A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  paramour 1445 1445 paracheesi    
1 China’s paramount leader China’s paramount leader 中国的最高领导人 Zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén Найважливіший лідер Китаю Nayvazhlyvishyy lider Kytayu
2 中国的最高领导人 zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén 中国的最高领导人 zhōngguó de zuìgāo lǐngdǎo rén Верховний лідер Китаю Verkhovnyy lider Kytayu
3 paramount paramount 至高无上的 zhìgāowúshàng de першорядне значення pershoryadne znachennya
4  paramour   paramour   情妇  qíngfù  парамур  paramur
5 (old- fashioned or literary) a person that sb is having a romantic or sexual relationship with  (old- fashioned or literary) a person that sb is having a romantic or sexual relationship with  (过时或文艺)某人与某人有浪漫或性关系的人 (guòshí huò wényì) mǒu rén yǔ mǒu rén yǒu làngmàn huò xìng guānxì de rén (старомодна чи літературна) людина, яка має з собою романтичні чи сексуальні стосунки (staromodna chy literaturna) lyudyna, yaka maye z soboyu romantychni chy seksualʹni stosunky
6 情人;情妇;情夫  qíngrén; qíngfù; qíngfū  情人;情妇;情夫 qíngrén; qíngfù; qíngfū Коханець Kokhanetsʹ
7 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
8 lover lover 情人 qíngrén коханець kokhanetsʹ
9 paranoia  paranoia  偏执狂 piānzhí kuáng параноїя paranoyiya
10 a mental illness in which a person may wrongly believe that other people are trying to harm them, that they are sb very important, etc a mental illness in which a person may wrongly believe that other people are trying to harm them, that they are sb very important, etc 一种精神疾病,其中一个人可能错误地相信其他人正在试图伤害他们,他们非常重要,等等。 yī zhǒng jīngshén jíbìng, qízhōng yīgèrén kěnéng cuòwù de xiāngxìn qítārén zhèngzài shìtú shānghài tāmen, tāmen fēicháng zhòngyào, děng děng. психічне захворювання, при якому людина може помилково вважати, що інші люди намагаються їм заподіяти шкоду, що вони дуже важливі тощо psykhichne zakhvoryuvannya, pry yakomu lyudyna mozhe pomylkovo vvazhaty, shcho inshi lyudy namahayutʹsya yim zapodiyaty shkodu, shcho vony duzhe vazhlyvi toshcho
11 妄想症;偏执狂 wàngxiǎng zhèng; piānzhí kuáng 妄想症;偏执狂 Wàngxiǎng zhèng; piānzhí kuáng Параноїя Paranoyiya
12  (informal) fear or suspicion of other people when there is no evidence or reason for this  (informal) fear or suspicion of other people when there is no evidence or reason for this  没有任何证据或理由时(非正式)对他人的恐惧或怀疑  méiyǒu rènhé zhèngjù huò lǐyóu shí (fēi zhèngshì) duì tārén de kǒngjù huò huáiyí  (неофіційний) страх чи підозри інших людей, коли немає жодних доказів чи причин для цього  (neofitsiynyy) strakh chy pidozry inshykh lyudey, koly nemaye zhodnykh dokaziv chy prychyn dlya tsʹoho
13  (对别又的)无端恐惧,多疑  (duì bié yòu de) wúduān kǒngjù, duōyí  (对别又的)无端恐惧,多疑  (duì bié yòu de) wúduān kǒngjù, duōyí  (Для іншого) незрозумілий страх, підозрілий  (Dlya inshoho) nezrozumilyy strakh, pidozrilyy
14  paranoid  paranoid  偏执狂  piānzhí kuáng  параноїк  paranoyik
15 also less frequent also less frequent 也不太频繁 yě bù tài pínfán також рідше takozh ridshe
16  paranoiac  paranoiac  偏执狂  piānzhí kuáng  параноїк  paranoyik
17 afraid or suspicious of other people and believing that they are trying, to harm you, in a way that is not reasonable  afraid or suspicious of other people and believing that they are trying, to harm you, in a way that is not reasonable  害怕或怀疑他人,并认为他们以不合理的方式试图伤害您 hàipà huò huáiyí tārén, bìng rènwéi tāmen yǐ bù hélǐ de fāngshì shìtú shānghài nín боїтесь або підозріло ставитесь до інших людей і вірите, що вони намагаються нашкодити вам таким чином, який не є розумним boyitesʹ abo pidozrilo stavytesʹ do inshykh lyudey i viryte, shcho vony namahayutʹsya nashkodyty vam takym chynom, yakyy ne ye rozumnym
18 多疑的;恐惧的 duōyí de; kǒngjù de 多疑的;恐惧的 duōyí de; kǒngjù de Підозрілі Pidozrili
19 She’s getting really paranoid about what other people say about her  She’s getting really paranoid about what other people say about her  她对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí Вона стає дуже параноїчною щодо того, що про неї говорять інші Vona staye duzhe paranoyichnoyu shchodo toho, shcho pro neyi hovoryatʹ inshi
20 的越来越猜疑别人对她有什么议论了 tā zhēn de yuè lái yuè cāiyí biérén duì tā yǒu shé me yìlùnle 她真的越来越猜疑别人对她有什么议论了 tā zhēn de yuè lái yuè cāiyí biérén duì tā yǒu shé me yìlùnle Вона дійсно стала більш скептично ставитися до того, що про неї говорять інші Vona diysno stala bilʹsh skeptychno stavytysya do toho, shcho pro neyi hovoryatʹ inshi
21 对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí 她对其他人对她的评价感到非常偏执 tā duì qítārén duì tā de píngjià gǎndào fēicháng piānzhí Вона дуже параноїчна щодо того, що про неї думають інші Vona duzhe paranoyichna shchodo toho, shcho pro neyi dumayutʹ inshi
22 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
23 afraid afraid 害怕 hàipà боїться boyitʹsya
24 害怕 hàipà 害怕 hàipà Бійся Biysya
