|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parachutist |
1443 |
1443 |
paragraph |
|
|
|
|
|
|
1 |
a parachute drop/jump |
A parachute
drop/jump |
降落伞跳 |
Jiàngluòsǎn tiào |
um salto / salto de
pára-quedas |
un saut / saut en
parachute |
パラシュートドロップ/ジャンプ |
パラシュート ドロップ / ジャンプ |
パラシュート ドロップ / ジャンプ |
parashūto doroppu / janpu |
2 |
降落伞跳 |
jiàngluòsǎn
tiào |
降落伞跳 |
jiàngluòsǎn tiào |
Salto de pára-quedas |
Saut en parachute |
パラシュートジャンプ |
パラシュート ジャンプ |
パラシュート ジャンプ |
parashūto janpu |
3 |
空投;跳伞 |
kōngtóu;
tiàosǎn |
空投;跳伞 |
kōngtóu; tiàosǎn |
Airdrop |
Airdrop |
空中投下 |
空中 投下 |
くうちゅう とうか |
kūchū tōka |
4 |
a parachute regiment |
a parachute regiment |
降落伞团 |
jiàngluòsǎn tuán |
um regimento de
pára-quedas |
un régiment de
parachutistes |
パラシュート連隊 |
パラシュート 連隊 |
パラシュート れんたい |
parashūto rentai |
5 |
空降兵团 |
kōngjiàng
bīngtuán |
空降兵团 |
kōngjiàng bīngtuán |
Corpo Aéreo |
Corps aéroporté |
空borne部隊 |
空 borne 部隊 |
そら ぼrね ぶたい |
sora borne butai |
6 |
to
jump from an aircraft using a parachute |
to jump from an
aircraft using a parachute |
用降落伞从飞机上跳下来 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái |
pular de uma
aeronave usando um pára-quedas |
sauter d'un avion à
l'aide d'un parachute |
パラシュートを使用して航空機からジャンプする |
パラシュート を 使用 して 航空機 から ジャンプ する |
パラシュート お しよう して こうくうき から ジャンプ する |
parashūto o shiyō shite kōkūki kara janpu suru |
7 |
跳伞 |
tiàosǎn |
跳伞 |
tiàosǎn |
Paraquedismo |
Parachutisme |
スカイダイビング |
スカイ ダイビング |
スカイ ダイビング |
sukai daibingu |
8 |
The
pilot was able to parachute to safety |
The pilot was able
to parachute to safety |
飞行员能够降落伞安全 |
fēixíngyuán nénggòu
jiàngluòsǎn ānquán |
O piloto conseguiu
saltar de paraquedas em segurança |
Le pilote a pu
parachuter en toute sécurité |
パイロットは安全にパラシュートすることができました |
パイロット は 安全 に パラシュート する こと ができました |
パイロット わ あんぜん に パラシュート する こと が できました |
pairotto wa anzen ni parashūto suru koto ga dekimashita |
9 |
飞行员得以跳伞脱险 |
fēixíngyuán
déyǐ tiàosǎn tuōxiǎn |
飞行员实现跳伞脱险 |
fēixíngyuán shíxiàn
tiàosǎn tuōxiǎn |
O piloto conseguiu
saltar de paraquedas fora de perigo |
Le pilote a pu
parachuter hors de danger |
パイロットは危険からパラシュートで降下することができました |
パイロット は 危険 から パラシュート で 降下 する ことが できました |
パイロット わ きけん から パラシュート で こうか する こと が できました |
pairotto wa kiken kara parashūto de kōka suru koto gadekimashita |
10 |
She
regularly goes parachuting |
She regularly goes
parachuting |
她经常跳伞 |
tā jīngcháng
tiàosǎn |
Ela regularmente vai
de paraquedas |
Elle fait
régulièrement du parachutisme |
彼女は定期的にパラシュートに行きます |
彼女 は 定期 的 に パラシュート に 行きます |
かのじょ わ ていき てき に パラシュート に いきます |
kanojo wa teiki teki ni parashūto ni ikimasu |
11 |
她经常去从事跳伞洁动 |
tā
jīngcháng qù cóngshì tiàosǎn jié dòng |
她经常去军队跳伞洁动 |
tā jīngcháng qù
jūnduì tiàosǎn jié dòng |
Ela costuma ir de
paraquedismo |
Elle fait souvent du
parachutisme |
彼女はよくスカイダイビングに行きます |
彼女 は よく スカイ ダイビング に 行きます |
かのじょ わ よく スカイ ダイビング に いきます |
kanojo wa yoku sukai daibingu ni ikimasu |
12 |
她经常跳伞 |
tā
jīngcháng tiàosǎn |
她经常跳伞 |
tā jīngcháng
tiàosǎn |
Ela costuma saltar
de paraquedas |
Elle parachute
souvent |
彼女はしばしばパラシュート |
彼女 は しばしば パラシュート |
かのじょ わ しばしば パラシュート |
kanojo wa shibashiba parashūto |
13 |
to
drop sb/sth from an aircraft by parachute |
to drop sb/sth from
an aircraft by parachute |
用降落伞从飞机上掉下来 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng diào xiàlái |
largar sb / sth de
uma aeronave de pára-quedas |
larguer des sb / sth
d'un avion en parachute |
パラシュートで航空機からsb
/ sthをドロップする |
パラシュート で 航空機 から sb / sth を ドロップ する |
パラシュート で こうくうき から sb / sth お ドロップ する |
parashūto de kōkūki kara sb / sth o doroppu suru |
14 |
伞降;空投 |
sǎn jiàng;
kōngtóu |
伞降;空投 |
sǎn jiàng; kōngtóu |
Pára-quedas; airdrop |
Parachute; largage |
パラシュート、エアドロップ |
パラシュート 、 エア ドロップ |
パラシュート 、 エア ドロップ |
parashūto , ea doroppu |
15 |
parachutist |
parachutist |
伞兵 |
sǎnbīng |
paraquedista |
parachutiste |
落下傘兵 |
落下傘兵 |
らっかさんへい |
rakkasanhei |
16 |
伞兵 |
sǎnbīng |
伞兵 |
sǎnbīng |
Pára-quedista |
Parachutiste |
空tro部隊 |
空 tro 部隊 |
そら tろ ぶたい |
sora tro butai |
17 |
a
person who jumps from a plane using a parachute |
a person who jumps
from a plane using a parachute |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
uma pessoa que pula
de um avião usando um pára-quedas |
une personne qui
saute d'un avion à l'aide d'un parachute |
パラシュートを使って飛行機から飛び降りる人 |
パラシュート を 使って 飛行機 から 飛び降りる 人 |
パラシュート お つかって ひこうき から とびおりる ひと |
parashūto o tsukatte hikōki kara tobioriru hito |
18 |
跳伞者 |
tiàosǎn zhě |
跳伞者 |
tiàosǎn zhě |
Pára-quedista |
Parachutiste |
スカイダイバー |
スカイ ダイバー |
スカイ ダイバー |
sukai daibā |
19 |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng
jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
Homem pulando de
avião com para-quedas |
Homme sautant
d'avion avec parachute |
パラシュートで飛行機から飛び降りる男 |
パラシュート で 飛行機 から 飛び降りる 男 |
パラシュート で ひこうき から とびおりる おとこ |
parashūto de hikōki kara tobioriru otoko |
20 |
paraclinical
|
paraclinical |
临床外的 |
línchuáng wài de |
paraclínico |
paraclinique |
準臨床 |
準 臨床 |
じゅん りんしょう |
jun rinshō |
21 |
(technical
术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Termo técnico) |
(Terme technique) |
(専門用語) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
22 |
related
to the parts of medicine, especially laboratory sciences, that are not
directly involved in the care of patients |
related to the parts
of medicine, especially laboratory sciences, that are not directly involved
in the care of patients |
与不直接参与患者护理的医学部分(尤其是实验室科学)有关 |
yǔ bù zhíjiē
cānyù huànzhě hùlǐ de yīxué bùfèn (yóuqí shìshíyàn shì
kēxué) yǒuguān |
relacionados às
partes da medicina, especialmente ciências laboratoriais, que não estão
diretamente envolvidas no atendimento de pacientes |
liés aux domaines de
la médecine, en particulier les sciences de laboratoire, qui ne sont pas
directement impliqués dans les soins aux patients |
患者のケアに直接関与しない医学の部分、特に実験室科学に関連する |
患者 の ケア に 直接 関与 しない 医学 の 部分 、 特に実験室 科学 に 関連 する |
かんじゃ の ケア に ちょくせつ かにょ しない いがく の ぶぶん 、 とくに じっけんしつ かがく に かんれん する |
kanja no kea ni chokusetsu kanyo shinai igaku no bubun ,tokuni jikkenshitsu kagaku ni kanren suru |
23 |
临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) |
línchuáng páng xué
de, fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) |
临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) |
línchuáng páng xué de,
fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) |
Clínico, paraclínico
(ciência laboratorial, etc.) |
Clinique,
paraclinique (sur la science de laboratoire, etc.) |
臨床、準臨床(実験室科学など) |
臨床 、 準 臨床 ( 実験室 科学 など ) |
りんしょう 、 じゅん りんしょう ( じっけんしつ かがくなど ) |
rinshō , jun rinshō ( jikkenshitsu kagaku nado ) |
24 |
parade |
parade |
游行 |
yóuxíng |
desfile |
défilé |
パレード |
パレード |
パレード |
parēdo |
25 |
public
celebration |
public celebration |
公众庆祝 |
gōngzhòng qìngzhù |
celebração pública |
célébration publique |
公のお祝い |
公 の お祝い |
おうやけ の おいわい |
ōyake no oiwai |
26 |
公共庆典 |
gōnggòng
qìngdiǎn |
公共庆典 |
gōnggòng qìngdiǎn |
Celebração pública |
Célébration publique |
祝賀会 |
祝賀会 |
しゅくがかい |
shukugakai |
27 |
a public celebration of a special day or
event, usually with bands in the streets and decorated vehicles |
a public celebration of a special day or
event, usually with bands in the streets and decorated vehicles |
特殊日子或活动的公共庆祝活动,通常在大街上有乐队,装饰着车辆 |
tèshū rìzi huò huódòng de gōnggòng
qìngzhù huódòng, tōngcháng zài dàjiē shàng yǒu yuèduì,
zhuāngshìzhe chēliàng |
uma celebração
pública de um dia ou evento especial, geralmente com bandas nas ruas e
veículos decorados |
une
célébration publique d'une journée ou d'un événement spécial, généralement
avec des groupes dans les rues et des véhicules décorés |
特別な日やイベントの一般的なお祝い。通常は通りのバンドや装飾された乗り物で |
特別な 日 や イベント の 一般 的な お祝い 。 通常 は通り の バンド や 装飾 された 乗り物 で |
とくべつな ひ や イベント の いっぱん てきな おいわい。 つうじょう わ とうり の バンド や そうしょく された のりもの で |
tokubetsuna hi ya ibento no ippan tekina oiwai . tsūjō watōri no bando ya sōshoku sareta norimono de |
28 |
游行 |
yóuxíng |
游行 |
yóuxíng |
Desfile |
Parade |
パレード |
パレード |
パレード |
parēdo |
29 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
30 |
procession |
procession |
游行 |
yóuxíng |
procissão |
procession |
行列 |
行列 |
ぎょうれつ |
gyōretsu |
31 |
伞兵 |
sǎnbīng |
伞兵 |
sǎnbīng |
Pára-quedista |
Parachutiste |
空tro部隊 |
空 tro 部隊 |
そら tろ ぶたい |
sora tro butai |
32 |
the
Lord Mayor’s parade |
the Lord Mayor’s
parade |
市长大游行 |
shì zhǎng dà yóuxíng |
desfile do lorde
prefeito |
le défilé du
lord-maire |
市長のパレード |
市長 の パレード |
しちょう の パレード |
shichō no parēdo |
33 |
欢迎新市长大游行 |
huānyíng
xīn shì zhǎng dà yóuxíng |
欢迎新市长大游行 |
huānyíng xīn shì
zhǎng dà yóuxíng |
Welcome Mayor Parade |
Bienvenue au nouveau
défilé du maire |
ようこそ新市長パレード |
ようこそ 新 市長 パレード |
ようこそ しん しちょう パレード |
yōkoso shin shichō parēdo |
34 |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng
jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
Homem pulando de
avião com para-quedas |
Homme sautant
d'avion avec parachute |
パラシュートで飛行機から飛び降りる男 |
パラシュート で 飛行機 から 飛び降りる 男 |
パラシュート で ひこうき から とびおりる おとこ |
parashūto de hikōki kara tobioriru otoko |
35 |
St
Patrick’s Day parade in New York |
St Patrick’s Day
parade in New York |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē shèng
pàtèlǐkè jié yóuxíng |
Desfile do dia de
São Patrício em Nova York |
Défilé de la
Saint-Patrick à New York |
ニューヨークでの聖パトリックの日パレード |
ニューヨーク で の 聖 パトリック の 日 パレード |
ニューヨーク で の ひじり パトリック の ひ パレード |
nyūyōku de no hijiri patorikku no hi parēdo |
36 |
纽约市圣帕特里克节床祝游行 |
niǔyuē shì
shèng pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng |
纽约市圣帕特里克节床祝游行 |
niǔyuē shì shèng
pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng |
Dia de São Patrício
em Nova York desejando desfile |
New York City St.
