A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  paramour 1445 1445 paracheesi    
1 China’s paramount leader China’s paramount leader 中国的最高领导人 Zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén Главный лидер Китая Glavnyy lider Kitaya
2 中国的最高领导人 zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén 中国的最高领导人 zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén Верховный лидер Китая Verkhovnyy lider Kitaya
3 paramount paramount 至高无上的 zhìgāowúshàng de первостепенный pervostepennyy
4  paramour   paramour   情妇  qíngfù  любовница  lyubovnitsa
5 (old- fashioned or literary) a person that sb is having a romantic or sexual relationship with  (old- fashioned or literary) a person that sb is having a romantic or sexual relationship with  (过时或文艺)某人与某人有浪漫或性关系的人 (guòshí huò wényì) mǒu rén yǔ mǒu rén yǒu làngmàn huò xìng guānxì de rén (старомодный или литературный) человек, с которым у кого-то романтические или сексуальные отношения (staromodnyy ili literaturnyy) chelovek, s kotorym u kogo-to romanticheskiye ili seksual'nyye otnosheniya
6 情人;情妇;情夫  qíngrén; qíngfù; qíngfū  情人;情妇;情夫 qíngrén; qíngfù; qíngfū Любовник, любовница, любовница Lyubovnik, lyubovnitsa, lyubovnitsa
7 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
8 lover lover 情人 qíngrén любитель lyubitel'
9 paranoia  paranoia  偏执狂 piānzhí kuáng паранойя paranoyya
10 a mental illness in which a person may wrongly believe that other people are trying to harm them, that they are sb very important, etc a mental illness in which a person may wrongly believe that other people are trying to harm them, that they are sb very important, etc 一种精神疾病,其中一个人可能错误地相信其他人正在试图伤害他们,他们非常重要,等等。 yī zhǒng jīngshén jíbìng, qízhōng yīgèrén kěnéng cuòwù de xiāngxìn qítārén zhèngzài shìtú shānghài tāmen, tāmen fēicháng zhòngyào, děng děng. психическое заболевание, при котором человек может ошибочно полагать, что другие люди пытаются причинить ему вред, что они очень важны, и т. д. psikhicheskoye zabolevaniye, pri kotorom chelovek mozhet oshibochno polagat', chto drugiye lyudi pytayutsya prichinit' yemu vred, chto oni ochen' vazhny, i t. d.
11 妄想症;偏执狂 wàngxiǎng zhèng; piānzhí kuáng 妄想症;偏执狂 Wàngxiǎng zhèng; piānzhí kuáng Бредовое расстройство, паранойя Bredovoye rasstroystvo, paranoyya
12  (informal) fear or suspicion of other people when there is no evidence or reason for this  (informal) fear or suspicion of other people when there is no evidence or reason for this  没有任何证据或理由时(非正式)对他人的恐惧或怀疑  méiyǒu rènhé zhèngjù huò lǐyóu shí (fēi zhèngshì) duì tārén de kǒngjù huò huáiyí  (неформальный) страх или подозрение других людей, когда нет никаких доказательств или причин для этого  (neformal'nyy) strakh ili podozreniye drugikh lyudey, kogda net nikakikh dokazatel'stv ili prichin dlya etogo
13  (对别又的)无端恐惧,多疑  (duì bié yòu de) wúduān kǒngjù, duōyí  (对别又的)无端恐惧,多疑  (duì bié yòu de) wúduān kǒngjù, duōyí  (Для другого) необъяснимый страх, подозрительный  (Dlya drugogo) neob"yasnimyy strakh, podozritel'nyy
14  paranoid  paranoid  偏执狂  piānzhí kuáng  параноик  paranoik
15 also less frequent also less frequent 也不太频繁 yě bù tài pínfán также реже takzhe rezhe
16  paranoiac  paranoiac  偏执狂  piānzhí kuáng  параноик  paranoik
17 afraid or suspicious of other people and believing that they are trying, to harm you, in a way that is not reasonable  afraid or suspicious of other people and believing that they are trying, to harm you, in a way that is not reasonable  害怕或怀疑他人,并认为他们以不合理的方式试图伤害您 hàipà huò huáiyí tārén, bìng rènwéi tāmen yǐ bù hélǐ de fāngshì shìtú shānghài nín бояться или подозревать других людей и полагать, что они пытаются причинить вам вред таким образом, который не является разумным boyat'sya ili podozrevat' drugikh lyudey i polagat', chto oni pytayutsya prichinit' vam vred takim obrazom, kotoryy ne yavlyayetsya razumnym
18 多疑的;恐惧的 duōyí de; kǒngjù de 多疑的;恐惧的 duōyí de; kǒngjù de Подозрительный; страх Podozritel'nyy; strakh
19 She’s getting really paranoid about what other people say about her  She’s getting really paranoid about what other people say about her  她对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí Она становится действительно параноиком из-за того, что другие люди говорят о ней Ona stanovitsya deystvitel'no paranoikom iz-za togo, chto drugiye lyudi govoryat o ney
20 的越来越猜疑别人对她有什么议论了 tā zhēn de yuè lái yuè cāiyí biérén duì tā yǒu shé me yìlùnle 她真的越来越猜疑别人对她有什么议论了 tā zhēn de yuè lái yuè cāiyí biérén duì tā yǒu shé me yìlùnle Она действительно стала более скептически относиться к тому, что другие говорили о ней Ona deystvitel'no stala boleye skepticheski otnosit'sya k tomu, chto drugiye govorili o ney
21 对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí 她对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí Она очень параноидальна в отношении того, что о ней думают другие. Ona ochen' paranoidal'na v otnoshenii togo, chto o ney dumayut drugiye.