25 suffering from a mental illness in which you wrongly believe that other people are trying to harm you or that you are very important suffering from a mental illness in which you wrongly believe that other people are trying to harm you or that you are very important 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào страждаєте психічною хворобою, при якій ви помилково вважаєте, що інші люди намагаються завдати вам шкоди або що ви дуже важливі strazhdayete psykhichnoyu khvoroboyu, pry yakiy vy pomylkovo vvazhayete, shcho inshi lyudy namahayutʹsya zavdaty vam shkody abo shcho vy duzhe vazhlyvi
26 患偏执的;有妄想狂的 huàn piānzhí zhèng de; yǒu wàngxiǎng kuáng de 患偏执症的;有妄想狂的 huàn piānzhí zhèng de; yǒu wàngxiǎng kuáng de Страждає від параної; параноїк Strazhdaye vid paranoyi; paranoyik
27 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítārén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào 患有精神疾病,您错误地认为其他人正在试图伤害您或您非常重要 huàn yǒu jīngshén jíbìng, nín cuòwù de rènwéi qítā rén zhèngzài shìtú shānghài nín huò nín fēicháng zhòngyào Майте психічну хворобу, і ви помилково думаєте, що хтось інший намагається завдати вам шкоди, або ви важливі Mayte psykhichnu khvorobu, i vy pomylkovo dumayete, shcho khtosʹ inshyy namahayetʹsya zavdaty vam shkody, abo vy vazhlyvi
28 paranoid delusions paranoid delusions 偏执妄想 piānzhí wàngxiǎng параноїдні марення paranoyidni marennya
29 福执妄想 fú zhí wàngxiǎng 福执妄想 fú zhí wàngxiǎng Бажане мислення Bazhane myslennya
30 paranoid schizophrenia paranoid schizophrenia 偏执型精神分裂症 piānzhí xíng jīngshén fēnliè zhèng параноїдна шизофренія paranoyidna shyzofreniya
31 妄想型精神分裂症 wàngxiǎng xíng jīngshén fēnliè zhèng 妄想型精神分裂症 wàngxiǎng xíng jīngshén fēnliè zhèng Параноїдна шизофренія Paranoyidna shyzofreniya
32 a paranoid killer a paranoid killer 偏执的杀手 piānzhí de shāshǒu параноїдальний вбивця paranoyidalʹnyy vbyvtsya
33 偏执型杀人凶手 piānzhí xíng shārén xiōngshǒu 偏执型杀人凶手 piānzhí xíng shārén xiōngshǒu Параноїдальний вбивця Paranoyidalʹnyy vbyvtsya
34 also also також takozh
35 paranoiac  paranoiac  偏执狂 piānzhí kuáng параноїк paranoyik
36  a person who suffers from paranoia  a person who suffers from paranoia  一个患有偏执狂的人  yīgè huàn yǒu piānzhí kuáng de rén  людина, яка страждає від параної  lyudyna, yaka strazhdaye vid paranoyi
37 偏执狂;妄想症患者  piānzhí kuáng; wàngxiǎng zhèng huànzhě  偏执狂;妄想症患者 piānzhí kuáng; wàngxiǎng zhèng huànzhě Параноїя; параноїк Paranoyiya; paranoyik
38 paranormal  paranormal  超自然 chāozìrán паранормальний paranormalʹnyy
39  that cannot be explained by science or reason and that seems to involve mysterious forces  that cannot be explained by science or reason and that seems to involve mysterious forces  不能用科学或理性来解释,似乎涉及神秘力量  bùnéng yòng kēxué huò lǐxìng lái jiěshì, sìhū shèjí shénmì lìliàng  що не може бути пояснено наукою чи розумом, і це, мабуть, передбачає таємничі сили  shcho ne mozhe buty poyasneno naukoyu chy rozumom, i tse, mabutʹ, peredbachaye tayemnychi syly
40  超自然的;无法用科学解释的;超常的   chāozìrán de; wúfǎ yòng kēxué jiěshì de; chāocháng de   超自然的;无法用科学解释的;超常的  chāozìrán de; wúfǎ yòng kēxué jiěshì de; chāocháng de  Надприродне; Незрозуміле наукою; Надмірне  Nadpryrodne; Nezrozumile naukoyu; Nadmirne
41 supernatural supernatural 超自然 chāozìrán надприродне nadpryrodne
42 the para­normal  the para­normal  超自然 chāozìrán паранормальне paranormalʹne
43 超自然现象 chāozìrán xiànxiàng 超自然现象 chāozìrán xiànxiàng Надприродне явище Nadpryrodne yavyshche
44  events or subjects that are paranormal   events or subjects that are paranormal   超自然事件或主题  chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí  події або предмети, які є паранормальними  podiyi abo predmety, yaki ye paranormalʹnymy
45 超常事件 (或话题) chāocháng shìjiàn (huò huàtí) 超常事件(或话题) chāochángshìjiàn (huò huàtí) Надзвичайна подія (або тема) Nadzvychayna podiya (abo tema)
46  超自然事件或主题  chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí 超自然事件或主题 chāozìrán shìjiàn huò zhǔtí Надприродна подія чи тема Nadpryrodna podiya chy tema
47 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
48 supernatural supernatural 超自然 chāozìrán надприродне nadpryrodne
49 parapet parapet 栏杆 lángān парапет parapet
50  a low wall along the edge of a bridge, a roof, etc. to stop people from falling   a low wall along the edge of a bridge, a roof, etc. To stop people from falling   沿着桥梁,屋顶等边缘的矮墙,以防止人倒下  yánzhe qiáoliáng, wūdǐng děng biānyuán de ǎi qiáng, yǐ fángzhǐ rén dào xià  низька стіна уздовж краю моста, дах тощо, щоб запобігти падінню людей  nyzʹka stina uzdovzh krayu mosta, dakh toshcho, shchob zapobihty padinnyu lyudey
51 防护矮墙 fánghù ǎi qiáng 防护矮墙 fánghù ǎi qiáng Захисна низька стінка Zakhysna nyzʹka stinka
52 (figurative) (figurative) (象征性的) (xiàngzhēng xìng de) (образний) (obraznyy)
53 He was not prepared to put his head above the parapet and say what he really thought (he did not want to risk doing it) He was not prepared to put his head above the parapet and say what he really thought (he did not want to risk doing it) 他不准备把头放在栏杆上方,说出自己的真实想法(他不想冒险这样做) tā bù zhǔnbèi bǎtóu fàng zài lángān shàngfāng, shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ (tā bùxiǎng màoxiǎn zhèyàng zuò) Він не був готовий піднести голову над парапетом і сказати, що він насправді думав (він не хотів ризикувати цим) Vin ne buv hotovyy pidnesty holovu nad parapetom i skazaty, shcho vin naspravdi dumav (vin ne khotiv ryzykuvaty tsym)