Patrick's Day Souhaitant Parade |
ニューヨーク市の聖パトリックの日ウィッシングパレード |
ニューヨーク 市 の 聖 パトリック の 日ウィッシングパレード |
ニューヨーク し の ひじり パトリック の ひ うぃっしんぐぱれえど |
nyūyōku shi no hijiri patorikku no hi wisshinguparēdo |
37 |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē
shèng pàtèlǐkè jié yóuxíng |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē shèng
pàtèlǐkè jié yóuxíng |
Desfile do dia de
São Patrício em Nova York |
Défilé de la
Saint-Patrick à New York |
ニューヨーク聖パトリックの日パレード |
ニューヨーク 聖 パトリック の 日 パレード |
ニューヨーク ひじり パトリック の ひ パレード |
nyūyōku hijiri patorikku no hi parēdo |
38 |
of
soldiers |
of soldiers |
士兵 |
shìbīng |
de soldados |
des soldats |
兵士の |
兵士 の |
へいし の |
heishi no |
39 |
士
兵, |
shìbīng, |
士兵, |
shìbīng, |
Soldados, |
Soldats, |
兵士、 |
兵士 、 |
へいし 、 |
heishi , |
40 |
a
formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be
examined by their officers or other important people |
a formal occasion
when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their
officers or other important people |
士兵游行或排队的正式场合,以便他们的军官或其他重要人物可以对其进行检查 |
shìbīng yóuxíng huò páiduì
de zhèngshì chǎnghé, yǐbiàn tāmen de jūnguān huò
qítā zhòngyào rénwù kěyǐ duì qí jìnxíng jiǎnchá |
uma ocasião formal
em que os soldados marcham ou ficam em filas para que possam ser examinados
por seus oficiais ou outras pessoas importantes |
une occasion
formelle où les soldats marchent ou font la queue pour qu'ils puissent être
examinés par leurs officiers ou d'autres personnes importantes |
兵士が行軍したり、列に並んで将校や他の重要な人々に検査される正式な機会 |
兵士 が 行軍 し たり 、 列 に 並んで 将校 や 他 の重要な 人々 に 検査 される 正式な 機会 |
へいし が こうぐん し たり 、 れつ に ならんで しょうこうや た の じゅうような ひとびと に けんさ される せいしきな きかい |
heishi ga kōgun shi tari , retsu ni narande shōkō ya ta nojūyōna hitobito ni kensa sareru seishikina kikai |
41 |
检阅;阅兵 |
jiǎnyuè;
yuèbīng |
检阅;阅兵 |
jiǎnyuè; yuèbīng |
Revisão |
Revue |
復習 |
復習 |
ふくしゅう |
fukushū |
42 |
a
military parade |
a military
parade |
阅兵 |
yuèbīng |
uma parada militar |
un défilé militaire |
軍事パレード |
軍事 パレード |
ぐんじ パレード |
gunji parēdo |
43 |
军事检阅 |
jūnshì
jiǎnyuè |
军事检阅 |
jūnshì jiǎnyuè |
Revisão militar |
Revue militaire |
軍事レビュー |
軍事 レビュー |
ぐんじ レビュー |
gunji rebyū |
44 |
They
stood as straight as soldiers on parade |
They stood as
straight as soldiers on parade |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng yóuxíng
duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
Eles ficaram tão
retos quanto soldados em desfile |
Ils se tenaient
aussi droits que des soldats en parade |
彼らは兵士たちと同じようにまっすぐに立っていた |
彼ら は 兵士たち と 同じ よう に まっすぐ に 立っていた |
かれら わ へいしたち と おなじ よう に まっすぐ に たっていた |
karera wa heishitachi to onaji yō ni massugu ni tatteita |
45 |
他门像接受检阅的士兵一样站得笔直 |
tā mén xiàng
jiēshòu jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí |
他门像接受检阅的士兵一样站得笔直 |
tā mén xiàng jiēshòu
jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí |
Ele ficou de pé como
um soldado sob revisão |
Il se tenait debout
comme un soldat sous examen |
彼は審査中の兵士のように直立していた |
彼 は 審査 中 の 兵士 の よう に 直立 していた |
かれ わ しんさ ちゅう の へいし の よう に ちょくりつ していた |
kare wa shinsa chū no heishi no yō ni chokuritsu shiteita |
46 |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng
yóuxíng duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng yóuxíng
duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
Eles ficaram como
soldados no desfile |
Ils se tenaient
comme des soldats dans le défilé |
彼らはパレードの兵士のように立っていた |
彼ら は パレード の 兵士 の よう に 立っていた |
かれら わ パレード の へいし の よう に たっていた |
karera wa parēdo no heishi no yō ni tatteita |
47 |
(figurative)
The latest software will be on parade at the exhibition |
(figurative) The
latest software will be on parade at the exhibition |
(图)最新软件将在展览会上展出 |
(tú) zuìxīn ruǎnjiàn
jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn chū |
(figurativo) O
software mais recente estará em desfile na exposição |
(figuratif) Le
dernier logiciel sera en parade à l'exposition |
(形象)最新のソフトウェアは展示会でパレードになります |
( 形象 ) 最新 の ソフトウェア は 展示会 で パレードに なります |
( けいしょう ) さいしん の ソフトウェア わ てんじかいで パレード に なります |
( keishō ) saishin no sofutowea wa tenjikai de parēdo ninarimasu |
48 |
最新电脑软件将在展览会上展出 |
zuìxīn
diànnǎo ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn
chū |
最新电脑软件将在展览会上建造 |
zuìxīn diànnǎo
ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng jiànzào |
O mais recente
software de computador será exibido na exposição |
Le dernier logiciel
informatique sera exposé à l'exposition |
最新のコンピューターソフトウェアが展示会で展示されます |
最新 の コンピューターソフト ウェア が 展示会 で 展示されます |
さいしん の コンピューターソフト ウェア が てんじかいで てんじ されます |
saishin no konpyūtāsofuto wea ga tenjikai de tenji saremasu |
49 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
50 |
identification
parade |
identification
parade |
识别游行 |
shìbié yóuxíng |
desfile de
identificação |
défilé
d'identification |
識別パレード |
識別 パレード |
しきべつ パレード |
shikibetsu parēdo |
51 |
series |
series |
系列 |
xìliè |
séries |
série |
シリーズ |
シリーズ |
シリーズ |
shirīzu |
52 |
系列 |
xìliè |
系列 |
xìliè |
Séries |
Séries |
シリーズ |
シリーズ |
シリーズ |
shirīzu |
53 |
a
series of things or people |
a series of things
or people |
一系列的东西或人 |
yī xìliè de
dōngxī huò rén |
uma série de coisas
ou pessoas |
une série de choses
ou de personnes |
一連の物や人 |
一連 の 物 や 人 |
いちれん の もの や ひと |
ichiren no mono ya hito |
54 |
一系列(人或事) |
yī xìliè (rén
huò shì) |
一场(人或事) |
yī chǎng (rén huò
shì) |
Uma série (pessoa ou
coisa) |
Une série (personne
ou chose) |
シリーズ(人または物) |
シリーズ ( 人 または 物 ) |
シリーズ ( ひと または もの ) |
shirīzu ( hito mataha mono ) |
55 |
Each
generation passes through a similar parade of events |
Each generation
passes through a similar parade of events |
每代人都经历类似的事件 |
měi dài rén dōu
jīnglì lèisì de shìjiàn |
Cada geração passa
por um desfile semelhante de eventos |
Chaque génération
passe par un défilé d'événements similaire |
各世代は同様のイベントのパレードを通過します |
各 世代 は 同様 の イベント の パレード を 通過 します |
かく せだい わ どうよう の イベント の パレード お つうかします |
kaku sedai wa dōyō no ibento no parēdo o tsūka shimasu |
56 |
每一代人都要经历一系列类似的事 |
měi yīdài
rén dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì |
每一代人都要经历一系列类似的事 |
měi yīdài rén
dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì |
Toda geração passa
por uma série de coisas semelhantes |
Chaque génération
passe par une série de choses similaires |
すべての世代は一連の同様のことを経験します |
すべて の 世代 は 一連 の 同様 の こと を 経験 します |
すべて の せだい わ いちれん の どうよう の こと お けいけん します |
subete no sedai wa ichiren no dōyō no koto o keikenshimasu |
57 |
wealth/knowledge |
wealth/knowledge |
财富/知识 |
cáifù/zhīshì |
riqueza /
conhecimento |
richesse /
connaissance |
富/知識 |
富 / 知識 |
とみ / ちしき |
tomi / chishiki |
58 |
财富;知识 |
cáifù;
zhīshì |
财富;知识 |
cáifù; zhīshì |
Riqueza;
conhecimento |
Richesse;
connaissance |
富、知識 |
富 、 知識 |
とみ 、 ちしき |
tomi , chishiki |
59 |
~ of wealth, knowledge, etc. (often disapproving) an obvious display
of sth, particularly in order to impress other people |
~ of wealth,
knowledge, etc. (Often disapproving) an obvious display of sth, particularly
in order to impress other people |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù, zhīshì
děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn
biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
~ de riqueza,
conhecimento etc. (muitas vezes desaprovando) uma demonstração óbvia de sth,
particularmente para impressionar outras pessoas |
~ de richesse, de
connaissances, etc. (souvent désapprouvant) une démonstration évidente de qc,
notamment pour impressionner les autres |
〜富、知識など(多くの場合不承認)の明白な表示、特に他の人々を感動させるため |
〜 富 、 知識 など ( 多く の 場合 不承認 ) の 明白な表示 、 特に 他 の 人々 を 感動 させる ため |
〜 とみ 、 ちしき など ( おうく の ばあい ふしょうにん) の めいはくな ひょうじ 、 とくに た の ひとびと お かんどう させる ため |
〜 tomi , chishiki nado ( ōku no bāi fushōnin ) nomeihakuna hyōji , tokuni ta no hitobito o kandō saseru tame |
60 |
夸示;;炫耀 |
kuāshì;;
xuànyào |
夸秀;;炫耀 |
kuā xiù;; xuànyào |
Mostrar |
Montrez |
見せびらかす |
見せびらかす |
みせびらかす |
misebirakasu |
61 |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù,
zhīshì děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de
míngxiǎn biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù, zhīshì
děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn
biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
~ Uma manifestação
de riqueza, conhecimento etc. (muitas vezes reprovada), especialmente por
mover outras pessoas |
~ Une manifestation
de richesse, de connaissances, etc. (souvent désapprouvée), en particulier
pour déplacer les autres |
〜富、知識などの現れ(しばしば不承認)、特に他の人を動かすため |
〜 富 、 知識 など の 現れ ( しばしば 不承認 ) 、 特に他 の 人 を 動かす ため |
〜 とみ 、 ちしき など の あらわれ ( しばしば ふしょうにん ) 、 とくに た の ひと お うごかす ため |
〜 tomi , chishiki nado no araware ( shibashiba fushōnin) , tokuni ta no hito o ugokasu tame |
62 |
row of shops |
row of shops |
一排商店 |
yī pái shāngdiàn |
fila de lojas |
rangée de magasins |
お店の列 |
お 店 の 列 |
お みせ の れつ |
o mise no retsu |
63 |
一排商店 |
yī pái
shāngdiàn |
一排商店 |
yī pái shāngdiàn |
Linha de lojas |
Rangée de boutiques |
お店の列 |
お 店 の 列 |
お みせ の れつ |
o mise no retsu |
64 |
often in names |
often in names |
经常以名字 |
jīngcháng yǐ míngzì |
frequentemente em
nomes |
souvent dans les
noms |
しばしば名前で |
しばしば 名前 で |
しばしば なまえ で |
shibashiba namae de |
65 |
常用于名称 |
chángyòng yú
míngchēng |
常用于名称 |
chángyòng yú míngchēng |
Comumente usado para
nomes |
Couramment utilisé
pour les noms |
一般的に名前に使用されます |
一般 的 に 名前 に 使用 されます |
いっぱん てき に なまえ に しよう されます |
ippan teki ni namae ni shiyō saremasu |
66 |
a
street with a row of small shops |
a street with a row
of small shops |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
uma rua com uma
fileira de pequenas lojas |
une rue avec une
rangée de petits magasins |
小さなお店が並ぶ通り |
小さな お 店 が 並ぶ 通り |
ちいさな お みせ が ならぶ とうり |
chīsana o mise ga narabu tōri |
67 |
有
一排小商店的街道 |
yǒuyī pái
xiǎo shāngdiàn de jiēdào |
有一排小商店的街道 |
yǒuyī pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
Uma rua com uma
fileira de pequenas lojas |