22 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na
23 afraid afraid 害怕 hàipà боится boitsya
24 害怕 hàipà 害怕 hàipà Бояться Boyat'sya
25 suffering from a mental illness in which you wrongly believe that other people are trying to harm you or that you are very important suffering from a mental illness in which you wrongly believe that other people are trying to harm you or that you are very important 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào страдающих психическим заболеванием, при котором вы ошибочно полагаете, что другие люди пытаются причинить вам вред или что вы очень важны stradayushchikh psikhicheskim zabolevaniyem, pri kotorom vy oshibochno polagayete, chto drugiye lyudi pytayutsya prichinit' vam vred ili chto vy ochen' vazhny
26 患偏执的;有妄想狂的 huàn piānzhí zhèng de; yǒu wàngxiǎng kuáng de 患偏执症的;有妄想狂的 huàn piānzhí zhèng de; yǒu wàngxiǎng kuáng de Страдание от паранойи; параноик Stradaniye ot paranoyi; paranoik
27 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítārén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào У вас психическое заболевание, и вы ошибочно думаете, что кто-то другой пытается вас обидеть или вы очень важны U vas psikhicheskoye zabolevaniye, i vy oshibochno dumayete, chto kto-to drugoy pytayetsya vas obidet' ili vy ochen' vazhny
28 paranoid delusions paranoid delusions 偏执妄想 piānzhí wàngxiǎng параноидальные бредовые идеи paranoidal'nyye bredovyye idei
29 福执妄想 fú zhí wàngxiǎng 福执妄想 fú zhí wàngxiǎng Желаемое за действительное Zhelayemoye za deystvitel'noye
30 paranoid schizophrenia paranoid schizophrenia 偏执型精神分裂症 piānzhí xíng jīngshén fēnliè zhèng параноидальная шизофрения paranoidal'naya shizofreniya
31 妄想型精神分裂症 wàngxiǎng xíng jīngshén fēnliè zhèng 妄想型精神分裂症 wàngxiǎng xíng jīngshén fēnliè zhèng Параноидальная шизофрения Paranoidal'naya shizofreniya
32 a paranoid killer a paranoid killer 偏执的杀手 piānzhí de shāshǒu параноидальный убийца paranoidal'nyy ubiytsa
33 偏执型杀人凶手 piānzhí xíng shārén xiōngshǒu 偏执型杀人凶手 piānzhí xíng shārén xiōngshǒu Параноидальный убийца Paranoidal'nyy ubiytsa
34 also also также takzhe
35 paranoiac  paranoiac  偏执狂 piānzhí kuáng параноик paranoik
36  a person who suffers from paranoia  a person who suffers from paranoia  一个患有偏执狂的人  yīgè huàn yǒu piānzhí kuáng de rén  человек, который страдает от паранойи  chelovek, kotoryy stradayet ot paranoyi
37 偏执狂;妄想症患者  piānzhí kuáng; wàngxiǎng zhèng huànzhě  偏执狂;妄想症患者 piānzhí kuáng; wàngxiǎng zhèng huànzhě Паранойя Paranoyya
38 paranormal  paranormal  超自然 chāozìrán паранормальный paranormal'nyy
39  that cannot be explained by science or reason and that seems to involve mysterious forces  that cannot be explained by science or reason and that seems to involve mysterious forces  不能用科学或理性来解释,似乎涉及神秘力量  bùnéng yòng kēxué huò lǐxìng lái jiěshì, sìhū shèjí shénmì lìliàng  это не может быть объяснено наукой или разумом и, кажется, включает в себя таинственные силы  eto ne mozhet byt' ob"yasneno naukoy ili razumom i, kazhetsya, vklyuchayet v sebya tainstvennyye sily
40  超自然的;无法用科学解释的;超常的   chāozìrán de; wúfǎ yòng kēxué jiěshì de; chāocháng de   超自然的;无法用科学解释的;超常的  chāozìrán de; wúfǎ yòng kēxué jiěshì de; chāocháng de  Сверхъестественное; Необъяснимое наукой; Сверхъестественное  Sverkh"yestestvennoye; Neob"yasnimoye naukoy; Sverkh"yestestvennoye
41 supernatural supernatural 超自然 chāozìrán сверхъестественный sverkh"yestestvennyy
42 the para­normal  the para­normal  超自然 chāozìrán паранормальные явления paranormal'nyye yavleniya
43 超自然现象 chāozìrán xiànxiàng 超自然现象 chāozìrán xiànxiàng Сверхъестественное явление Sverkh"yestestvennoye yavleniye
44  events or subjects that are paranormal   events or subjects that are paranormal   超自然事件或主题  chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí  события или предметы, которые являются паранормальными  sobytiya ili predmety, kotoryye yavlyayutsya paranormal'nymi
45 超常事件 (或话题) chāocháng shìjiàn (huò huàtí) 超常事件(或话题) chāochángshìjiàn (huò huàtí) Необычное событие (или тема) Neobychnoye sobytiye (ili tema)
46  超自然事件或主题  chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí 超自然事件或主题 chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí Сверхъестественное событие или тема Sverkh"yestestvennoye sobytiye ili tema
47 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
48 supernatural supernatural 超自然 chāozìrán сверхъестественный sverkh"yestestvennyy
49 parapet parapet 栏杆 lángān парапет parapet
50  a low wall along the edge of a bridge, a roof, etc. to stop people from falling   a low wall along the edge of a bridge, a roof, etc. To stop people from falling   沿着桥梁,屋顶等边缘的矮墙,以防止人倒下  yánzhe qiáoliáng, wūdǐng děng biānyuán de ǎi qiáng, yǐ fángzhǐ rén dào xià  низкая стена вдоль края моста, крыши и т. д., чтобы люди не падали  nizkaya stena vdol' kraya mosta, kryshi i t. d., chtoby lyudi ne padali
