|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parachutist |
1443 |
1443 |
paragraph |
|
|
1 |
a parachute drop/jump |
A parachute
drop/jump |
降落伞跳 |
Jiàngluòsǎn tiào |
падіння
парашута /
стрибок |
padinnya parashuta /
strybok |
2 |
降落伞跳 |
jiàngluòsǎn
tiào |
降落伞跳 |
jiàngluòsǎn tiào |
Стрибок
з парашутом |
Strybok z parashutom |
3 |
空投;跳伞 |
kōngtóu;
tiàosǎn |
空投;跳伞 |
kōngtóu; tiàosǎn |
Airdrop |
Airdrop |
4 |
a parachute regiment |
a parachute regiment |
降落伞团 |
jiàngluòsǎn tuán |
парашутний
полк |
parashutnyy polk |
5 |
空降兵团 |
kōngjiàng
bīngtuán |
空降兵团 |
kōngjiàng bīngtuán |
ВДВ |
VDV |
6 |
to
jump from an aircraft using a parachute |
to jump from an
aircraft using a parachute |
用降落伞从飞机上跳下来 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái |
стрибати
з літака за
допомогою
парашута |
strybaty z litaka za
dopomohoyu parashuta |
7 |
跳伞 |
tiàosǎn |
跳伞 |
tiàosǎn |
Парашутні
скачки |
Parashutni skachky |
8 |
The
pilot was able to parachute to safety |
The pilot was able
to parachute to safety |
飞行员能够降落伞安全 |
fēixíngyuán nénggòu
jiàngluòsǎn ānquán |
Пілот
зміг
здійснити
парашут до
безпеки |
Pilot zmih zdiysnyty
parashut do bezpeky |
9 |
飞行员得以跳伞脱险 |
fēixíngyuán
déyǐ tiàosǎn tuōxiǎn |
飞行员实现跳伞脱险 |
fēixíngyuán shíxiàn
tiàosǎn tuōxiǎn |
Пілот
зміг
здійснити
парашут
поза небезпекою |
Pilot zmih zdiysnyty
parashut poza nebezpekoyu |
10 |
She
regularly goes parachuting |
She regularly goes
parachuting |
她经常跳伞 |
tā jīngcháng
tiàosǎn |
Вона
регулярно
займається
парашутним
спортом |
Vona rehulyarno
zaymayetʹsya parashutnym sportom |
11 |
她经常去从事跳伞洁动 |
tā
jīngcháng qù cóngshì tiàosǎn jié dòng |
她经常去军队跳伞洁动 |
tā jīngcháng qù
jūnduì tiàosǎn jié dòng |
Вона
часто
їздить на
парашках з
парашутом |
Vona chasto
yizdytʹ na parashkakh z parashutom |
12 |
她经常跳伞 |
tā
jīngcháng tiàosǎn |
她经常跳伞 |
tā jīngcháng
tiàosǎn |
Вона
часто
парашутує |
Vona chasto
parashutuye |
13 |
to
drop sb/sth from an aircraft by parachute |
to drop sb/sth from
an aircraft by parachute |
用降落伞从飞机上掉下来 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng diào xiàlái |
скинути
sb / sth з літака на
парашуті |
skynuty sb / sth z
litaka na parashuti |
14 |
伞降;空投 |
sǎn jiàng;
kōngtóu |
伞降;空投 |
sǎn jiàng; kōngtóu |
Парашут; |
Parashut; |
15 |
parachutist |
parachutist |
伞兵 |
sǎnbīng |
парашутист |
parashutyst |
16 |
伞兵 |
sǎnbīng |
伞兵 |
sǎnbīng |
Десантник |
Desantnyk |
17 |
a
person who jumps from a plane using a parachute |
a person who jumps
from a plane using a parachute |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
людина,
яка стрибає
з літака за
допомогою парашута |
lyudyna, yaka
strybaye z litaka za dopomohoyu parashuta |
18 |
跳伞者 |
tiàosǎn zhě |
跳伞者 |
tiàosǎn zhě |
Парашутист |
Parashutyst |
19 |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng
jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
Людина,
стрибки з
літака з
парашутом |
Lyudyna, strybky z
litaka z parashutom |
20 |
paraclinical
|
paraclinical |
临床外的 |
línchuáng wài de |
параклінічні |
paraklinichni |
21 |
(technical
术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(Технічний
термін) |
(Tekhnichnyy termin) |
22 |
related
to the parts of medicine, especially laboratory sciences, that are not
directly involved in the care of patients |
related to the parts
of medicine, especially laboratory sciences, that are not directly involved
in the care of patients |
与不直接参与患者护理的医学部分(尤其是实验室科学)有关 |
yǔ bù zhíjiē
cānyù huànzhě hùlǐ de yīxué bùfèn (yóuqí shìshíyàn shì
kēxué) yǒuguān |
пов'язані
з частинами
медицини,
особливо лабораторними
науками, які
безпосередньо
не беруть
участь у
догляді за
пацієнтами |
pov'yazani z
chastynamy medytsyny, osoblyvo laboratornymy naukamy, yaki bezposerednʹo
ne berutʹ uchastʹ u dohlyadi za patsiyentamy |
23 |
临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) |
línchuáng páng xué
de, fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) |
临床旁学的,辅助临床的(关于实验室科学等) |
línchuáng páng xué de,
fǔzhù línchuáng de (guānyú shíyàn shì kēxué děng) |
Клінічна,
параклінічна |
Klinichna,
paraklinichna |
24 |
parade |
parade |
游行 |
yóuxíng |
парад |
parad |
25 |
public
celebration |
public celebration |
公众庆祝 |
gōngzhòng qìngzhù |
державне
святкування |
derzhavne
svyatkuvannya |
26 |
公共庆典 |
gōnggòng
qìngdiǎn |
公共庆典 |
gōnggòng qìngdiǎn |
Державне
святкування |
Derzhavne
svyatkuvannya |
27 |
a public celebration of a special day or
event, usually with bands in the streets and decorated vehicles |
a public celebration of a special day or
event, usually with bands in the streets and decorated vehicles |
特殊日子或活动的公共庆祝活动,通常在大街上有乐队,装饰着车辆 |
tèshū rìzi huò huódòng de gōnggòng
qìngzhù huódòng, tōngcháng zài dàjiē shàng yǒu yuèduì,
zhuāngshìzhe chēliàng |
публічне
святкування
особливого
дня чи події,
як правило, з
гуртами на
вулицях та прикрашеними
транспортними
засобами |
publichne svyatkuvannya osoblyvoho dnya chy
podiyi, yak pravylo, z hurtamy na vulytsyakh ta prykrashenymy transportnymy
zasobamy |
28 |
游行 |
yóuxíng |
游行 |
yóuxíng |
Парад |
Parad |
29 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
30 |
procession |
procession |
游行 |
yóuxíng |
процесія |
protsesiya |
31 |
伞兵 |
sǎnbīng |
伞兵 |
sǎnbīng |
Десантник |
Desantnyk |
32 |
the
Lord Mayor’s parade |
the Lord Mayor’s
parade |
市长大游行 |
shì zhǎng dà yóuxíng |
парад
лорда |
parad lorda |
33 |
欢迎新市长大游行 |
huānyíng
xīn shì zhǎng dà yóuxíng |
欢迎新市长大游行 |
huānyíng xīn shì
zhǎng dà yóuxíng |
Ласкаво
просимо до
нового
параду мера |
Laskavo prosymo do
novoho paradu mera |
34 |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng
jiàngluòsǎn cóng fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
用降落伞从飞机上跳下来的人 |
yòng jiàngluòsǎn cóng
fēijī shàng tiào xiàlái de rén |
Людина,
стрибки з
літака з
парашутом |
Lyudyna, strybky z
litaka z parashutom |
35 |
St
Patrick’s Day parade in New York |
St Patrick’s Day
parade in New York |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē shèng
pàtèlǐkè jié yóuxíng |
Парад
Дня святого
Патріка в
Нью-Йорку |
Parad Dnya svyatoho
Patrika v Nʹyu-Yorku |
36 |
纽约市圣帕特里克节床祝游行 |
niǔyuē shì
shèng pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng |
纽约市圣帕特里克节床祝游行 |
niǔyuē shì shèng
pàtèlǐkè jié chuáng zhù yóuxíng |
Парад
бажаючих в
День
святого
Патріка в Нью-Йорку |
Parad bazhayuchykh v
Denʹ svyatoho Patrika v Nʹyu-Yorku |
37 |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē
shèng pàtèlǐkè jié yóuxíng |
纽约圣帕特里克节游行 |
niǔyuē shèng
pàtèlǐkè jié yóuxíng |
Нью-Йоркський
парад Дня
Святого
Патріка |
Nʹyu-Yorksʹkyy
parad Dnya Svyatoho Patrika |
38 |
of
soldiers |
of soldiers |
士兵 |
shìbīng |
солдатів |
soldativ |
39 |
士
兵, |
shìbīng, |
士兵, |
shìbīng, |
Солдати, |
Soldaty, |
40 |
a
formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be
examined by their officers or other important people |
a formal occasion
when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their
officers or other important people |
士兵游行或排队的正式场合,以便他们的军官或其他重要人物可以对其进行检查 |
shìbīng yóuxíng huò páiduì
de zhèngshì chǎnghé, yǐbiàn tāmen de jūnguān huò
qítā zhòngyào rénwù kěyǐ duì qí jìnxíng jiǎnchá |
формальна
нагода, коли
солдати
марширують
або стоять у
черзі, щоб їх
могли
оглянути їхні
офіцери чи
інші
важливі
люди |
formalʹna
nahoda, koly soldaty marshyruyutʹ abo stoyatʹ u cherzi, shchob yikh
mohly ohlyanuty yikhni ofitsery chy inshi vazhlyvi lyudy |
41 |
检阅;阅兵 |
jiǎnyuè;
yuèbīng |
检阅;阅兵 |
jiǎnyuè; yuèbīng |
Огляд |
Ohlyad |
42 |
a
military parade |
a military
parade |
阅兵 |
yuèbīng |
військовий
парад |
viysʹkovyy
parad |
43 |
军事检阅 |
jūnshì
jiǎnyuè |
军事检阅 |
jūnshì jiǎnyuè |
Військовий
огляд |
Viysʹkovyy
ohlyad |
44 |
They
stood as straight as soldiers on parade |
They stood as