Une rue avec une
rangée de petites boutiques |
小さなお店が並ぶ通り |
小さな お 店 が 並ぶ 通り |
ちいさな お みせ が ならぶ とうり |
chīsana o mise ga narabu tōri |
68 |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái
xiǎo shāngdiàn de jiēdào |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
Fileiras de pequenas
lojas na rua |
Rangées de petits
magasins dans la rue |
通りの小さなお店の列 |
通り の 小さ なお 店 の 列 |
とうり の ちいさ なお みせ の れつ |
tōri no chīsa nao mise no retsu |
69 |
a shopping parade |
a shopping parade |
购物游行 |
gòuwù yóuxíng |
um desfile de
compras |
un défilé de
shopping |
ショッピングパレード |
ショッピング パレード |
ショッピング パレード |
shoppingu parēdo |
70 |
购物街 |
gòuwù jiē |
购物街 |
gòuwù jiē |
Rua comercial |
Rue commerçante |
商店街 |
商店街 |
しょうてんがい |
shōtengai |
71 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
ver |
voir |
ほら |
ほら |
ほら |
hora |
72 |
rain |
rain |
雨 |
yǔ |
chuva |
la pluie |
雨 |
雨 |
あめ |
ame |
73 |
walk
to celebrate/protest |
walk to
celebrate/protest |
步行庆祝/抗议 |
bùxíng qìngzhù/kàngyì |
caminhar para
comemorar / protestar |
marcher pour
célébrer / protester |
祝う/抗議するために歩く |
祝う / 抗議 する ため に 歩く |
いわう / こうぎ する ため に あるく |
iwau / kōgi suru tame ni aruku |
74 |
游行庆祝
/ 抗议 |
yóuxíng qìngzhù/
kàngyì |
游行庆祝/抗议 |
yóuxíng qìngzhù/kàngyì |
Celebração /
protesto de desfile |
Célébration /
protestation du défilé |
パレードのお祝い/抗議 |
パレード の お祝い / 抗議 |
パレード の おいわい / こうぎ |
parēdo no oiwai / kōgi |
75 |
to
walk somewhere in a formal group of people, in order to celebrate or protest
about sth |
to walk somewhere in
a formal group of people, in order to celebrate or protest about sth |
走在一群正式的人的某个地方,以庆祝或抗议某事 |
zǒu zài yīqún
zhèngshì de rén de mǒu gè dìfāng, yǐ qìngzhù huò kàngyì
mǒu shì |
andar em algum lugar
formal de um grupo de pessoas, a fim de comemorar ou protestar |
marcher quelque part
dans un groupe formel de personnes, afin de célébrer ou de protester contre
qc |
sthを祝うか抗議するために、正式な人々のグループのどこかに歩くこと |
sth を 祝う か 抗議 する ため に 、 正式な 人々 のグループ の どこ か に 歩く こと |
sth お いわう か こうぎ する ため に 、 せいしきな ひとびと の グループ の どこ か に あるく こと |
sth o iwau ka kōgi suru tame ni , seishikina hitobito nogurūpu no doko ka ni aruku koto |
76 |
游行;游行庆祝;游行示威 |
yóuxíng; yóuxíng
qìngzhù; yóuxíng shìwēi |
游行;游行庆祝;游行示威 |
yóuxíng; yóuxíng qìngzhù;
yóuxíng shìwēi |
Desfile |
Parade |
パレード |
パレード |
パレード |
parēdo |
77 |
The
victorious team will parade through the city tomorrow
morning |
The victorious team
will parade through the city tomorrow morning |
胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 |
shènglì de duìwǔ
jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
A equipe vitoriosa
desfilará pela cidade amanhã de manhã |
L'équipe victorieuse
défilera dans la ville demain matin |
明日の朝、勝利チームが街を練り歩きます |
明日 の 朝 、 勝利 チーム が 街 を 練り歩きます |
あした の あさ 、 しょうり チーム が まち お ねりあるきます |
ashita no asa , shōri chīmu ga machi o neriarukimasu |
78 |
明天上午荻胜队将在城内举行庆祝游行 |
míngtiān
shàngwǔ dí shèng duì jiàng zài chéngnèi jǔxíng qìngzhù yóuxíng |
明天上午荻胜队将在城内古董庆祝游行 |
míngtiān shàngwǔ dí
shèng duì jiàng zài chéngnèi gǔdǒng qìngzhù yóuxíng |
Amanhã de manhã, a
equipe da vitória realizará um desfile na cidade |
Demain matin,
l'équipe de la victoire fêtera dans la ville |
明日の朝、勝利チームは街でパレードを開催します |
明日 の 朝 、 勝利 チーム は 街 で パレード を 開催します |
あした の あさ 、 しょうり チーム わ まち で パレード おかいさい します |
ashita no asa , shōri chīmu wa machi de parēdo o kaisaishimasu |
79 |
胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 |
shènglì de
duìwǔ jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
胜利的全体领导人明天早上在城市巡游 |
shènglì de quántǐ
lǐngdǎo rén míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
A equipe vitoriosa
viajará pela cidade amanhã de manhã |
L'équipe victorieuse
sillonnera la ville demain matin |
勝利チームは明日の朝に街をクルーズします |
勝利 チーム は 明日 の 朝 に 街 を クルーズ します |
しょうり チーム わ あした の あさ に まち お クルーズ します |
shōri chīmu wa ashita no asa ni machi o kurūzu shimasu |
80 |
show in public |
show in public |
公开展示 |
gōngkāi zhǎnshì |
mostrar em público |
montrer en public |
人前で見せる |
人前 で 見せる |
ひとまえ で みせる |
hitomae de miseru |
81 |
公幵展示 |
gōng jiān
zhǎnshì |
公幵展示 |
gōng jiān
zhǎnshì |
Exibição pública |
Affichage public |
一般公開 |
一般 公開 |
いっぱん こうかい |
ippan kōkai |
82 |
to
walk around in a way that makes other people notice you |
to walk around in a
way that makes other people notice you |
以使别人注意到你的方式走动 |
yǐ shǐ biérén zhùyì
dào nǐ de fāngshì zǒudòng |
andar por aí de uma
maneira que faça com que outras pessoas notem você |
se promener d'une
manière qui fait que les autres vous remarquent |
他の人があなたに気付くように歩き回る |
他 の 人 が あなた に 気付く よう に 歩き回る |
た の ひと が あなた に きずく よう に あるきまわる |
ta no hito ga anata ni kizuku yō ni arukimawaru |
83 |
招
摇过市;大摇大摆 |
zhāoyáoguòshì;
dàyáodàbǎi |
招摇过市;大摇大摆 |
zhāoyáoguòshì;
dàyáodàbǎi |
Mova-se pela cidade; |
Déplacez-vous à
travers la ville; |
市内を移動します。 |
市内 を 移動 します 。 |
しない お いどう します 。 |
shinai o idō shimasu . |
84 |
People
were parading up and down showing their finest clothes |
People were parading
up and down showing their finest clothes |
人们在游行游行中展示他们最好的衣服 |
rénmen zài yóuxíng yóuxíng
zhōng zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
As pessoas
desfilavam para cima e para baixo, mostrando suas melhores roupas |
Les gens défilaient
et montraient leurs plus beaux vêtements |
人々は最高の服を見せて上下にパレードしていました |
人々 は 最高 の 服 を 見せて 上下 に パレードしていました |
ひとびと わ さいこう の ふく お みせて じょうげ に パレード していました |
hitobito wa saikō no fuku o misete jōge ni parēdoshiteimashita |
85 |
人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 |
rénmen zǒu lái
zǒu qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng |
人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 |
rénmen zǒu lái zǒu
qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng |
Pessoas andando por
aí, exibindo suas roupas mais bonitas |
Les gens se
promènent, exhibant leurs plus beaux vêtements |
歩き回って、最も美しい服を披露する人々 |
歩き回って 、 最も 美しい 服 を 披露 する 人々 |
あるきまわって 、 もっとも うつくしい ふく お ひろう する ひとびと |
arukimawatte , mottomo utsukushī fuku o hirō suru hitobito |
86 |
人们上下游行,展示他们最好的衣服 |
rénmen shàng
xiàyóuxíng, zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
人们上下游行,展示他们最好的衣服 |
rénmen shàng xiàyóuxíng,
zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
As pessoas desfilam
para cima e para baixo para mostrar suas melhores roupas |
Les gens défilent de
haut en bas pour montrer leurs meilleurs vêtements |
人々は最高の服を見せるために上下にパレードします |
人々 は 最高 の 服 を 見せる ため に 上下 に パレードします |
ひとびと わ さいこう の ふく お みせる ため に じょうげに パレード します |
hitobito wa saikō no fuku o miseru tame ni jōge ni parēdoshimasu |
87 |
to
show sb/sth in public so that people can see them/it |
to show sb/sth in
public so that people can see them/it |
在公共场合显示某事 |
zài gōnggòng chǎnghé
xiǎnshì mǒu shì |
mostrar sb / sth em
público para que as pessoas possam vê-lo |
montrer sb / sth en
public pour que les gens puissent les voir |
sb /
sthを公開して、人々がそれらを見ることができるようにする/
it |
sb / sth を 公開 して 、 人々 が それら を 見る こと ができる よう に する / it |
sb / sth お こうかい して 、 ひとびと が それら お みる こと が できる よう に する / いt |
sb / sth o kōkai shite , hitobito ga sorera o miru koto gadekiru yō ni suru / it |
88 |
展览;展示 |
zhǎnlǎn; zhǎnshì |
展览;展示 |
zhǎnlǎn; zhǎnshì |
Exposição |
Exposition |
展示会 |
展示会 |
てんじかい |
tenjikai |
89 |
The
trophy was paraded around the stadium |
The trophy was
paraded around the stadium |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi zài
tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
O troféu foi exibido
no estádio |
Le trophée a défilé
autour du stade |
トロフィーはスタジアムの周りを練り歩きました |
トロフィー は スタジアム の 周り を 練り歩きました |
トロフィー わ スタジアム の まわり お ねりあるきました |
torofī wa sutajiamu no mawari o neriarukimashita |
90 |
奖杯被环绕着体育场高举展示 |
jiǎngbēi
bèi huánràozhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì |
奖杯被包围着体育场高举展示 |
jiǎngbēi bèi
bāowéizhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì |
O troféu é mantido
alto ao redor do estádio |
Le trophée se tient
haut autour du stade |
トロフィーはスタジアムの周りに高く保持されています |
トロフィー は スタジアム の 周り に 高く 保持されています |
トロフィー わ スタジアム の まわり に たかく ほじ されています |
torofī wa sutajiamu no mawari ni takaku hoji sareteimasu |
91 |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi
zài tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi zài
tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
Desfiles de troféus
ao redor do estádio |
Défilés de trophées
autour du stade |
スタジアムの周りのトロフィーパレード |
スタジアム の 周り の トロフィー パレード |
スタジアム の まわり の トロフィー パレード |
sutajiamu no mawari no torofī parēdo |
92 |
The
prisoners were paraded in front of the
crowd |
The prisoners were
paraded in front of the crowd |
囚犯在人群面前游行 |
qiúfàn zài rénqún miànqián
yóuxíng |
Os prisioneiros
foram desfilados na frente da multidão |
Les prisonniers ont
défilé devant la foule |
囚人は群衆の前でパレードされた |
囚人 は 群衆 の 前 で パレード された |
しゅうじん わ ぐんしゅう の まえ で パレード された |
shūjin wa gunshū no mae de parēdo sareta |
93 |
囚犯被押解示众 |
qiúfàn bèi
yājiè shìzhòng |
囚犯被押解示众 |
qiúfàn bèi yājiè shìzhòng |
Prisioneiros detidos |
Prisonniers détenus |
囚人が拘留された |
囚人 が 拘留 された |
しゅうじん が こうりゅう された |
shūjin ga kōryū sareta |
94 |
(figurative)
He is not one to parade his achievements |
(figurative) He is
not one to parade his achievements |
(象征性的)他不是一个展示自己成就的人 |
(xiàngzhēng xìng de)
tā bùshì yīgè zhǎnshì zìjǐ chéngjiù de rén |
(figurativo) Ele não
é um dos que desfilam suas realizações |
(figuratif) Il n'est
pas du genre à défiler ses réalisations |
(比gur的)彼は彼の業績をパレードする人ではありません |
( 比 gur 的 ) 彼 は 彼 の 業績 を パレード する 人 では ありません |
( ひ ぐr てき ) かれ わ かれ の ぎょうせき お パレードする ひと で わ ありません |
( hi gur teki ) kare wa kare no gyōseki o parēdo suru hitode wa arimasen |
95 |
他不县一个爱故耀自己成就的人 |
tā bù xiàn
yīgè ài gù yào zìjǐ chéngjiù de rén |
他不县一个爱故耀自己成就的人 |
tā bù xiàn yīgè ài gù
yào zìjǐ chéngjiù de rén |
Ele não é um homem
que ama suas realizações |
Ce n'est pas un
homme qui aime ses réalisations |
彼は彼の業績を愛する男ではありません |
彼 は 彼 の 業績 を 愛する 男 で は ありません |
かれ わ かれ の ぎょうせき お あいする おとこ で わ ありません |