51 防护矮墙 fánghù ǎi qiáng 防护矮墙 fánghù ǎi qiáng Защитная низкая стена Zashchitnaya nizkaya stena
52 (figurative) (figurative) (象征性的) (xiàngzhēng xìng de) (Фигуративная) (Figurativnaya)
53 He was not prepared to put his head above the parapet and say what he really thought (he did not want to risk doing it) He was not prepared to put his head above the parapet and say what he really thought (he did not want to risk doing it) 他不准备把头放在栏杆上方,说出自己的真实想法(他不想冒险这样做) tā bù zhǔnbèi bǎtóu fàng zài lángān shàngfāng, shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ (tā bùxiǎng màoxiǎn zhèyàng zuò) Он не был готов поставить голову над парапетом и сказать то, что он действительно думал (он не хотел рисковать, делая это) On ne byl gotov postavit' golovu nad parapetom i skazat' to, chto on deystvitel'no dumal (on ne khotel riskovat', delaya eto)
54 他不想贸然出矣说出自己的真实想法 tā bùxiǎng màorán chū yǐ shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ 他不想贸然出矣说出自己的真实想法 tā bùxiǎng màorán chū yǐ shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ Он не хотел спешить и рассказывать свои истинные мысли On ne khotel speshit' i rasskazyvat' svoi istinnyye mysli
55 paraphernalia  paraphernalia  用具 yòngjù принадлежности prinadlezhnosti
56 a large number of objects or personal possessions, especially the equipment that you need for a particular activity  a large number of objects or personal possessions, especially the equipment that you need for a particular activity  大量物品或个人财产,尤其是特定活动所需的设备 dàliàng wùpǐn huò gè rén cáichǎn, yóuqí shì tèdìng huódòng suǒ xū de shèbèi большое количество предметов или личных вещей, особенно оборудование, которое вам нужно для конкретной деятельности bol'shoye kolichestvo predmetov ili lichnykh veshchey, osobenno oborudovaniye, kotoroye vam nuzhno dlya konkretnoy deyatel'nosti
57 (尤指某活动所需的)装备,大量甩品,私人物品 (yóu zhǐ mǒu huódòng suǒ xū de) zhuāngbèi, dàliàng shuǎi pǐn, sīrén wùpǐn (尤指某活动所需的)装备,大量甩品,私人物品 (yóu zhǐ mǒu huódòng suǒ xū de) zhuāngbèi, dàliàng shuǎi pǐn, sīrén wùpǐn (Специально для мероприятия) оборудование, много брака, личные вещи (Spetsial'no dlya meropriyatiya) oborudovaniye, mnogo braka, lichnyye veshchi
58 skiing paraphernalia skiing paraphernalia 滑雪用具 huáxuě yòngjù лыжная атрибутика lyzhnaya atributika
59 滑雪装备 huáxuě zhuāngbèi 滑雪装备 huáxuě zhuāngbèi Лыжное снаряжение Lyzhnoye snaryazheniye
60 an electric kettle and all the paraphernalia for making tea and coffee an electric kettle and all the paraphernalia for making tea and coffee 电热水壶和所有沏茶/咖啡用具 diànrè shuǐhú hé suǒyǒu qī chá/kāfēi yòngjù электрический чайник и все необходимое для приготовления чая и кофе elektricheskiy chaynik i vse neobkhodimoye dlya prigotovleniya chaya i kofe
61 电水壶及沏茶冲咖啡的全套用具 diàn shuǐhú jí qī chá chōng kāfēi de quántào yòngjù 电水壶及沏茶冲咖啡的全套用具 diàn shuǐhú jí qī chá chōng kāfēi de quántào yòngjù Электрический чайник, чай и кофе Elektricheskiy chaynik, chay i kofe
62 paraphrase paraphrase 释义 shìyì парафраз parafraz
63  to express what sb has said or written using different words, especially in order to make it easier to understand   to express what sb has said or written using different words, especially in order to make it easier to understand   表达某人用不同的话说或写的话,特别是为了使它更容易理解  biǎodá mǒu rén yòng bùtóng dehuà shuō huò xiě dehuà, tèbié shì wèile shǐ tā gèng róngyì lǐjiě  выражать то, что sb сказал или написал, используя разные слова, особенно для того, чтобы было легче понять  vyrazhat' to, chto sb skazal ili napisal, ispol'zuya raznyye slova, osobenno dlya togo, chtoby bylo legche ponyat'
64 (用更容易理解的文字)解释,释义,意译 (yòng gèng róngyì lǐjiě de wénzì) jiěshì, shìyì, yìyì (用更容易理解的文字)解释,释义,意译 (yòng gèng róngyì lǐjiě de wénzì) jiěshì, shìyì, yìyì (Более понятными словами) объяснение, толкование, бесплатный перевод (Boleye ponyatnymi slovami) ob"yasneniye, tolkovaniye, besplatnyy perevod
65 Try to paraphrase the question before you answer it Try to paraphrase the question before you answer it 在回答问题之前先尝试解释问题 zài huídá wèntí zhīqián xiān cháng shì jiěshì wèntí Попробуйте перефразировать вопрос, прежде чем ответить на него Poprobuyte perefrazirovat' vopros, prezhde chem otvetit' na nego
66  先试解释一下问题再作回答  xiān shì jiěshì yīxià wèntí zài zuò huídá  先试解释一下问题再作回答  xiān shì jiěshì yīxià wèntí zài zuò huídá  Попробуйте объяснить вопрос, прежде чем ответить  Poprobuyte ob"yasnit' vopros, prezhde chem otvetit'
67 a statement that expresses sth that sb has written or said using different words, especially in order to make it easier to understand  a statement that expresses sth that sb has written or said using different words, especially in order to make it easier to understand  表示某人用不同的话写或说过的话的声明,特别是为了使它更容易理解 biǎoshì mǒu rén yòng bùtóng dehuà xiě huò shuōguò dehuà de shēngmíng, tèbié shì wèile shǐ tā gèng róngyì lǐjiě утверждение, которое выражает то, что sb написал или сказал, используя разные слова, особенно для того, чтобы было легче понять utverzhdeniye, kotoroye vyrazhayet to, chto sb napisal ili skazal, ispol'zuya raznyye slova, osobenno dlya togo, chtoby bylo legche ponyat'
