A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parachutist 1443 1443 paragraph    
1 a parachute drop/jump  A parachute drop/jump  降落伞跳 Jiàngluòsǎn tiào падіння парашута / стрибок padinnya parashuta / strybok
2 降落伞跳 jiàngluòsǎn tiào 降落伞跳 jiàngluòsǎn tiào Стрибок з парашутом Strybok z parashutom
3 空投;跳伞 kōngtóu; tiàosǎn 空投;跳伞 kōngtóu; tiàosǎn Airdrop Airdrop
4 a parachute regiment a parachute regiment 降落伞团 jiàngluòsǎn tuán парашутний полк parashutnyy polk
5 空降兵团 kōngjiàng bīngtuán 空降兵团 kōngjiàng bīngtuán ВДВ VDV
6 to jump from an aircraft using a parachute  to jump from an aircraft using a parachute  用降落伞从飞机上跳下来 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái стрибати з літака за допомогою парашута strybaty z litaka za dopomohoyu parashuta
7 跳伞 tiàosǎn 跳伞 tiàosǎn Парашутні скачки Parashutni skachky
8 The pilot was able to parachute to safety The pilot was able to parachute to safety 飞行员能够降落伞安全 fēixíngyuán nénggòu jiàngluòsǎn ānquán Пілот зміг здійснити парашут до безпеки Pilot zmih zdiysnyty parashut do bezpeky
9 飞行员得以跳伞脱险 fēixíngyuán déyǐ tiàosǎn tuōxiǎn 飞行员实现跳伞脱险 fēixíngyuán shíxiàn tiàosǎn tuōxiǎn Пілот зміг здійснити парашут поза небезпекою Pilot zmih zdiysnyty parashut poza nebezpekoyu
10 She regularly goes parachuting She regularly goes parachuting 她经常跳伞 tā jīngcháng tiàosǎn Вона регулярно займається парашутним спортом Vona rehulyarno zaymayetʹsya parashutnym sportom
11 去从事跳伞洁动 tā jīngcháng qù cóngshì tiàosǎn jié dòng 她经常去军队跳伞洁动 tā jīngcháng qù jūnduì tiàosǎn jié dòng Вона часто їздить на парашках з парашутом Vona chasto yizdytʹ na parashkakh z parashutom
12 她经常跳伞 tā jīngcháng tiàosǎn 她经常跳伞 tā jīngcháng tiàosǎn Вона часто парашутує Vona chasto parashutuye
13 to drop sb/sth from an aircraft by parachute to drop sb/sth from an aircraft by parachute 用降落伞从飞机上掉下来 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng diào xiàlái скинути sb / sth з літака на парашуті skynuty sb / sth z litaka na parashuti
14 伞降;空投 sǎn jiàng; kōngtóu 伞降;空投 sǎn jiàng; kōngtóu Парашут; Parashut;
15 parachutist parachutist 伞兵 sǎnbīng парашутист parashutyst
16 伞兵 sǎnbīng 伞兵 sǎnbīng Десантник Desantnyk
17 a person who jumps from a plane using a parachute a person who jumps from a plane using a parachute 用降落伞从飞机上跳下来的人 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén людина, яка стрибає з літака за допомогою парашута lyudyna, yaka strybaye z litaka za dopomohoyu parashuta
18  跳伞者  tiàosǎn zhě  跳伞者  tiàosǎn zhě  Парашутист  Parashutyst
19 用降落伞从飞机上跳下来的人 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén 用降落伞从飞机上跳下来的人 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén Людина, стрибки з літака з парашутом Lyudyna, strybky z litaka z parashutom
20 paraclinical   paraclinical   临床外的 línchuáng wài de параклінічні paraklinichni
21 (technical 术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (Технічний термін) (Tekhnichnyy termin)
22 related to the parts of medicine, especially laboratory sciences, that are not directly involved in the care of patients  related to the parts of medicine, especially laboratory sciences, that are not directly involved in the care of patients  与不直接参与患者护理的医学部分(尤其是实验室科学)有关 yǔ bù zhíjiē cānyù huànzhě hùlǐ de yīxué bùfèn (yóuqí shìshíyàn shì kēxué) yǒuguān пов'язані з частинами медицини, особливо лабораторними науками, які безпосередньо не беруть участь у догляді за пацієнтами pov'yazani z chastynamy medytsyny, osoblyvo laboratornymy naukamy, yaki bezposerednʹo ne berutʹ uchastʹ u dohlyadi za patsiyentamy
23 临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) línchuáng páng xué de, fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) 临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) línchuáng páng xué de, fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) Клінічна, параклінічна Klinichna, paraklinichna
24 parade  parade  游行 yóuxíng парад parad
25 public celebration public celebration 公众庆祝 gōngzhòng qìngzhù державне святкування derzhavne svyatkuvannya
26 公共庆典 gōnggòng qìngdiǎn 公共庆典 gōnggòng qìngdiǎn Державне святкування Derzhavne svyatkuvannya
27  a public celebration of a special day or event, usually with bands in the streets and decorated vehicles  a public celebration of a special day or event, usually with bands in the streets and decorated vehicles  特殊日子或活动的公共庆祝活动,通常在大街上有乐队,装饰着车辆  tèshū rìzi huò huódòng de gōnggòng qìngzhù huódòng, tōngcháng zài dàjiē shàng yǒu yuèduì, zhuāngshìzhe chēliàng  публічне святкування особливого дня чи події, як правило, з гуртами на вулицях та прикрашеними транспортними засобами  publichne svyatkuvannya osoblyvoho dnya chy podiyi, yak pravylo, z hurtamy na vulytsyakh ta prykrashenymy transportnymy zasobamy
28 游行 yóuxíng 游行 yóuxíng Парад Parad
29 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
30 procession procession 游行 yóuxíng процесія protsesiya
31 伞兵 sǎnbīng 伞兵 sǎnbīng Десантник Desantnyk
32 the Lord Mayor’s parade the Lord Mayor’s parade 市长大游行 shì zhǎng dà yóuxíng парад лорда parad lorda
33 欢迎新市长大游行 huānyíng xīn shì zhǎng dà yóuxíng 欢迎新市长大游行 huānyíng xīn shì zhǎng dà yóuxíng Ласкаво просимо до нового параду мера Laskavo prosymo do novoho paradu mera
34 用降落伞从飞机上跳下来的人 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén 用降落伞从飞机上跳下来的人 yòng jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén Людина, стрибки з літака з парашутом Lyudyna, strybky z litaka z parashutom
35 St Patrick’s Day parade in New York St Patrick’s Day parade in New York 纽约圣帕特里克节游行 niǔyuē shèng pàtèlǐkè jié yóuxíng Парад Дня святого Патріка в Нью-Йорку Parad Dnya svyatoho Patrika v Nʹyu-Yorku
36 纽约圣帕特里克节床祝游行 niǔyuē shì shèng pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng 纽约市圣帕特里克节床祝游行 niǔyuē shì shèng pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng Парад бажаючих в День святого Патріка в Нью-Йорку Parad bazhayuchykh v Denʹ svyatoho Patrika v Nʹyu-Yorku
37 纽约圣帕特里克节游行 niǔyuē shèng pàtèlǐkè jié yóuxíng 纽约圣帕特里克节游行 niǔyuē shèng pàtèlǐkè jié yóuxíng Нью-Йоркський парад Дня Святого Патріка Nʹyu-Yorksʹkyy parad Dnya Svyatoho Patrika
38 of soldiers of soldiers 士兵 shìbīng солдатів soldativ
39 士 兵 shìbīng, 士兵, shìbīng, Солдати, Soldaty,