kare wa kare no gyōseki o aisuru otoko de wa arimasen |
96 |
of
soldiers |
of soldiers |
士兵 |
shìbīng |
de soldados |
des soldats |
兵士の |
兵士 の |
へいし の |
heishi no |
97 |
士兵 |
shìbīng |
士兵 |
shìbīng |
Soldado |
Soldat |
兵士 |
兵士 |
へいし |
heishi |
98 |
to
come together, or to bring soldiers together, in order to march in front of
other people |
to come together, or
to bring soldiers together, in order to march in front of other people |
聚集在一起,或将士兵聚集在一起,以便在其他人面前游行 |
jùjí zài yīqǐ, huò
jiàng shìbīng jùjí zài yīqǐ, yǐbiàn zài qítā rén
miànqián yóuxíng |
reunir-se, ou reunir
soldados, para marchar na frente de outras pessoas |
de se rassembler, ou
de rassembler des soldats, afin de marcher devant d'autres personnes |
他の人の前に行進するために、一緒に来る、または兵士をまとめる |
他 の 人 の 前 に 行進 する ため に 、 一緒 に 来る 、または 兵士 を まとめる |
た の ひと の まえ に こうしん する ため に 、 いっしょ にくる 、 または へいし お まとめる |
ta no hito no mae ni kōshin suru tame ni , issho ni kuru ,mataha heishi o matomeru |
99 |
(使)列队行进,接受检阅 |
(shǐ) lièduì
xíngjìn, jiēshòu jiǎnyuè |
(使)列队行进,接受检阅 |
(shǐ) lièduì xíngjìn,
jiēshòu jiǎnyuè |
Março na fila |
Mars en ligne |
行進 |
行進 |
こうしん |
kōshin |
100 |
The
crowds applauded as the guards paraded past |
The crowds applauded
as the guards paraded past |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng shǒuwèi yóuxíng
guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
As multidões
aplaudiram quando os guardas desfilaram |
La foule a applaudi
pendant que les gardes défilaient |
群衆は拍手し、警備員が過去にパレードした |
群衆 は 拍手 し 、 警備員 が 過去 に パレード した |
ぐんしゅう わ はくしゅ し 、 けいびいん が かこ に パレード した |
gunshū wa hakushu shi , keibīn ga kako ni parēdo shita |
|
卫队列队走过时,人群鼓掌欢迎 |
wèiduì lièduì
zǒu guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng |
卫兵队走过时,人群鼓掌欢迎 |
wèibīng duì zǒu
guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng |
A multidão aplaudiu
quando os guardas passaram. |
La foule a applaudi
au passage des gardes. |
群衆は警備員が通り過ぎると拍手した。 |
群衆 は 警備員 が 通り過ぎる と 拍手 した 。 |
ぐんしゅう わ けいびいん が とうりすぎる と はくしゅ した 。 |
gunshū wa keibīn ga tōrisugiru to hakushu shita . |
102 |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng
shǒuwèi yóu xíng guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng shǒuwèi yóuxíng
guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
A multidão aplaudiu
quando os guardas passaram |
La foule a applaudi
alors que les gardes défilaient |
警備員が過去に行進したとき、群衆は拍手を送った |
警備員 が 過去 に 行進 した とき 、 群衆 は 拍手 を送った |
けいびいん が かこ に こうしん した とき 、 ぐんしゅう わはくしゅ お おくった |
keibīn ga kako ni kōshin shita toki , gunshū wa hakushu ookutta |
103 |
the
colonel paraded his men before the Queen |
the colonel paraded
his men before the Queen |
上校在女王面前游行 |
shàngxiào zài nǚwáng
miànqián yóu xíng |
o coronel desfilou
seus homens diante da rainha |
le colonel a défilé
ses hommes devant la reine |
大佐は女王の前で部下をパレードしました |
大佐 は 女王 の 前 で 部下 を パレード しました |
たいさ わ じょおう の まえ で ぶか お パレード しました |
taisa wa joō no mae de buka o parēdo shimashita |
104 |
上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 |
shàngxiào
zhǐhuī shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de
jiǎnyuè |
上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 |
shàngxiào zhǐhuī
shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de jiǎnyuè |
O coronel ordenou
aos soldados que marchassem para a revisão da rainha |
Le colonel a ordonné
aux soldats de marcher pour l'examen de la Reine. |
大佐は兵士に女王の再検討のために行進するよう命じた。 |
大佐 は 兵士 に 女王 の 再 検討 の ため に 行進 するよう 命じた 。 |
たいさ わ へいし に じょおう の さい けんとう の ため にこうしん する よう めいじた 。 |
taisa wa heishi ni joō no sai kentō no tame ni kōshin suru yōmeijita . |
105 |
pretend |
pretend |
假装 |
jiǎzhuāng |
fingir |
faire semblant |
ふりをする |
ふり を する |
ふり お する |
furi o suru |
106 |
佯装 |
yángzhuāng |
佯装 |
yángzhuāng |
Roupa |
Tenue |
服装 |
服装 |
ふくそう |
fukusō |
107 |
〜(sb/sth)
as sth to pretend to be, or to make sb/sth seem
to be, good or important when they are not |
〜(sb/sth) as sth to pretend to be, or
to make sb/sth seem to be, good or important when they are not |
假装成某人,或使某人显得不重要 |
jiǎzhuāng chéng mǒu rén, huò
shǐ mǒu rén xiǎndé bù chóng yào |
~ (Sb / sth)
como sth para fingir ser, ou para fazer sb / sth parecer ser bom ou
importante quando não estão |
~ (Sb / sth)
comme sth pour faire semblant d'être, ou pour faire paraître sb / sth, bon ou
important quand ils ne le sont pas |
〜(Sb
/
sth)ふりをするsthとして、またはsb
/
sthが良いまたは重要でないように見せかける |
〜 ( Sb / sth ) ふり を する sth として 、 または sb /sth が 良い または 重要でない よう に 見せかける |
〜 ( sb / sth ) ふり お する sth として 、 または sb / sthが よい または じゅうようでない よう に みせかける |
〜 ( Sb / sth ) furi o suru sth toshite , mataha sb / sth gayoi mataha jūyōdenai yō ni misekakeru |
108 |
(使)冒充,伪装,打扮成 |
(shǐ)
màochōng, wèizhuāng, dǎbàn chéng |
(使)冒充,伪装,打扮成 |
(shǐ) màochōng,
wèizhuāng, dǎbàn chéng |
Disfarçar |
Déguiser |
変装する |
変装 する |
へんそう する |
hensō suru |
109 |
myth parading as fact |
myth parading as fact |
作为事实的神话 |
zuòwéi shì shí de shénhuà |
mito desfilando como
fato |
mythe paradant comme
fait |
事実としての神話パレード |
事実 として の 神話 パレード |
じじつ として の しんわ パレード |
jijitsu toshite no shinwa parēdo |
110 |
外表看似真实的神话 |
wàibiǎo kàn shì
zhēnshí de shénhuà |
外表看似真实的神话 |
wàibiǎo kàn shì
zhēnshí de shénhuà |
Aparências que
parecem reais |
Des apparences qui
semblent réelles |
リアルに見える外観 |
リアル に 見える 外観 |
リアル に みえる がいかん |
riaru ni mieru gaikan |
111 |
He
paraded himself as a loyal supporter
of the party |
He paraded himself
as a loyal supporter of the party |
他自称是党的忠实拥护者 |
tā zìchēng shì
dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
Ele desfilou como um
apoiante leal do partido |
Il s'est présenté
comme un fidèle partisan du parti |
彼は党の忠実な支持者として自分自身をパレードしました |
彼 は 党 の 忠実な 支持者 として 自分 自身 を パレードしました |
かれ わ とう の ちゅうじつな しじしゃ として じぶん じしん お パレード しました |
kare wa tō no chūjitsuna shijisha toshite jibun jishin oparēdo shimashita |
112 |
他把自己伪装成该党囟忠实支持者 |
tā bǎ
zìjǐ wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí
zhīchí zhě |
他把自己的伪装成该党囟忠实支持者 |
tā bǎ zìjǐ de
wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí zhīchí
zhě |
Ele se disfarçou de
apoiador leal do partido |
Il s'est déguisé en
fidèle partisan du parti |
彼は党の忠実な支持者として自分自身を装った |
彼 は 党 の 忠実な 支持者 として 自分 自身 を 装った |
かれ わ とう の ちゅうじつな しじしゃ として じぶん じしん お よそうった |
kare wa tō no chūjitsuna shijisha toshite jibun jishin oyosōtta |
113 |
他自称为党的忠实拥护者 |
tā zìchēng
wèi dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
他自称为党的忠实拥护者 |
tā zìchēng wèi
dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
Ele afirma ser um
apoiante leal do partido |
Il prétend être un
fidèle partisan du parti |
彼は党の忠実な支持者であると主張している |
彼 は 党 の 忠実な 支持者である と 主張 している |
かれ わ とう の ちゅうじつな しじしゃである と しゅちょう している |
kare wa tō no chūjitsuna shijishadearu to shuchō shiteiru |
114 |
parade
ground |
parade ground |
阅兵场 |
yuèbīng chǎng |
desfile |
terrain de parade |
パレードグラウンド |
パレード グラウンド |
パレード グラウンド |
parēdo guraundo |
115 |
a
place where soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an
important visitor |
A place where
soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an important
visitor |
士兵们聚集游行或接受军官或重要访客检查的地方 |
Shìbīngmen jùjí yóuxíng
huò jiēshòu jūnguān huò zhòngyào fǎngkè jiǎnchá dì
dìfāng |
um local onde os
soldados se reúnem para marchar ou serem inspecionados por um oficial ou
visitante importante |
un endroit où les
soldats se rassemblent pour marcher ou pour être inspectés par un officier ou
un visiteur important |
兵士が行進するため、または将校や重要な訪問者によって検査されるために集まる場所 |
兵士 が 行進 する ため 、 または 将校 や 重要な 訪問者によって 検査 される ため に 集まる 場所 |
へいし が こうしん する ため 、 または しょうこう や じゅうような ほうもんしゃ によって けんさ される ため に あつまる ばしょ |
heishi ga kōshin suru tame , mataha shōkō ya jūyōnahōmonsha niyotte kensa sareru tame ni atsumaru basho |
116 |
阅兵场 |
yuèbīng
chǎng |
阅兵场 |
yuèbīng chǎng |
Parade ground |
Terrain de parade |
パレードグラウンド |
パレード グラウンド |
パレード グラウンド |
parēdo guraundo |
117 |
paradigm |
paradigm |
范例 |
fànlì |
paradigma |
paradigme |
パラダイム |
パラダイム |
ぱらだいむ |
paradaimu |
118 |
(formal or technical a typical example or pattern of sth |
(formal or technical a typical example or
pattern of sth |
(正式或技术性的典型示例或模式) |
(zhèngshì huò jìshùxìng de
diǎnxíngshìlì huò móshì) |
(formal ou
técnico, exemplo ou padrão típico de sth |
(formel ou
technique un exemple typique ou un modèle de qc |
(形式的または技術的なsthの典型的な例またはパターン |
( 形式 的 または 技術 的な sth の 典型 的な 例 またはパターン |
( けいしき てき または ぎじゅつ てきな sth の てんけいてきな れい または パターン |
( keishiki teki mataha gijutsu tekina sth no tenkei tekinarei mataha patān |
119 |
典范;范例;样式: |
diǎnfàn; fànlì;
yàngshì: |
典范;范例;样式: |
diǎnfàn; fànlì; yàngshì: |
Um modelo |
Un modèle |
モデル |
モデル |
モデル |
moderu |
120 |
a paradigm for students to copy |
A paradigm for students to copy |
供学生复制的范例 |
Gōng xuéshēng fùzhì de fànlì |
um paradigma
para os alunos copiarem |
un paradigme
pour les étudiants à copier |
学生がコピーするためのパラダイム |
学生 が コピー する ため の パラダイム |
がくせい が コピー する ため の ぱらだいむ |
gakusei ga kopī suru tame no paradaimu |
121 |
供学生效法的榜样 |
gōng
xuéshēng xiàofǎ de bǎngyàng |
供学生效法的榜样 |
gōng xuéshēng
xiàofǎ de bǎngyàng |
Modelos para os
alunos seguirem |
Des modèles à suivre
pour les étudiants |
生徒が従うべきロールモデル |
生徒 が 従うべき ロールモデル |
せいと が したがうべき ろうるもでる |
seito ga shitagaubeki rōrumoderu |
122 |
供学生复制的范例 |
gōng
xuéshēng fùzhì de fànlì |
供学生复制的范例 |
gōng xuéshēng fùzhì
de fànlì |
Exemplos para os
alunos copiarem |
Exemples à copier
par les élèves |
学生がコピーする例 |
学生 が コピー する 例 |
がくせい が コピー する れい |
gakusei ga kopī suru rei |
123 |
the
war was a paradigm of the destructive side of human nature. |
the war was a
paradigm of the destructive side of human
nature. |
战争是人性破坏面的范例。 |
zhànzhēng shì rénxìng
pòhuài miàn de fànlì. |
a guerra era um
paradigma do lado destrutivo da natureza humana. |
la guerre était un
paradigme du côté destructeur de la nature humaine. |
戦争は人間性の破壊的な側面のパラダイムでした。 |
戦争 は 人間性 の 破壊 的な 側面 の パラダイムでした 。 |
せんそう わ にんげんせい の はかい てきな そくめん の でした 。 |
sensō wa ningensei no hakai tekina sokumen no deshita . |