68 解释;释义;意译  jiěshì; shìyì; yìyì  解释;释义;意译 jiěshì; shìyì; yìyì Интерпретация, толкование, перевод Interpretatsiya, tolkovaniye, perevod
69 paraplegia paraplegia 截瘫 jiétān параплегия paraplegiya
70 paralysis ( loss of control or feeling) in the legs and lower body  paralysis (loss of control or feeling) in the legs and lower body  腿和下半身瘫痪(失去控制或感觉) tuǐ hé xiàbànshēn tānhuàn (shīqù kòngzhì huò gǎnjué) паралич (потеря контроля или чувства) в ногах и нижней части тела paralich (poterya kontrolya ili chuvstva) v nogakh i nizhney chasti tela
71 截瘫; 下身麻痹 jiétān; xiàshēn mábì 截瘫;下身麻痹 jiétān; xiàshēn mábì Параплегия; параплегия Paraplegiya; paraplegiya
72 paraplegic paraplegic 截瘫 jiétān страдающий параличом нижних конечностей stradayushchiy paralichom nizhnikh konechnostey
73 jiétān 截瘫 jiétān параплегия paraplegiya
74  a person who suffers from paraplegia   a person who suffers from paraplegia   患有截瘫的人  huàn yǒu jiétān de rén  человек, который страдает от параплегии  chelovek, kotoryy stradayet ot paraplegii
75 病人; 不身麻痹患者 jiétān bìngrén; bù shēn mábì huànzhě 截瘫病人;不身麻痹患者 jiétān bìngrén; bù shēn mábì huànzhě Пациенты с параплегией, пациенты с параличом Patsiyenty s paraplegiyey, patsiyenty s paralichom
76  一个患有截瘫的人  yīgè huàn yǒu jiétān de rén 一个黑人截瘫的人 yīgè hēirén jiétān de rén Человек с параплегией Chelovek s paraplegiyey
77 paraplegic  paraplegic  截瘫 jiétān страдающий параличом нижних конечностей stradayushchiy paralichom nizhnikh konechnostey
78 parapsychology  parapsychology  超心理学 chāo xīnlǐ xué парапсихология parapsikhologiya
79 the study of mental powers that seem to exist but that cannot be explained by scientific knowledge the study of mental powers that seem to exist but that cannot be explained by scientific knowledge 研究似乎存在但无法用科学知识解释的精神力量 yánjiū sìhū cúnzài dàn wúfǎ yòng kēxué zhīshì jiěshì de jīngshén lìliàng изучение умственных способностей, которые, кажется, существуют, но это не может быть объяснено научными знаниями izucheniye umstvennykh sposobnostey, kotoryye, kazhetsya, sushchestvuyut, no eto ne mozhet byt' ob"yasneno nauchnymi znaniyami
80 心灵学;超心理学 xīnlíng xué; chāo xīnlǐ xué 心灵学;超心理学 xīnlíng xué; chāo xīnlǐ xué Парапсихология, парапсихология Parapsikhologiya, parapsikhologiya
81 paraquat  paraquat  百草枯 bǎicǎo kū паракват parakvat
82 an extremely poisonous liquid used to kill plants that are growing where they are not wanted  an extremely poisonous liquid used to kill plants that are growing where they are not wanted  一种极毒的液体,用于杀死不需要的植物 yī zhǒng jí dú dí yètǐ, yòng yú shā sǐ bù xūyào de zhíwù чрезвычайно ядовитая жидкость, используемая для уничтожения растений, которые растут там, где они не нужны chrezvychayno yadovitaya zhidkost', ispol'zuyemaya dlya unichtozheniya rasteniy, kotoryye rastut tam, gde oni ne nuzhny
83 (剧毒)灭草剂;百草枯 (jù dú) miè cǎo jì; bǎicǎo kū (剧毒)灭草剂;百草枯 (jù dú) miè cǎo jì; bǎicǎo kū (Ядовитый) гербицид; паракват (Yadovityy) gerbitsid; parakvat
84 parasailing parasailing 帆伞运动 fān sǎn yùndòng парасейлинг paraseyling
85 the sport of being pulled up into the air behind a boat while wearing a special parachute the sport of being pulled up into the air behind a boat while wearing a special parachute 穿着特殊降落伞被拉到船后的空中运动 chuānzhuó tèshū jiàngluòsǎn bèi lā dào chuán hòu de kōngzhōng yùndòng спорт, когда тебя поднимают в воздух за лодкой в ​​специальном парашюте sport, kogda tebya podnimayut v vozdukh za lodkoy v ​​spetsial'nom parashyute
86 帆伞运动;水上拖伞运动 fān sǎn yùndòng; shuǐshàng tuō sǎn yùndòng 帆伞运动;水上拖伞运动 fān sǎn yùndòng; shuǐshàng tuō sǎn yùndòng Парашют, тормозным парашютом водные виды спорта Parashyut, tormoznym parashyutom vodnyye vidy sporta
87 parascending parascending 升序 shēngxù парасейлинг paraseyling
88  a sport in which you wear a parachute and are pulled along behind a boat, car, etc. so that you rise up into the air  a sport in which you wear a parachute and are pulled along behind a boat, car, etc. So that you rise up into the air  一项运动,在这种运动中,您会戴着降落伞并被拉到船,汽车等后面,从而使您上升到空中  yī xiàng yùndòng, zài zhè zhǒng yùndòng zhōng, nín huì dàizhe jiàngluòsǎn bìng bèi lā dào chuán, qìchē děng hòumiàn, cóng'ér shǐ nín shàngshēng dào kōngzhōng  спорт, в котором вы носите парашют и тянетесь за лодкой, машиной и т. д., чтобы вы поднялись в воздух  sport, v kotorom vy nosite parashyut i tyanetes' za lodkoy, mashinoy i t. d., chtoby vy podnyalis' v vozdukh
89  (汽船、汽车等牵引的)伞翼滑翔运动  (qìchuán, qìchē děng qiānyǐn de) sǎn yì huáxiáng yùndòng  (汽船,汽车等牵引的)伞翼滑翔运动  (qìchuán, qìchē děng qiānyǐn de) sǎn yì huáxiáng yùndòng  Парапланеризм (буксируется пароходом, машиной и т. Д.)  Paraplanerizm (buksiruyetsya parokhodom, mashinoy i t. D.)