54 他不想贸然出矣说出自己的真实想法 tā bùxiǎng màorán chū yǐ shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ 他不想贸然出矣说出自己的真实想法 tā bùxiǎng màorán chū yǐ shuō chū zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ Він не хотів поспішати і розповідати свої справжні думки Vin ne khotiv pospishaty i rozpovidaty svoyi spravzhni dumky
55 paraphernalia  paraphernalia  用具 yòngjù атрибутика atrybutyka
56 a large number of objects or personal possessions, especially the equipment that you need for a particular activity  a large number of objects or personal possessions, especially the equipment that you need for a particular activity  大量物品或个人财产,尤其是特定活动所需的设备 dàliàng wùpǐn huò gè rén cáichǎn, yóuqí shì tèdìng huódòng suǒ xū de shèbèi велика кількість предметів чи особистих речей, особливо обладнання, яке вам потрібно для певної діяльності velyka kilʹkistʹ predmetiv chy osobystykh rechey, osoblyvo obladnannya, yake vam potribno dlya pevnoyi diyalʹnosti
57 (尤指某活动所需的)装备,大量甩品,私人物品 (yóu zhǐ mǒu huódòng suǒ xū de) zhuāngbèi, dàliàng shuǎi pǐn, sīrén wùpǐn (尤指某活动所需的)装备,大量甩品,私人物品 (yóu zhǐ mǒu huódòng suǒ xū de) zhuāngbèi, dàliàng shuǎi pǐn, sīrén wùpǐn (Особливо для події) обладнання, багато відмов, особисті речі (Osoblyvo dlya podiyi) obladnannya, bahato vidmov, osobysti rechi
58 skiing paraphernalia skiing paraphernalia 滑雪用具 huáxuě yòngjù катання на лижах katannya na lyzhakh
59 滑雪装备 huáxuě zhuāngbèi 滑雪装备 huáxuě zhuāngbèi Лижне спорядження Lyzhne sporyadzhennya
60 an electric kettle and all the paraphernalia for making tea and coffee an electric kettle and all the paraphernalia for making tea and coffee 电热水壶和所有沏茶/咖啡用具 diànrè shuǐhú hé suǒyǒu qī chá/kāfēi yòngjù електричний чайник та всі атрибутики для приготування чаю та кави elektrychnyy chaynyk ta vsi atrybutyky dlya pryhotuvannya chayu ta kavy
61 电水壶及沏茶冲咖啡的全套用具 diàn shuǐhú jí qī chá chōng kāfēi de quántào yòngjù 电水壶及沏茶冲咖啡的全套用具 diàn shuǐhú jí qī chá chōng kāfēi de quántào yòngjù Електричний чайник та приладдя для приготування чаю та кави Elektrychnyy chaynyk ta pryladdya dlya pryhotuvannya chayu ta kavy
62 paraphrase paraphrase 释义 shìyì перефразувати perefrazuvaty
63  to express what sb has said or written using different words, especially in order to make it easier to understand   to express what sb has said or written using different words, especially in order to make it easier to understand   表达某人用不同的话说或写的话,特别是为了使它更容易理解  biǎodá mǒu rén yòng bùtóng dehuà shuō huò xiě dehuà, tèbié shì wèile shǐ tā gèng róngyì lǐjiě  висловити те, що sb сказав чи написав, використовуючи різні слова, особливо з метою полегшення розуміння  vyslovyty te, shcho sb skazav chy napysav, vykorystovuyuchy rizni slova, osoblyvo z metoyu polehshennya rozuminnya
64 (用更容易理解的文字)解释,释义,意译 (yòng gèng róngyì lǐjiě de wénzì) jiěshì, shìyì, yìyì (用更容易理解的文字)解释,释义,意译 (yòng gèng róngyì lǐjiě de wénzì) jiěshì, shìyì, yìyì (Більш зрозумілими словами) пояснення, тлумачення, вільний переклад (Bilʹsh zrozumilymy slovamy) poyasnennya, tlumachennya, vilʹnyy pereklad
65 Try to paraphrase the question before you answer it Try to paraphrase the question before you answer it 在回答问题之前先尝试解释问题 zài huídá wèntí zhīqián xiān cháng shì jiěshì wèntí Спробуйте перефразовувати питання, перш ніж відповісти на нього Sprobuyte perefrazovuvaty pytannya, persh nizh vidpovisty na nʹoho
66  先试解释一下问题再作回答  xiān shì jiěshì yīxià wèntí zài zuò huídá  先试解释一下问题再作回答  xiān shì jiěshì yīxià wèntí zài zuò huídá  Спробуйте пояснити питання, перш ніж відповісти  Sprobuyte poyasnyty pytannya, persh nizh vidpovisty
67 a statement that expresses sth that sb has written or said using different words, especially in order to make it easier to understand  a statement that expresses sth that sb has written or said using different words, especially in order to make it easier to understand  表示某人用不同的话写或说过的话的声明,特别是为了使它更容易理解 biǎoshì mǒu rén yòng bùtóng dehuà xiě huò shuōguò dehuà de shēngmíng, tèbié shì wèile shǐ tā gèng róngyì lǐjiě твердження, що виражає те, що sb написав чи сказав, використовуючи різні слова, особливо для того, щоб полегшити його розуміння tverdzhennya, shcho vyrazhaye te, shcho sb napysav chy skazav, vykorystovuyuchy rizni slova, osoblyvo dlya toho, shchob polehshyty yoho rozuminnya
68 解释;释义;意译  jiěshì; shìyì; yìyì  解释;释义;意译 jiěshì; shìyì; yìyì Інтерпретація Interpretatsiya
69 paraplegia paraplegia 截瘫 jiétān параплегія paraplehiya
70 paralysis ( loss of control or feeling) in the legs and lower body  paralysis (loss of control or feeling) in the legs and lower body  腿和下半身瘫痪(失去控制或感觉) tuǐ hé xiàbànshēn tānhuàn (shīqù kòngzhì huò gǎnjué) параліч (втрата контролю або почуття) в ногах і нижній частині тіла paralich (vtrata kontrolyu abo pochuttya) v nohakh i nyzhniy chastyni tila
71 截瘫; 下身麻痹 jiétān; xiàshēn mábì 截瘫;下身麻痹 jiétān; xiàshēn mábì Параплегія Paraplehiya
72 paraplegic paraplegic 截瘫 jiétān параплегічний paraplehichnyy
73 jiétān 截瘫 jiétān Параплегія Paraplehiya