straight as soldiers on parade |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng yóuxíng
duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
Вони
стояли так
само прямо,
як солдати
на параді |
Vony stoyaly tak
samo pryamo, yak soldaty na paradi |
45 |
他门像接受检阅的士兵一样站得笔直 |
tā mén xiàng
jiēshòu jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí |
他门像接受检阅的士兵一样站得笔直 |
tā mén xiàng jiēshòu
jiǎnyuè dí shìbīng yīyàng zhàn dé bǐzhí |
Він
стояв
вертикально,
як
переглянутий
солдат |
Vin stoyav
vertykalʹno, yak perehlyanutyy soldat |
46 |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng
yóuxíng duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
他们像游行队伍中的士兵一样站着 |
tāmen xiàng yóuxíng
duìwǔ zhōng dí shìbīng yīyàng zhànzhe |
Вони
стояли, як
солдати на
параді |
Vony stoyaly, yak
soldaty na paradi |
47 |
(figurative)
The latest software will be on parade at the exhibition |
(figurative) The
latest software will be on parade at the exhibition |
(图)最新软件将在展览会上展出 |
(tú) zuìxīn ruǎnjiàn
jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn chū |
(образно)
Найновіше
програмне
забезпечення
буде на
параді на
виставці |
(obrazno) Naynovishe
prohramne zabezpechennya bude na paradi na vystavtsi |
48 |
最新电脑软件将在展览会上展出 |
zuìxīn
diànnǎo ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng zhǎn
chū |
最新电脑软件将在展览会上建造 |
zuìxīn diànnǎo
ruǎnjiàn jiàng zài zhǎnlǎn huì shàng jiànzào |
На
виставці
буде
виставлено
найновіше
комп’ютерне
програмне
забезпечення |
Na vystavtsi bude
vystavleno naynovishe kompʺyuterne prohramne zabezpechennya |
49 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
див.
також |
dyv. takozh |
50 |
identification
parade |
identification
parade |
识别游行 |
shìbié yóuxíng |
ідентифікаційний
парад |
identyfikatsiynyy
parad |
51 |
series |
series |
系列 |
xìliè |
серія |
seriya |
52 |
系列 |
xìliè |
系列 |
xìliè |
Серія |
Seriya |
53 |
a
series of things or people |
a series of things
or people |
一系列的东西或人 |
yī xìliè de
dōngxī huò rén |
ряд
речей чи
людей |
ryad rechey chy
lyudey |
54 |
一系列(人或事) |
yī xìliè (rén
huò shì) |
一场(人或事) |
yī chǎng (rén huò
shì) |
Серія
(людина чи
річ) |
Seriya (lyudyna chy
rich) |
55 |
Each
generation passes through a similar parade of events |
Each generation
passes through a similar parade of events |
每代人都经历类似的事件 |
měi dài rén dōu
jīnglì lèisì de shìjiàn |
Кожне
покоління
проходить
подібний
парад подій |
Kozhne pokolinnya
prokhodytʹ podibnyy parad podiy |
56 |
每一代人都要经历一系列类似的事 |
měi yīdài
rén dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì |
每一代人都要经历一系列类似的事 |
měi yīdài rén
dōu yào jīnglì yī xìliè lèisì de shì |
Кожне
покоління
проходить
ряд
подібних речей |
Kozhne pokolinnya
prokhodytʹ ryad podibnykh rechey |
57 |
wealth/knowledge |
wealth/knowledge |
财富/知识 |
cáifù/zhīshì |
багатство
/ знання |
bahat·stvo / znannya |
58 |
财富;知识 |
cáifù;
zhīshì |
财富;知识 |
cáifù; zhīshì |
Багатство;
знання |
Bahat·stvo; znannya |
59 |
~ of wealth, knowledge, etc. (often disapproving) an obvious display
of sth, particularly in order to impress other people |
~ of wealth,
knowledge, etc. (Often disapproving) an obvious display of sth, particularly
in order to impress other people |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù, zhīshì
děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn
biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
~
багатства,
знань тощо
(часто не
схвалюючи) очевидний
прояв чого,
особливо
для того, щоб
справити
враження на
інших людей |
~ bahat·stva,
znanʹ toshcho (chasto ne skhvalyuyuchy) ochevydnyy proyav choho,
osoblyvo dlya toho, shchob spravyty vrazhennya na inshykh lyudey |
60 |
夸示;;炫耀 |
kuāshì;;
xuànyào |
夸秀;;炫耀 |
kuā xiù;; xuànyào |
Похвалитися |
Pokhvalytysya |
61 |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù,
zhīshì děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de