90 to go parascending to go parascending 去登高 qù dēnggāo идти на парашюте idti na parashyute
91 进行伞翔运动 jìnxíng sǎn xiáng yùndòng 进行伞翔运动 jìnxíng sǎn xiáng yùndòng Сян провел зонтик движения Syan provel zontik dvizheniya
92 parasite  parasite  寄生虫 jìshēng chóng паразит parazit
93  a small animal or plant that lives on or inside another animal or plant and gets its food from it  a small animal or plant that lives on or inside another animal or plant and gets its food from it  一种生活在另一种动物或植物上或内部并从中获取食物的小型动物或植物  yī zhǒng shēnghuó zài lìng yī zhǒng dòngwù huò zhíwù shàng huò nèibù bìng cóngzhōng huòqǔ shíwù de xiǎoxíng dòngwù huò zhíwù  маленькое животное или растение, которое живет на или внутри другого животного или растения и получает от него пищу  malen'koye zhivotnoye ili rasteniye, kotoroye zhivet na ili vnutri drugogo zhivotnogo ili rasteniya i poluchayet ot nego pishchu
94 寄生生物;寄生虫;寄生植物 jìshēng shēngwù; jìshēng chóng; jìshēng zhíwù 寄生生物;寄生虫;寄生植物 jìshēng shēngwù; jìshēng chóng; jìshēng zhíwù Паразит, паразит, паразитическое растение Parazit, parazit, paraziticheskoye rasteniye
95 (disapproving) (disapproving) (不赞成) (bù zànchéng) (Одобряя) (Odobryaya)
96 a person who always relies on or benefits from other people and gives nothing back  a person who always relies on or benefits from other people and gives nothing back  一个总是依靠别人或从别人那里受益并没有回报的人 yīgè zǒng shì yīkào biérén huò cóng biérén nàlǐ shòuyì bìng méiyǒu huíbào de rén человек, который всегда полагается или извлекает выгоду из других людей и ничего не дает chelovek, kotoryy vsegda polagayetsya ili izvlekayet vygodu iz drugikh lyudey i nichego ne dayet
97 寄生虫;依赖他人过活者 jìshēng chóng; yīlài tā rén guòhuó zhě 寄生虫;依赖他人过活者 jìshēng chóng; yīlài tā rén guòhuó zhě Паразиты; зависимые от других, чтобы жить Parazity; zavisimyye ot drugikh, chtoby zhit'
98 parasitic parasitic 寄生 jìshēng паразитический paraziticheskiy
99 also less frequent also less frequent 也不太频繁 yě bù tài pínfán также реже takzhe rezhe
100  parasitical   parasitical   寄生  jìshēng  паразитический  paraziticheskiy
   caused by a parasite   caused by a parasite   由寄生虫引起  yóu jìshēng chóng yǐnqǐ  вызвано паразитом  vyzvano parazitom
102 寄生生物引起  jìshēng shēngwù yǐnqǐ  寄生生物引起 jìshēng shēngwù yǐnqǐ Вызывается паразитами Vyzyvayetsya parazitami
103 a parasitic disease/infection  a parasitic disease/infection  寄生虫病/感染 jìshēng chóng bìng/gǎnrǎn паразитарная болезнь / инфекция parazitarnaya bolezn' / infektsiya
104 寄生物诱发的疾病/ 感染 jìshēngwù yòufā de jíbìng/ gǎnrǎn 寄生物诱发的疾病/感染 jìshēngwù yòufā de jíbìng/gǎnrǎn Паразитические заболевания / инфекции Paraziticheskiye zabolevaniya / infektsii
105  living on another animal or plant and getting its food from it  living on another animal or plant and getting its food from it  生活在另一种动物或植物上并从中获取食物  shēnghuó zài lìng yī zhǒng dòngwù huò zhíwù shàng bìng cóngzhōng huòqǔ shíwù  жить на другом животном или растении и получать от него пищу  zhit' na drugom zhivotnom ili rastenii i poluchat' ot nego pishchu
106 寄生的;依附性的 jìshēng de; yīfù xìng de 寄生的;依附性的 jìshēng de; yīfù xìng de Паразитические; зависимость Paraziticheskiye; zavisimost'
107 a parasitic mite a parasitic mite 寄生螨 jìshēng mǎn паразитический клещ paraziticheskiy kleshch
108 寄生螨 jìshēng mǎn 寄生螨 jìshēng mǎn Паразитические клещи Paraziticheskiye kleshchi
109 (disapproving) (of a person) always relying on or benefiting from other people and giving nothing back  (disapproving) (of a person) always relying on or benefiting from other people and giving nothing back  (不赞成)(某人)总是依靠他人或从中受益,一无所获 (bù zànchéng)(mǒu rén) zǒng shì yīkào tā rén huò cóngzhōng shòuyì, yīwúsuǒhuò (неодобрительно) (человека) всегда полагаться на других людей или извлекать из них пользу и ничего не отдавая (neodobritel'no) (cheloveka) vsegda polagat'sya na drugikh lyudey ili izvlekat' iz nikh pol'zu i nichego ne otdavaya
110 寄生虫似的;依赖他人的 jì shēng chóng shì de; yīlài tā rén de 寄生虫似的;依赖他人的 jì shēng chóng shì de; yīlài tā rén de Паразитический, зависит от других Paraziticheskiy, zavisit ot drugikh
111 parasitically Parasitically 寄生地 Jìshēng dì паразитически paraziticheski
112 parasol parasol 阳伞 yángsǎn зонтик от солнца zontik ot solntsa
113 a type of light umbrella that women in the past carried to protect themselves from the sun a type of light umbrella that women in the past carried to protect themselves from the sun 过去妇女为了保护自己免受日晒而携带的一种轻型雨伞 guòqù fùnǚ wèile bǎohù zìjǐ miǎn shòu rì shài ér xiédài de yī zhǒng qīngxíng yǔsǎn светлый зонт, который женщины в прошлом носили, чтобы защитить себя от солнца svetlyy zont, kotoryy zhenshchiny v proshlom nosili, chtoby zashchitit' sebya ot solntsa
114  (旧身的)女用阳伞  (jiù shēn de) nǚ yòng yángsǎn  (旧身的)女用阳伞  (jiù shēn de) nǚ yòng yángsǎn  (Старый) женский зонтик  (Staryy) zhenskiy zontik
115 a large umbrella that is used for example on beaches or outside restaurants to protect people from hot sun  a large umbrella that is used for example on beaches or outside restaurants to protect people from hot sun  大型雨伞,例如在海滩或饭店外使用,可保护人们免受烈日 dàxíng yǔsǎn, lìrú zài hǎitān huò fàndiàn wài shǐyòng, kě bǎohù rénmen miǎn shòu lièrì большой зонт, который используется, например, на пляжах или вне ресторанов, чтобы защитить людей от жаркого солнца bol'shoy zont, kotoryy ispol'zuyetsya, naprimer, na plyazhakh ili vne restoranov, chtoby zashchitit' lyudey ot zharkogo solntsa
116 (海滩上、餐馆外等处的)大遮阳伞 (hǎitān shàng, cānguǎn wài děng chǔ de) dà zhēyáng sǎn (海滩上,餐厅外等处的)大遮阳伞 (hǎitān shàng, cāntīng wài děng chǔ de) dà zhēyáng sǎn Большие зонтики (на пляже, вне ресторанов и т. Д.) Bol'shiye zontiki (na plyazhe, vne restoranov i t. D.)
