya desyaty rokiv pokarannya
53 她被判终身监禁服刑 十年后被服刑十年后她被赦免了 tā bèi pàn zhōngshēn jiānjìn fúxíng shí nián hòu bèi fúxíng shí nián hòu tā bèi shèmiǎnle 她被判终身监禁禁刑十年后被服刑十年后她被赦免了 tā bèi pàn zhōngshēn jiānjìn jìn xíng shí nián hòu bèi fúxíng shí nián hòu tā bèi shèmiǎnle Її засудили до довічного позбавлення волі і через десять років помилували. Yiyi zasudyly do dovichnoho pozbavlennya voli i cherez desyatʹ rokiv pomyluvaly.
54 服刑十年后,她被赦免 fúxíng shí nián hòu, tā bèi shèmiǎn 服刑十年后,她被赦免 fúxíng shí nián hòu, tā bèi shèmiǎn Після відбуття десяти років ув'язнення її помилували Pislya vidbuttya desyaty rokiv uv'yaznennya yiyi pomyluvaly
55 〜sb (for sth/for doing sth 〜sb (for sth/for doing sth 〜sb(用于某事物/用于某事物) 〜sb(yòng yú mǒu shìwù/yòng yú mǒu shìwù) ~ Sb (для sth / для того, щоб робити що-небудь ~ Sb (dlya sth / dlya toho, shchob robyty shcho-nebudʹ
56 to forgive sb for sth they have said or done (used in many expressions when you want to be polite) to forgive sb for sth they have said or done (used in many expressions when you want to be polite) 为了某人某人原谅他们已经说过的话或做过的事(当您想礼貌时用在许多表达中) wèile mǒu rén mǒu rén yuánliàng tāmen yǐjīng shuōguò dehuà huò zuòguò de shì (dāng nín xiǎng lǐmào shí yòng zài xǔduō biǎodá zhōng) пробачити sb за те, що вони сказали чи зробили (використовується в багатьох виразах, коли ти хочеш бути ввічливим) probachyty sb za te, shcho vony skazaly chy zrobyly (vykorystovuyetʹsya v bahatʹokh vyrazakh, koly ty khochesh buty vvichlyvym)
57 原谅(表示礼貌时常用的词语) yuánliàng (biǎoshì lǐmào shí chángyòng de cíyǔ) 原谅(表示礼貌时常用的词) yuánliàng (biǎoshì lǐmào shí chángyòng de cí) Прощення Proshchennya
58 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
59 excuse excuse 借口 jièkǒu виправдання vypravdannya
60 Pardon my ignorance, but what is a ,duplex? Pardon my ignorance, but what is a,duplex? 请原谅我的无知,但什么是双工? qǐng yuánliàng wǒ de wúzhī, dàn shénme shì shuāng gōng? Вибачте моє незнання, але що таке дуплекс? Vybachte moye neznannya, ale shcho take dupleks?
61 请原谅我无知 Qǐng yuánliàng wǒ wúzhī 请原谅我无知 Qǐng yuánliàng wǒ wúzhī Пробачте мене за незнання Probachte mene za neznannya
62 duplex duplex 双工 shuāng gōng дуплекс dupleks
63  是什么呢?  shì shénme ne?  是什么呢?  shì shénme ne?  Що це таке?  Shcho tse take?
64  the place was, if you’ll pardon the expression, a dump  The place was, if you’ll pardon the expression, a dump  如果您对表达式表示原谅,那么这里就是一个转储  Rúguǒ nín duì biǎodá shì biǎoshì yuánliàng, nàme zhèlǐ jiùshì yīgè zhuǎn chǔ  місце було, якщо ви будете пробачити вираз, дамп  mistse bulo, yakshcho vy budete probachyty vyraz, damp
65 那个地方,请恕我直言,简直是个垃圾场 nàgè dìfāng, qǐng shù wǒ zhíyán, jiǎnzhí shìgè lèsè chǎng 那个地方,请恕我直言,简直是个垃圾场 nàgè dìfāng, qǐng shù wǒ zhíyán, jiǎnzhí shìgè lèsè chǎng Це місце, ІМХО, це смітник Tse mistse, IMKHO, tse smitnyk
66 You could be pardoned for thinking ( it is easy to understand why people think) that education is not the government’s priority You could be pardoned for thinking (it is easy to understand why people think) that education is not the government’s priority 您可能会以为思考不是政府的首要任务(很容易理解人们为什么这样认为), nín kěnéng huì yǐwéi sīkǎo bùshì zhèngfǔ de shǒuyào rènwù (hěn róngyì lǐjiě rénmen wèishéme zhèyàng rènwéi), Вас можуть пробачити за думки (легко зрозуміти, чому люди думають), що освіта не є пріоритетом уряду Vas mozhutʹ probachyty za dumky (lehko zrozumity, chomu lyudy dumayutʹ), shcho osvita ne ye priorytetom uryadu
67 人们认为政府没有优先考虑教育,这是不难理解的 rénmen rènwéi zhèngfǔ méiyǒu yōuxiān kǎolǜ jiàoyù, zhè shì bù nán lǐjiě de 人们认为政府没有优先考虑教育,这是不难理解的 rénmen rènwéi zhèngfǔ méiyǒu yōuxiān kǎolǜ jiàoyù, zhè shì bù nán lǐjiě de Не важко зрозуміти, що уряд не надає пріоритетів освіті Ne vazhko zrozumity, shcho uryad ne nadaye priorytetiv osviti
68 Pardon me for interrupting you Pardon me for interrupting you 原谅我打扰你了 yuánliàng wǒ dǎrǎo nǐle Вибачте мене за те, що вас заважав Vybachte mene za te, shcho vas zavazhav
69 对不起,打扰您了 duìbùqǐ, dǎrǎo nínle 对不起,打扰您了 duìbùqǐ, dǎrǎo nínle Вибачте, що заважаю Vybachte, shcho zavazhayu
70 Pardon my but is that your husband? Pardon my but is that your husband? 请原谅我,但那是你的丈夫吗? qǐng yuánliàng wǒ, dàn nà shì nǐ de zhàngfū ma? Вибачте моє, але це ваш чоловік? Vybachte moye, ale tse vash cholovik?