124 |
那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 |
Nà chǎng
zhànzhēng jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de
yīmiàn |
那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 |
Nà chǎng zhànzhēng
jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de yīmiàn |
Essa guerra mostrou
o lado destrutivo da humanidade |
Cette guerre a
montré le côté destructeur de l'humanité |
その戦争は人類の破壊的な側面を示した |
その 戦争 は 人類 の 破壊 的な 側面 を 示した |
その せんそう わ じんるい の はかい てきな そくめん お しめした |
sono sensō wa jinrui no hakai tekina sokumen o shimeshita |
125 |
(grammar )a set of all the different forms
of a word |
(grammar)a set of all the different forms of
a word |
(语法)单词的所有不同形式的集合 |
(yǔfǎ) dāncí de
suǒyǒu bùtóng xíngshì de jíhé |
(gramática) um
conjunto de todas as diferentes formas de uma palavra |
(grammaire) un
ensemble de toutes les différentes formes d'un mot |
(文法)単語のすべての異なる形式のセット |
( 文法 ) 単語 の すべて の 異なる 形式 の セット |
( ぶんぽう ) たんご の すべて の ことなる けいしき のセット |
( bunpō ) tango no subete no kotonaru keishiki no setto |
126 |
词形变化表 |
cí xíng biànhuà
biǎo |
词形变化表 |
cí xíng biànhuà biǎo |
Inflexão |
L'inflexion |
変曲 |
変曲 |
へんきょく |
henkyoku |
127 |
verb
paradigms |
verb paradigms |
动词范式 |
dòngcí fànshì |
paradigmas verbais |
paradigmes verbaux |
動詞のパラダイム |
動詞 の パラダイム |
どうし の ぱらだいむ |
dōshi no paradaimu |
128 |
动词词形变化表 |
dòngcí cí xíng
biànhuà biǎo |
动词词形变化表 |
dòngcí cí xíng biànhuà
biǎo |
Formulário de
inflexão de verbos |
Forme d'inflexion
verbale |
動詞の活用形 |
動詞 の 活用形 |
どうし の かつようがた |
dōshi no katsuyōgata |
129 |
paradigmatic |
paradigmatic |
范式的 |
fànshì de |
paradigmático |
paradigmatique |
パラダイム |
パラダイム |
ぱらだいむ |
paradaimu |
130 |
paradigm
shift |
paradigm shift |
模式转变 |
móshì zhuǎnbiàn |
mudança de paradigma |
changement de
paradigme |
パラダイムシフト |
パラダイムシフト |
ぱらだいむしふと |
paradaimushifuto |
131 |
a
great and important change in the way sth is done or thought about |
a great and
important change in the way sth is done or thought about |
做某事或思考某事的方式发生了重大而重要的变化 |
zuò mǒu shì huò
sīkǎo mǒu shì de fāngshì fǎ shēng le zhòngdà ér
zhòngyào de biànhuà |
uma grande e
importante mudança na maneira como o sth é feito ou pensado |
un grand et
important changement dans la façon de faire ou de penser à qc |
sthが行われたり考えられたりする方法の大きくて重要な変化 |
sth が 行われ たり 考えられ たり する 方法 の 大きくて重要な 変化 |
sth が おこなわれ たり かんがえられ たり する ほうほう のおうきくて じゅうような へんか |
sth ga okonaware tari kangaerare tari suru hōhō no ōkikutejūyōna henka |
132 |
范式转移(指行事或思维方式的重大变化) |
fànshì zhuǎnyí
(zhǐ xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) |
范式转移(指行事或思维方式的重大变化) |
fànshì zhuǎnyí (zhǐ
xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) |
Mudança de paradigma
(significando uma grande mudança na maneira como você se comporta ou pensa) |
Changement de
paradigme (ce qui signifie un changement majeur dans votre façon de vous
comporter ou de penser) |
パラダイムシフト(行動や考え方の大きな変化を意味する) |
パラダイムシフト ( 行動 や 考え方 の 大きな 変化 を意味 する ) |
ぱらだいむしふと ( こうどう や かんがえかた の おうきな へんか お いみ する ) |
paradaimushifuto ( kōdō ya kangaekata no ōkina henka oimi suru ) |
133 |
paradise |
paradise |
天堂 |
tiāntáng |
paraíso |
le paradis |
楽園 |
楽園 |
らくえん |
rakuen |
134 |
often |
often |
经常 |
jīngcháng |
frequentemente |
souvent |
しばしば |
しばしば |
しばしば |
shibashiba |
135 |
Paradise |
Paradise |
天堂 |
tiāntáng |
Paraíso |
Le paradis |
パラダイス |
パラダイス |
パラダイス |
paradaisu |
136 |
(in some
religions) |
(in some religions) |
(在某些宗教中) |
(zài mǒu xiē zōngjiào
zhōng) |
(em algumas
religiões) |
(dans
certaines religions) |
(一部の宗教では) |
( 一部 の 宗教 で は ) |
( いちぶ の しゅうきょう で わ ) |
( ichibu no shūkyō de wa ) |
137 |
a
perfect place where people are said to go when they die |
a perfect place
where people are said to go when they die |
据说人们死后去的完美地方 |
jùshuō rénmen sǐ hòu
qù de wánměi dìfāng |
um lugar perfeito
onde as pessoas dizem que vão quando morrem |
un endroit parfait
où l'on dit que les gens vont quand ils meurent |
人が死んだときに行くと言われる完璧な場所 |
人 が 死んだ とき に 行く と 言われる 完璧な 場所 |
ひと が しんだ とき に いく と いわれる かんぺきな ばしょ |
hito ga shinda toki ni iku to iwareru kanpekina basho |
138 |
(某些宗教所指的)天堂,天国 |
(mǒu xiē zōngjiào suǒ
zhǐ de) tiāntáng, tiānguó |
(某些宗教所指的)天堂,天国 |
(mǒu xiē zōngjiào suǒ
zhǐ de) tiāntáng, tiānguó |
(De algumas
religiões) céu, céu |
(De certaines
religions) paradis, paradis |
(一部の宗教の)天国、天国 |
( 一部 の 宗教 の ) 天国 、 天国 |
( いちぶ の しゅうきょう の ) てんごく 、 てんごく |
( ichibu no shūkyō no ) tengoku , tengoku |
139 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
140 |
heaven |
heaven |
天堂 |
tiāntáng |
céu |
le paradis |
天国 |
天国 |
てんごく |
tengoku |
141 |
The
ancient Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives |
The ancient
Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí rénjiāng
tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng
bǎnběn |
Os antigos egípcios
viam o paraíso como uma versão idealizada de suas próprias vidas |
Les anciens
Égyptiens voyaient le paradis comme une version idéalisée de leur propre vie |
古代エジプト人は楽園を自分たちの生活の理想的なバージョンと見なしていました |
古代 エジプト人 は 楽園 を 自分たち の 生活 の 理想的な バージョン と 見なしていました |
こだい えじぷとじん わ らくえん お じぶんたち の せいかつ の りそう てきな バージョン と みなしていました |
kodai ejiputojin wa rakuen o jibuntachi no seikatsu no risōtekina bājon to minashiteimashita |
142 |
古埃及人把天堂视为他们现实生活的理想形式 |
gǔ āijí
rén bǎ tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de
lǐxiǎng xíngshì |
古埃及人把天堂视为他们现实生活的理想形式 |
gǔ āijí rén bǎ
tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de lǐxiǎng
xíng shì |
Os egípcios antigos
viam o paraíso como a forma ideal de sua vida real |
Les anciens
Égyptiens considéraient le paradis comme la forme idéale de leur vie réelle |
古代エジプト人は楽園を彼らの実際の生活の理想的な形と見ていました |
古代 エジプト人 は 楽園 を 彼ら の 実際 の 生活 の 理想的な 形 と 見ていました |
こだい えじぷとじん わ らくえん お かれら の じっさい のせいかつ の りそう てきな かたち と みていました |
kodai ejiputojin wa rakuen o karera no jissai no seikatsu norisō tekina katachi to miteimashita |
143 |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí
rénjiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de
lǐxiǎng bǎnběn |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí rén
jiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng
bǎnběn |
Os antigos egípcios
viam o paraíso como a versão ideal de suas vidas |
Les anciens
Égyptiens voyaient le paradis comme la version idéale de leur vie |
古代エジプト人は楽園を自分たちの人生の理想的なバージョンと見ていました |
古代 エジプト人 は 楽園 を 自分たち の 人生 の 理想的な バージョン と 見ていました |
こだい えじぷとじん わ らくえん お じぶんたち の じんせい の りそう てきな バージョン と みていました |
kodai ejiputojin wa rakuen o jibuntachi no jinsei no risōtekina bājon to miteimashita |
144 |
a
place that is extremely beautiful and that seems perfect, like heaven |
a place that is
extremely beautiful and that seems perfect, like heaven |
一个像天堂一样美丽而完美的地方 |
yīgè xiàng tiāntáng
yīyàng měilì ér wánměi dì dìfāng |
um lugar que é
extremamente bonito e que parece perfeito, como o céu |
un endroit
extrêmement beau et qui semble parfait, comme le paradis |
非常に美しく、天国のように完璧に見える場所 |
非常 に 美しく 、 天国 の よう に 完璧 に 見える 場所 |
ひじょう に うつくしく 、 てんごく の よう に かんぺき にみえる ばしょ |
hijō ni utsukushiku , tengoku no yō ni kanpeki ni mierubasho |
145 |
天堂,乐土,乐园(指美好的环境) |
tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ
měihǎo de huánjìng) |
天堂,乐土,乐园(指美好的环境) |
tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ
měihǎo de huánjìng) |
Paraíso,
paraíso, paraíso |
Paradis,
paradis, paradis |
楽園、楽園、楽園 |
楽園 、 楽園 、 楽園 |
らくえん 、 らくえん 、 らくえん |
rakuen , rakuen , rakuen |
146 |
a tropica
paradise |
a tropica
paradise |
热带天堂 |
rèdài tiāntáng |
um paraíso tropical |
un paradis tropica |
トロピカパラダイス |
トロピカパラダイス |
とろぴかぱらだいす |
toropikaparadaisu |
147 |
一处热带的人间乐土 |
yī chù rèdài de
rén jiān lètǔ |
一处热带的人间乐土 |
yī chù rèdài de rén
jiān lètǔ |
Um paraíso tropical |
Un paradis tropical |
熱帯の楽園 |
熱帯 の 楽園 |
ねったい の らくえん |
nettai no rakuen |
148 |
a
perfect place for a particular activity or, kind of person |
a perfect place for
a particular activity or, kind of person |
一个特定活动或某人的理想场所 |
yīgè tèdìng huódòng huò
mǒu rén de lǐxiǎng chǎngsuǒ |
um lugar perfeito
para uma atividade específica ou tipo de pessoa |
un endroit parfait
pour une activité particulière ou, genre de personne |
特定の活動や、ある種の人にとって完璧な場所 |
特定 の 活動 や 、 ある 種 の 人 にとって 完璧な 場所 |
とくてい の かつどう や 、 ある たね の ひと にとって かんぺきな ばしょ |
tokutei no katsudō ya , aru tane no hito nitotte kanpekinabasho |
149 |
(某类活动或某类人的)乐园,完美去处 |
(mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén
de) lèyuán, wánměi qùchù |
(某类活动或某类人的)乐园,完美去处 |
(mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén
de) lèyuán, wánměi qùchù |
Um paraíso (de
um certo tipo de atividade ou de um certo tipo de pessoa), lugar perfeito |
Un paradis
(d'un type d'activité ou d'un type de personne), endroit parfait |
楽園(特定の種類の活動または特定の種類の人々)、完璧な場所 |
楽園 ( 特定 の 種類 の 活動 または 特定 の 種類 の人々 ) 、 完璧な 場所 |
らくえん ( とくてい の しゅるい の かつどう または とくてい の しゅるい の ひとびと ) 、 かんぺきな ばしょ |
rakuen ( tokutei no shurui no katsudō mataha tokutei noshurui no hitobito ) , kanpekina basho |
150 |
the
area is a birdwatcher’s paradise |
the area is a
birdwatcher’s paradise |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū shì
guān niǎo zhě de tiāntáng |
a área é o paraíso
de um observador de pássaros |
la région est le
paradis des ornithologues |
このエリアはバードウォッチャーの楽園です |
この エリア は バードウォッチャー の 楽園です |
この エリア わ ばあどをっちゃあ の らくえんです |
kono eria wa bādowocchā no rakuendesu |
151 |
这一地区是鸟类观察者的乐园 |
zhè yī
dìqū shì niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán |
这一地区是鸟类观察者的乐园 |
zhè yī dìqū shì
niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán |
Esta área é um
paraíso para observadores de pássaros |
Cette zone est un
paradis pour les ornithologues amateurs |
このエリアはバードウォッチャーの楽園です |
この エリア は バードウォッチャー の 楽園です |
この エリア わ ばあどをっちゃあ の らくえんです |
kono eria wa bādowocchā no rakuendesu |
152 |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū
shì guān niǎo zhě de tiāntáng |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū shì