117 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
118 sunshade sunshade 遮阳篷 zhēyáng péng зонтик от солнца zontik ot solntsa
119 parastatal  parastatal  半国家 bàn guójiā полугосударственное polugosudarstvennoye
120 of an organization of an organization 组织的 zǔzhī de организации organizatsii
121  机构  jīgòu  机构  jīgòu  агентство  agentstvo
122 having some political power  and serving the state having some political power  and serving the state 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù иметь некоторую политическую власть и служить государству imet' nekotoruyu politicheskuyu vlast' i sluzhit' gosudarstvu
123  国有的;部分国有的  guóyǒu de; bùfèn guóyǒu de  常规的;部分常规的  chángguī de; bùfèn chángguī de  Принадлежат государству, частично в государственной собственности  Prinadlezhat gosudarstvu, chastichno v gosudarstvennoy sobstvennosti
124 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù Иметь политическую власть и служить стране Imet' politicheskuyu vlast' i sluzhit' strane
125 parataxis  parataxis  趋同性 qūtóng xìng паратаксис parataksis
126  (gramma) the placing of clauses and phrases one after the other, without words to link them or show their relationship   (gramma) the placing of clauses and phrases one after the other, without words to link them or show their relationship   (语法)将子句和词组一个接一个地放置,而没有单词链接它们或显示它们之间的关系  (yǔfǎ) jiāng zǐ jù hé cízǔ yīgè jiē yīgè de fàngzhì, ér méiyǒu dāncí liànjiē tāmen huò xiǎnshì tāmen zhī jiān de guānxì  (грамматика) размещение предложений и фраз одна за другой, без слов, чтобы связать их или показать их связь  (grammatika) razmeshcheniye predlozheniy i fraz odna za drugoy, bez slov, chtoby svyazat' ikh ili pokazat' ikh svyaz'
127 无连词并列;奪合连接 wú liáncí bìngliè; duó hé liánjiē 无连词并列;夺合连接 wú liáncí bìngliè; duó hé liánjiē Нет союзов, сопоставление Net soyuzov, sopostavleniye
128 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
129 hypotaxis hypotaxis 趋虚 qū xū гипотаксис gipotaksis
130 paratha  paratha  帕拉萨 pà lāsà Paratha Paratha
131  a type of South Asian bread made without yeast, usually.fried on a griddle   a type of South Asian bread made without yeast, usually.Fried on a griddle   通常是一种没有酵母制成的南亚面包。  tōngcháng shì yī zhǒng méiyǒu jiàomǔ zhì chéng de nányà miànbāo.  тип южноазиатского хлеба, приготовленного без дрожжей, обычно жареный на сковородке  tip yuzhnoaziatskogo khleba, prigotovlennogo bez drozhzhey, obychno zharenyy na skovorodke
132 抛饼(南亚食品,不发酵,通常用鏊子煎成) pāo bǐng (nányà shípǐn, bù fāxiào, tōngcháng yòng ào zi jiān chéng) 抛饼(南亚食品,不发酵,通常用鏊子煎成) Pāo bǐng (nányà shípǐn, bù fāxiào, tōngcháng yòng ào zi jiān chéng) Блин (южноазиатская еда, неферментированная, обычно жареная с клецками) Blin (yuzhnoaziatskaya yeda, nefermentirovannaya, obychno zharenaya s kletskami)
133 paratrooper  paratrooper  伞兵 sǎnbīng десантник desantnik
134 also informal  also informal  也非正式 yě fēi zhèngshì также неформальный takzhe neformal'nyy
135 para para 帕拉 pà lā пункт punkt
136  a member of the paratroops   a member of the paratroops   伞兵的成员  sǎnbīng de chéngyuán  член десантных войск  chlen desantnykh voysk
137 伞兵;空降兵  sǎnbīng; kōngjiàng bīng  伞兵;空降兵 sǎnbīng; kōngjiàng bīng Десантник, бортовой Desantnik, bortovoy
138 paratroops paratroops 伞兵 sǎnbīng парашютные части parashyutnyye chasti
139  soldiers who are trained to jump from planes using a parachute   soldiers who are trained to jump from planes using a parachute   训练有素的士兵使用降落伞从飞机上跳下来  xùnliàn yǒu sù dí shìbīng shǐyòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái  солдаты, обученные прыгать с самолетов на парашюте  soldaty, obuchennyye prygat' s samoletov na parashyute
140 空降兵部队;伞兵部队 kōngjiàng bīng bùduì; sǎnbīng bùduì 空降兵部队;伞兵部队 kōngjiàng bīng bùduì; sǎnbīng bùduì Воздушно-десантные силы Vozdushno-desantnyye sily
141 paratroop paratroop 伞兵 sǎnbīng десантников desantnikov
142  a paratroop regim  a paratroop regim  伞兵统治  sǎnbīng tǒngzhì  парашютный режим  parashyutnyy rezhim
143 伞昂团 sǎn áng tuán 伞昂团 sǎn áng tuán Анг зонтичной группы Ang zontichnoy gruppy
144 parboil parboil zhǔ обжигать obzhigat'
145  to boil food, especially vegetables, until it is partly cooked   to boil food, especially vegetables, until it is partly cooked   煮食物,特别是蔬菜,直到部分煮熟  zhǔ shíwù, tèbié shì shūcài, zhídào bùfèn zhǔ shú  варить пищу, особенно овощи, пока она не будет частично приготовлена  varit' pishchu, osobenno ovoshchi, poka ona ne budet chastichno prigotovlena
146 (尤指将蔬菜)煮成半熟 (yóu zhǐ jiāng shūcài) zhǔ chéng bànshú (尤指将蔬菜)煮成半熟 (yóu zhǐ jiāng shūcài) zhǔ chéng bànshú (Особенно овощи) (Osobenno ovoshchi)
147 parcel  parcel  bāo посылка posylka
148 usually  usually  通常 tōngcháng обычно obychno
149 package package bāo пакет paket
150  some­thing that is wrapped in paper or put into a thick envelope so that it can be sent by mail, carried easily, or given as a present  some­thing that is wrapped in paper or put into a thick envelope so that it can be sent by mail, carried easily, or given as a present  用纸包裹或放在厚信封里的东西,可以邮寄,随身携带或作为礼物  yòng zhǐ bāoguǒ huò fàng zài hòu xìnfēng lǐ de dōngxī, kěyǐ yóujì, suíshēn xiédài huò zuòwéi lǐwù  что-то, что обернуто в бумагу или помещено в толстый конверт, чтобы его можно было отправить по почте, легко доставить или подарить  chto-to, chto obernuto v bumagu ili pomeshcheno v tolstyy konvert, chtoby yego mozhno bylo otpravit' po pochte, legko dostavit' ili podarit'
151  包裹;小包  bāoguǒ; xiǎobāo  包裹;小包  bāoguǒ; xiǎobāo  Пакет, пакет  Paket, paket
152 There's a parcel and some letters for you There's a parcel and some letters for you 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ Там есть посылка и несколько писем для вас Tam yest' posylka i neskol'ko pisem dlya vas
153 有你如一个包裹和几封 yǒu nǐ rú yīgè bāoguǒ hé jǐ fēng xìn 有你如一个包裹和几封信 yǒu nǐ rú yīgè bāoguǒ hé jǐ fēng xìn Вам понравилась посылка и несколько писем Vam ponravilas' posylka i neskol'ko pisem
154 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ Для вас есть посылка и несколько писем Dlya vas yest' posylka i neskol'ko pisem
155 She was carrying a parcel of books under her arm. She was carrying a parcel of books under her arm. 她手臂下under着一本书。 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū. Она несла посылку с книгами под мышкой. Ona nesla posylku s knigami pod myshkoy.