71 请原谅我多何,那位是您的先生吗? Qǐng yuánliàng wǒ duō hé, nà wèi shì nín de xiānshēng ma? 请原谅我多何,那位是您的先生吗? Qǐng yuánliàng wǒ duō hé, nà wèi shì nín de xiānshēng ma? Вибачте, це ваш чоловік? Vybachte, tse vash cholovik?
72  pardon me  (informal) used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or do not understand it   Pardon me  (informal) used to ask sb to repeat sth because you did not hear it or do not understand it   赦免我(非正式)过去曾要求某人重复某事,因为您听不到或听不懂  Shèmiǎn wǒ (fēi zhèngshì) guòqù céng yāoqiú mǒu rén chóngfù mǒu shì, yīnwèi nín tīng bù dào huò tīng bù dǒng  пробачте мене (неофіційне), що раніше просив sb повторити sth, тому що ви його не чули чи не розумієте  probachte mene (neofitsiyne), shcho ranishe prosyv sb povtoryty sth, tomu shcho vy yoho ne chuly chy ne rozumiyete
73 (用于请别人重复某事) 什么,请再说一次 (yòng yú qǐng biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yīcì (用于请别人重复某事)什么,请再说一次 (yòng yú qǐng biérén chóngfù mǒu shì) shénme, qǐng zàishuō yīcì (Для того, щоб попросити когось щось повторити) Що, будь ласка, скажіть це ще раз (Dlya toho, shchob poprosyty kohosʹ shchosʹ povtoryty) Shcho, budʹ laska, skazhitʹ tse shche raz
74  used by some people to say ,sorry ,when they have accidentally made a rude noise or done sth wrong   used by some people to say,sorry,when they have accidentally made a rude noise or done sth wrong   有人误说粗鲁的声音或做错了事时使用的抱歉  yǒurén wù shuō cūlǔ de shēngyīn huò zuò cuò liǎo shì shí shǐyòng de bàoqiàn  деякі люди використовують, щоб сказати, вибачте, коли вони випадково зробили грубий шум або зробили що-небудь не так  deyaki lyudy vykorystovuyutʹ, shchob skazaty, vybachte, koly vony vypadkovo zrobyly hrubyy shum abo zrobyly shcho-nebudʹ ne tak
75 (为偶尔的冒失响声或过失表示歉意) 对不起  (wèi ǒu'ěr de màoshī xiǎngshēng huò guòshī biǎoshì qiànyì) duìbùqǐ  (为偶尔的冒失响声或过失表示遗憾意)对不起 (wèi ǒu'ěr de màoshī xiǎngshēng huò guòshī biǎoshì yíhàn yì) duìbùqǐ (Вибачте за випадковий образливий шум чи недбалість) Вибачте (Vybachte za vypadkovyy obrazlyvyy shum chy nedbalistʹ) Vybachte
76 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
77  I beg your pardon at beg  I beg your pardon at beg  我求你原谅  wǒ qiú nǐ yuánliàng  Прошу пробачення у жебраку  Proshu probachennya u zhebraku
78 我求你原谅 wǒ qiú nǐ yuánliàng 我求你原谅 wǒ qiú nǐ yuánliàng Прошу пробачення Proshu probachennya
79 pardon me for doing sth used to show that you are upset or offended by the way that sb has spoken to you pardon me for doing sth used to show that you are upset or offended by the way that sb has spoken to you 赦免我做某事曾经用来表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 shèmiǎn wǒ zuò mǒu shì céngjīng yòng lái biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì Вибачте мене за те, що я робив що-небудь раніше, щоб показати, що ви засмучені або ображені тим, що розмовляв з вами Vybachte mene za te, shcho ya robyv shcho-nebudʹ ranishe, shchob pokazaty, shcho vy zasmucheni abo obrazheni tym, shcho rozmovlyav z vamy
80  (对别人的说话方式表示烦恼或生气)原谅我不得不做某事  (duì biérén de shuōhuà fāngshì biǎoshì fánnǎo huò shēngqì) yuánliàng wǒ bùdé bù zuò mǒu shì  (对别人的说话方式表示烦恼或生气)原谅我不得不做某事  (duì biérén de shuōhuà fāngshì biǎoshì fánnǎo huò shēngqì) yuánliàng wǒ bùdé bù zuò mǒu shì  (Стурбований чи розлючений тим, як говорять інші) пробачте мене за те, що мені потрібно щось робити  (Sturbovanyy chy rozlyuchenyy tym, yak hovoryatʹ inshi) probachte mene za te, shcho meni potribno shchosʹ robyty
81 原谅我做某事是为了表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 yuánliàng wǒ zuò mǒu shì shì wèile biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì 原谅我做某事是为了表明你对某人说话的方式感到沮丧或生气 yuánliàng wǒ zuò mǒu shì shì wèile biǎomíng nǐ duì mǒu rén shuōhuà de fāngshì gǎndào jǔsàng huò shēngqì Пробачте, що я щось зробив, щоб показати, що ви засмучені чи злі на те, як хтось розмовляє Probachte, shcho ya shchosʹ zrobyv, shchob pokazaty, shcho vy zasmucheni chy zli na te, yak khtosʹ rozmovlyaye
82 Oh, just shut up! Well, pardon me for breathing!  Oh, just shut up! Well, pardon me for breathing!  哦,闭嘴!好吧,请原谅我的呼吸! ó, bì zuǐ! Hǎo ba, qǐng yuánliàng wǒ de hūxī! О, просто заткнись! Ну, пробач мене за дихання! O, prosto zatknysʹ! Nu, probach mene za dykhannya!