40 a formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their officers or other important people  a formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their officers or other important people  士兵游行或排队的正式场合,以便他们的军官或其他重要人物可以对其进行检查 shìbīng yóuxíng huò páiduì de zhèngshì chǎnghé, yǐbiàn tāmen de jūnguān huò qítā zhòngyào rénwù kěyǐ duì qí jìnxíng jiǎnchá формальна нагода, коли солдати марширують або стоять у черзі, щоб їх могли оглянути їхні офіцери чи інші важливі люди formalʹna nahoda, koly soldaty marshyruyutʹ abo stoyatʹ u cherzi, shchob yikh mohly ohlyanuty yikhni ofitsery chy inshi vazhlyvi lyudy
41 检阅;阅兵 jiǎnyuè; yuèbīng 检阅;阅兵 jiǎnyuè; yuèbīng Огляд Ohlyad
42 a military parade  a military parade  阅兵 yuèbīng військовий парад viysʹkovyy parad
43 军事检阅 jūnshì jiǎnyuè 军事检阅 jūnshì jiǎnyuè Військовий огляд Viysʹkovyy ohlyad
44 They stood as straight as soldiers on parade They stood as straight as soldiers on parade 他们像游行队伍中的士兵一样站着 tāmen xiàng yóuxíng duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe Вони стояли так само прямо, як солдати на параді Vony stoyaly tak samo pryamo, yak soldaty na paradi
45 门像接受检阅的士兵一样站得笔直 tā mén xiàng jiēshòu jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí 他门像接受检阅的士兵一样站得笔直 tā mén xiàng jiēshòu jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí Він стояв вертикально, як переглянутий солдат Vin stoyav vertykalʹno, yak perehlyanutyy soldat
46 他们像游行队伍中的士兵一样站着 tāmen xiàng yóuxíng duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe 他们像游行队伍中的士兵一样站着 tāmen xiàng yóuxíng duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe Вони стояли, як солдати на параді Vony stoyaly, yak soldaty na paradi
47 (figurative) The latest software will be on parade at the exhibition (figurative) The latest software will be on parade at the exhibition (图)最新软件将在展览会上展出 (tú) zuìxīn ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn chū (образно) Найновіше програмне забезпечення буде на параді на виставці (obrazno) Naynovishe prohramne zabezpechennya bude na paradi na vystavtsi
48 最新电脑软件将在展览会上展出 zuìxīn diànnǎo ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn chū 最新电脑软件将在展览会上建造 zuìxīn diànnǎo ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng jiànzào На виставці буде виставлено найновіше комп’ютерне програмне забезпечення Na vystavtsi bude vystavleno naynovishe kompʺyuterne prohramne zabezpechennya
49 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
50 identification parade identification parade 识别游行 shìbié yóuxíng ідентифікаційний парад identyfikatsiynyy parad
51  series  series  系列  xìliè  серія  seriya
52 系列 xìliè 系列 xìliè Серія Seriya
53 a series of things or people  a series of things or people  一系列的东西或人 yī xìliè de dōngxī huò rén ряд речей чи людей ryad rechey chy lyudey
54 一系列(人或事 yī xìliè (rén huò shì) 一场(人或事) yī chǎng (rén huò shì) Серія (людина чи річ) Seriya (lyudyna chy rich)
55 Each generation passes through a similar parade of events Each generation passes through a similar parade of events 每代人都经历类似的事件 měi dài rén dōu jīnglì lèisì de shìjiàn Кожне покоління проходить подібний парад подій Kozhne pokolinnya prokhodytʹ podibnyy parad podiy
56 每一代人都要经历一系列类似的事 měi yīdài rén dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì 每一代人都要经历一系列类似的事 měi yīdài rén dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì Кожне покоління проходить ряд подібних речей Kozhne pokolinnya prokhodytʹ ryad podibnykh rechey
57  wealth/knowledge  wealth/knowledge  财富/知识  cáifù/zhīshì  багатство / знання  bahat·stvo / znannya
58 财富;知识  cáifù; zhīshì  财富;知识 cáifù; zhīshì Багатство; знання Bahat·stvo; znannya
59 ~ of wealth, knowledge, etc. (often disapproving) an obvious display of sth, particularly in order to impress other people ~ of wealth, knowledge, etc. (Often disapproving) an obvious display of sth, particularly in order to impress other people 〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 〜cáifù, zhīshì děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén ~ багатства, знань тощо (часто не схвалюючи) очевидний прояв чого, особливо для того, щоб справити враження на інших людей ~ bahat·stva, znanʹ toshcho (chasto ne skhvalyuyuchy) ochevydnyy proyav choho, osoblyvo dlya toho, shchob spravyty vrazhennya na inshykh lyudey
60 夸示;;炫耀 kuāshì;; xuànyào 夸秀;;炫耀 kuā xiù;; xuànyào Похвалитися Pokhvalytysya
61 〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 〜cáifù, zhīshì děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén 〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 〜cáifù, zhīshì děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén ~ Прояв багатства, знань тощо (часто не схвалюється), особливо для переміщення інших ~ Proyav bahat·stva, znanʹ toshcho (chasto ne skhvalyuyetʹsya), osoblyvo dlya peremishchennya inshykh
62 row of shops row of shops 一排商店 yī pái shāngdiàn ряд магазинів ryad mahazyniv
63 一排商店 yī pái shāngdiàn 一排商店 yī pái shāngdiàn Ряд магазинів Ryad mahazyniv
64 often in names  often in names  经常以名字 jīngcháng yǐ míngzì часто в іменах chasto v imenakh
65 常用于名称 chángyòng yú míngchēng 常用于名称 chángyòng yú míngchēng Зазвичай використовується для імен Zazvychay vykorystovuyetʹsya dlya imen
66 a street with a row of small shops a street with a row of small shops 一排排小商店的街道 yī pái pái xiǎo shāngdiàn de jiēdào вулиця з рядом невеликих магазинів vulytsya z ryadom nevelykykh mahazyniv
67 有 一排小商的街道 yǒuyī pái xiǎo shāngdiàn de jiēdào 有一排小商店的街道 yǒuyī pái xiǎo shāngdiàn de jiēdào Вулиця з рядом невеликих магазинів Vulytsya z ryadom nevelykykh mahazyniv
68 一排排小商店的街道 yī pái pái xiǎo shāngdiàn de jiēdào 一排排小商店的街道 yī pái pái xiǎo shāngdiàn de jiēdào Рядки невеликих магазинів на вулиці Ryadky nevelykykh mahazyniv na vulytsi
69 a shopping parade a shopping parade 购物游行 gòuwù yóuxíng торговий парад torhovyy parad
70 购物街 gòuwù jiē 购物街 gòuwù jiē Торгова вулиця Torhova vulytsya
71 see  see  看到 kàn dào див dyv
72 rain rain дощ doshch
73 walk to celebrate/protest walk to celebrate/protest 步行庆祝/抗议 bùxíng qìngzhù/kàngyì ходити святкувати / протестувати khodyty svyatkuvaty / protestuvaty
74 游行庆祝 / 抗议  yóuxíng qìngzhù/ kàngyì  游行庆祝/抗议 yóuxíng qìngzhù/kàngyì Свято параду / протест Svyato paradu / protest