156 夹着一包书 Tā yè xià jiāzhe yī bāo shū 她手臂下夹着一包书 Tā shǒubì xià jiāzhe yī bāo shū Сумка с книгами под мышкой Sumka s knigami pod myshkoy
157 她手臂下under着一本书 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū 她手臂下under着一本书 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū С книгой под мышкой S knigoy pod myshkoy
158 the prisoners were allowed food parcels  the prisoners were allowed food parcels  囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù заключенным разрешили посылки с едой zaklyuchennym razreshili posylki s yedoy
159 犯可以食物包裹 fàn kěyǐ shōu shíwù bāoguǒ 犯可以收食物包裹 fàn kěyǐ shōu shíwù bāoguǒ Правонарушители могут получить пакеты с едой Pravonarushiteli mogut poluchit' pakety s yedoy
160 囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù 囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù Заключенным разрешено класть еду Zaklyuchennym razresheno klast' yedu
161 a piece of land  a piece of land  一块土地 yīkuài tǔdì участок земли uchastok zemli
162 一块地;一片地 yīkuài dì; yīpiàn de 一块地;一片地 yīkuài dì; yīpiàn de Участок земли Uchastok zemli
163  50 five-acre parcels have already been sold  50 five-acre parcels have already been sold  50英亩土地已经售出50  50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50  50 пятиакровых участков уже проданы  50 pyatiakrovykh uchastkov uzhe prodany
164 五英亩一块的土地已经售出50 wǔ yīngmǔ yīkuài de tǔdì yǐjīng shòu chū 50 kuài 五英亩一块的土地已经售出50块 wǔ yīngmǔ yīkuài de tǔdì yǐjīng shòu chū 50 kuài Пять акров земли продали 50 Pyat' akrov zemli prodali 50
165 50英亩土地已经售出50 50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50 50英亩土地已经售出50 50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50 50 акров земли было продано 50 50 akrov zemli bylo prodano 50
166 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
167 part part 部分 bùfèn часть chast'
168  ~ sth (up) to wrap sth up and make it into a parcel   ~ sth (up) to wrap sth up and make it into a parcel   〜将某物包裹起来并将其包装成一个包裹  〜jiāng mǒu wù bāoguǒ qǐlái bìng jiāng qí bāozhuāng chéng yīgè bāoguǒ  ~ sth (вверх), чтобы обернуть и превратить его в посылку  ~ sth (vverkh), chtoby obernut' i prevratit' yego v posylku
169 包;裹好;打包 bāo; guǒ hǎo; dǎbāo 包;裹好;打包 bāo; guǒ hǎo; dǎbāo Заверните Zavernite
170 She parcelled up the books to send She parcelled up the books to send 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle Она сложила книги, чтобы отправить Ona slozhila knigi, chtoby otpravit'
171 她择要寄的书包了起 tā zé yào jì de shūbāole qǐlái 她择要寄的书包了起来 tā zé yào jì de shūbāole qǐlái Она решила отправить школьную сумку Ona reshila otpravit' shkol'nuyu sumku
172 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle Она упаковала книгу и отправила Ona upakovala knigu i otpravila
173 parcel sth out to divide sth into parts or between several people parcel sth out to divide sth into parts or between several people 将某物分成几部分或在几个人之间 jiāng mǒu wù fēnchéng jǐ bùfèn huò zài jǐ gèrén zhī jiān посылать что-либо, чтобы разделить что-то на части или между несколькими людьми posylat' chto-libo, chtoby razdelit' chto-to na chasti ili mezhdu neskol'kimi lyud'mi
174 把某物分开;把某物(茬几个人之间)分 bǎ mǒu wù fēnkāi; bǎ mǒu wù (chá jǐ gèrén zhī jiān) fēn 把某物分开;把某物(茬几个人之间)分 bǎ mǒu wù fēnkāi; bǎ mǒu wù (chá jǐ gèrén zhī jiān) fēn Делить что-то, делить что-то (между несколькими людьми) Delit' chto-to, delit' chto-to (mezhdu neskol'kimi lyud'mi)
175 The land was parcelled out into small lots  The land was parcelled out into small lots  土地被分割成小块 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài Земля была разделена на небольшие участки Zemlya byla razdelena na nebol'shiye uchastki
176 这块地被分成了若干小块 zhè kuài dì bèi fēn chéng liǎo ruògān xiǎo kuài 这块地被分为了几个小块 zhè kuài dì bèi fēn wéi le jǐ gè xiǎo kuài Земля делится на мелкие кусочки Zemlya delitsya na melkiye kusochki
177 土地被分割成小 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài 土地被分割成小块 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài Земля делится на мелкие кусочки Zemlya delitsya na melkiye kusochki
178 parcel bomb parcel bomb 包裹炸弹 bāoguǒ zhàdàn посылочная бомба posylochnaya bomba
179  a bomb that is sent to sb in a package and that explodes when the package is opened  a bomb that is sent to sb in a package and that explodes when the package is opened  炸弹,该炸弹以包装的形式发送给某人,并在包装​​打开时爆炸  zhàdàn, gāi zhàdàn yǐ bāozhuāng de xíngshì fǎ sòng gěi mǒu rén, bìng zài bāozhuāng​​dǎkāi shí bàozhà  бомба, отправляемая sb в пакете и взрывающаяся при открытии пакета  bomba, otpravlyayemaya sb v pakete i vzryvayushchayasya pri otkrytii paketa