74  a person who suffers from paraplegia   a person who suffers from paraplegia   患有截瘫的人  huàn yǒu jiétān de rén  людина, яка страждає на параплегію  lyudyna, yaka strazhdaye na paraplehiyu
75 病人; 不身麻痹患者 jiétān bìngrén; bù shēn mábì huànzhě 截瘫病人;不身麻痹患者 jiétān bìngrén; bù shēn mábì huànzhě Пацієнти з параплегією; пацієнти з паралічем Patsiyenty z paraplehiyeyu; patsiyenty z paralichem
76  一个患有截瘫的人  yīgè huàn yǒu jiétān de rén 一个黑人截瘫的人 yīgè hēirén jiétān de rén Людина з параплегією Lyudyna z paraplehiyeyu
77 paraplegic  paraplegic  截瘫 jiétān параплегічний paraplehichnyy
78 parapsychology  parapsychology  超心理学 chāo xīnlǐ xué парапсихологія parapsykholohiya
79 the study of mental powers that seem to exist but that cannot be explained by scientific knowledge the study of mental powers that seem to exist but that cannot be explained by scientific knowledge 研究似乎存在但无法用科学知识解释的精神力量 yánjiū sìhū cúnzài dàn wúfǎ yòng kēxué zhīshì jiěshì de jīngshén lìliàng вивчення психічних сил, які, здається, існують, але їх неможливо пояснити науковими знаннями vyvchennya psykhichnykh syl, yaki, zdayetʹsya, isnuyutʹ, ale yikh nemozhlyvo poyasnyty naukovymy znannyamy
80 心灵学;超心理学 xīnlíng xué; chāo xīnlǐ xué 心灵学;超心理学 xīnlíng xué; chāo xīnlǐ xué Психологія Psykholohiya
81 paraquat  paraquat  百草枯 bǎicǎo kū паракват parakvat
82 an extremely poisonous liquid used to kill plants that are growing where they are not wanted  an extremely poisonous liquid used to kill plants that are growing where they are not wanted  一种极毒的液体,用于杀死不需要的植物 yī zhǒng jí dú dí yètǐ, yòng yú shā sǐ bù xūyào de zhíwù надзвичайно отруйна рідина, яка використовується для вбивства рослин, які ростуть там, де їх не бажають nadzvychayno otruyna ridyna, yaka vykorystovuyetʹsya dlya vbyvstva roslyn, yaki rostutʹ tam, de yikh ne bazhayutʹ
83 (剧毒)灭草剂;百草枯 (jù dú) miè cǎo jì; bǎicǎo kū (剧毒)灭草剂;百草枯 (jù dú) miè cǎo jì; bǎicǎo kū (Отруйний) Гербіцид; Паракват (Otruynyy) Herbitsyd; Parakvat
84 parasailing parasailing 帆伞运动 fān sǎn yùndòng параплан paraplan
85 the sport of being pulled up into the air behind a boat while wearing a special parachute the sport of being pulled up into the air behind a boat while wearing a special parachute 穿着特殊降落伞被拉到船后的空中运动 chuānzhuó tèshū jiàngluòsǎn bèi lā dào chuán hòu de kōngzhōng yùndòng спорт витягування в повітря за човна під час носіння спеціального парашута sport vytyahuvannya v povitrya za chovna pid chas nosinnya spetsialʹnoho parashuta
86 帆伞运动;水上拖伞运动 fān sǎn yùndòng; shuǐshàng tuō sǎn yùndòng 帆伞运动;水上拖伞运动 fān sǎn yùndòng; shuǐshàng tuō sǎn yùndòng Параплав Paraplav
87 parascending parascending 升序 shēngxù парацентування paratsentuvannya
88  a sport in which you wear a parachute and are pulled along behind a boat, car, etc. so that you rise up into the air  a sport in which you wear a parachute and are pulled along behind a boat, car, etc. So that you rise up into the air  一项运动,在这种运动中,您会戴着降落伞并被拉到船,汽车等后面,从而使您上升到空中  yī xiàng yùndòng, zài zhè zhǒng yùndòng zhōng, nín huì dàizhe jiàngluòsǎn bìng bèi lā dào chuán, qìchē děng hòumiàn, cóng'ér shǐ nín shàngshēng dào kōngzhōng  вид спорту, в якому ви носите парашут і вас тягне за собою човен, машину тощо, так що ви піднімаєтеся в повітря  vyd sportu, v yakomu vy nosyte parashut i vas tyahne za soboyu choven, mashynu toshcho, tak shcho vy pidnimayetesya v povitrya
89  (汽船、汽车等牵引的)伞翼滑翔运动  (qìchuán, qìchē děng qiānyǐn de) sǎn yì huáxiáng yùndòng  (汽船,汽车等牵引的)伞翼滑翔运动  (qìchuán, qìchē děng qiānyǐn de) sǎn yì huáxiáng yùndòng  Парапланеризм (буксирується на пароплаві, машині тощо)  Paraplaneryzm (buksyruyetʹsya na paroplavi, mashyni toshcho)
90 to go parascending to go parascending 去登高 qù dēnggāo йти паразитируя yty parazytyruya
91 进行伞翔运动 jìnxíng sǎn xiáng yùndòng 进行伞翔运动 jìnxíng sǎn xiáng yùndòng Парапланеризм Paraplaneryzm
92 parasite  parasite  寄生虫 jìshēng chóng паразит parazyt
93  a small animal or plant that lives on or inside another animal or plant and gets its food from it  a small animal or plant that lives on or inside another animal or plant and gets its food from it  一种生活在另一种动物或植物上或内部并从中获取食物的小型动物或植物  yī zhǒng shēnghuó zài lìng yī zhǒng dòngwù huò zhíwù shàng huò nèibù bìng cóngzhōng huòqǔ shíwù de xiǎoxíng dòngwù huò zhíwù  невелика тварина чи рослина, яка живе на іншій тварині чи рослині або всередині неї і отримує з неї їжу  nevelyka tvaryna chy roslyna, yaka zhyve na inshiy tvaryni chy roslyni abo vseredyni neyi i otrymuye z neyi yizhu
94 寄生生物;寄生虫;寄生植物 jìshēng shēngwù; jìshēng chóng; jìshēng zhíwù 寄生生物;寄生虫;寄生植物 jìshēng shēngwù; jìshēng chóng; jìshēng zhíwù Паразит; паразит; рослина-паразит Parazyt; parazyt; roslyna-parazyt
95 (disapproving) (disapproving) (不赞成) (bù zànchéng) (несхвально) (neskhvalʹno)
96 a person who always relies on or benefits from other people and gives nothing back  a person who always relies on or benefits from other people and gives nothing back  一个总是依靠别人或从别人那里受益并没有回报的人 yīgè zǒng shì yīkào biérén huò cóng biérén nàlǐ shòuyì bìng méiyǒu huíbào de rén людина, яка завжди покладається на інших людей або приносить їм користь і нічого не дає назад lyudyna, yaka zavzhdy pokladayetʹsya na inshykh lyudey abo prynosytʹ yim korystʹ i nichoho ne daye nazad