75 to walk somewhere in a formal group of people, in order to celebrate or protest about sth to walk somewhere in a formal group of people, in order to celebrate or protest about sth 走在一群正式的人的某个地方,以庆祝或抗议某事 zǒu zài yīqún zhèngshì de rén de mǒu gè dìfāng, yǐ qìngzhù huò kàngyì mǒu shì гуляти десь у формальній групі людей, щоб відсвяткувати чи протестувати проти чого-небудь hulyaty desʹ u formalʹniy hrupi lyudey, shchob vidsvyatkuvaty chy protestuvaty proty choho-nebudʹ
76 游行;游行庆祝;游行示威 yóuxíng; yóuxíng qìngzhù; yóuxíng shìwēi 游行;游行庆祝;游行示威 yóuxíng; yóuxíng qìngzhù; yóuxíng shìwēi Парад Parad
77 The victorious team will parade through the city tomorrow morning The victorious team will parade through the city tomorrow morning 胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 shènglì de duìwǔ jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu Завтра вранці команда переможець пройде парадом по місту Zavtra vrantsi komanda peremozhetsʹ proyde paradom po mistu
78 明天上午荻胜队将在城内举行庆祝游行 míngtiān shàngwǔ dí shèng duì jiàng zài chéngnèi jǔxíng qìngzhù yóuxíng 明天上午荻胜队将在城内古董庆祝游行 míngtiān shàngwǔ dí shèng duì jiàng zài chéngnèi gǔdǒng qìngzhù yóuxíng Завтра вранці команда перемоги проведе міський парад Zavtra vrantsi komanda peremohy provede misʹkyy parad
79 胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 shènglì de duìwǔ jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu 胜利的全体领导人明天早上在城市巡游 shènglì de quántǐ lǐngdǎo rén míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu Завтра вранці команда переможець здійснить круїз по місту Zavtra vrantsi komanda peremozhetsʹ zdiysnytʹ kruyiz po mistu
80 show in public show in public 公开展示 gōngkāi zhǎnshì показувати публічно pokazuvaty publichno
81 公幵展示  gōng jiān zhǎnshì  公幵展示 gōng jiān zhǎnshì Публічний показ Publichnyy pokaz
82 to walk around in a way that makes other people notice you  to walk around in a way that makes other people notice you  以使别人注意到你的方式走动 yǐ shǐ biérén zhùyì dào nǐ de fāngshì zǒudòng гуляти так, щоб змусити вас помітити інших людей hulyaty tak, shchob zmusyty vas pomityty inshykh lyudey
83 招 摇过市;大摇大摆 zhāoyáoguòshì; dàyáodàbǎi 招摇过市;大摇大摆 zhāoyáoguòshì; dàyáodàbǎi Переміщення по місту; Peremishchennya po mistu;
84 People were parading up and down showing their finest clothes People were parading up and down showing their finest clothes 人们在游行游行中展示他们最好的衣服 rénmen zài yóuxíng yóuxíng zhōng zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú Люди парадували вгору-вниз, демонструючи свій найкращий одяг Lyudy paraduvaly vhoru-vnyz, demonstruyuchy sviy naykrashchyy odyah
85 人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 rénmen zǒu lái zǒu qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng 人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 rénmen zǒu lái zǒu qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng Люди йдуть навколо, демонструючи свій найкрасивіший одяг Lyudy ydutʹ navkolo, demonstruyuchy sviy naykrasyvishyy odyah
86 人们上下游行,展示他们最好的衣服 rénmen shàng xiàyóuxíng, zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú 人们上下游行,展示他们最好的衣服 rénmen shàng xiàyóuxíng, zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú Люди парадують вгору-вниз, щоб показати найкращий одяг Lyudy paraduyutʹ vhoru-vnyz, shchob pokazaty naykrashchyy odyah
87 to show sb/sth in public so that people can see them/it to show sb/sth in public so that people can see them/it 在公共场合显示某事 zài gōnggòng chǎnghé xiǎnshì mǒu shì показувати sb / sth на публіці, щоб люди могли їх бачити / це pokazuvaty sb / sth na publitsi, shchob lyudy mohly yikh bachyty / tse
88  展览;展示  zhǎnlǎn; zhǎnshì  展览;展示  zhǎnlǎn; zhǎnshì  Виставка  Vystavka
89 The trophy was paraded around the stadium The trophy was paraded around the stadium 奖杯在体育场周围游行 jiǎngbēi zài tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng Трофей пройшов парад навколо стадіону Trofey proyshov parad navkolo stadionu
90 奖杯被环绕着体育场高举展示 jiǎngbēi bèi huánràozhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì 奖杯被包围着体育场高举展示 jiǎngbēi bèi bāowéizhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì Трофей тримається високо біля стадіону Trofey trymayetʹsya vysoko bilya stadionu
91 奖杯在体育场周围游行 jiǎngbēi zài tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng 奖杯在体育场周围游行 jiǎngbēi zài tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng Трофейні паради навколо стадіону Trofeyni parady navkolo stadionu
92 The prisoners were paraded in front of  the crowd The prisoners were paraded in front of  the crowd 囚犯在人群面前游行 qiúfàn zài rénqún miànqián yóuxíng Полонених парадували перед натовпом Polonenykh paraduvaly pered natovpom
93 囚犯被押解示众 qiúfàn bèi yājiè shìzhòng 囚犯被押解示众 qiúfàn bèi yājiè shìzhòng Ув’язнених затримали Uvʺyaznenykh zatrymaly
94 (figurative) He is not one to parade his achievements (figurative) He is not one to parade his achievements (象征性的)他不是一个展示自己成就的人 (xiàngzhēng xìng de) tā bùshì yīgè zhǎnshì zìjǐ chéngjiù de rén (образно) Він не хто парадує своїми досягненнями (obrazno) Vin ne khto paraduye svoyimy dosyahnennyamy
95 他不县一个爱故耀自己成就的人 tā bù xiàn yīgè ài gù yào zìjǐ chéngjiù de rén 他不县一个爱故耀自己成就的人 tā bù xiàn yīgè ài gù yào zìjǐ chéngjiù de rén Він не людина, яка любить свої досягнення Vin ne lyudyna, yaka lyubytʹ svoyi dosyahnennya
96 of soldiers of soldiers 士兵 shìbīng солдатів soldativ
97 士兵  shìbīng  士兵 shìbīng Солдат Soldat
98 to come together, or to bring soldiers together, in order to march in front of other people  to come together, or to bring soldiers together, in order to march in front of other people  聚集在一起,或将士兵聚集在一起,以便在其他人面前游行 jùjí zài yīqǐ, huò jiàng shìbīng jùjí zài yīqǐ, yǐbiàn zài qítā rén miànqián yóuxíng зібратися разом або зібрати солдатів, щоб піти на похід перед іншими людьми zibratysya razom abo zibraty soldativ, shchob pity na pokhid pered inshymy lyudʹmy
99 (使)列队行进,接受检阅 (shǐ) lièduì xíngjìn, jiēshòu jiǎnyuè (使)列队行进,接受检阅 (shǐ) lièduì xíngjìn, jiēshòu jiǎnyuè Березень у черзі Berezenʹ u cherzi
100 The crowds applauded as the guards paraded past The crowds applauded as the guards paraded past 当守卫游行过去时,人群鼓掌 dāng shǒuwèi yóuxíng guòqù shí, rénqún gǔzhǎng Натовпи аплодували, коли охоронці проходили парадом минулого Natovpy aploduvaly, koly okhorontsi prokhodyly paradom mynuloho
  卫队列队走过时,人群鼓掌欢迎 wèiduì lièduì zǒu guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng 卫兵队走过时,人群鼓掌欢迎 wèibīng duì zǒu guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng Натовп аплодував, коли охоронці проходили повз. Natovp aploduvav, koly okhorontsi prokhodyly povz.