83 你给我闭嘴!唔,不能不让人呼吸吧! Nǐ gěi wǒ bì zuǐ! Wú, bùnéng bù ràng rén hūxī ba! 你给我闭嘴!唔,不能不有人呼吸吧! Nǐ gěi wǒ bì zuǐ! Wú, bùnéng bù yǒurén hūxī ba! Ти замовкни для мене! На жаль, давайте подихати! Ty zamovkny dlya mene! Na zhalʹ, davayte podykhaty!
84 more at More at 更多 Gèng duō більше на bilʹshe na
85 french french 法国人 fàguó rén французький frantsuzʹkyy
86 pardonable  pardonable  情有可原 qíng yǒu kě yuán пробачте probachte
87  that can be forgiven or excused  that can be forgiven or excused  可以原谅或原谅的  kěyǐ yuánliàng huò yuánliàng de  що можна пробачити чи виправдати  shcho mozhna probachyty chy vypravdaty
88 可原谅的;可以宽恕的 kě yuánliàng de; kěyǐ kuānshù de 可原谅的;可以宽恕的 kě yuánliàng de; kěyǐ kuānshù de Прощається Proshchayetʹsya
89 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
90 excusable excusable 情有可原 qíng yǒu kě yuán виправданий vypravdanyy
91 unpardonnable unpardonnable 不可原谅的 bùkě yuánliàng de непомітний nepomitnyy
92 pare  ~ sth (off/away) to remove die thin outer layer of sth  pare  ~ sth (off/away) to remove die thin outer layer of sth  切去某物(关闭/离开)以去除某物的薄外层 qiè qù mǒu wù (guānbì/líkāi) yǐ qùchú mǒu wù de báo wài céng pare ~ sth (off / away) для видалення штампу тонкого зовнішнього шару sth pare ~ sth (off / away) dlya vydalennya shtampu tonkoho zovnishnʹoho sharu sth
93 削皮;去皮 xiāo pí; qù pí 削皮;去皮 xiāo pí; qù pí Пілінг Pilinh
94 First, pare the rind from the lemon First, pare the rind from the lemon 首先,去掉柠檬皮 shǒuxiān, qùdiào níngméng pí Спочатку з лимона збийте шкірку Spochatku z lymona zbyyte shkirku
95 首先把冷檬皮剥掉 shǒuxiān bǎ lěng méng píbō diào 首先把冷柠檬皮剥掉 shǒuxiān bǎ lěng níngméng píbō diào Спочатку очистіть шкірку лимона Spochatku ochystitʹ shkirku lymona
96 She pared the apple She pared the apple 她把苹果削了 tā bǎ píngguǒ xuēle Вона паре яблуко Vona pare yabluko
97 她削了苹果 tā xuēle píngguǒ 她削了苹果 tā xuēle píngguǒ Вона очистила яблуко Vona ochystyla yabluko
98 ~ sth (back/down) to gradually reduce the size or amount  ~ sth (back/down) to gradually reduce the size or amount  〜sth(后退/后退)以逐渐减小尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ zhújiàn jiǎn xiǎo chǐcùn huò shùliàng ~ sth (назад / вниз), щоб поступово зменшити розмір або суму ~ sth (nazad / vnyz), shchob postupovo zmenshyty rozmir abo sumu
99 逐杏减小(数量或体积)使缩小 zhú xìng jiǎn xiǎo (shùliàng huò tǐjī) shǐ suōxiǎo 逐杏分解(数量或体积)使缩小 zhú xìng fēnjiě (shùliàng huò tǐjī) shǐ suōxiǎo Для зменшення (кількості або обсягу) по черзі. Dlya zmenshennya (kilʹkosti abo obsyahu) po cherzi.