97 寄生虫;依赖他人过活者 jìshēng chóng; yīlài tā rén guòhuó zhě 寄生虫;依赖他人过活者 jìshēng chóng; yīlài tā rén guòhuó zhě Паразит Parazyt
98 parasitic parasitic 寄生 jìshēng паразитичні parazytychni
99 also less frequent also less frequent 也不太频繁 yě bù tài pínfán також рідше takozh ridshe
100  parasitical   parasitical   寄生  jìshēng  паразитичний  parazytychnyy
   caused by a parasite   caused by a parasite   由寄生虫引起  yóu jìshēng chóng yǐnqǐ  викликаний паразитом  vyklykanyy parazytom
102 寄生生物引起  jìshēng shēngwù yǐnqǐ  寄生生物引起 jìshēng shēngwù yǐnqǐ Викликається паразитами Vyklykayetʹsya parazytamy
103 a parasitic disease/infection  a parasitic disease/infection  寄生虫病/感染 jìshēng chóng bìng/gǎnrǎn паразитарне захворювання / інфекція parazytarne zakhvoryuvannya / infektsiya
104 寄生物诱发的疾病/ 感染 jìshēngwù yòufā de jíbìng/ gǎnrǎn 寄生物诱发的疾病/感染 jìshēngwù yòufā de jíbìng/gǎnrǎn Хвороби / інфекції, викликані паразитами Khvoroby / infektsiyi, vyklykani parazytamy
105  living on another animal or plant and getting its food from it  living on another animal or plant and getting its food from it  生活在另一种动物或植物上并从中获取食物  shēnghuó zài lìng yī zhǒng dòngwù huò zhíwù shàng bìng cóngzhōng huòqǔ shíwù  що живе на іншій тварині або рослині і отримує з неї їжу  shcho zhyve na inshiy tvaryni abo roslyni i otrymuye z neyi yizhu
106 寄生的;依附性的 jìshēng de; yīfù xìng de 寄生的;依附性的 jìshēng de; yīfù xìng de Паразитичні Parazytychni
107 a parasitic mite a parasitic mite 寄生螨 jìshēng mǎn паразитичний кліщ parazytychnyy klishch
108 寄生螨 jìshēng mǎn 寄生螨 jìshēng mǎn Паразитичні кліщі Parazytychni klishchi
109 (disapproving) (of a person) always relying on or benefiting from other people and giving nothing back  (disapproving) (of a person) always relying on or benefiting from other people and giving nothing back  (不赞成)(某人)总是依靠他人或从中受益,一无所获 (bù zànchéng)(mǒu rén) zǒng shì yīkào tā rén huò cóngzhōng shòuyì, yīwúsuǒhuò (не схвалюючи) (про людину), завжди покладаючись на інших людей або отримуючи вигоду від них, і нічого не віддавати назад (ne skhvalyuyuchy) (pro lyudynu), zavzhdy pokladayuchysʹ na inshykh lyudey abo otrymuyuchy vyhodu vid nykh, i nichoho ne viddavaty nazad
110 寄生虫似的;依赖他人的 jì shēng chóng shì de; yīlài tā rén de 寄生虫似的;依赖他人的 jì shēng chóng shì de; yīlài tā rén de Паразитичні; залежні від інших Parazytychni; zalezhni vid inshykh
111 parasitically Parasitically 寄生地 Jìshēng dì паразитично parazytychno
112 parasol parasol 阳伞 yángsǎn парасолька parasolʹka
113 a type of light umbrella that women in the past carried to protect themselves from the sun a type of light umbrella that women in the past carried to protect themselves from the sun 过去妇女为了保护自己免受日晒而携带的一种轻型雨伞 guòqù fùnǚ wèile bǎohù zìjǐ miǎn shòu rì shài ér xiédài de yī zhǒng qīngxíng yǔsǎn тип легкої парасольки, яку жінки в минулому носили, щоб захистити себе від сонця typ lehkoyi parasolʹky, yaku zhinky v mynulomu nosyly, shchob zakhystyty sebe vid sontsya
114  (旧身的)女用阳伞  (jiù shēn de) nǚ yòng yángsǎn  (旧身的)女用阳伞  (jiù shēn de) nǚ yòng yángsǎn  (Старий) жіночий парасолька  (Staryy) zhinochyy parasolʹka
115 a large umbrella that is used for example on beaches or outside restaurants to protect people from hot sun  a large umbrella that is used for example on beaches or outside restaurants to protect people from hot sun  大型雨伞,例如在海滩或饭店外使用,可保护人们免受烈日 dàxíng yǔsǎn, lìrú zài hǎitān huò fàndiàn wài shǐyòng, kě bǎohù rénmen miǎn shòu lièrì великий парасольку, який використовується, наприклад, на пляжах або поза ресторанами для захисту людей від жаркого сонця velykyy parasolʹku, yakyy vykorystovuyetʹsya, napryklad, na plyazhakh abo poza restoranamy dlya zakhystu lyudey vid zharkoho sontsya
116 (海滩上、餐馆外等处的)大遮阳伞 (hǎitān shàng, cānguǎn wài děng chǔ de) dà zhēyáng sǎn (海滩上,餐厅外等处的)大遮阳伞 (hǎitān shàng, cāntīng wài děng chǔ de) dà zhēyáng sǎn Великі парасольки (на пляжі, біля ресторанів тощо) Velyki parasolʹky (na plyazhi, bilya restoraniv toshcho)
117 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
118 sunshade sunshade 遮阳篷 zhēyáng péng сенник sennyk
119 parastatal  parastatal  半国家 bàn guójiā паросталь parostalʹ
120 of an organization of an organization 组织的 zǔzhī de організації orhanizatsiyi
121  机构  jīgòu  机构  jīgòu  Установа  Ustanova
122 having some political power  and serving the state having some political power  and serving the state 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù маючи певну політичну владу і служачи державі mayuchy pevnu politychnu vladu i sluzhachy derzhavi
123  国有的;部分国有的  guóyǒu de; bùfèn guóyǒu de  常规的;部分常规的  chángguī de; bùfèn chángguī de  Державна власність  Derzhavna vlasnistʹ
124 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù 有一定的政治权力和为国家服务 yǒu yīdìng de zhèngzhì quánlì hé wèi guójiā fúwù Мати певну політичну владу і служити країні Maty pevnu politychnu vladu i sluzhyty krayini
125 parataxis  parataxis  趋同性 qūtóng xìng паратаксис parataksys