guān niǎo zhě de tiāntáng |
A área é um paraíso
para os observadores de pássaros |
La région est un
paradis pour les ornithologues amateurs |
このエリアはバーダーの楽園です |
この エリア は バーダー の 楽園です |
この エリア わ ばあだあ の らくえんです |
kono eria wa bādā no rakuendesu |
153 |
a
state of perfect happiness |
a state of perfect
happiness |
完美幸福的状态 |
wánměi xìngfú de zhuàngtài |
um estado de
perfeita felicidade |
un état de bonheur
parfait |
完全な幸福の状態 |
完全な 幸福 の 状態 |
かんぜんな こうふく の じょうたい |
kanzenna kōfuku no jōtai |
154 |
至福;极乐 |
zhìfú; jílè |
至福;极乐 |
zhìfú; jílè |
Bliss |
Bonheur |
ブリス |
ブリス |
ぶりす |
burisu |
155 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
156 |
bliss |
bliss |
幸福 |
xìngfú |
felicidade |
bonheur |
至福 |
至福 |
しふく |
shifuku |
157 |
Being
alone is his idea of paradise |
Being alone is his
idea of paradise |
独处是他的天堂 |
dúchǔ shì tā de
tiāntáng |
Estar sozinho é a
sua ideia de paraíso |
Être seul est son
idée du paradis |
一人でいることが楽園の彼の考えです |
一 人 で いる こと が 楽園 の 彼 の 考えです |
いち にん で いる こと が らくえん の かれ の かんがえです |
ichi nin de iru koto ga rakuen no kare no kangaedesu |
158 |
他视独处为至乐之事 |
tā shì
dúchǔ wéi zhì lè zhī shì |
他视独处为至乐之事 |
tā shì dúchǔ wéi zhì
lè zhī shì |
Ele vê a solidão
como uma alegria |
Il voit la solitude
comme une joie |
彼は孤独を喜びと見ている |
彼 は 孤独 を 喜び と 見ている |
かれ わ こどく お よろこび と みている |
kare wa kodoku o yorokobi to miteiru |
159 |
Paradise |
Paradise |
天堂 |
tiāntáng |
Paraíso |
Le paradis |
パラダイス |
パラダイス |
パラダイス |
paradaisu |
160 |
in
the Bible (圣经)the garden of Eden, where Adam and Eve
lived |
in the Bible
(shèngjīng)the garden of Eden, where Adam and Eve lived |
在亚当夏娃居住的伊甸园里 |
zài yàdāng xiàwá
jūzhù de yīdiànyuán lǐ |
na Bíblia (a
Bíblia), o jardim do Éden, onde Adão e Eva moravam |
dans la Bible (la
Bible) le jardin d'Eden, où vivaient Adam et Eve |
聖書(聖書)で、アダムとイブが住んでいたエデンの庭 |
聖書 ( 聖書 ) で 、 アダム と イブ が 住んでいたエデン の 庭 |
せいしょ ( せいしょ ) で 、 アダム と イブ が すんでいた エデン の にわ |
seisho ( seisho ) de , adamu to ibu ga sundeita eden noniwa |
161 |
伊甸园 |
yīdiànyuán |
伊甸园 |
yīdiànyuán |
Eden |
Eden |
エデン |
エデン |
エデン |
eden |
162 |
paradox
a person, thing
or situation that has two opposite features and therefore seems strange |
paradox a person, thing or situation that has two
opposite features and therefore seems strange |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu liǎng gè
xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng
máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
paradoxo uma pessoa,
coisa ou situação que tem duas características opostas e, portanto, parece
estranha |
paradoxe une
personne, une chose ou une situation qui a deux caractéristiques opposées et
qui semble donc étrange |
逆説2つの正反対の特徴を持ち、したがって奇妙に見える人、物、または状況 |
逆説 2つ の 正反対 の 特徴 を 持ち 、 したがって 奇妙に 見える 人 、 物 、 または 状況 |
ぎゃくせつ つ の せいはんたい の とくちょう お もち 、 したがって きみょう に みえる ひと 、 もの 、 または じょうきょう |
gyakusetsu tsu no seihantai no tokuchō o mochi , shitagattekimyō ni mieru hito , mono , mataha jōkyō |
163 |
矛盾的人(或事物、情况) |
máodùn de rén (huò
shìwù, qíngkuàng) |
自信的人(或事物,情况) |
zìxìn de rén (huò shìwù,
qíngkuàng) |
Pessoa contraditória
(ou coisa, situação) |
Personne (ou chose,
situation) contradictoire |
矛盾する人(または物、状況) |
矛盾 する 人 ( または 物 、 状況 ) |
むじゅん する ひと ( または もの 、 じょうきょう ) |
mujun suru hito ( mataha mono , jōkyō ) |
164 |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu
liǎng gè xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì
xiāng máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu liǎng gè
xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng
máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
Pessoas, coisas ou
situações que têm duas características opostas se contradizem e, portanto,
parecem estranhas |
Les gens, les choses
ou les situations qui ont deux caractéristiques opposées se contredisent et
par conséquent semblent étranges |
2つの正反対の特性を持つ人、物、または状況が互いに矛盾しているため、奇妙に見える |
2つ の 正反対 の 特性 を 持つ 人 、 物 、 または 状況 が互いに 矛盾 している ため 、 奇妙 に 見える |
つ の せいはんたい の とくせい お もつ ひと 、 もの 、 または じょうきょう が たがいに むじゅん している ため 、きみょう に みえる |
tsu no seihantai no tokusei o motsu hito , mono , matahajōkyō ga tagaini mujun shiteiru tame , kimyō ni mieru |
165 |
He was a paradox,a loner who loved to chat to strangers |
He was a paradox,a
loner who loved to chat to strangers |
他是一个悖论,一个孤独的人,喜欢和陌生人聊天 |
tā shì yīgè bèi lùn,
yīgè gūdú de rén, xǐhuān hé mòshēng rén
liáotiān |
Ele era um paradoxo,
um solitário que gostava de conversar com estranhos |
C'était un paradoxe,
un solitaire qui aimait discuter avec des étrangers |
彼はパラドックス、見知らぬ人とチャットするのが大好きな孤独でした |
彼 は パラドックス 、 見知らぬ 人 と チャット する のが 大好きな 孤独でした |
かれ わ パラドックス 、 みしらぬ ひと と チャット する のが だいすきな こどくでした |
kare wa paradokkusu , mishiranu hito to chatto suru no gadaisukina kodokudeshita |
166 |
他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊 |
tā zhēnshi gè máodùn rénwù,
shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén
xiánliáo |
他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊 |
tā zhēnshi gè máodùn rénwù,
shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén
xiánliáo |
Ele é
realmente um personagem contraditório, solitário por natureza, mas gosta de
conversar com estranhos |
C'est vraiment
un personnage contradictoire, solitaire par nature mais aime discuter avec
des étrangers |
彼は本当に矛盾したキャラクターで、本質的に孤独ですが、見知らぬ人とチャットするのが好きです |
彼 は 本当に 矛盾 した キャラクター で 、 本質 的 に孤独ですが 、 見知らぬ 人 と チャット する の が好きです |
かれ わ ほんとうに むじゅん した キャラクター で 、 ほんしつ てき に こどくですが 、 みしらぬ ひと と チャットする の が すきです |
kare wa hontōni mujun shita kyarakutā de , honshitsu tekini kodokudesuga , mishiranu hito to chatto suru no gasukidesu |
167 |
It
is a curious paradox that professional comedians often have
unhappy personal lives |
It is a curious
paradox that professional comedians often have unhappy personal lives |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù yǎnyuán
chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi
lùn |
É um paradoxo
curioso que os comediantes profissionais geralmente tenham vidas pessoais
infelizes |
C'est un curieux
paradoxe que les comédiens professionnels ont souvent une vie personnelle
malheureuse |
プロのコメディアンがしばしば不幸な私生活を送るのは奇妙なパラドックスです |
プロ の コメディアン が しばしば 不幸な 私生活 を 送るの は 奇妙な パラドックスです |
プロ の コメディアン が しばしば ふこうな しせいかつ おおくる の わ きみょうな ぱらどっくすです |
puro no komedian ga shibashiba fukōna shiseikatsu o okuruno wa kimyōna paradokkusudesu |
168 |
这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 |
zhè zhēnshi gè
qíguài de máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén
shēnghuó wǎngwǎng bìng bù kuàilè |
这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 |
zhè zhēnshi gè qíguài de
máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén shēnghuó
wǎngwǎng bìng bù kuàilè |
Essa é uma estranha
contradição, e a vida privada de comediantes profissionais geralmente é
infeliz |
Il s'agit d'une
étrange contradiction, et la vie privée des comédiens professionnels est
souvent malheureuse |
これは奇妙な矛盾であり、プロのコメディアンの私生活はしばしば不幸です |
これ は 奇妙な 矛盾であり 、 プロ の コメディアン の私生活 は しばしば 不幸です |
これ わ きみょうな むじゅんであり 、 プロ の コメディアン の しせいかつ わ しばしば ふこうです |
kore wa kimyōna mujundeari , puro no komedian noshiseikatsu wa shibashiba fukōdesu |
169 |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù
yǎnyuán chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè
qíguài de bèi lùn |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù yǎnyuán
chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi
lùn |
É um estranho
paradoxo que os comediantes profissionais geralmente levam vidas
desagradáveis |
C'est un étrange
paradoxe que les comédiens professionnels mènent souvent des vies
désagréables |
プロのコメディアンがしばしば不快な生活を送るのは奇妙なパラドックスです |
プロ の コメディアン が しばしば 不快な 生活 を 送る のは 奇妙な パラドックスです |
プロ の コメディアン が しばしば ふかいな せいかつ お おくる の わ きみょうな ぱらどっくすです |
puro no komedian ga shibashiba fukaina seikatsu o okuruno wa kimyōna paradokkusudesu |
170 |
a
statement containing two opposite ideas that make it seem impossible or
unlikely, although it is probably true; the use of this in writing |
a statement
containing two opposite ideas that make it seem impossible or unlikely,
although it is probably true; the use of this in writing |
包含两个相反观点的陈述,尽管这可能是事实,但使这看起来似乎不可能或不可能。书面使用 |
bāohán liǎng gè
xiāngfǎn guāndiǎn de chénshù, jǐnguǎn zhè
kěnéng shì shìshí, dàn shǐ zhè kàn qǐlái sìhū bù
kěnéng huò bù kěnéng. Shūmiàn shǐyòng |
uma declaração
contendo duas idéias opostas que a tornam impossível ou improvável, embora
provavelmente seja verdadeira; o uso disso por escrito |
une déclaration
contenant deux idées opposées qui la rendent impossible ou peu probable, bien
que ce soit probablement vrai; l'utilisation de ceci par écrit |
おそらく真実ですが、不可能またはありそうにない2つの反対の考えを含む声明; |
おそらく 真実ですが 、 不可能 または あり そう にない2つ の 反対 の 考え を 含む 声明 ; |
おそらく しんじつですが 、 ふかのう または あり そう にない つ の はんたい の かんがえ お ふくむ せいめい ; |
osoraku shinjitsudesuga , fukanō mataha ari sō ninai tsu nohantai no kangae o fukumu seimei ; |
171 |
似非而是的隽语;悖论;悖论修辞 |
shìfēi ér shì
de juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí |
似非单体的隽语;悖论;悖论修辞 |
shìfēi dān tǐ de
juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí |
Gíria paradoxal;
paradoxo; retórica paradoxal |
Argot paradoxal;
paradoxe; rhétorique paradoxale |
逆説的なスラング;パラドックス;パラドックスのレトリック |
逆説 的な スラング ; パラドックス ; パラドックス のレトリック |
ぎゃくせつ てきな スラング ; パラドックス ; パラドックスの レトリック |
gyakusetsu tekina surangu ; paradokkusu ; paradokkusu noretorikku |
172 |
More
haste, less speed is a well known paradox |
More haste, less
speed is a well known paradox |
匆忙,速度较慢是众所周知的悖论 |
cōngmáng, sùdù jiào màn
shì zhòngsuǒzhōuzhī de bèi lùn |
Mais pressa, menos
velocidade é um paradoxo bem conhecido |
Plus de hâte, moins
de vitesse est un paradoxe bien connu |
急いで速度を落とすことはよく知られているパラドックスです |
急いで 速度 を 落とす こと は よく 知られているパラドックスです |
いそいで そくど お おとす こと わ よく しられている ぱらどっくすです |
isoide sokudo o otosu koto wa yoku shirareteiruparadokkusudesu |