100 〜sth(后退/后退)以逐渐减小尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ zhújiàn jiǎn xiǎo chǐcùn huò shùliàng 〜sth(后退/后退)以渐进尺寸或数量 〜sth(hòutuì/hòutuì) yǐ jiànjìn chǐcùn huò shùliàng ~ Sth (назад / назад) для поступового зменшення розміру чи кількості ~ Sth (nazad / nazad) dlya postupovoho zmenshennya rozmiru chy kilʹkosti
  The training budget has been pared back to a minimum The training budget has been pared back to a minimum 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù Бюджет на навчання був зведений до мінімуму Byudzhet na navchannya buv zvedenyy do minimumu
102 培训预算已被削减到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī xiàndù 培训预算已被削减到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī xiàndù Бюджет на навчання зведений до мінімуму Byudzhet na navchannya zvedenyy do minimumu
103 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù 培训预算已减少到最低限度 péixùn yùsuàn yǐ jiǎnshǎo dào zuìdī xiàndù Бюджет на навчання зведений до мінімуму Byudzhet na navchannya zvedenyy do minimumu
104 The workforce has been pared to the bone (reduced to the lowest possible level) The workforce has been pared to the bone (reduced to the lowest possible level) 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) Робоча сила була зведена до кістки (знижена до мінімально можливого рівня) Robocha syla bula zvedena do kistky (znyzhena do minimalʹno mozhlyvoho rivnya)
105 公司员工已被裁减到极限 gōngsī yuángōng yǐ bèi cáijiǎn dào jíxiàn 公司员工已被预期到极限 gōngsī yuángōng yǐ bèi yùqí dào jíxiàn Працівників компанії скоротили до меж Pratsivnykiv kompaniyi skorotyly do mezh
106 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) 劳动力已被削减到最低(降低到最低水平) láodònglì yǐ bèi xuējiǎn dào zuìdī (jiàngdī dào zuìdī shuǐpíng) Праця скоротилася до мінімуму (до мінімуму) Pratsya skorotylasya do minimumu (do minimumu)
107  to cut away the edges of sth, especially your nails, in order to make them smooth and neat   to cut away the edges of sth, especially your nails, in order to make them smooth and neat   剪掉某物的边缘,尤其是指甲,以使其光滑整洁  jiǎn diào mǒu wù de biānyuán, yóuqí shì zhǐjiǎ, yǐ shǐ qí guānghuá zhěngjié  відрізати краї що-небудь, особливо ваші нігті, щоб зробити їх гладкими та акуратними  vidrizaty krayi shcho-nebudʹ, osoblyvo vashi nihti, shchob zrobyty yikh hladkymy ta akuratnymy
108 修剪.(指甲等) xiūjiǎn.(Zhǐjiǎ děng) 解剖。(指甲等) jiěpōu.(Zhǐjiǎ děng) Обробка (цвяхи тощо) Obrobka (tsvyakhy toshcho)
109  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  див. також  dyv. takozh
110 parings parings 削皮 xiāo pí розставання rozstavannya
111 parent parent 父母 fùmǔ батьківський batʹkivsʹkyy
112  a person’s father or mother   a person’s father or mother   一个人的父亲或母亲  yīgè rén de fùqīn huò mǔqīn  батько чи мати людини  batʹko chy maty lyudyny
113 父亲(或母亲) fùqīn (huò mǔqīn) 父亲(或母亲) fùqīn (huò mǔqīn) Батько (або мати) Batʹko (abo maty)
114 He’s still living with his parents He’s still living with his parents 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Він досі живе з батьками Vin dosi zhyve z batʹkamy
115 他还和父母住在一起 tā hái hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 他还和父母住在一起 tā hái hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Він також живе з батьками Vin takozh zhyve z batʹkamy
116 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 他仍然和父母住在一起 tā réngrán hé fùmǔ zhù zài yīqǐ Він досі живе з батьками Vin dosi zhyve z batʹkamy
117 her adoptive parents her adoptive parents 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ її усиновителі yiyi usynovyteli
118 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ 她的养父母 tā de yǎng fùmǔ Її усиновителі Yiyi usynovyteli
119  Sue and Ben have recently become parents  Sue and Ben have recently become parents  苏和本最近成为父母  sū hé běn zuìjìn chéngwéi fùmǔ  Сью та Бен нещодавно стали батьками  Sʹyu ta Ben neshchodavno staly batʹkamy
120 苏和本最近当了爸爸妈妈了 Sū hé běn zuìjìn dāngle bàba māmāle 苏和本最近当了爸爸妈妈了 Sū hé běn zuìjìn dāngle bàba māmāle Су і Бен нещодавно стали батьками Su i Ben neshchodavno staly batʹkamy
121 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
122 one parent family one parent family 单亲家庭 dān qìng jiātíng одна батьківська родина odna batʹkivsʹka rodyna
123 single parent single parent 单身父母 dānshēn fùmǔ одинокий батько odynokyy batʹko
124 step parent step parent 继父母 jìfùmǔ батьківський крок batʹkivsʹkyy krok
125 an animal or a plant which produces other animals or plants an animal or a plant which produces other animals or plants 产生其他动物或植物的动物或植物 chǎnshēng qítā dòngwù huò zhíwù de dòngwù huò zhíwù тварина або рослина, яка виробляє інших тварин або рослини tvaryna abo roslyna, yaka vyroblyaye inshykh tvaryn abo roslyny