126  (gramma) the placing of clauses and phrases one after the other, without words to link them or show their relationship   (gramma) the placing of clauses and phrases one after the other, without words to link them or show their relationship   (语法)将子句和词组一个接一个地放置,而没有单词链接它们或显示它们之间的关系  (yǔfǎ) jiāng zǐ jù hé cízǔ yīgè jiē yīgè de fàngzhì, ér méiyǒu dāncí liànjiē tāmen huò xiǎnshì tāmen zhī jiān de guānxì  (граматика) розміщення один за одним речень і фраз, без слів, щоб зв’язати їх або показати їх стосунки  (hramatyka) rozmishchennya odyn za odnym rechenʹ i fraz, bez sliv, shchob zvʺyazaty yikh abo pokazaty yikh stosunky
127 无连词并列;奪合连接 wú liáncí bìngliè; duó hé liánjiē 无连词并列;夺合连接 wú liáncí bìngliè; duó hé liánjiē Немає сполучників; протиставлення Nemaye spoluchnykiv; protystavlennya
128 compare  compare  比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
129 hypotaxis hypotaxis 趋虚 qū xū гіпотаксис hipotaksys
130 paratha  paratha  帕拉萨 pà lāsà парата parata
131  a type of South Asian bread made without yeast, usually.fried on a griddle   a type of South Asian bread made without yeast, usually.Fried on a griddle   通常是一种没有酵母制成的南亚面包。  tōngcháng shì yī zhǒng méiyǒu jiàomǔ zhì chéng de nányà miànbāo.  тип південноазіатського хліба, виготовлений без дріжджів, як правило, смажений на решітці  typ pivdennoaziat·sʹkoho khliba, vyhotovlenyy bez drizhdzhiv, yak pravylo, smazhenyy na reshittsi
132 抛饼(南亚食品,不发酵,通常用鏊子煎成) pāo bǐng (nányà shípǐn, bù fāxiào, tōngcháng yòng ào zi jiān chéng) 抛饼(南亚食品,不发酵,通常用鏊子煎成) Pāo bǐng (nányà shípǐn, bù fāxiào, tōngcháng yòng ào zi jiān chéng) Млинець (їжа Південної Азії, не зброджена, зазвичай смажена з пельменями) Mlynetsʹ (yizha Pivdennoyi Aziyi, ne zbrodzhena, zazvychay smazhena z pelʹmenyamy)
133 paratrooper  paratrooper  伞兵 sǎnbīng десантник desantnyk
134 also informal  also informal  也非正式 yě fēi zhèngshì також неофіційні takozh neofitsiyni
135 para para 帕拉 pà lā пп pp
136  a member of the paratroops   a member of the paratroops   伞兵的成员  sǎnbīng de chéngyuán  член десантників  chlen desantnykiv
137 伞兵;空降兵  sǎnbīng; kōngjiàng bīng  伞兵;空降兵 sǎnbīng; kōngjiàng bīng Десантник Desantnyk
138 paratroops paratroops 伞兵 sǎnbīng десантники desantnyky
139  soldiers who are trained to jump from planes using a parachute   soldiers who are trained to jump from planes using a parachute   训练有素的士兵使用降落伞从飞机上跳下来  xùnliàn yǒu sù dí shìbīng shǐyòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái  солдати, які навчаються стрибати з літаків за допомогою парашута  soldaty, yaki navchayutʹsya strybaty z litakiv za dopomohoyu parashuta
140 空降兵部队;伞兵部队 kōngjiàng bīng bùduì; sǎnbīng bùduì 空降兵部队;伞兵部队 kōngjiàng bīng bùduì; sǎnbīng bùduì ВДВ VDV
141 paratroop paratroop 伞兵 sǎnbīng десантник desantnyk
142  a paratroop regim  a paratroop regim  伞兵统治  sǎnbīng tǒngzhì  парашутний режим  parashutnyy rezhym
143 伞昂团 sǎn áng tuán 伞昂团 sǎn áng tuán Парасолька Parasolʹka
144 parboil parboil zhǔ парбойл parboyl
145  to boil food, especially vegetables, until it is partly cooked   to boil food, especially vegetables, until it is partly cooked   煮食物,特别是蔬菜,直到部分煮熟  zhǔ shíwù, tèbié shì shūcài, zhídào bùfèn zhǔ shú  відварювати їжу, особливо овочі, поки вона частково не вариться  vidvaryuvaty yizhu, osoblyvo ovochi, poky vona chastkovo ne varytʹsya
146 (尤指将蔬菜)煮成半熟 (yóu zhǐ jiāng shūcài) zhǔ chéng bànshú (尤指将蔬菜)煮成半熟 (yóu zhǐ jiāng shūcài) zhǔ chéng bànshú (Особливо овочі) (Osoblyvo ovochi)
147 parcel  parcel  bāo посилка posylka
148 usually  usually  通常 tōngcháng зазвичай zazvychay
149 package package bāo пакет paket
150  some­thing that is wrapped in paper or put into a thick envelope so that it can be sent by mail, carried easily, or given as a present  some­thing that is wrapped in paper or put into a thick envelope so that it can be sent by mail, carried easily, or given as a present  用纸包裹或放在厚信封里的东西,可以邮寄,随身携带或作为礼物  yòng zhǐ bāoguǒ huò fàng zài hòu xìnfēng lǐ de dōngxī, kěyǐ yóujì, suíshēn xiédài huò zuòwéi lǐwù  щось, що загорнуто в папір або покладено в товстий конверт, щоб його можна було надіслати поштою, легко перевезти або подарувати у подарунок  shchosʹ, shcho zahornuto v papir abo pokladeno v tovstyy konvert, shchob yoho mozhna bulo nadislaty poshtoyu, lehko perevezty abo podaruvaty u podarunok
151  包裹;小包  bāoguǒ; xiǎobāo  包裹;小包  bāoguǒ; xiǎobāo  Посилка  Posylka
152 There's a parcel and some letters for you There's a parcel and some letters for you 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ Для вас є посилка та кілька листів Dlya vas ye posylka ta kilʹka lystiv
153 有你如一个包裹和几封 yǒu nǐ rú yīgè bāoguǒ hé jǐ fēng xìn 有你如一个包裹和几封信 yǒu nǐ rú yīgè bāoguǒ hé jǐ fēng xìn Вам подобається посилка та кілька листів Vam podobayetʹsya posylka ta kilʹka lystiv
154 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ 有一个包裹和一些信件给你 yǒu yīgè bāoguǒ hé yīxiē xìnjiàn gěi nǐ Для вас є посилка та кілька листів Dlya vas ye posylka ta kilʹka lystiv
155 She was carrying a parcel of books under her arm. She was carrying a parcel of books under her arm. 她手臂下under着一本书。 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū. Під рукою вона несла посилку з книжками. Pid rukoyu vona nesla posylku z knyzhkamy.