míngxiǎn biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
〜财富,知识等(常常是不赞成的)某物的明显表现,特别是为了打动其他人 |
〜cáifù, zhīshì
děng (chángcháng shì bù zànchéng de) mǒu wù de míngxiǎn
biǎoxiàn, tèbié shì wèile dǎdòng qítā rén |
~
Прояв
багатства,
знань тощо
(часто не
схвалюється),
особливо
для
переміщення
інших |
~ Proyav bahat·stva,
znanʹ toshcho (chasto ne skhvalyuyetʹsya), osoblyvo dlya
peremishchennya inshykh |
62 |
row of shops |
row of shops |
一排商店 |
yī pái shāngdiàn |
ряд
магазинів |
ryad mahazyniv |
63 |
一排商店 |
yī pái
shāngdiàn |
一排商店 |
yī pái shāngdiàn |
Ряд
магазинів |
Ryad mahazyniv |
64 |
often in names |
often in names |
经常以名字 |
jīngcháng yǐ míngzì |
часто
в іменах |
chasto v imenakh |
65 |
常用于名称 |
chángyòng yú
míngchēng |
常用于名称 |
chángyòng yú míngchēng |
Зазвичай
використовується
для імен |
Zazvychay
vykorystovuyetʹsya dlya imen |
66 |
a
street with a row of small shops |
a street with a row
of small shops |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
вулиця
з рядом
невеликих
магазинів |
vulytsya z ryadom
nevelykykh mahazyniv |
67 |
有
一排小商店的街道 |
yǒuyī pái
xiǎo shāngdiàn de jiēdào |
有一排小商店的街道 |
yǒuyī pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
Вулиця
з рядом
невеликих
магазинів |
Vulytsya z ryadom
nevelykykh mahazyniv |
68 |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái
xiǎo shāngdiàn de jiēdào |
一排排小商店的街道 |
yī pái pái xiǎo
shāngdiàn de jiēdào |
Рядки
невеликих
магазинів
на вулиці |
Ryadky nevelykykh
mahazyniv na vulytsi |
69 |
a shopping parade |
a shopping parade |
购物游行 |
gòuwù yóuxíng |
торговий
парад |
torhovyy parad |
70 |
购物街 |
gòuwù jiē |
购物街 |
gòuwù jiē |
Торгова
вулиця |
Torhova vulytsya |
71 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
див |
dyv |
72 |
rain |
rain |
雨 |
yǔ |
дощ |
doshch |
73 |
walk
to celebrate/protest |
walk to
celebrate/protest |
步行庆祝/抗议 |
bùxíng qìngzhù/kàngyì |
ходити
святкувати /
протестувати |
khodyty svyatkuvaty
/ protestuvaty |
74 |
游行庆祝
/ 抗议 |
yóuxíng qìngzhù/
kàngyì |
游行庆祝/抗议 |
yóuxíng qìngzhù/kàngyì |
Свято
параду /
протест |
Svyato paradu /
protest |
75 |
to
walk somewhere in a formal group of people, in order to celebrate or protest
about sth |
to walk somewhere in
a formal group of people, in order to celebrate or protest about sth |
走在一群正式的人的某个地方,以庆祝或抗议某事 |
zǒu zài yīqún
zhèngshì de rén de mǒu gè dìfāng, yǐ qìngzhù huò kàngyì
mǒu shì |
гуляти
десь у
формальній
групі людей,
щоб відсвяткувати
чи
протестувати
проти чого-небудь |
hulyaty desʹ u
formalʹniy hrupi lyudey, shchob vidsvyatkuvaty chy protestuvaty proty
choho-nebudʹ |
76 |
游行;游行庆祝;游行示威 |
yóuxíng; yóuxíng
qìngzhù; yóuxíng shìwēi |
游行;游行庆祝;游行示威 |
yóuxíng; yóuxíng qìngzhù;
yóuxíng shìwēi |
Парад |
Parad |
77 |
The
victorious team will parade through the city tomorrow
morning |
The victorious team
will parade through the city tomorrow morning |
胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 |
shènglì de duìwǔ
jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
Завтра
вранці
команда
переможець
пройде парадом
по місту |
Zavtra vrantsi
komanda peremozhetsʹ proyde paradom po mistu |
78 |
明天上午荻胜队将在城内举行庆祝游行 |
míngtiān
shàngwǔ dí shèng duì jiàng zài chéngnèi jǔxíng qìngzhù yóuxíng |
明天上午荻胜队将在城内古董庆祝游行 |
míngtiān shàngwǔ dí
shèng duì jiàng zài chéngnèi gǔdǒng qìngzhù yóuxíng |
Завтра
вранці
команда
перемоги
проведе міський
парад |
Zavtra vrantsi
komanda peremohy provede misʹkyy parad |
79 |
胜利的队伍将于明天早上在城市巡游 |
shènglì de
duìwǔ jiāng yú míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
胜利的全体领导人明天早上在城市巡游 |
shènglì de quántǐ
lǐngdǎo rén míngtiān zǎoshang zài chéngshì xúnyóu |
Завтра
вранці
команда
переможець
здійснить
круїз по
місту |
Zavtra vrantsi
komanda peremozhetsʹ zdiysnytʹ kruyiz po mistu |
80 |
show in public |
show in public |
公开展示 |
gōngkāi zhǎnshì |
показувати
публічно |