126  (动、植物的)亲本,亲代,父本,母本  (dòng, zhíwù de) qīnběn, qīndài, fù běn, mǔ běn  (动,植物的)亲本,亲代,父本,母本  (dòng, zhíwù de) qīnběn, qīndài, fù běn, mǔ běn  (З тварин і рослин)  (Z tvaryn i roslyn)
127 the parent bird/tree  the parent bird/tree  亲鸟/树 qīn niǎo/shù батьківська птах / дерево batʹkivsʹka ptakh / derevo
128 亲代鸟/ 树  qīndài niǎo/ shù  亲代鸟/树 qīndài niǎo/shù Батьківська птах / дерево Batʹkivsʹka ptakh / derevo
129 often used as an adjective  often used as an adjective  通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí часто вживається як прикметник chasto vzhyvayetʹsya yak prykmetnyk
130 常用作形容词 chángyòng zuò xíngróngcí 常利用形容词 cháng lìyòng xíngróngcí Часто використовується як прикметник Chasto vykorystovuyetʹsya yak prykmetnyk
131 通常用作形容词 tōngcháng yòng zuò xíngróngcí 通常利用形容词 tōngcháng lìyòng xíngróngcí Зазвичай використовується як прикметник Zazvychay vykorystovuyetʹsya yak prykmetnyk
132 an organization that produces and owns or controls smaller organizations of the same type an organization that produces and owns or controls smaller organizations of the same type 产生并拥有或控制相同类型的较小组织的组织 chǎnshēng bìng yǒngyǒu huò kòngzhì xiāngtónglèixíng de jiào xiǎo zǔzhī de zǔzhī організація, яка виробляє та володіє або контролює менші організації одного типу orhanizatsiya, yaka vyroblyaye ta volodiye abo kontrolyuye menshi orhanizatsiyi odnoho typu
133 创始机构;母公司;总部 chuàngshǐ jīgòu; mǔ gōngsī; zǒngbù 创始机构;母公司;总部 chuàngshǐ jīgòu; mǔ gōngsī; zǒngbù Установча агенція; материнська компанія; Центральний офіс Ustanovcha ahentsiya; materynsʹka kompaniya; Tsentralʹnyy ofis
134 a parent bank and subsidiaries  a parent bank and subsidiaries  母行和子公司 mǔ xíng hé zǐ gōngsī материнський банк та дочірні компанії materynsʹkyy bank ta dochirni kompaniyi
135 总行及其附属银行 zǒngháng jí qí fùshǔ yínháng 总行及其附属银行 zǒngháng jí qí fùshǔ yínháng Головний офіс та його дочірні банки Holovnyy ofis ta yoho dochirni banky
136  the parent company  the parent company  母公司  mǔ gōngsī  материнська компанія  materynsʹka kompaniya
137 母公司 mǔ gōngsī 母公司 mǔ gōngsī Батьківська компанія Batʹkivsʹka kompaniya
138 parentage parentage 亲子关系 qīnzǐ guānxì батьківство batʹkivstvo
139 the origin of a person’s parents and who they are the origin of a person’s parents and who they are 一个人的父母的来源以及他们是谁 yīgè rén de fùmǔ de láiyuán yǐjí tāmen shì shéi походження батьків людини та хто вони pokhodzhennya batʹkiv lyudyny ta khto vony
140  出身;世系;家世  chūshēn; shìxì; jiāshì  出身;世系;家世  chūshēn; shìxì; jiāshì  Походження  Pokhodzhennya
141 a young American of German parentage   a young American of German parentage   一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén молодий американець німецького батьківства molodyy amerykanetsʹ nimetsʹkoho batʹkivstva
142 一年轻的德裔美词人 yī niánqīng de dé yì měi cí rén 一年轻的德裔美词人 yī niánqīng de dé yì měi cí rén Молода людина німецького походження Moloda lyudyna nimetsʹkoho pokhodzhennya
143 一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén 一位年轻的德国人美国人 yī wèi niánqīng de déguó rén měiguó rén Молодий німецький американець Molodyy nimetsʹkyy amerykanetsʹ
144 nothing is know about her parentage and background nothing is know about her parentage and background 关于她的父母和背景一无所知 guānyú tā de fùmǔ hé bèijǐng yī wú suǒ zhī нічого не відомо про її батьківство та передумови nichoho ne vidomo pro yiyi batʹkivstvo ta peredumovy
145 她的家世和来历不明 tā de jiāshì hé láilì bùmíng 她的家世和来历不明 tā de jiāshì hé láilì bùmíng Її сімейна історія та походження невідомі Yiyi simeyna istoriya ta pokhodzhennya nevidomi
146  parental  parental  父母的  fùmǔ de  батьківський  batʹkivsʹkyy
147  connected with a parent or parents  connected with a parent or parents  与父母或父母有联系  yǔ fùmǔ huò fùmǔ yǒu liánxì  пов'язані з батьком або батьками  pov'yazani z batʹkom abo batʹkamy
148 父亲的;母亲的;父母的;双亲的 fùqīn de; mǔqīn de; fùmǔ de; shuāngqīn de 父亲的;母亲的;父母的;双亲的 fùqīn de; mǔqīn de; fùmǔ de; shuāngqīn de Батьки матері батьки батьків Batʹky materi batʹky batʹkiv
149 parental responsibility /rights parental responsibility/rights 父母责任/权利 fùmǔ zérèn/quánlì батьківська відповідальність / права batʹkivsʹka vidpovidalʹnistʹ / prava
150  父母的职责/权利  fùmǔ de zhízé/quánlì  父母的职责/权利  fùmǔ de zhízé/quánlì  Обов'язки / права батьків  Obov'yazky / prava batʹkiv
151  parental choice in education   parental choice in education   父母在教育中的选择  fùmǔ zài jiàoyù zhōng de xuǎnzé  батьківський вибір у навчанні  batʹkivsʹkyy vybir u navchanni