156 夹着一包书 Tā yè xià jiāzhe yī bāo shū 她手臂下夹着一包书 Tā shǒubì xià jiāzhe yī bāo shū Сумка з книгами під пахвою Sumka z knyhamy pid pakhvoyu
157 她手臂下under着一本书 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū 她手臂下under着一本书 tā shǒubì xià underzhe yī běn shū З книгою під пахвою Z knyhoyu pid pakhvoyu
158 the prisoners were allowed food parcels  the prisoners were allowed food parcels  囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù ув'язненим дозволяли посилки з їжею uv'yaznenym dozvolyaly posylky z yizheyu
159 犯可以食物包裹 fàn kěyǐ shōu shíwù bāoguǒ 犯可以收食物包裹 fàn kěyǐ shōu shíwù bāoguǒ Зловмисники можуть отримувати харчові пакети Zlovmysnyky mozhutʹ otrymuvaty kharchovi pakety
160 囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù 囚犯被允许放食物 qiúfàn bèi yǔnxǔ fàng shíwù Ув’язненим дозволяли класти їжу Uvʺyaznenym dozvolyaly klasty yizhu
161 a piece of land  a piece of land  一块土地 yīkuài tǔdì шматок землі shmatok zemli
162 一块地;一片地 yīkuài dì; yīpiàn de 一块地;一片地 yīkuài dì; yīpiàn de Шматок землі Shmatok zemli
163  50 five-acre parcels have already been sold  50 five-acre parcels have already been sold  50英亩土地已经售出50  50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50  50 земельних ділянок з п'ятьма акрами вже продано  50 zemelʹnykh dilyanok z p'yatʹma akramy vzhe prodano
164 五英亩一块的土地已经售出50 wǔ yīngmǔ yīkuài de tǔdì yǐjīng shòu chū 50 kuài 五英亩一块的土地已经售出50块 wǔ yīngmǔ yīkuài de tǔdì yǐjīng shòu chū 50 kuài П’ять десятин землі продали 50 Pʺyatʹ desyatyn zemli prodaly 50
165 50英亩土地已经售出50 50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50 50英亩土地已经售出50 50 yīngmǔ tǔdì yǐjīng shòu chū 50 Продано 50 соток землі 50 Prodano 50 sotok zemli 50
166 see see 看到 kàn dào див dyv
167 part part 部分 bùfèn частина chastyna
168  ~ sth (up) to wrap sth up and make it into a parcel   ~ sth (up) to wrap sth up and make it into a parcel   〜将某物包裹起来并将其包装成一个包裹  〜jiāng mǒu wù bāoguǒ qǐlái bìng jiāng qí bāozhuāng chéng yīgè bāoguǒ  ~ sth (вгору) обернути що-небудь і перетворити на посилку  ~ sth (vhoru) obernuty shcho-nebudʹ i peretvoryty na posylku
169 包;裹好;打包 bāo; guǒ hǎo; dǎbāo 包;裹好;打包 bāo; guǒ hǎo; dǎbāo Загорнути Zahornuty
170 She parcelled up the books to send She parcelled up the books to send 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle Вона розіграла книги, які потрібно надіслати Vona rozihrala knyhy, yaki potribno nadislaty
171 她择要寄的书包了起 tā zé yào jì de shūbāole qǐlái 她择要寄的书包了起来 tā zé yào jì de shūbāole qǐlái Вона вирішила надіслати шкільну сумку Vona vyrishyla nadislaty shkilʹnu sumku
172 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle 她把书打包好寄了 tā bǎ shū dǎbāo hǎo jìle Вона запакувала книгу і надіслала Vona zapakuvala knyhu i nadislala
173 parcel sth out to divide sth into parts or between several people parcel sth out to divide sth into parts or between several people 将某物分成几部分或在几个人之间 jiāng mǒu wù fēnchéng jǐ bùfèn huò zài jǐ gèrén zhī jiān посилка що-небудь поділити що-небудь на частини або між кількома людьми posylka shcho-nebudʹ podilyty shcho-nebudʹ na chastyny abo mizh kilʹkoma lyudʹmy
174 把某物分开;把某物(茬几个人之间)分 bǎ mǒu wù fēnkāi; bǎ mǒu wù (chá jǐ gèrén zhī jiān) fēn 把某物分开;把某物(茬几个人之间)分 bǎ mǒu wù fēnkāi; bǎ mǒu wù (chá jǐ gèrén zhī jiān) fēn Ділити щось; ділити щось (між кількома людьми) Dilyty shchosʹ; dilyty shchosʹ (mizh kilʹkoma lyudʹmy)
175 The land was parcelled out into small lots  The land was parcelled out into small lots  土地被分割成小块 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài Земля була розділена невеликими партіями Zemlya bula rozdilena nevelykymy partiyamy
176 这块地被分成了若干小块 zhè kuài dì bèi fēn chéng liǎo ruògān xiǎo kuài 这块地被分为了几个小块 zhè kuài dì bèi fēn wéi le jǐ gè xiǎo kuài Земля ділиться на невеликі шматочки Zemlya dilytʹsya na nevelyki shmatochky
177 土地被分割成小 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài 土地被分割成小块 tǔdì bèi fēngē chéng xiǎo kuài Земля ділиться на невеликі шматочки Zemlya dilytʹsya na nevelyki shmatochky
178 parcel bomb parcel bomb 包裹炸弹 bāoguǒ zhàdàn посилка бомба posylka bomba
179  a bomb that is sent to sb in a package and that explodes when the package is opened  a bomb that is sent to sb in a package and that explodes when the package is opened  炸弹,该炸弹以包装的形式发送给某人,并在包装​​打开时爆炸  zhàdàn, gāi zhàdàn yǐ bāozhuāng de xíngshì fǎ sòng gěi mǒu rén, bìng zài bāozhuāng​​dǎkāi shí bàozhà  бомба, яка надсилається до sb в пакеті і вибухає при відкритті пакета  bomba, yaka nadsylayetʹsya do sb v paketi i vybukhaye pry vidkrytti paketa