pokazuvaty publichno |
81 |
公幵展示 |
gōng jiān
zhǎnshì |
公幵展示 |
gōng jiān
zhǎnshì |
Публічний
показ |
Publichnyy pokaz |
82 |
to
walk around in a way that makes other people notice you |
to walk around in a
way that makes other people notice you |
以使别人注意到你的方式走动 |
yǐ shǐ biérén zhùyì
dào nǐ de fāngshì zǒudòng |
гуляти
так, щоб
змусити вас
помітити
інших людей |
hulyaty tak, shchob
zmusyty vas pomityty inshykh lyudey |
83 |
招
摇过市;大摇大摆 |
zhāoyáoguòshì;
dàyáodàbǎi |
招摇过市;大摇大摆 |
zhāoyáoguòshì;
dàyáodàbǎi |
Переміщення
по місту; |
Peremishchennya po
mistu; |
84 |
People
were parading up and down showing their finest clothes |
People were parading
up and down showing their finest clothes |
人们在游行游行中展示他们最好的衣服 |
rénmen zài yóuxíng yóuxíng
zhōng zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
Люди
парадували
вгору-вниз,
демонструючи
свій
найкращий
одяг |
Lyudy paraduvaly
vhoru-vnyz, demonstruyuchy sviy naykrashchyy odyah |
85 |
人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 |
rénmen zǒu lái
zǒu qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng |
人们走来走去,炫耀着他们最漂亮的服装 |
rénmen zǒu lái zǒu
qù, xuànyàozhe tāmen zuì piàoliang de fúzhuāng |
Люди
йдуть
навколо,
демонструючи
свій найкрасивіший
одяг |
Lyudy ydutʹ
navkolo, demonstruyuchy sviy naykrasyvishyy odyah |
86 |
人们上下游行,展示他们最好的衣服 |
rénmen shàng
xiàyóuxíng, zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
人们上下游行,展示他们最好的衣服 |
rénmen shàng xiàyóuxíng,
zhǎnshì tāmen zuì hǎo de yīfú |
Люди
парадують
вгору-вниз,
щоб
показати найкращий
одяг |
Lyudy
paraduyutʹ vhoru-vnyz, shchob pokazaty naykrashchyy odyah |
87 |
to
show sb/sth in public so that people can see them/it |
to show sb/sth in
public so that people can see them/it |
在公共场合显示某事 |
zài gōnggòng chǎnghé
xiǎnshì mǒu shì |
показувати
sb / sth на публіці,
щоб люди
могли їх бачити
/ це |
pokazuvaty sb / sth
na publitsi, shchob lyudy mohly yikh bachyty / tse |
88 |
展览;展示 |
zhǎnlǎn; zhǎnshì |
展览;展示 |
zhǎnlǎn; zhǎnshì |
Виставка |
Vystavka |
89 |
The
trophy was paraded around the stadium |
The trophy was
paraded around the stadium |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi zài
tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
Трофей
пройшов
парад
навколо
стадіону |
Trofey proyshov
parad navkolo stadionu |
90 |
奖杯被环绕着体育场高举展示 |
jiǎngbēi
bèi huánràozhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì |
奖杯被包围着体育场高举展示 |
jiǎngbēi bèi
bāowéizhe tǐyùchǎng gāojǔ zhǎnshì |
Трофей
тримається
високо біля
стадіону |
Trofey
trymayetʹsya vysoko bilya stadionu |
91 |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi
zài tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
奖杯在体育场周围游行 |
jiǎngbēi zài
tǐyùchǎng zhōuwéi yóuxíng |
Трофейні
паради
навколо
стадіону |
Trofeyni parady
navkolo stadionu |
92 |
The
prisoners were paraded in front of the
crowd |
The prisoners were
paraded in front of the crowd |
囚犯在人群面前游行 |
qiúfàn zài rénqún miànqián
yóuxíng |
Полонених
парадували
перед
натовпом |
Polonenykh
paraduvaly pered natovpom |
93 |
囚犯被押解示众 |
qiúfàn bèi
yājiè shìzhòng |
囚犯被押解示众 |
qiúfàn bèi yājiè shìzhòng |
Ув’язнених
затримали |
Uvʺyaznenykh
zatrymaly |
94 |
(figurative)
He is not one to parade his achievements |
(figurative) He is
not one to parade his achievements |
(象征性的)他不是一个展示自己成就的人 |
(xiàngzhēng xìng de)
tā bùshì yīgè zhǎnshì zìjǐ chéngjiù de rén |
(образно)
Він не хто
парадує
своїми
досягненнями |
(obrazno) Vin ne
khto paraduye svoyimy dosyahnennyamy |
95 |
他不县一个爱故耀自己成就的人 |
tā bù xiàn
yīgè ài gù yào zìjǐ chéngjiù de rén |
他不县一个爱故耀自己成就的人 |
tā bù xiàn yīgè ài gù
yào zìjǐ chéngjiù de rén |
Він
не людина,
яка любить
свої
досягнення |
Vin ne lyudyna, yaka
lyubytʹ svoyi dosyahnennya |
96 |
of
soldiers |
of soldiers |
士兵 |
shìbīng |
солдатів |
soldativ |
97 |
士兵 |
shìbīng |
士兵 |
shìbīng |
Солдат |
Soldat |
98 |
to