152 父母在教育上的选择 fùmǔ zài jiàoyù shàng de xuǎnzé 父母在教育上的选择 fùmǔ zài jiàoyù shàng de xuǎnzé Вибір батьків у навчанні Vybir batʹkiv u navchanni
153  the parental home  the parental home  父母的家  fùmǔ de jiā  батьківський дім  batʹkivsʹkyy dim
154 父母的家 fùmǔ de jiā 父母的家 fùmǔ de jiā Будинок батьків Budynok batʹkiv
155 parenthesis  parenthesis  插入语 chārù yǔ дужки duzhky
156 parentheses parentheses 括号 guāhào дужки duzhky
157  a word, sentence, etc. that is added to a speech or piece of writing, especially in order to give extra information. In writing, it is separated from the rest of the text using brackets, commas or dashes  a word, sentence, etc. That is added to a speech or piece of writing, especially in order to give extra information. In writing, it is separated from the rest of the text using brackets, commas or dashes  特别是为了提供额外信息而添加到演讲或写作中的单词,句子等。在写作中,使用括号,逗号或破折号将其与其余文本分开  tèbié shì wèile tígōng éwài xìnxī ér tiānjiā dào yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng de dāncí, jùzi děng. Zài xiězuò zhōng, shǐyòng guāhào, dòuhào huò pòzhéhào jiāng qí yǔ qíyú wénběn fēnkāi  слово, речення тощо, яке додається до мови чи фрагмента письма, особливо з метою надання додаткової інформації. Письмово воно відокремлюється від решти тексту за допомогою дужок, коми або тире  slovo, rechennya toshcho, yake dodayetʹsya do movy chy frahmenta pysʹma, osoblyvo z metoyu nadannya dodatkovoyi informatsiyi. Pysʹmovo vono vidokremlyuyetʹsya vid reshty tekstu za dopomohoyu duzhok, komy abo tyre
158  插入语   chārù yǔ   插入语  chārù yǔ  Парентез  Parentez
159  (formal) bracket  (formal) bracket  (正式)括号  (zhèngshì) guāhào  (формальна) дужка  (formalʹna) duzhka
160 irregular forms are given in parentheses irregular forms are given in parentheses 括号中给出不规则形式 guāhào zhōng gěi chū bù guīzé xíngshì неправильні форми подаються в дужках nepravylʹni formy podayutʹsya v duzhkakh
161 不规则形式标注在括号内 bù guīzé xíngshì biāozhù zài guāhào nèi 不规则形式标注在括号内 bù guīzé xíngshì biāozhù zài guāhào nèi Нерегулярні форми позначені в дужках Nerehulyarni formy poznacheni v duzhkakh
162 parenthetical  parenthetical  圆括号 yuán guāhào дужки duzhky
163 also  also  також takozh
164 parenthetic parenthetic 圆括号 yuán guāhào батьківський batʹkivsʹkyy
165  (formal) given as extra information in a speech or piece of writing  (formal) given as extra information in a speech or piece of writing  (正式)作为演讲或写作中的额外信息给出的  (zhèngshì) zuòwéi yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng de éwài xìnxī gěi chū de  (формально), що подається як додаткова інформація у мовленні чи письмі  (formalʹno), shcho podayetʹsya yak dodatkova informatsiya u movlenni chy pysʹmi
166  插入的;插入成分的  chārù de; chārù chéngfèn de  插入的;插入η  chārù de; chārù ē  Вставлено  Vstavleno
167 parentherical remarks  parentherical remarks  附加说明 fùjiā shuōmíng батьківські зауваження batʹkivsʹki zauvazhennya
168 补充的话 bǔchōng dehuà 补充的话 bǔchōng dehuà Додайте слова Dodayte slova
169 parenthetically parenthetically 附带地 fùdài de в дужках v duzhkakh
170 parenthood parenthood 为人父母 wéirén fùmǔ батьківство batʹkivstvo
171  the state of being a parent   the state of being a parent   成为父母的状态  chéngwéi fùmǔ de zhuàngtài  стан батька  stan batʹka
172 做父母的身份 zuò fùmǔ de shēnfèn 做父母的身份 zuò fùmǔ de shēnfèn Батьківство Batʹkivstvo
173 the responsibilities/joys of parenthood  the responsibilities/joys of parenthood  为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè обов'язки / радості батьківства obov'yazky / radosti batʹkivstva
174 做父每的责任 / 欢乐 zuò fù měi de zérèn/ huānlè 做父每的责任/欢乐 zuò fù měi de zérèn/huānlè Батьківський обов'язок / радість Batʹkivsʹkyy obov'yazok / radistʹ
175 为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè 为人父母的责任/快乐 wéirén fùmǔ de zérèn/kuàilè Батьківська відповідальність / щастя Batʹkivsʹka vidpovidalʹnistʹ / shchastya
176 parenting  parenting  为人父母 wéirén fùmǔ виховання vykhovannya
177  the process of caring for your child or children  the process of caring for your child or children  照顾孩子的过程  zhàogù háizi de guòchéng  процес догляду за дитиною або дітьми  protses dohlyadu za dytynoyu abo ditʹmy
178  养育;抚养;教养  yǎngyù; fǔyǎng; jiàoyǎng  养育;抚养;教养  yǎngyù; fǔyǎng; jiàoyǎng  Виховувати  Vykhovuvaty
179 good/poor parenting good/poor parenting 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ добре / погано виховання dobre / pohano vykhovannya
180 教养有方/ jiàoyǎng yǒu fāng/wú fāng 教养有方/无方 jiàoyǎng yǒu fāng/wú fāng Добре освічений / нерозумний Dobre osvichenyy / nerozumnyy
181 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ 好/不好的父母 hǎo/bù hǎo de fùmǔ Хороші / погані батьки Khoroshi / pohani batʹky