102 当守卫游行过去时,人群鼓掌 dāng shǒuwèi yóu xíng guòqù shí, rénqún gǔzhǎng 当守卫游行过去时,人群鼓掌 dāng shǒuwèi yóuxíng guòqù shí, rénqún gǔzhǎng Натовп аплодував, коли охоронці проходили повз Natovp aploduvav, koly okhorontsi prokhodyly povz
103 the colonel paraded his men before the Queen the colonel paraded his men before the Queen 上校在女王面前游行 shàngxiào zài nǚwáng miànqián yóu xíng полковник парадирував своїх людей перед Королевою polkovnyk paradyruvav svoyikh lyudey pered Korolevoyu
104 上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 shàngxiào zhǐhuī shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de jiǎnyuè 上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 shàngxiào zhǐhuī shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de jiǎnyuè Полковник наказав солдатам піти на огляд королеви. Polkovnyk nakazav soldatam pity na ohlyad korolevy.
105 pretend pretend 假装 jiǎzhuāng прикидатися prykydatysya
106 佯装 yángzhuāng 佯装 yángzhuāng Вбрання Vbrannya
107  〜(sb/sth) as sth to pretend to be, or to make sb/sth seem to be, good or important when they are not   〜(sb/sth) as sth to pretend to be, or to make sb/sth seem to be, good or important when they are not   假装成某人,或使某人显得不重要  jiǎzhuāng chéng mǒu rén, huò shǐ mǒu rén xiǎndé bù chóng yào  ~ (Sb / sth) як sth прикидатися, або зробити так, щоб sb / sth здавалося, хорошими чи важливими, коли вони не  ~ (Sb / sth) yak sth prykydatysya, abo zrobyty tak, shchob sb / sth zdavalosya, khoroshymy chy vazhlyvymy, koly vony ne
108 (使)冒充,伪装,打扮成 (shǐ) màochōng, wèizhuāng, dǎbàn chéng (使)冒充,伪装,打扮成 (shǐ) màochōng, wèizhuāng, dǎbàn chéng Маскувати Maskuvaty
109 myth  parading as fact myth  parading as fact 作为事实的神话 zuòwéi shì shí de shénhuà міф парадує як факт mif paraduye yak fakt
110 外表看似真实的神话 wàibiǎo kàn shì zhēnshí de shénhuà 外表看似真实的神话 wàibiǎo kàn shì zhēnshí de shénhuà Зовнішність, яка виглядає реально Zovnishnistʹ, yaka vyhlyadaye realʹno
111 He paraded himself as a loyal  supporter of  the party He paraded himself as a loyal  supporter of  the party 他自称是党的忠实拥护者 tā zìchēng shì dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě Він парадував себе як лояльний прихильник партії Vin paraduvav sebe yak loyalʹnyy prykhylʹnyk partiyi
112 他把自己伪装成该党囟忠支持者 tā bǎ zìjǐ wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí zhīchí zhě 他把自己的伪装成该党囟忠实支持者 tā bǎ zìjǐ de wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí zhīchí zhě Він маскується під лояльного прихильника партії Vin maskuyetʹsya pid loyalʹnoho prykhylʹnyka partiyi
113 他自称为党的忠实拥护者 tā zìchēng wèi dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě 他自称为党的忠实拥护者 tā zìchēng wèi dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě Він стверджує, що є лояльним прихильником партії Vin stverdzhuye, shcho ye loyalʹnym prykhylʹnykom partiyi
114 parade ground parade ground 阅兵场 yuèbīng chǎng парадний майданчик paradnyy maydanchyk
115 a place where soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an important visitor  A place where soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an important visitor  士兵们聚集游行或接受军官或重要访客检查的地方 Shìbīngmen jùjí yóuxíng huò jiēshòu jūnguān huò zhòngyào fǎngkè jiǎnchá dì dìfāng місце, де солдати збираються на марш або для огляду офіцером або важливим відвідувачем mistse, de soldaty zbyrayutʹsya na marsh abo dlya ohlyadu ofitserom abo vazhlyvym vidviduvachem
116 阅兵场 yuèbīng chǎng 阅兵场 yuèbīng chǎng Парад Parad
117 paradigm  paradigm  范例 fànlì парадигма paradyhma
118  (formal or technical a typical example or pattern of sth   (formal or technical a typical example or pattern of sth   (正式或技术性的典型示例或模式)  (zhèngshì huò jìshùxìng de diǎnxíngshìlì huò móshì)  (формальний або технічний типовий приклад або зразок чого-небудь  (formalʹnyy abo tekhnichnyy typovyy pryklad abo zrazok choho-nebudʹ
119 典范;范例;样式: diǎnfàn; fànlì; yàngshì: 典范;范例;样式: diǎnfàn; fànlì; yàngshì: Модель Modelʹ
120  a paradigm for students to copy  A paradigm for students to copy  供学生复制的范例  Gōng xuéshēng fùzhì de fànlì  парадигма для копіювання студентів  paradyhma dlya kopiyuvannya studentiv
121 供学生效法的榜样 gōng xuéshēng xiàofǎ de bǎngyàng 供学生效法的榜样 gōng xuéshēng xiàofǎ de bǎngyàng Рольові моделі для учнів Rolʹovi modeli dlya uchniv
122 供学生复制的范例 gōng xuéshēng fùzhì de fànlì 供学生复制的范例 gōng xuéshēng fùzhì de fànlì Приклади для учнів, які копіюють Pryklady dlya uchniv, yaki kopiyuyutʹ
123 the war was a paradigm of the destructive side of human    nature. the war was a paradigm of the destructive side of human    nature. 战争是人性破坏面的范例。 zhànzhēng shì rénxìng pòhuài miàn de fànlì. війна була парадигмою руйнівної сторони людської натури. viyna bula paradyhmoyu ruynivnoyi storony lyudsʹkoyi natury.