come together, or to bring soldiers together, in order to march in front of
other people |
to come together, or
to bring soldiers together, in order to march in front of other people |
聚集在一起,或将士兵聚集在一起,以便在其他人面前游行 |
jùjí zài yīqǐ, huò
jiàng shìbīng jùjí zài yīqǐ, yǐbiàn zài qítā rén
miànqián yóuxíng |
зібратися
разом або
зібрати
солдатів,
щоб піти на
похід перед
іншими
людьми |
zibratysya razom abo
zibraty soldativ, shchob pity na pokhid pered inshymy lyudʹmy |
99 |
(使)列队行进,接受检阅 |
(shǐ) lièduì
xíngjìn, jiēshòu jiǎnyuè |
(使)列队行进,接受检阅 |
(shǐ) lièduì xíngjìn,
jiēshòu jiǎnyuè |
Березень
у черзі |
Berezenʹ u
cherzi |
100 |
The
crowds applauded as the guards paraded past |
The crowds applauded
as the guards paraded past |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng shǒuwèi yóuxíng
guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
Натовпи
аплодували,
коли
охоронці
проходили
парадом
минулого |
Natovpy aploduvaly,
koly okhorontsi prokhodyly paradom mynuloho |
|
卫队列队走过时,人群鼓掌欢迎 |
wèiduì lièduì
zǒu guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng |
卫兵队走过时,人群鼓掌欢迎 |
wèibīng duì zǒu
guòshí, rénqún gǔzhǎng huānyíng |
Натовп
аплодував,
коли
охоронці
проходили
повз. |
Natovp aploduvav,
koly okhorontsi prokhodyly povz. |
102 |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng
shǒuwèi yóu xíng guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
当守卫游行过去时,人群鼓掌 |
dāng shǒuwèi yóuxíng
guòqù shí, rénqún gǔzhǎng |
Натовп
аплодував,
коли
охоронці
проходили
повз |
Natovp aploduvav,
koly okhorontsi prokhodyly povz |
103 |
the
colonel paraded his men before the Queen |
the colonel paraded
his men before the Queen |
上校在女王面前游行 |
shàngxiào zài nǚwáng
miànqián yóu xíng |
полковник
парадирував
своїх людей
перед Королевою |
polkovnyk
paradyruvav svoyikh lyudey pered Korolevoyu |
104 |
上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 |
shàngxiào
zhǐhuī shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de
jiǎnyuè |
上校指挥士兵列队行进,接受女王的检阅 |
shàngxiào zhǐhuī
shìbīng lièduì xíngjìn, jiēshòu nǚwáng de jiǎnyuè |
Полковник
наказав
солдатам
піти на
огляд королеви. |
Polkovnyk nakazav
soldatam pity na ohlyad korolevy. |
105 |
pretend |
pretend |
假装 |
jiǎzhuāng |
прикидатися |
prykydatysya |
106 |
佯装 |
yángzhuāng |
佯装 |
yángzhuāng |
Вбрання |
Vbrannya |
107 |
〜(sb/sth)
as sth to pretend to be, or to make sb/sth seem
to be, good or important when they are not |
〜(sb/sth) as sth to pretend to be, or
to make sb/sth seem to be, good or important when they are not |
假装成某人,或使某人显得不重要 |
jiǎzhuāng chéng mǒu rén, huò
shǐ mǒu rén xiǎndé bù chóng yào |
~ (Sb / sth)
як sth
прикидатися,
або зробити
так, щоб sb / sth здавалося,
хорошими чи
важливими,
коли вони не |
~ (Sb / sth) yak sth prykydatysya, abo
zrobyty tak, shchob sb / sth zdavalosya, khoroshymy chy vazhlyvymy, koly vony
ne |
108 |
(使)冒充,伪装,打扮成 |
(shǐ)
màochōng, wèizhuāng, dǎbàn chéng |
(使)冒充,伪装,打扮成 |
(shǐ) màochōng,
wèizhuāng, dǎbàn chéng |
Маскувати |
Maskuvaty |
109 |
myth parading as fact |
myth parading as fact |
作为事实的神话 |
zuòwéi shì shí de shénhuà |
міф
парадує як
факт |
mif paraduye yak
fakt |
110 |
外表看似真实的神话 |
wàibiǎo kàn shì
zhēnshí de shénhuà |
外表看似真实的神话 |
wàibiǎo kàn shì
zhēnshí de shénhuà |
Зовнішність,
яка
виглядає
реально |
Zovnishnistʹ,
yaka vyhlyadaye realʹno |
111 |
He
paraded himself as a loyal supporter
of the party |
He paraded himself
as a loyal supporter of the party |
他自称是党的忠实拥护者 |
tā zìchēng shì
dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
Він
парадував
себе як
лояльний
прихильник
партії |
Vin paraduvav sebe
yak loyalʹnyy prykhylʹnyk partiyi |
112 |
他把自己伪装成该党囟忠实支持者 |
tā bǎ
zìjǐ wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí
zhīchí zhě |
他把自己的伪装成该党囟忠实支持者 |
tā bǎ zìjǐ de
wèizhuāng chéng gāi dǎng xìn zhōngshí zhīchí
zhě |
Він
маскується
під
лояльного
прихильника
партії |