180 邮包炸弹;包裹炸弹 yóubāo zhàdàn; bāoguǒ zhàdàn 邮包炸弹;包裹炸弹 yóubāo zhàdàn; bāoguǒ zhàdàn Посилка бомби Posylka bomby
181 parch  parch  ér пергамент perhament
182 ér ér висушувати vysushuvaty
183 especially of hot weather especially of hot weather 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì особливо спекотна погода osoblyvo spekotna pohoda
184  炎热天气)   yóu zhǐ yánrè tiānqì)   尤指炎热天气)  yóu zhǐ yánrè tiānqì)  (Особливо спекотна погода)  (Osoblyvo spekotna pohoda)
185 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì 尤其是炎热的天气 yóuqí shì yánrè de tiānqì Особливо спекотна погода Osoblyvo spekotna pohoda
186 to make an area of land very dry to make an area of land very dry 使一块土地非常干燥 shǐ yīkuài tǔdì fēicháng gānzào зробити ділянку землі дуже сухим zrobyty dilyanku zemli duzhe sukhym
187 使(土地)极千燥 shǐ (tǔdì) jí qiān zào 使(土地)极千燥 shǐ (tǔdì) jí qiān zào Зробіть (землю) надзвичайно сухою Zrobitʹ (zemlyu) nadzvychayno sukhoyu
188 parched  parched  炎热的 yánrè de пересохлий peresokhlyy
189  very dry, especially because the weather is hot   very dry, especially because the weather is hot   非常干燥,特别是因为天气炎热  fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè  дуже суха, тим більше, що погода спекотна  duzhe sukha, tym bilʹshe, shcho pohoda spekotna
190 焦干的;晒焦如  jiāo gàn de; shài jiāo rú  焦干的;晒焦如 jiāo gàn de; shài jiāo rú Горіла суха Horila sukha
191 非常干燥,特别是因为天气炎热 fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè 非常干燥,特别是因为天气炎热 fēicháng gānzào, tèbié shì yīn wéi tiānqì yánrè Дуже суха, особливо через спекотну погоду Duzhe sukha, osoblyvo cherez spekotnu pohodu
192 dry parched land dry parched land 干热的土地 gān rè de tǔdì суха пересохла земля sukha peresokhla zemlya
193 热的土地 gān rè de tǔdì 干热的土地 gān rè de tǔdì Гаряча і суха земля Haryacha i sukha zemlya
194 的土地 jiāo gàn de tǔdì 焦干的土地 jiāo gàn de tǔdì Випалена земля Vypalena zemlya
195 soil parched by drought soil parched by drought 干旱造成的土壤 gānhàn zàochéng de tǔrǎng грунт пересохлий від посухи hrunt peresokhlyy vid posukhy
196 造成的焦干的土壤 hànzāi zàochéng de jiāo gàn de tǔrǎng 干旱灾造成的焦干的土壤 gānhànzāi zàochéng de jiāo gàn de tǔrǎng Випалений грунт, викликаний посухою Vypalenyy hrunt, vyklykanyy posukhoyu
197 干旱的土地或干旱干旱的土壤 gānhàn de tǔdì huò gānhàn gānhàn de tǔrǎng 紧急的土地或紧急干旱的土壤 jǐnjí de tǔdì huò jǐnjí gān hàn de tǔrǎng Засушлива земля або посушливий грунт Zasushlyva zemlya abo posushlyvyy hrunt
198 She licked her parched lips She licked her parched lips 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún Вона облизала розсохлі губи Vona oblyzala rozsokhli huby
199 了舔干裂的双唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de shuāng chún 她舔了舔干裂的双唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de shuāng chún Вона облизала розтріскані губи Vona oblyzala roztriskani huby
200 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún 她舔了舔干裂的嘴唇 tā tiǎnle tiǎn gānliè de zuǐchún Вона облизала порізані губи Vona oblyzala porizani huby
201 (informal) very thirsty (informal) very thirsty (非正式)非常口渴 (fēi zhèngshì) fēicháng kǒu kě (неформально) дуже спраглий (neformalʹno) duzhe sprahlyy
202 干渴的;极渴的 gàn kě de; jí kě de 干渴的;极渴的 gàn kě de; jí kě de Спрагу Sprahu
203 Let’s get a drink,I’m parched Let’s get a drink,I’m parched 喝一杯,我干了 hè yībēi, wǒ gànle Давай вип’ємо, я пройшов пісок Davay vypʺyemo, ya proyshov pisok
204 咱们喝点饮料吧,我嗓子都干得冒烟儿 zánmen hē diǎn yǐnliào ba, wǒ sǎngzi dōu gàn dé mào yān ér le 咱们喝点饮料吧,我嗓子都干得冒烟儿了 zánmen hē diǎn yǐnliào ba, wǒ sǎngzi dōu gàn dé mào yān ér le Давайте вип’ємо.Горять у мене горло. Davayte vypʺyemo.Horyatʹ u mene horlo.
205 parched rice parched rice 干米饭 gàn mǐfàn пересолений рис peresolenyy rys
206  rice that has been pressed flat and dried, used in Asian cooking  rice that has been pressed flat and dried, used in Asian cooking  压扁并干燥的大米,用于亚洲烹饪  yā biǎn bìng gānzào de dàmǐ, yòng yú yàzhōu pēngrèn  рис, який був пресований плоским і сушеним, використовується в азіатській кулінарії  rys, yakyy buv presovanyy ploskym i sushenym, vykorystovuyetʹsya v aziat·sʹkiy kulinariyi
207  大米片(扁平干燥)   dàmǐ piàn (biǎnpíng gānzào)   大米片(平均干燥)  dàmǐ piàn (píngjūn gānzào)  Рисові пластівці (плоскі і сухі)  Rysovi plastivtsi (ploski i sukhi)
208 Parcheesi Parcheesi 帕切西 pà qiè xī Пархесі Parkhesi
209 ludo ludo 卢多 lú duō лудо ludo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  paramour 1445 1445 paracheesi