124 那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 Nà chǎng zhànzhēng jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de yīmiàn 那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 Nà chǎng zhànzhēng jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de yīmiàn Ця війна показала руйнівну сторону людства Tsya viyna pokazala ruynivnu storonu lyudstva
125  (grammar )a set of all the different forms of a word  (grammar)a set of all the different forms of a word  (语法)单词的所有不同形式的集合  (yǔfǎ) dāncí de suǒyǒu bùtóng xíngshì de jíhé  (граматика) сукупність усіх різних форм слова  (hramatyka) sukupnistʹ usikh riznykh form slova
126 词形变化表 cí xíng biànhuà biǎo 词形变化表 cí xíng biànhuà biǎo Перегин Perehyn
127 verb paradigms verb paradigms 动词范式 dòngcí fànshì дієслівні парадигми diyeslivni paradyhmy
128 动词词形变化表 dòngcí cí xíng biànhuà biǎo 动词词形变化表 dòngcí cí xíng biànhuà biǎo Форма словосполучення дієслова Forma slovospoluchennya diyeslova
129 paradigmatic paradigmatic 范式的 fànshì de парадигматичний paradyhmatychnyy
130 paradigm shift  paradigm shift  模式转变 móshì zhuǎnbiàn зміна парадигми zmina paradyhmy
131 a great and important change in the way sth is done or thought about  a great and important change in the way sth is done or thought about  做某事或思考某事的方式发生了重大而重要的变化 zuò mǒu shì huò sīkǎo mǒu shì de fāngshì fǎ shēng le zhòngdà ér zhòngyào de biànhuà велика і важлива зміна способу, що робиться чи продумується velyka i vazhlyva zmina sposobu, shcho robytʹsya chy produmuyetʹsya
132 范式转移(指行事或思维方式的重大变化) fànshì zhuǎnyí (zhǐ xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) 范式转移(指行事或思维方式的重大变化) fànshì zhuǎnyí (zhǐ xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) Зміна парадигми (означає серйозну зміну в тому, як ти поводишся чи думаєш) Zmina paradyhmy (oznachaye seryoznu zminu v tomu, yak ty povodyshsya chy dumayesh)
133 paradise paradise 天堂 tiāntáng рай ray
134 often  often  经常 jīngcháng часто chasto
135 Paradise Paradise 天堂 tiāntáng Рай Ray
136  (in some religions)   (in some religions)   (在某些宗教中)  (zài mǒu xiē zōngjiào zhōng)  (у деяких релігіях)  (u deyakykh relihiyakh)
137 a perfect place where people are said to go when they die a perfect place where people are said to go when they die 据说人们死后去的完美地方 jùshuō rénmen sǐ hòu qù de wánměi dìfāng ідеальне місце, куди кажуть, що люди йдуть, коли вони помирають idealʹne mistse, kudy kazhutʹ, shcho lyudy ydutʹ, koly vony pomyrayutʹ
138  (某些宗教所指的)天堂,天国   (mǒu xiē zōngjiào suǒ zhǐ de) tiāntáng, tiānguó   (某些宗教所指的)天堂,天国  (mǒu xiē zōngjiào suǒ zhǐ de) tiāntáng, tiānguó  (З деяких релігій) небо, небо  (Z deyakykh relihiy) nebo, nebo
139 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
140 heaven heaven 天堂 tiāntáng небо nebo
141 The ancient Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives The ancient Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives 古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 gǔ āijí rénjiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng bǎnběn Стародавні єгиптяни бачили рай як ідеалізовану версію власного життя Starodavni yehyptyany bachyly ray yak idealizovanu versiyu vlasnoho zhyttya
142 古埃及人天堂视为他们现实生活的理想形式 gǔ āijí rén bǎ tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de lǐxiǎng xíngshì 古埃及人把天堂视为他们现实生活的理想形式 gǔ āijí rén bǎ tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de lǐxiǎng xíng shì Стародавні єгиптяни бачили рай як ідеальну форму свого реального життя Starodavni yehyptyany bachyly ray yak idealʹnu formu svoho realʹnoho zhyttya
143 古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 gǔ āijí rénjiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng bǎnběn 古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 gǔ āijí rén jiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng bǎnběn Стародавні єгиптяни бачили рай як ідеальну версію свого життя Starodavni yehyptyany bachyly ray yak idealʹnu versiyu svoho zhyttya
144 a place that is extremely beautiful and that seems perfect, like heaven a place that is extremely beautiful and that seems perfect, like heaven 一个像天堂一样美丽而完美的地方 yīgè xiàng tiāntáng yīyàng měilì ér wánměi dì dìfāng місце надзвичайно красиве і яке здається ідеальним, як небо mistse nadzvychayno krasyve i yake zdayetʹsya idealʹnym, yak nebo
145  天堂,乐土,乐园(指美好的环境)  tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ měihǎo de huánjìng)  天堂,乐土,乐园(指美好的环境)  tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ měihǎo de huánjìng)  Рай, рай, рай  Ray, ray, ray
146 a tropica paradise  a tropica paradise  热带天堂 rèdài tiāntáng тропічний рай tropichnyy ray
147 一处热带的人间乐土 yī chù rèdài de rén jiān lètǔ 一处热带的人间乐土 yī chù rèdài de rén jiān lètǔ Тропічний рай Tropichnyy ray
148 a perfect place for a particular activity or, kind of person a perfect place for a particular activity or, kind of person 一个特定活动或某人的理想场所 yīgè tèdìng huódòng huò mǒu rén de lǐxiǎng chǎngsuǒ ідеальне місце для певної діяльності або, типу людини idealʹne mistse dlya pevnoyi diyalʹnosti abo, typu lyudyny
149  (某类活动或某类人的)乐园,完美去处  (mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén de) lèyuán, wánměi qùchù  (某类活动或某类人的)乐园,完美去处  (mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén de) lèyuán, wánměi qùchù  Райський куточок (певного виду діяльності чи певного типу людей), ідеальне місце  Raysʹkyy kutochok (pevnoho vydu diyalʹnosti chy pevnoho typu lyudey), idealʹne mistse
150 the area is a birdwatcher’s paradise the area is a birdwatcher’s paradise 该地区是观鸟者的天堂 gāi dìqū shì guān niǎo zhě de tiāntáng область - рай для спостерігачів птахів oblastʹ - ray dlya sposterihachiv ptakhiv
151 这一地区是鸟类观察者的乐园 zhè yī dìqū shì niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán 这一地区是鸟类观察者的乐园 zhè yī dìqū shì niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán Цей район - рай для спостерігачів птахів Tsey rayon - ray dlya sposterihachiv ptakhiv