Vin
maskuyetʹsya pid loyalʹnoho prykhylʹnyka partiyi |
113 |
他自称为党的忠实拥护者 |
tā zìchēng
wèi dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
他自称为党的忠实拥护者 |
tā zìchēng wèi
dǎng de zhōngshí yǒnghù zhě |
Він
стверджує,
що є
лояльним
прихильником
партії |
Vin stverdzhuye,
shcho ye loyalʹnym prykhylʹnykom partiyi |
114 |
parade
ground |
parade ground |
阅兵场 |
yuèbīng chǎng |
парадний
майданчик |
paradnyy maydanchyk |
115 |
a
place where soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an
important visitor |
A place where
soldiers gather to march or to be inspected by an officer or an important
visitor |
士兵们聚集游行或接受军官或重要访客检查的地方 |
Shìbīngmen jùjí yóuxíng
huò jiēshòu jūnguān huò zhòngyào fǎngkè jiǎnchá dì
dìfāng |
місце,
де солдати
збираються
на марш або
для огляду
офіцером
або
важливим
відвідувачем |
mistse, de soldaty
zbyrayutʹsya na marsh abo dlya ohlyadu ofitserom abo vazhlyvym
vidviduvachem |
116 |
阅兵场 |
yuèbīng
chǎng |
阅兵场 |
yuèbīng chǎng |
Парад |
Parad |
117 |
paradigm |
paradigm |
范例 |
fànlì |
парадигма |
paradyhma |
118 |
(formal or technical a typical example or pattern of sth |
(formal or technical a typical example or
pattern of sth |
(正式或技术性的典型示例或模式) |
(zhèngshì huò jìshùxìng de
diǎnxíngshìlì huò móshì) |
(формальний
або
технічний
типовий
приклад або
зразок
чого-небудь |
(formalʹnyy abo tekhnichnyy typovyy
pryklad abo zrazok choho-nebudʹ |
119 |
典范;范例;样式: |
diǎnfàn; fànlì;
yàngshì: |
典范;范例;样式: |
diǎnfàn; fànlì; yàngshì: |
Модель |
Modelʹ |
120 |
a paradigm for students to copy |
A paradigm for students to copy |
供学生复制的范例 |
Gōng xuéshēng fùzhì de fànlì |
парадигма
для
копіювання
студентів |
paradyhma dlya kopiyuvannya studentiv |
121 |
供学生效法的榜样 |
gōng
xuéshēng xiàofǎ de bǎngyàng |
供学生效法的榜样 |
gōng xuéshēng
xiàofǎ de bǎngyàng |
Рольові
моделі для
учнів |
Rolʹovi modeli
dlya uchniv |
122 |
供学生复制的范例 |
gōng
xuéshēng fùzhì de fànlì |
供学生复制的范例 |
gōng xuéshēng fùzhì
de fànlì |
Приклади
для учнів,
які
копіюють |
Pryklady dlya
uchniv, yaki kopiyuyutʹ |
123 |
the
war was a paradigm of the destructive side of human nature. |
the war was a
paradigm of the destructive side of human
nature. |
战争是人性破坏面的范例。 |
zhànzhēng shì rénxìng
pòhuài miàn de fànlì. |
війна
була
парадигмою
руйнівної
сторони людської
натури. |
viyna bula
paradyhmoyu ruynivnoyi storony lyudsʹkoyi natury. |
124 |
那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 |
Nà chǎng
zhànzhēng jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de
yīmiàn |
那场战争尽显人性中具有破坏性的一面 |
Nà chǎng zhànzhēng
jǐn xiǎn rénxìng zhòng jùyǒu pòhuài xìng de yīmiàn |
Ця
війна
показала
руйнівну
сторону
людства |
Tsya viyna pokazala
ruynivnu storonu lyudstva |
125 |
(grammar )a set of all the different forms
of a word |
(grammar)a set of all the different forms of
a word |
(语法)单词的所有不同形式的集合 |
(yǔfǎ) dāncí de
suǒyǒu bùtóng xíngshì de jíhé |
(граматика)
сукупність
усіх різних
форм слова |
(hramatyka) sukupnistʹ usikh riznykh
form slova |
126 |
词形变化表 |
cí xíng biànhuà
biǎo |
词形变化表 |
cí xíng biànhuà biǎo |
Перегин |
Perehyn |
127 |
verb
paradigms |
verb paradigms |
动词范式 |
dòngcí fànshì |
дієслівні
парадигми |
diyeslivni paradyhmy |
128 |
动词词形变化表 |
dòngcí cí xíng
biànhuà biǎo |
动词词形变化表 |
dòngcí cí xíng biànhuà
biǎo |
Форма
словосполучення
дієслова |
Forma
slovospoluchennya diyeslova |
129 |
paradigmatic |
paradigmatic |
范式的 |
fànshì de |
парадигматичний |
paradyhmatychnyy |
130 |
paradigm
shift |
paradigm shift |
模式转变 |
móshì zhuǎnbiàn |
зміна
парадигми |
zmina paradyhmy |
131 |
a
great and important change in the way sth is done or thought about |
a great and
important change in the way sth is done or thought about |
做某事或思考某事的方式发生了重大而重要的变化 |
zuò mǒu shì huò
sīkǎo mǒu shì de fāngshì fǎ shēng le zhòngdà ér
zhòngyào de biànhuà |
велика
і важлива
зміна
способу, що
робиться чи
продумується |
velyka i vazhlyva