180 邮包炸弹;包裹炸弹 yóubāo zhàdàn; bāoguǒ zhàdàn 邮包炸弹;包裹炸弹 yóubāo zhàdàn; bāoguǒ zhàdàn Посылка бомба Posylka bomba
181 parch  parch  ér высушивать vysushivat'
182 ér ér высушивать vysushivat'
183 especially of hot weather especially of hot weather 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì особенно жаркой погоды osobenno zharkoy pogody
184  炎热天气)   yóu zhǐ yánrè tiānqì)   尤指炎热天气)  yóu zhǐ yánrè tiānqì)  (Особенно жаркая погода)  (Osobenno zharkaya pogoda)
185 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì Особенно жаркая погода Osobenno zharkaya pogoda
186 to make an area of land very dry to make an area of land very dry 使一块土地非常干燥 shǐ yīkuài tǔdì fēicháng gānzào сделать участок земли очень сухим sdelat' uchastok zemli ochen' sukhim
187 使(土地)极千燥 shǐ (tǔdì) jí qiān zào 使(土地)极千燥 shǐ (tǔdì) jí qiān zào Сделать (земля) очень сухой Sdelat' (zemlya) ochen' sukhoy
188 parched  parched  炎热的 yánrè de пересохший peresokhshiy
189  very dry, especially because the weather is hot   very dry, especially because the weather is hot   非常干燥,特别是因为天气炎热  fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè  очень сухо, особенно потому что погода жаркая  ochen' sukho, osobenno potomu chto pogoda zharkaya
190 焦干的;晒焦如  jiāo gàn de; shài jiāo rú  焦干的;晒焦如 jiāo gàn de; shài jiāo rú Сгорел сухой Sgorel sukhoy
191 非常干燥,特别是因为天气炎热 fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè 非常干燥,特别是因为天气炎热 fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè Очень сухо, особенно из-за жаркой погоды Ochen' sukho, osobenno iz-za zharkoy pogody
192 dry parched land dry parched land 干热的土地 gān rè de tǔdì сухая земля sukhaya zemlya
193 热的土地 gān rè de tǔdì 干热的土地 gān rè de tǔdì Горячая и сухая земля Goryachaya i sukhaya zemlya
194 的土地 jiāo gàn de tǔdì 焦干的土地 jiāo gàn de tǔdì Выжженная земля Vyzhzhennaya zemlya
195 soil parched by drought soil parched by drought 干旱造成的土壤 gānhàn zàochéng de tǔrǎng почва пересохла от засухи pochva peresokhla ot zasukhi
196 造成的焦干的土壤 hànzāi zàochéng de jiāo gàn de tǔrǎng 干旱灾造成的焦干的土壤 gānhànzāi zàochéng de jiāo gàn de tǔrǎng Выжженная почва, вызванная засухой Vyzhzhennaya pochva, vyzvannaya zasukhoy
197 干旱的土地或干旱干旱的土壤 gānhàn de tǔdì huò gānhàn gānhàn de tǔrǎng 紧急的土地或紧急干旱的土壤 jǐnjí de tǔdì huò jǐnjí gān hàn de tǔrǎng Засушливые земли или засушливые почвы Zasushlivyye zemli ili zasushlivyye pochvy
198 She licked her parched lips She licked her parched lips 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún Она облизнула пересохшие губы Ona obliznula peresokhshiye guby
199 了舔干裂的双唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de shuāng chún 她舔了舔干裂的双唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de shuāng chún Она облизнула потрескавшиеся губы Ona obliznula potreskavshiyesya guby
200 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún Она облизнула потрескавшиеся губы Ona obliznula potreskavshiyesya guby
201 (informal) very thirsty (informal) very thirsty (非正式)非常口渴 (fēi zhèngshì) fēicháng kǒu kě (неформально) очень хочется пить (neformal'no) ochen' khochetsya pit'
202 干渴的;极渴的 gàn kě de; jí kě de 干渴的;极渴的 gàn kě de; jí kě de Жажда, очень хочется пить Zhazhda, ochen' khochetsya pit'
203 Let’s get a drink,I’m parched Let’s get a drink,I’m parched 喝一杯,我干了 hè yībēi, wǒ gànle Давайте выпьем, я высохла Davayte vyp'yem, ya vysokhla
204 咱们喝点饮料吧,我嗓子都干得冒烟儿 zánmen hē diǎn yǐnliào ba, wǒ sǎngzi dōu gàn dé mào yān ér le 咱们喝点饮料吧,我嗓子都干得冒烟儿了 zánmen hē diǎn yǐnliào ba, wǒ sǎngzi dōu gàn dé mào yān ér le Давайте выпьем. Мое горло курит. Davayte vyp'yem. Moye gorlo kurit.
205 parched rice parched rice 干米饭 gàn mǐfàn сухой рис sukhoy ris
206  rice that has been pressed flat and dried, used in Asian cooking  rice that has been pressed flat and dried, used in Asian cooking  压扁并干燥的大米,用于亚洲烹饪  yā biǎn bìng gānzào de dàmǐ, yòng yú yàzhōu pēngrèn  рис, который был отжат и высушен, используется в азиатской кулинарии  ris, kotoryy byl otzhat i vysushen, ispol'zuyetsya v aziatskoy kulinarii
207  大米片(扁平干燥)   dàmǐ piàn (biǎnpíng gānzào)   大米片(平均干燥)  dàmǐ piàn (píngjūn gānzào)  Рисовые хлопья (плоские и сухие)  Risovyye khlop'ya (ploskiye i sukhiye)
208 Parcheesi Parcheesi 帕切西 pà qiè xī Parcheesi Parcheesi
209 ludo ludo 卢多 lú duō лудо ludo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  paramour 1445 1445 paracheesi