173 |
欲速则不达,是人们熟知的似非而是的隽语 |
yù sù zé bù dá, shì
rénmen shúzhī de shìfēi ér shì de juànyǔ |
欲速则不达,是人们认识的似非更高的隽语 |
yù sù zé bù dá, shì rénmen
rènshì de shìfēi gèng gāo de juànyǔ |
Pressa, mas não
alcance, é um paradoxo familiar |
Dépêcher, mais pas
atteindre, est un paradoxe familier |
急いでいるが届かない、おなじみのパラドックス |
急いでいるが 届かない 、 おなじみ の パラドックス |
いそいでいるが とどかない 、 おなじみ の パラドックス |
isoideiruga todokanai , onajimi no paradokkusu |
174 |
it’s a paradox and ambiguity |
it’s a paradox and ambiguity |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè bèi lùn hé
móléngliǎngkě |
é um paradoxo
e ambiguidade |
c'est un
paradoxe et une ambiguïté |
それはパラドックスとあいまいさです |
それ は パラドックス と あいまい さです |
それ わ パラドックス と あいまい さです |
sore wa paradokkusu to aimai sadesu |
175 |
这部作品充满了似非而是及模棱两可之处 |
zhè bù zuòpǐn
chōngmǎnle shìfēi ér shì jí móléngliǎngkě zhī
chù |
这部作品充满了似非而是且模棱两可相邻 |
zhè bù zuòpǐn
chōngmǎnle shìfēi ér shì qiě móléngliǎngkě
xiāng lín |
Este trabalho é
cheio de paradoxos e ambiguidades |
Ce travail est plein
de paradoxes et d'ambiguïtés |
この作品はパラドックスとあいまいさに満ちています |
この 作品 は パラドックス と あいまい さ に満ちています |
この さくひん わ パラドックス と あいまい さ に みちています |
kono sakuhin wa paradokkusu to aimai sa ni michiteimasu |
176 |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè
bèi lùn hé móléngliǎngkě |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè bèi lùn hé
móléngliǎngkě |
É um paradoxo e
ambiguidade |
C'est un paradoxe et
une ambiguïté |
それはパラドックスとあいまいさです |
それ は パラドックス と あいまい さです |
それ わ パラドックス と あいまい さです |
sore wa paradokkusu to aimai sadesu |
177 |
paradoxical |
paradoxical |
矛盾的 |
máodùn de |
paradoxal |
paradoxal |
逆説的な |
逆説 的な |
ぎゃくせつ てきな |
gyakusetsu tekina |
178 |
It
is paradoxical that some of the poorest people live in some of the richest
areas of the country |
It is paradoxical
that some of the poorest people live in some of the richest areas of the
country |
矛盾的是,一些最贫穷的人生活在该国一些最富裕的地区 |
máodùn de shì, yīxiē
zuì pínqióng de rén shēnghuó zài gāi guó yīxiē zuì fùyù
dì dìqū |
É paradoxal que
algumas das pessoas mais pobres morem em algumas das áreas mais ricas do país |
Il est paradoxal que
certaines des personnes les plus pauvres vivent dans certaines des régions
les plus riches du pays |
最も貧しい人々の何人かが国の最も裕福な地域のいくつかに住んでいることは逆説的です |
最も 貧しい 人々 の 何 人 か が 国 の 最も 裕福な 地域の いくつ か に 住んでいる こと は 逆説 的です |
もっとも まずしい ひとびと の なん にん か が くに の もっとも ゆうふくな ちいき の いくつ か に すんでいる ことわ ぎゃくせつ てきです |
mottomo mazushī hitobito no nan nin ka ga kuni nomottomo yūfukuna chīki no ikutsu ka ni sundeiru koto wagyakusetsu tekidesu |
179 |
某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 |
mǒu xiē
zuì pínqióng de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu
dì dìqū, zhè sìhū hěn máodùn |
某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 |
mǒu xiē zuì pínqióng
de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu dì dìqū,
zhè sìhū hěn máodùn |
Parece paradoxal que
algumas das pessoas mais pobres morem em algumas das partes mais ricas do
país |
Il semble paradoxal
que certaines des personnes les plus pauvres vivent dans certaines des
régions les plus riches du pays |
最も貧しい人々の何人かが国の最も豊かな地域のいくつかに住んでいるというのは逆説的なようです |
最も 貧しい 人々 の 何 人 か が 国 の 最も 豊かな 地域の いくつ か に 住んでいる という の は 逆説 的なようです |
もっとも まずしい ひとびと の なん にん か が くに の もっとも ゆたかな ちいき の いくつ か に すんでいる というの わ ぎゃくせつ てきな ようです |
mottomo mazushī hitobito no nan nin ka ga kuni nomottomo yutakana chīki no ikutsu ka ni sundeiru toiu no wagyakusetsu tekina yōdesu |
180 |
paradoxically |
paradoxically |
矛盾的 |
máodùn de |
paradoxalmente |
paradoxalement |
逆説的に |
逆説 的 に |
ぎゃくせつ てき に |
gyakusetsu teki ni |
181 |
Paradoxically,
the less she ate, the fatter she got |
Paradoxically, the
less she ate, the fatter she got |
矛盾的是,她吃得越少,她就越胖 |
máodùn de shì, tā chī
dé yuè shǎo, tā jiù yuè pàng |
Paradoxalmente,
quanto menos ela comia, mais gorda ficava |
Paradoxalement,
moins elle mangeait, plus elle grossissait |
逆説的に、彼女が食べた量が少ないほど、彼女は太った |
逆説 的 に 、 彼女 が 食べた 量 が 少ない ほど 、 彼女は 太った |
ぎゃくせつ てき に 、 かのじょ が たべた りょう が すくない ほど 、 かのじょ わ ふとった |
gyakusetsu teki ni , kanojo ga tabeta ryō ga sukunai hodo ,kanojo wa futotta |
182 |
很矛盾的是,#吃得越少,就变得越胖 |
hěn máodùn de
shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng |
很杰出的是,#吃得越少,就变得越胖 |
hěn jiéchū de
shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng |
Paradoxalmente, #
quanto menos você come, mais gorda fica |
Paradoxalement, #
moins vous mangez, plus vous devenez gros |
逆説的には、#あなたが食べる量が少なくなればなるほど、太くなる |
逆説 的 に は 、 # あなた が 食べる 量 が 少なく なればなる ほど 、 太く なる |
ぎゃくせつ てき に わ 、 # あなた が たべる りょう が すくなく なれば なる ほど 、 ふとく なる |
gyakusetsu teki ni wa , # anata ga taberu ryō ga sukunakunareba naru hodo , futoku naru |
183 |
paraffin |
paraffin |
石蜡 |
shílà |
parafina |
paraffine |
パラフィン |
パラフィン |
パラフィン |
parafin |
184 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
185 |
paraffin
oil |
paraffin oil |
石蜡油 |
shílà yóu |
óleo de parafina |
huile de paraffine |
パラフィン油 |
パラフィン油 |
ぱらふぃにゅ |
parafinyu |
186 |
kerosene |
kerosene |
煤油 |
méiyóu |
querosene |
kérosène |
灯油 |
灯油 |
とうゆ |
tōyu |
187 |
a type of oil obtained from petroleum and
used as a fuel for heat and light |
a type of oil obtained from petroleum and
used as a fuel for heat and light |
一种从石油中提取的油,用作热和光的燃料。 |
yī zhǒng cóng shíyóu zhōng
tíqǔ de yóu, yòng zuò rè huo guāng de ránliào. |
um tipo de
óleo obtido do petróleo e usado como combustível para o calor e a luz |
un type
d'huile obtenue à partir du pétrole et utilisée comme combustible pour la
chaleur et la lumière |
石油から得られ、熱と光の燃料として使用される油の一種 |
石油 から 得られ 、 熱 と 光 の 燃料 として 使用される 油 の 一種 |
せきゆ から えられ 、 ねつ と ひかり の ねんりょう として しよう される あぶら の いっしゅ |
sekiyu kara erare , netsu to hikari no nenryō toshite shiyōsareru abura no isshu |
188 |
煤油 |
méiyóu |
煤油 |
Méiyóu |
Querosene |
Kérosène |
灯油 |
灯油 |
とうゆ |
tōyu |
189 |
a
paraffin heater/lamp/stove |
a paraffin
heater/lamp/stove |
石蜡加热器/灯/炉子 |
shílà jiārè
qì/dēng/lúzǐ |
um aquecedor de
parafina / de lâmpada / fogão |
un radiateur / lampe
/ poêle à paraffine |
パラフィンヒーター/ランプ/ストーブ |
パラフィン ヒーター / ランプ / ストーブ |
パラフィン ヒーター / ランプ / ストーブ |
parafin hītā / ranpu / sutōbu |
190 |
煤油取暖器
/ 灯 / 炉 |
méiyóu
qǔnuǎn qì/ dēng/ lú |
煤油取暖器/灯/炉 |
méiyóu qǔnuǎn
qì/dēng/lú |
Aquecimento a
querosene / luminária / fogão |
Chauffage / lampe /
poêle au kérosène |
灯油ヒーター/ランプ/ストーブ |
灯油 ヒーター / ランプ / ストーブ |
とうゆ ヒーター / ランプ / ストーブ |
tōyu hītā / ranpu / sutōbu |
191 |
paraffin
wax |
paraffin wax |
石蜡 |
shílà |
parafina |
cire de paraffine |
パラフィンワックス |
パラフィン ワックス |
パラフィン ワックス |
parafin wakkusu |
192 |
a soft white substance that is made from
petroleum or coal, and is used especially for making candles |
a soft white substance that is made from
petroleum or coal, and is used especially for making candles |
由石油或煤炭制成的柔软的白色物质,特别用于制造蜡烛 |
yóu shíyóu huò méitàn zhì chéng de
róuruǎn de báisè wùzhí, tèbié yòng yú zhìzào làzhú |
uma substância
branca macia que é feita de petróleo ou carvão e é usada especialmente para
fazer velas |
une substance
blanche molle qui est fabriquée à partir de pétrole ou de charbon et qui est
utilisée spécialement pour la fabrication de bougies |
石油や石炭から作られ、特にキャンドルを作るために使用される柔らかい白い物質 |
石油 や 石炭 から 作られ 、 特に キャンドル を 作るため に 使用 される 柔らかい 白い 物質 |
せきゆ や せきたん から つくられ 、 とくに キャンドルお つくる ため に しよう される やわらかい しろい ぶっしつ |
sekiyu ya sekitan kara tsukurare , tokuni kyandoru otsukuru tame ni shiyō sareru yawarakai shiroi busshitsu |
193 |
石蜡(尤用以制造蜡烛) |
shílà (yóu yòng
yǐ zhìzào làzhú) |
石蜡(尤为制造蜡烛) |
shílà (yóuwéi zhìzào làzhú) |
Parafina
(especialmente para velas) |
Paraffine (surtout
pour les bougies) |
パラフィン(特にキャンドル用) |
パラフィン ( 特に キャンドル用 ) |
パラフィン ( とくに きゃんどるよう ) |
parafin ( tokuni kyandoruyō ) |
194 |
paraglider |
paraglider |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
parapente |
parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
195 |
a structure consisting of a big thin piece
of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when
they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding |
a structure consisting of a big thin piece
of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when
they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding |
一种结构,由一块大的薄布如降落伞和一个安全带组成,当滑翔伞运动中的人从飞机或高处跳下时,该安全带会附在身上 |
yī zhǒng jiégòu, yóu yīkuài
dà de bó bù rú jiàngluòsǎn hé yīgè ānquán dài zǔchéng,
dāng huáxiáng sǎn yùndòng zhōng de rén cóng fēijī
huò gāo chù tiào xià shí, gāi ānquán dài huì fù zài
shēnshang |
uma estrutura
que consiste em um grande pedaço de tecido fino como um para-quedas e um
cinto que é preso a uma pessoa quando ela salta de um avião ou de um lugar
alto no esporte de parapente |
une structure
composée d'un grand morceau de tissu mince comme un parachute et d'un harnais
qui est attaché à une personne quand elle saute d'un avion ou d'un haut lieu
dans le sport du parapente |
パラシュートのような大きな薄い布と、パラグライダーのスポーツで飛行機や高い場所からジャンプするときに人に取り付けられるハーネスで構成される構造 |
パラシュート の ような 大きな 薄い 布 と 、パラグライダー の スポーツ で 飛行機 や 高い 場所 からジャンプ する とき に 人 に 取り付けられる ハーネス で構成 される 構造 |
パラシュート の ような おうきな うすい ぬの と 、 ぱらぐらいだあ の スポーツ で ひこうき や たかい ばしょ からジャンプ する とき に ひと に とりつけられる ハーネス でこうせい される こうぞう |
parashūto no yōna ōkina usui nuno to , paraguraidā nosupōtsu de hikōki ya takai basho kara janpu suru toki ni hitoni toritsukerareru hānesu de kōsei sareru kōzō |
196 |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
Parapente |
Parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
197 |
a person who does paragliding |
a person who does paragliding |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de rén |
uma pessoa que
pratica parapente |
une personne
qui fait du parapente |
パラグライディングをする人 |
パラグライディング を する 人 |
ぱらぐらいぢんぐ お する ひと |
paraguraidingu o suru hito |
198 |
滑翔伞运动员 |
huáxiáng sǎn
yùndòngyuán |
滑翔伞运动员 |
huáxiáng sǎn yùndòngyuán |
Parapente |
Parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