182 parenting skills parenting skills 育儿技巧 yù'ér jìqiǎo навички батьків navychky batʹkiv
183 教养子女的技巧 jiàoyǎng zǐnǚ de jìqiǎo 教养子女的技巧 jiàoyǎng zǐnǚ de jìqiǎo Навички батьків Navychky batʹkiv
184 parentis parentis 父母亲 fùmǔqīn батьківські batʹkivsʹki
185 in loco parentis in loco parentis 在父母亲 zài fù mǔqīn in loco parentis in loco parentis
186 parents-in-law  parents-in-law  свекрухи svekrukhy
187  the parents of your husband or wife  the parents of your husband or wife  你丈夫或妻子的父母  nǐ zhàngfū huò qīzi de fù mǔ  батьки вашого чоловіка чи дружини  batʹky vashoho cholovika chy druzhyny
188 配偶的双亲;公备;岳父母 pèi'ǒu de shuāngqīn; gōng bèi; yuè fùmǔ 配偶的双亲;公备;岳父母 pèi'ǒu de shuāngqīn; gōng bèi; yuè fù mǔ Батьки подружжя; громадська підготовка; свекруха Batʹky podruzhzhya; hromadsʹka pidhotovka; svekrukha
189 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
190 in laws in laws 在法律上 zài fǎlǜ shàng в законах v zakonakh
191 parent-teacher association parent-teacher association 家长教师协会 jiāzhǎng jiàoshī xiéhuì асоціація батьків-педагогів asotsiatsiya batʹkiv-pedahohiv
192 pta pta pta pta пта pta
193 par excellence  par excellence  优秀 yōuxiù par excellence par excellence
194 from French from French 来自法国 láizì fàguó з французької z frantsuzʹkoyi
195 only used after the noun it describes  only used after the noun it describes  仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng використовується лише після описаного ним іменника vykorystovuyetʹsya lyshe pislya opysanoho nym imennyka
196 于所修饰的名词土后 jǐn yòng yú suǒ xiūshì de míngcí tǔ hòu 仅用于所修饰的名词土后 jǐn yòng yú suǒ xiūshì de míngcí tǔ hòu Вживається лише після змінених іменників Vzhyvayetʹsya lyshe pislya zminenykh imennykiv
197 仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng 仅在其描述的名词之后使用 jǐn zài qí miáoshù de míngcí zhīhòu shǐyòng Вживайте лише після описаного ним іменника Vzhyvayte lyshe pislya opysanoho nym imennyka
198 better than all the others of the same kind; a very good example of sth better than all the others of the same kind; a very good example of sth 比其他同类产品要好;一个很好的例子 bǐ qítā tóng lèi chǎnpǐn yàohǎo; yīgè hěn hǎo de lìzi краще, ніж усі інші того ж роду, дуже хороший приклад чого-небудь krashche, nizh usi inshi toho zh rodu, duzhe khoroshyy pryklad choho-nebudʹ
199  最好的;最优秀的;典型的.;卓越的  zuì hǎo de; zuì yōuxiù de; diǎnxíng de.; Zhuóyuè de  最好的;最优秀的;典型的。;卓越的  zuì hǎo de; zuì yōuxiù de; diǎnxíng de.; Zhuóyuè de  Найкращі  Naykrashchi
200 She turned out to be an organizer par exceHence She turned out to be an organizer par exceHence 她原来是一名出色的组织者 tā yuánlái shì yī míng chūsè de zǔzhī zhě Вона виявилася організатором на відміну Vona vyyavylasya orhanizatorom na vidminu
201 结果表明她是一个啡常出色的组织者 jiéguǒ biǎomíng tā shì yīgè fēi cháng chūsè de zǔzhī zhě 结果表明她是一个啡常出色的组织者 jiéguǒ biǎomíng tā shì yīgè fēi cháng chūsè de zǔzhī zhě Виявилося, що вона була геніальним організатором Vyyavylosya, shcho vona bula henialʹnym orhanizatorom
202 par excellence  par excellence  优秀 yōuxiù par excellence par excellence
203 Chemistry was par excellence the laboratory science of the early nineteenth century Chemistry was par excellence the laboratory science of the early nineteenth century 化学是19世纪初期实验室科学的卓越表现 huàxué shì 19 shìjì chūqí shíyàn shì kēxué de zhuóyuè biǎoxiàn Хімія була неперевершеною лабораторною наукою початку ХІХ століття Khimiya bula neperevershenoyu laboratornoyu naukoyu pochatku KHIKH stolittya
204 化学是 19 y纪初期最杰出的实验室科学 huàxué shì 19 y jì chūqí zuì jiéchū de shíyàn shì kēxué 化学是19 y纪初期最杰出的实验室科学 huàxué shì 19 y jì chūqí zuì jiéchū de shíyàn shì kēxué Хімія - найвидатніша лабораторна наука на початку 19 століття Khimiya - nayvydatnisha laboratorna nauka na pochatku 19 stolittya
205 pariah pariah 贱民 jiànmín парія pariya
206  a person who is not acceptable to society and is avoided by everyone  a person who is not acceptable to society and is avoided by everyone  一个不为社会所接受并且被所有人所避免的人  yīgè bù wéi shèhuì suǒ jiēshòu bìngqiě bèi suǒyǒu rén suǒ bìmiǎn de rén  людина, яка неприйнятна для суспільства і її уникають усі  lyudyna, yaka nepryynyatna dlya suspilʹstva i yiyi unykayutʹ usi
207  被社会遗弃者;贱民  bèi shèhuì yíqì zhě; jiànmín  被社会遗弃者;贱民  bèi shèhuì yíqì zhě; jiànmín  Занедбаний суспільством;  Zanedbanyy suspilʹstvom;
208 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синонім synonim
209 outcast outcast 流放 liúfàng ізгоєм iz·hoyem
210 pariah dog pariah dog 贱民狗 jiànmín gǒu собака Парія sobaka Pariya
211  pye dog  pye dog  野狗  yě gǒu  pye собака  pye sobaka
212 parings parings 削皮 xiāo pí розставання rozstavannya