152 该地区是观鸟者的天堂 gāi dìqū shì guān niǎo zhě de tiāntáng 该地区是观鸟者的天堂 gāi dìqū shì guān niǎo zhě de tiāntáng Район - рай для птахівників Rayon - ray dlya ptakhivnykiv
153 a state of perfect happiness  a state of perfect happiness  完美幸福的状态 wánměi xìngfú de zhuàngtài стан ідеального щастя stan idealʹnoho shchastya
154 至福;极乐  zhìfú; jílè  至福;极乐 zhìfú; jílè Блаженство Blazhenstvo
155 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
156 bliss bliss 幸福 xìngfú блаженство blazhenstvo
157 Being alone is his idea of paradise Being alone is his idea of paradise 独处是他的天堂 dúchǔ shì tā de tiāntáng Бути самотнім - це його ідея раю Buty samotnim - tse yoho ideya rayu
158 他视独处为至乐之事 tā shì dúchǔ wéi zhì lè zhī shì 他视独处为至乐之事 tā shì dúchǔ wéi zhì lè zhī shì Він бачить усамітнення як радість Vin bachytʹ usamitnennya yak radistʹ
159 Paradise Paradise 天堂 tiāntáng Рай Ray
160 in the Bible (圣经)the garden of Eden, where Adam and Eve lived in the Bible (shèngjīng)the garden of Eden, where Adam and Eve lived 在亚当夏娃居住的伊甸园里 zài yàdāng xiàwá jūzhù de yīdiànyuán lǐ в Біблії (Біблії) райський сад, де жили Адам і Єва v Bibliyi (Bibliyi) raysʹkyy sad, de zhyly Adam i Yeva
161  伊甸园  yīdiànyuán  伊甸园  yīdiànyuán  Едем  Edem
162 paradox  a person, thing or situation that has two opposite features and therefore seems strange paradox  a person, thing or situation that has two opposite features and therefore seems strange 具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 jùyǒu liǎng gè xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài парадокс людини, речі чи ситуації, які мають дві протилежні риси і тому здаються дивними paradoks lyudyny, rechi chy sytuatsiyi, yaki mayutʹ dvi protylezhni rysy i tomu zdayutʹsya dyvnymy
163 矛盾的人(或事物、情况) máodùn de rén (huò shìwù, qíngkuàng) 自信的人(或事物,情况) zìxìn de rén (huò shìwù, qíngkuàng) Суперечлива особа (або річ, ситуація) Superechlyva osoba (abo rich, sytuatsiya)
164 具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 jùyǒu liǎng gè xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài 具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 jùyǒu liǎng gè xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài Люди, речі або ситуації, які мають дві протилежні характеристики, суперечать одна одній і тому виглядають дивно Lyudy, rechi abo sytuatsiyi, yaki mayutʹ dvi protylezhni kharakterystyky, superechatʹ odna odniy i tomu vyhlyadayutʹ dyvno
165 He was a paradox,a loner who loved to chat to strangers He was a paradox,a loner who loved to chat to strangers 他是一个悖论,一个孤独的人,喜欢和陌生人聊天 tā shì yīgè bèi lùn, yīgè gūdú de rén, xǐhuān hé mòshēng rén liáotiān Він був парадоксам, самотнім, який любив спілкуватися з незнайомцями Vin buv paradoksam, samotnim, yakyy lyubyv spilkuvatysya z neznayomtsyamy
166  他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊  tā zhēnshi gè máodùn rénwù, shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén xiánliáo  他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊  tā zhēnshi gè máodùn rénwù, shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén xiánliáo  Він справді суперечливий персонаж, самотній за своєю природою, але любить спілкуватися з незнайомцями  Vin spravdi superechlyvyy personazh, samotniy za svoyeyu pryrodoyu, ale lyubytʹ spilkuvatysya z neznayomtsyamy
167 It is a curious paradox that professional comedians often have unhappy personal lives It is a curious paradox that professional comedians often have unhappy personal lives 职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 zhíyè xǐjù yǎnyuán chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi lùn Цікавий парадокс, що професійні коміки часто мають нещасне особисте життя Tsikavyy paradoks, shcho profesiyni komiky chasto mayutʹ neshchasne osobyste zhyttya
168 这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 zhè zhēnshi gè qíguài de máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén shēnghuó wǎngwǎng bìng bù kuàilè 这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 zhè zhēnshi gè qíguài de máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén shēnghuó wǎngwǎng bìng bù kuàilè Це дивне протиріччя, і приватне життя професійних коміків часто нещасне Tse dyvne protyrichchya, i pryvatne zhyttya profesiynykh komikiv chasto neshchasne
169 职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 zhíyè xǐjù yǎnyuán chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi lùn 职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 zhíyè xǐjù yǎnyuán chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi lùn Дивний парадокс, що професійні коміки часто ведуть неприємне життя Dyvnyy paradoks, shcho profesiyni komiky chasto vedutʹ nepryyemne zhyttya
170 a statement containing two opposite ideas that make it seem impossible or unlikely, although it is probably true; the use of this in writing  a statement containing two opposite ideas that make it seem impossible or unlikely, although it is probably true; the use of this in writing  包含两个相反观点的陈述,尽管这可能是事实,但使这看起来似乎不可能或不可能。书面使用 bāohán liǎng gè xiāngfǎn guāndiǎn de chénshù, jǐnguǎn zhè kěnéng shì shìshí, dàn shǐ zhè kàn qǐlái sìhū bù kěnéng huò bù kěnéng. Shūmiàn shǐyòng твердження, що містить дві протилежні ідеї, які роблять це неможливим чи малоймовірним, хоча це, мабуть, правда; використання цього в письмовій формі tverdzhennya, shcho mistytʹ dvi protylezhni ideyi, yaki roblyatʹ tse nemozhlyvym chy maloymovirnym, khocha tse, mabutʹ, pravda; vykorystannya tsʹoho v pysʹmoviy formi
171 似非而是的隽语;悖论;悖论修辞 shìfēi ér shì de juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí 似非单体的隽语;悖论;悖论修辞 shìfēi dān tǐ de juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí Парадоксальний сленг; парадокс; парадоксальна риторика Paradoksalʹnyy slenh; paradoks; paradoksalʹna rytoryka
172 More haste, less speed is a well known paradox  More haste, less speed is a well known paradox  匆忙,速度较慢是众所周知的悖论 cōngmáng, sùdù jiào màn shì zhòngsuǒzhōuzhī de bèi lùn Більше поспіху, меншої швидкості - добре відомий парадокс Bilʹshe pospikhu, menshoyi shvydkosti - dobre vidomyy paradoks