199 |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de
rén |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de rén |
Parapente |
Parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
200 |
para-gHd-ing
/'paeraglaidir)/ noun [U] a sport in which you wear a special structure like a
parachute, jump from a plane dr a high place and are carried along by
the.wind before coming down to earth |
para-gHd-ing/'paeraglaidir)/
noun [U] a sport in which you wear a special structure like a parachute, jump
from a plane dr a high place and are carried along by the.Wind before coming
down to earth |
para-gHd-ing
/'paeraglaidir)/名词[U]一种运动,在这种运动中,您穿着特殊的结构,例如降落伞,从飞机上跳到高处,并被风吹过,然后落到地上 |
para-gHd-ing/'paeraglaidir)/míngcí
[U] yī zhǒng yùndòng, zài zhè zhǒng yùndòng zhōng, nín
chuānzhuó tèshū de jiégòu, lìrú jiàngluòsǎn, cóng
fēijī shàng tiào dào gāo chù, bìng bèi fēng chuīguò,
ránhòu luò dào dìshàng |
para-gHd-ing /
'paeraglaidir) / substantivo [U] um esporte em que você usa uma estrutura
especial como um pára-quedas, pula de um avião em um local alto e é levado
pelo vento antes de descer à terra |
para-gHd-ing /
'paeraglaidir) / nom [U] un sport dans lequel vous portez une structure
spéciale comme un parachute, sautez d'un avion en haut et êtes emporté par le
vent avant de descendre sur terre |
para-gHd-ing /
'paeraglaidir)/ noun
[U]パラシュートのような特別な構造を身に着け、飛行機から飛び降りて高い場所に移動し、地球に降りる前に風によって運ばれるスポーツ |
para - gHd - ing / ' paeraglaidir )/ noun [ U ]パラシュート の ような 特別な 構造 を 身 に 着け 、飛行機 から 飛び降りて 高い 場所 に 移動 し 、 地球 に降りる 前 に 風 によって 運ばれる スポーツ |
ぱら - ghd - いんg / ' ぱえらgらいぢr )/ のうん [ う ] パラシュート の ような とくべつな こうぞう お み に つけ 、ひこうき から とびおりて たかい ばしょ に いどう し 、 ちきゅう に おりる まえ に かぜ によって はこばれる スポーツ |
para - gHd - ing / ' paeraglaidir )/ nōn [ U ] parashūto noyōna tokubetsuna kōzō o mi ni tsuke , hikōki kara tobioritetakai basho ni idō shi , chikyū ni oriru mae ni kaze niyottehakobareru supōtsu |
201 |
滑翔伞运动 |
huáxiáng sǎn
yùndòng |
滑翔伞运动 |
huáxiáng sǎn yùndòng |
Parapente |
Parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
202 |
to go paragliding |
to go
paragliding |
去滑翔伞 |
qù huáxiáng sǎn |
parapente |
faire du parapente |
パラグライディングに行く |
パラグライディング に 行く |
ぱらぐらいぢんぐ に いく |
paraguraidingu ni iku |
203 |
去伞翼滑翔 |
qù sǎn yì
huáxiáng |
去伞翼滑翔 |
qù sǎn yì huáxiáng |
Parapente |
Parapente |
パラグライダー |
パラグライダー |
ぱらぐらいだあ |
paraguraidā |
204 |
picture page R033 |
picture page R033 |
图片页R033 |
túpiàn yè R033 |
página de imagem
R033 |
page photo R033 |
画像ページR033 |
画像 ページ R 033 |
がぞう ページ r 033 |
gazō pēji R 033 |
205 |
paragon |
paragon |
模范 |
mófàn |
modelo |
parangon |
パラゴン |
パラゴン |
ぱらごん |
paragon |
206 |
a person who is perfect or who is a perfect
example of a particular good quality |
a person who is perfect or who is a perfect
example of a particular good quality |
一个完美的人或一个特别好的品质的完美榜样的人 |
yīgè wánměi de rén huò yīgè
tèbié hǎo de pǐnzhí de wánměi bǎngyàng de rén |
uma pessoa que
é perfeita ou que é um exemplo perfeito de uma determinada qualidade |
une personne
qui est parfaite ou qui est un parfait exemple d'une qualité particulière |
完璧な人または特定の良質の完璧な例である人 |
完璧な 人 または 特定 の 良質 の 完璧な 例である 人 |
かんぺきな ひと または とくてい の りょうしつ の かんぺきな れいである ひと |
kanpekina hito mataha tokutei no ryōshitsu no kanpekinareidearu hito |
207 |
完人;典范 |
wán rén;
diǎnfàn |
完人;典范 |
wán rén; diǎnfàn |
Pessoa perfeita |
Personne parfaite |
完璧な人 |
完璧な 人 |
かんぺきな ひと |
kanpekina hito |
208 |
I
make no claim to be a paragon |
I make no claim to
be a paragon |
我没有声称自己是典范 |
wǒ méiyǒu
shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn |
Não pretendo ser um
modelo |
Je ne prétends pas
être un parangon |
私はパラゴンであると主張しません |
私 は パラゴンである と 主張 しません |
わたし わ である と しゅちょう しません |
watashi wa dearu to shuchō shimasen |
209 |
会没有说过自己是完人 |
huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì
wán rén |
会没有说过自己是完人 |
huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì
wán rén |
Você diria que
você é perfeito |
Diriez-vous
que vous êtes parfait |
あなたは完璧だと言いますか |
あなた は 完璧だ と 言います か |
あなた わ かんぺきだ と いいます か |
anata wa kanpekida to īmasu ka |
210 |
我没有声称自己是典范 |
wǒ méiyǒu
shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn |
我没有宣布自己是典范 |
wǒ méiyǒu
xuānbù zìjǐ shì diǎnfàn |
Eu não reivindiquei
ser modelo |
Je n'ai pas prétendu
être mannequin |
私はモデルであると主張しませんでした |
私 は モデルである と 主張 しませんでした |
わたし わ もでるである と しゅちょう しませんでした |
watashi wa moderudearu to shuchō shimasendeshita |
211 |
I
wasn’t the paragon of virtue she had expected |
I wasn’t the paragon
of virtue she had expected |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
Eu não era o modelo
de virtude que ela esperava |
Je n'étais pas le
parangon de la vertu qu'elle attendait |
私は彼女が期待していた美徳の模範ではなかった |
私 は 彼女 が 期待 していた 美徳 の 模範 で は なかった |
わたし わ かのじょ が きたい していた びとく の もはん でわ なかった |
watashi wa kanojo ga kitai shiteita bitoku no mohan de wanakatta |
212 |
他不是她想象中的那种美德典范 |
tā bùshì
tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn |
他不是她想象中的那种美德典范 |
tā bùshì
tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn |
Ele não é um modelo
de virtude em sua imaginação |
Il n'est pas un
modèle de vertu dans son imagination |
彼は彼女の想像力の美徳のモデルではありません |
彼 は 彼女 の 想像力 の 美徳 の モデル で は ありません |
かれ わ かのじょ の そうぞうりょく の びとく の モデル でわ ありません |
kare wa kanojo no sōzōryoku no bitoku no moderu de waarimasen |
213 |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
Eu não sou um modelo
de virtude que ela espera |
Je ne suis pas un
modèle de vertu qu'elle attend |
私は彼女が期待する美徳のモデルではありません |
私 は 彼女 が 期待 する 美徳 の モデル で は ありません |
わたし わ かのじょ が きたい する びとく の モデル で わありません |
watashi wa kanojo ga kitai suru bitoku no moderu de waarimasen |
214 |
paragraph |
paragraph |
段 |
duàn |
parágrafo |
paragraphe |
段落 |
段落 |
だんらく |
danraku |
215 |
(abbr. par., para.) |
(abbr. Par.,
Para.) |
(缩写参数,第)段 |
(suōxiě
cānshù, dì) duàn |
(abr. par., par.) |
(abr. par., par.) |
(略称、パラ) |
( 略称 、 パラ ) |
( りゃくしょう 、 ぱら ) |
( ryakushō , para ) |
216 |
a
section of a pi6ce of writing, usually consisting of several sentences
dealing with a single subject. The first sentence of a paragraph starts on a
new line. |
A section of a pi6ce
of writing, usually consisting of several sentences dealing with a single
subject. The first sentence of a paragraph starts on a new line. |
写作的一部分,通常由涉及单个主题的几个句子组成。段落的第一句从新行开始。 |
xiězuò de
yībùfèn, tōngcháng yóu shèjí dāngè zhǔtí de jǐ gè
jùzi zǔchéng. Duànluò de dì yī jù cóngxīn xíng
kāishǐ. |
uma seção de uma
parte da escrita, geralmente composta de várias frases que tratam de um único
assunto.A primeira frase de um parágrafo começa em uma nova linha. |
une section d'une
pièce écrite, généralement composée de plusieurs phrases traitant d'un même
sujet. La première phrase d'un paragraphe commence sur une nouvelle ligne. |
通常、単一のサブジェクトを扱う複数の文で構成される文章のセクション。段落の最初の文は新しい行で始まります。 |
通常 、 単一 の サブジェクト を 扱う 複数 の 文 で 構成される 文章 の セクション 。 段落 の 最初 の 文 は新しい 行 で 始まります 。 |
つうじょう 、 たにつ の サブジェクト お あつかう ふくすう の ぶん で こうせい される ぶんしょう の セクション 。だんらく の さいしょ の ぶん わ あたらしい くだり で はじまります 。 |
tsūjō , tanitsu no sabujekuto o atsukau fukusū no bun dekōsei sareru bunshō no sekushon . danraku no saisho nobun wa atarashī kudari de hajimarimasu . |
217 |
段;
段落 |
Duàn; duànluò |
段;起点 |
Duàn;
qǐdiǎn |
Parágrafo |
Paragraphe |
段落 |
段落 |
だんらく |
danraku |
218 |
an
opening/introductory paragraph |
an
opening/introductory paragraph |
开篇/引言段 |
kāipiān/yǐnyán
duàn |
um parágrafo de
abertura / introdução |
un paragraphe
d'ouverture / d'introduction |
オープニング/序文 |
オープニング / 序文 |
オープニング / じょぶん |
ōpuningu / jobun |
219 |
开头的
/导引的一段 |
kāitóu
de/dǎo yǐn de yīduàn |
开头的/导引的一段 |
kāitóu
de/dǎo yǐn de yīduàn |
Abertura / parágrafo
inicial |
Paragraphe
d'ouverture / de début |
オープニング/リーディングパラグラフ |
オープニング / リーディング パラグラフ |
オープニング / リーディング パラグラフ |
ōpuningu / rīdingu paragurafu |
220 |
Write
a paragraph on each of the topics
given below |
Write a paragraph on
each of the topics given below |
在下面给出的每个主题上写一个段落 |
zài xiàmiàn gěi
chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò |
Escreva um parágrafo
sobre cada um dos tópicos abaixo |
Rédigez un
paragraphe sur chacun des sujets ci-dessous |
以下の各トピックに関する段落を書きます |
以下 の 各 トピック に関する 段落 を 書きます |
いか の かく トピック にかんする だんらく お かきます |
ika no kaku topikku nikansuru danraku o kakimasu |
221 |
就下面所列主题各写一个段落 |
jiù xiàmiàn suǒ
liè zhǔtí gè xiě yīgè duànluò |
就下面一节主题各写一个起点 |
jiù xiàmiàn yī
jié zhǔtí gè xiě yīgè qǐdiǎn |
Escreva um parágrafo
em cada um dos tópicos listados abaixo |
Rédigez un
paragraphe sur chacun des sujets énumérés ci-dessous |
以下にリストされている各トピックに関する段落を書きます |
以下 に リスト されている 各 トピック に関する 段落 を書きます |
いか に リスト されている かく トピック にかんする だんらく お かきます |
ika ni risuto sareteiru kaku topikku nikansuru danraku okakimasu |
222 |
在下面给出的每个主题上写一个段落 |
zài xiàmiàn gěi
chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò |
在下面定义的每个主题上写一个每年 |
zài xiàmiàn dìngyì
de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè měinián |
Escreva um parágrafo
sobre cada tópico abaixo |
Écrivez un
paragraphe sur chaque sujet donné ci-dessous |
以下の各トピックに関する段落を書きます |
以下 の 各 トピック に関する 段落 を 書きます |
いか の かく トピック にかんする だんらく お かきます |
ika no kaku topikku nikansuru danraku o kakimasu |
223 |
See
paragraph 15 of the handbook |
See paragraph 15 of
the handbook |
见手册第15段 |
jiàn shǒucè dì
15 duàn |
Veja o parágrafo 15
do manual |
Voir paragraphe 15
du manuel |
ハンドブックの段落15を参照 |
ハンドブック の 段落 15 を 参照 |
ハンドブック の だんらく 15 お さんしょう |
handobukku no danraku 15 o sanshō |
224 |
参见手册第
15 段 |
cānjiàn
shǒucè dì 15 duàn |
参见手册第15段 |
cānjiàn
shǒucè dì 15 duàn |
Veja o parágrafo 15
do manual |
Voir paragraphe 15
du manuel |
マニュアルの段落15を参照 |
マニュアル の 段落 15 を 参照 |
マニュアル の だんらく 15 お さんしょう |
manyuaru no danraku 15 o sanshō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
parachutist |
1443 |
1443 |
paragraph |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Communauté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|