213  thin pieces that have been cut off sth  thin pieces that have been cut off sth  被切掉的薄片  bèi qiè diào de bópiàn  тонкі шматки, які відрізали що-н  tonki shmatky, yaki vidrizaly shcho-n
214 削下之物;切下的碎肩 xuē xià zhī wù; qiè xià de suì jiān 削下之物;切下的碎肩 xuē xià zhī wù; qiè xià de suì jiān Голені речі Holeni rechi
215 cheese parings cheese parings 奶酪碎 nǎilào suì сирні розсипи syrni rozsypy
216  奶酪碎屑  nǎilào suì xiè  奶酪碎屑  nǎilào suì xiè  Сирна крихта  Syrna krykhta
217 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
218 pare pare 削减 xuējiǎn блідий blidyy
219 parish  parish  教区 jiàoqū парафія parafiya
220  an area that has its own church and that a priest is responsible for   an area that has its own church and that a priest is responsible for   一个拥有自己的教堂并由牧师负责的区域  yīgè yǒngyǒu zìjǐ de jiàotáng bìng yóu mùshī fùzé de qūyù  область, яка має свою церкву і за яку відповідає священик  oblastʹ, yaka maye svoyu tserkvu i za yaku vidpovidaye svyashchenyk
221 堂区;教区 táng qū; jiàoqū 堂区;教区 táng qū; jiàoqū Парафія Parafiya
222 a parish church/priest  a parish church/priest  教区教堂/牧师 jiàoqū jiàotáng/mùshī парафіяльна церква / священик parafiyalʹna tserkva / svyashchenyk
223 堂区的教堂 / 神父 táng qū de jiàotáng/ shénfù 堂区的教堂/神父 táng qū de jiàotáng/shénfù Парафіяльна церква / священик Parafiyalʹna tserkva / svyashchenyk
224  he is vicar of a large rural parish  he is vicar of a large rural parish  他是一个大乡村教区的牧师  tā shì yīgè dà xiāngcūn jiàoqū de mùshī  він є вікарієм великої сільської парафії  vin ye vikariyem velykoyi silʹsʹkoyi parafiyi
225 他是乡下一个大教区的代牧 tā shì xiāngxià yīgè dà jiàoqū de dài mù 他是乡下一个大教区的代牧 tā shì xiāngxià yīgè dà jiàoqū de dài mù Він - кочівник великої парафії на селі Vin - kochivnyk velykoyi parafiyi na seli
226 in England in England 在英国 zài yīngguó в Англії v Anhliyi
227 a small country area that has its own elected local government  a small country area that has its own elected local government  一个拥有自己当选地方政府的小乡村地区 yīgè yǒngyǒu zìjǐ dāngxuǎn dìfāng zhèngfǔ de xiǎo xiāngcūn dìqū територія невеликої країни, що має свій обраний місцевий уряд terytoriya nevelykoyi krayiny, shcho maye sviy obranyy mistsevyy uryad
228 (英格兰)乡村的行政小区 (yīnggélán) xiāngcūn de xíngzhèng xiǎoqū (英格兰)乡村的行政小区 (yīnggélán) xiāngcūn de xíngzhèng xiǎoqū (Англія) сільський адміністративний округ (Anhliya) silʹsʹkyy administratyvnyy okruh
229 the parish council the parish council 教区议会 jiàoqū yìhuì парафіяльна рада parafiyalʹna rada
230 行政区议会 xíngzhèngqū yìhuì 行政区议会 xíngzhèngqū yìhuì Районна рада Rayonna rada
231  the people living in a particular area, especially those who go to church  the people living in a particular area, especially those who go to church  居住在特定地区的人,尤其是去教堂的人  jūzhù zài tèdìng dìqū de rén, yóuqí shì qù jiàotáng de rén  люди, які проживають у певній місцевості, особливо ті, хто ходить до церкви  lyudy, yaki prozhyvayutʹ u pevniy mistsevosti, osoblyvo ti, khto khodytʹ do tserkvy
232 教区的居民; (尤指)教区教徒  jiàoqū de jūmín; (yóu zhǐ) jiàoqū jiàotú  教区的居民; (尤指)教区教徒 jiàoqū de jūmín; (yóu zhǐ) jiàoqū jiàotú Парафіянка, особливо парафіянка. Parafiyanka, osoblyvo parafiyanka.
233 parishad parishad 教区 jiàoqū париш parysh
234 a council  a council  理事会 lǐshì huì рада rada
235 委员会;议余 wěiyuánhuì; yì yú 委员会;议余 wěiyuánhuì; yì yú Комітет Komitet
236 parish clerk  parish clerk  教区文员 jiàoqū wényuán волосний писар volosnyy pysar
237 an official who organizes the affairs of a church in a particular area an official who organizes the affairs of a church in a particular area 负责组织特定地区教堂事务的官员 fùzé zǔzhī tèdìng dìqū jiàotáng shìwù de guānyuán посадова особа, яка організовує справи церкви в певній місцевості posadova osoba, yaka orhanizovuye spravy tserkvy v pevniy mistsevosti
238  教区秘书   jiàoqū mìshū   教区秘书  jiàoqū mìshū  Парафіяльний секретар  Parafiyalʹnyy sekretar
239 parishioner  parishioner  教区居民 jiàoqū jūmín парафіянка parafiyanka
240 a person living in a parish, especially one who goes to church regularly  a person living in a parish, especially one who goes to church regularly  一个住在教区的人,尤其是经常去教堂的人 yīgè zhù zài jiàoqū de rén, yóuqí shì jīngcháng qù jiàotáng de rén людина, яка живе в парафії, особливо та, яка регулярно ходить до церкви lyudyna, yaka zhyve v parafiyi, osoblyvo ta, yaka rehulyarno khodytʹ do tserkvy
241 区居民;(尤指) 教区的教徒 qū jūmín;(yóu zhǐ) jiàoqū de jiàotú 区居民;(尤指)教区的教徒 qū jūmín;(yóu zhǐ) jiàoqū de jiàotú Житель парафії, особливо парафіянин Zhytelʹ parafiyi, osoblyvo parafiyanyn
        Afficher moins   Afficher moins
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parentage 1446 1446 parchment