173 欲速则不达,是人们熟知的似非而是的隽语 yù sù zé bù dá, shì rénmen shúzhī de shìfēi ér shì de juànyǔ 欲速则不达,是人们认识的似非更高的隽语 yù sù zé bù dá, shì rénmen rènshì de shìfēi gèng gāo de juànyǔ Поспішайте, але не дотягуйтесь - це звичний парадокс Pospishayte, ale ne dotyahuytesʹ - tse zvychnyy paradoks
174  it’s a paradox and ambiguity  it’s a paradox and ambiguity  这是一个悖论和模棱两可  zhè shì yīgè bèi lùn hé móléngliǎngkě  це парадокс і неоднозначність  tse paradoks i neodnoznachnistʹ
175 这部作品充满了似非而是及模棱两可之处 zhè bù zuòpǐn chōngmǎnle shìfēi ér shì jí móléngliǎngkě zhī chù 这部作品充满了似非而是且模棱两可相邻 zhè bù zuòpǐn chōngmǎnle shìfēi ér shì qiě móléngliǎngkě xiāng lín Ця робота сповнена парадоксів та неоднозначностей Tsya robota spovnena paradoksiv ta neodnoznachnostey
176 这是一个悖论和模棱两可 zhè shì yīgè bèi lùn hé móléngliǎngkě 这是一个悖论和模棱两可 zhè shì yīgè bèi lùn hé móléngliǎngkě Це парадокс і неоднозначність Tse paradoks i neodnoznachnistʹ
177 paradoxical paradoxical 矛盾的 máodùn de парадоксально paradoksalʹno
178 It is paradoxical that some of the poorest people live in some of the richest areas of the country It is paradoxical that some of the poorest people live in some of the richest areas of the country 矛盾的是,一些最贫穷的人生活在该国一些最富裕的地区 máodùn de shì, yīxiē zuì pínqióng de rén shēnghuó zài gāi guó yīxiē zuì fùyù dì dìqū Парадоксально, що деякі з найбідніших людей живуть в деяких найбагатших районах країни Paradoksalʹno, shcho deyaki z naybidnishykh lyudey zhyvutʹ v deyakykh naybahatshykh rayonakh krayiny
179 某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 mǒu xiē zuì pínqióng de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu dì dìqū, zhè sìhū hěn máodùn 某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 mǒu xiē zuì pínqióng de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu dì dìqū, zhè sìhū hěn máodùn Парадоксальним видається те, що деякі з найбідніших людей живуть в деяких найбагатших куточках країни Paradoksalʹnym vydayetʹsya te, shcho deyaki z naybidnishykh lyudey zhyvutʹ v deyakykh naybahatshykh kutochkakh krayiny
180 paradoxically paradoxically 矛盾的 máodùn de парадоксально paradoksalʹno
181 Paradoxically, the less she ate, the fatter she got Paradoxically, the less she ate, the fatter she got 矛盾的是,她吃得越少,她就越胖 máodùn de shì, tā chī dé yuè shǎo, tā jiù yuè pàng Парадоксально, чим менше вона їла, тим жирніше вона отримувала Paradoksalʹno, chym menshe vona yila, tym zhyrnishe vona otrymuvala
182 很矛盾的是,#吃得越少,就变得越胖 hěn máodùn de shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng 很杰出的是,#吃得越少,就变得越胖 hěn jiéchū de shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng Парадоксально: чим менше ви їсте, тим жирніше стаєте Paradoksalʹno: chym menshe vy yiste, tym zhyrnishe stayete
183 paraffin  paraffin  石蜡 shílà парафін parafin
184 also also також takozh
185 paraffin oil paraffin oil 石蜡油 shílà yóu парафінове масло parafinove maslo
186  kerosene  kerosene  煤油  méiyóu  гас  has
187  a type of oil obtained from petroleum and used as a fuel for heat and light  a type of oil obtained from petroleum and used as a fuel for heat and light  一种从石油中提取的油,用作热和光的燃料。  yī zhǒng cóng shíyóu zhōng tíqǔ de yóu, yòng zuò rè huo guāng de ránliào.  тип нафти, що отримується з нафти і використовується як паливо для тепла і світла  typ nafty, shcho otrymuyetʹsya z nafty i vykorystovuyetʹsya yak palyvo dlya tepla i svitla
188  煤油  méiyóu  煤油  Méiyóu  Гас  Has
189 a paraffin heater/lamp/stove  a paraffin heater/lamp/stove  石蜡加热器/灯/炉子 shílà jiārè qì/dēng/lúzǐ парафіновий нагрівач / лампа / плита parafinovyy nahrivach / lampa / plyta
190 煤油取暖器 / 灯 / 炉 méiyóu qǔnuǎn qì/ dēng/ lú 煤油取暖器/灯/炉 méiyóu qǔnuǎn qì/dēng/lú Газовий обігрівач / лампа / плита Hazovyy obihrivach / lampa / plyta
191 paraffin wax  paraffin wax  石蜡 shílà парафіновий віск parafinovyy visk
192  a soft white substance that is made from petroleum or coal, and is used especially for making candles  a soft white substance that is made from petroleum or coal, and is used especially for making candles  由石油或煤炭制成的柔软的白色物质,特别用于制造蜡烛  yóu shíyóu huò méitàn zhì chéng de róuruǎn de báisè wùzhí, tèbié yòng yú zhìzào làzhú  м'яка біла речовина, яка виготовляється з нафти або вугілля, і використовується спеціально для виготовлення свічок  m'yaka bila rechovyna, yaka vyhotovlyayetʹsya z nafty abo vuhillya, i vykorystovuyetʹsya spetsialʹno dlya vyhotovlennya svichok
193 石蜡(尤用以制造蜡烛) shílà (yóu yòng yǐ zhìzào làzhú) 石蜡(尤为制造蜡烛) shílà (yóuwéi zhìzào làzhú) Парафін (особливо для свічок) Parafin (osoblyvo dlya svichok)
194 paraglider paraglider 滑翔伞 huáxiáng sǎn параплана paraplana
195  a structure consisting of a big thin piece of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding  a structure consisting of a big thin piece of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding  一种结构,由一块大的薄布如降落伞和一个安全带组成,当滑翔伞运动中的人从飞机或高处跳下时,该安全带会附在身上  yī zhǒng jiégòu, yóu yīkuài dà de bó bù rú jiàngluòsǎn hé yīgè ānquán dài zǔchéng, dāng huáxiáng sǎn yùndòng zhōng de rén cóng fēijī huò gāo chù tiào xià shí, gāi ānquán dài huì fù zài shēnshang  споруда, що складається з великого тонкого шматка тканини, як парашут, і джгута, який прикріплюється до людини, коли вони стрибають з літака чи високого місця в спорті парапланеризму  sporuda, shcho skladayetʹsya z velykoho tonkoho shmatka tkanyny, yak parashut, i dzhhuta, yakyy prykriplyuyetʹsya do lyudyny, koly vony strybayutʹ z litaka chy vysokoho mistsya v sporti paraplaneryzmu
196  滑翔伞  huáxiáng sǎn  滑翔伞  huáxiáng sǎn  Парапланеризм  Paraplaneryzm
197  a person who does paragliding   a person who does paragliding   滑翔伞的人  huáxiáng sǎn de rén  людина, яка займається парапланом  lyudyna, yaka zaymayetʹsya paraplanom
198 滑翔伞运动员 huáxiáng sǎn yùndòngyuán 滑翔伞运动员 huáxiáng sǎn yùndòngyuán Параплана Paraplana
199 滑翔伞的人 huáxiáng sǎn de rén 滑翔伞的人 huáxiáng sǎn de rén Параплана Paraplana
200 para-gHd-ing /'paeraglaidir)/ noun [U] a sport in which you wear a special structure like a parachute, jump from a plane dr a high place and are carried along by the.wind before coming down to earth  para-gHd-ing/'paeraglaidir)/ noun [U] a sport in which you wear a special structure like a parachute, jump from a plane dr a high place and are carried along by the.Wind before coming down to earth  para-gHd-ing /'paeraglaidir)/名词[U]一种运动,在这种运动中,您穿着特殊的结构,例如降落伞,从飞机上跳到高处,并被风吹过,然后落到地上 para-gHd-ing/'paeraglaidir)/míngcí [U] yī zhǒng yùndòng, zài zhè zhǒng yùndòng zhōng, nín chuānzhuó tèshū de jiégòu, lìrú jiàngluòsǎn, cóng fēijī shàng tiào dào gāo chù, bìng bèi fēng chuīguò, ránhòu luò dào dìshàng para-gHd-ing / 'paeraglaidir) / іменник [U] вид спорту, в якому ви носите спеціальну конструкцію, як парашут, стрибайте з літака д-ра на високе місце і несетесь з собою. перед відом на землю para-gHd-ing / 'paeraglaidir) / imennyk [U] vyd sportu, v yakomu vy nosyte spetsialʹnu konstruktsiyu, yak parashut, strybayte z litaka d-ra na vysoke mistse i nesetesʹ z soboyu. pered vidom na zemlyu
201 滑翔伞运动 huáxiáng sǎn yùndòng 滑翔伞运动 huáxiáng sǎn yùndòng Парапланеризм Paraplaneryzm
202 to go paragliding  to go paragliding  去滑翔伞 qù huáxiáng sǎn йти на параплане yty na paraplane
203 去伞翼滑翔 qù sǎn yì huáxiáng 去伞翼滑翔 qù sǎn yì huáxiáng Парапланеризм Paraplaneryzm
204 picture  page R033 picture  page R033 图片页R033 túpiàn yè R033 сторінка зображення R033 storinka zobrazhennya R033
205 paragon paragon 模范 mófàn парагон parahon
206  a person who is perfect or who is a perfect example of a particular good quality   a person who is perfect or who is a perfect example of a particular good quality   一个完美的人或一个特别好的品质的完美榜样的人  yīgè wánměi de rén huò yīgè tèbié hǎo de pǐnzhí de wánměi bǎngyàng de rén  людина, яка є досконалою або яка є досконалим прикладом певної хорошої якості  lyudyna, yaka ye doskonaloyu abo yaka ye doskonalym prykladom pevnoyi khoroshoyi yakosti
207 完人;典范 wán rén; diǎnfàn 完人;典范 wán rén; diǎnfàn Ідеальна людина Idealʹna lyudyna
208 I make no claim to be a paragon I make no claim to be a paragon 我没有声称自己是典范 wǒ méiyǒu shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn Я не претендую на те, щоб бути парагоном YA ne pretenduyu na te, shchob buty parahonom
209  会没有说过自己是完人  huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì wán rén  会没有说过自己是完人  huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì wán rén  Ви б сказали, що ви ідеальні  Vy b skazaly, shcho vy idealʹni
210 我没有声称自己是典范 wǒ méiyǒu shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn 我没有宣布自己是典范 wǒ méiyǒu xuānbù zìjǐ shì diǎnfàn Я не претендувала на зразок YA ne pretenduvala na zrazok
211 I wasn’t the paragon of virtue she had expected I wasn’t the paragon of virtue she had expected 我不是她所期望的美德典范 wǒ bùshì tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn Я не був парагвом чесноти, якої вона очікувала YA ne buv parahvom chesnoty, yakoyi vona ochikuvala
212 他不是她想象中的那种美德典范 tā bùshì tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn 他不是她想象中的那种美德典范 tā bùshì tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn Він не є зразком чесноти в її уяві Vin ne ye zrazkom chesnoty v yiyi uyavi
213 我不是她所期望的美德典范 wǒ bùshì tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn 我不是她所期望的美德典范 wǒ bùshì tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn Я не зразок чесноти, якої вона очікує YA ne zrazok chesnoty, yakoyi vona ochikuye
214 paragraph paragraph duàn абзац abzats
215 (abbr. par., para.)  (abbr. Par., Para.)  (缩写参数,第)段 (suōxiě cānshù, dì) duàn (абз. абз., п.) (abz. abz., p.)
216 a section of a pi6ce of writing, usually consisting of several sentences dealing with a single subject. The first sentence of a paragraph starts on a new line. A section of a pi6ce of writing, usually consisting of several sentences dealing with a single subject. The first sentence of a paragraph starts on a new line. 写作的一部分,通常由涉及单个主题的几个句子组成。段落的第一句从新行开始。 xiězuò de yībùfèn, tōngcháng yóu shèjí dāngè zhǔtí de jǐ gè jùzi zǔchéng. Duànluò de dì yī jù cóngxīn xíng kāishǐ. розділ пісенного письма, який зазвичай складається з кількох речень, що стосуються однієї теми.Перше речення абзацу починається з нового рядка. rozdil pisennoho pysʹma, yakyy zazvychay skladayetʹsya z kilʹkokh rechenʹ, shcho stosuyutʹsya odniyeyi temy.Pershe rechennya abzatsu pochynayetʹsya z novoho ryadka.
217 段; 段落 Duàn; duànluò 段;起点 Duàn; qǐdiǎn Абзац Abzats
218 an opening/introductory paragraph  an opening/introductory paragraph  开篇/引言段 kāipiān/yǐnyán duàn вступний / вступний параграф vstupnyy / vstupnyy parahraf
219 开头的 /导引的一段 kāitóu de/dǎo yǐn de yīduàn 开头的/导引的一段 kāitóu de/dǎo yǐn de yīduàn Відкриття / провідний параграф Vidkryttya / providnyy parahraf
220 Write a paragraph on each of the  topics given below Write a paragraph on each of the  topics given below 在下面给出的每个主题上写一个段落 zài xiàmiàn gěi chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò Напишіть абзац по кожній із наведених нижче тем Napyshitʹ abzats po kozhniy iz navedenykh nyzhche tem
221 就下面所列主题各写一个段落 jiù xiàmiàn suǒ liè zhǔtí gè xiě yīgè duànluò 就下面一节主题各写一个起点 jiù xiàmiàn yī jié zhǔtí gè xiě yīgè qǐdiǎn Напишіть абзац по кожній із перелічених нижче тем Napyshitʹ abzats po kozhniy iz perelichenykh nyzhche tem
222 在下面给出的每个主题上写一个段落 zài xiàmiàn gěi chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò 在下面定义的每个主题上写一个每年 zài xiàmiàn dìngyì de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè měinián Напишіть абзац з кожної теми, наведеної нижче Napyshitʹ abzats z kozhnoyi temy, navedenoyi nyzhche
223 See paragraph 15 of the  handbook See paragraph 15 of the  handbook 见手册第15段 jiàn shǒucè dì 15 duàn Див. Параграф 15 цього посібника Dyv. Parahraf 15 tsʹoho posibnyka
224 参见手册第 15 段 cānjiàn shǒucè dì 15 duàn 参见手册第15段 cānjiàn shǒucè dì 15 duàn Див. Параграф 15 цього посібника Dyv. Parahraf 15 tsʹoho posibnyka
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  parachutist 1443 1443 paragraph