zmina sposobu, shcho robytʹsya chy produmuyetʹsya |
132 |
范式转移(指行事或思维方式的重大变化) |
fànshì zhuǎnyí
(zhǐ xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) |
范式转移(指行事或思维方式的重大变化) |
fànshì zhuǎnyí (zhǐ
xíngshì huò sīwéi fāngshì de zhòngdà biànhuà) |
Зміна
парадигми
(означає
серйозну
зміну в тому,
як ти
поводишся
чи думаєш) |
Zmina paradyhmy
(oznachaye seryoznu zminu v tomu, yak ty povodyshsya chy dumayesh) |
133 |
paradise |
paradise |
天堂 |
tiāntáng |
рай |
ray |
134 |
often |
often |
经常 |
jīngcháng |
часто |
chasto |
135 |
Paradise |
Paradise |
天堂 |
tiāntáng |
Рай |
Ray |
136 |
(in some
religions) |
(in some religions) |
(在某些宗教中) |
(zài mǒu xiē zōngjiào
zhōng) |
(у
деяких
релігіях) |
(u deyakykh relihiyakh) |
137 |
a
perfect place where people are said to go when they die |
a perfect place
where people are said to go when they die |
据说人们死后去的完美地方 |
jùshuō rénmen sǐ hòu
qù de wánměi dìfāng |
ідеальне
місце, куди
кажуть, що
люди йдуть, коли
вони
помирають |
idealʹne
mistse, kudy kazhutʹ, shcho lyudy ydutʹ, koly vony pomyrayutʹ |
138 |
(某些宗教所指的)天堂,天国 |
(mǒu xiē zōngjiào suǒ
zhǐ de) tiāntáng, tiānguó |
(某些宗教所指的)天堂,天国 |
(mǒu xiē zōngjiào suǒ
zhǐ de) tiāntáng, tiānguó |
(З
деяких
релігій)
небо, небо |
(Z deyakykh relihiy) nebo, nebo |
139 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
140 |
heaven |
heaven |
天堂 |
tiāntáng |
небо |
nebo |
141 |
The
ancient Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives |
The ancient
Egyptians saw paradise as an idealized version of their own lives |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí rénjiāng
tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng
bǎnběn |
Стародавні
єгиптяни
бачили рай
як ідеалізовану
версію
власного
життя |
Starodavni
yehyptyany bachyly ray yak idealizovanu versiyu vlasnoho zhyttya |
142 |
古埃及人把天堂视为他们现实生活的理想形式 |
gǔ āijí
rén bǎ tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de
lǐxiǎng xíngshì |
古埃及人把天堂视为他们现实生活的理想形式 |
gǔ āijí rén bǎ
tiāntáng shì wéi tāmen xiànshí shēnghuó de lǐxiǎng
xíng shì |
Стародавні
єгиптяни
бачили рай
як ідеальну
форму свого
реального
життя |
Starodavni
yehyptyany bachyly ray yak idealʹnu formu svoho realʹnoho zhyttya |
143 |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí
rénjiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de
lǐxiǎng bǎnběn |
古埃及人将天堂视为自己生活的理想版本 |
gǔ āijí rén
jiāng tiāntáng shì wéi zìjǐ shēnghuó de lǐxiǎng
bǎnběn |
Стародавні
єгиптяни
бачили рай
як ідеальну
версію
свого життя |
Starodavni
yehyptyany bachyly ray yak idealʹnu versiyu svoho zhyttya |
144 |
a
place that is extremely beautiful and that seems perfect, like heaven |
a place that is
extremely beautiful and that seems perfect, like heaven |
一个像天堂一样美丽而完美的地方 |
yīgè xiàng tiāntáng
yīyàng měilì ér wánměi dì dìfāng |
місце
надзвичайно
красиве і
яке
здається ідеальним,
як небо |
mistse nadzvychayno
krasyve i yake zdayetʹsya idealʹnym, yak nebo |
145 |
天堂,乐土,乐园(指美好的环境) |
tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ
měihǎo de huánjìng) |
天堂,乐土,乐园(指美好的环境) |
tiāntáng, lètǔ, lèyuán (zhǐ
měihǎo de huánjìng) |
Рай,
рай, рай |
Ray, ray, ray |
146 |
a tropica
paradise |
a tropica
paradise |
热带天堂 |
rèdài tiāntáng |
тропічний
рай |
tropichnyy ray |
147 |
一处热带的人间乐土 |
yī chù rèdài de
rén jiān lètǔ |
一处热带的人间乐土 |
yī chù rèdài de rén
jiān lètǔ |
Тропічний
рай |
Tropichnyy ray |
148 |
a
perfect place for a particular activity or, kind of person |
a perfect place for
a particular activity or, kind of person |
一个特定活动或某人的理想场所 |
yīgè tèdìng huódòng huò
mǒu rén de lǐxiǎng chǎngsuǒ |
ідеальне
місце для
певної
діяльності
або, типу
людини |
idealʹne mistse
dlya pevnoyi diyalʹnosti abo, typu lyudyny |
149 |
(某类活动或某类人的)乐园,完美去处 |
(mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén
de) lèyuán, wánměi qùchù |
(某类活动或某类人的)乐园,完美去处 |
(mǒu lèi huódòng huò mǒu lèi rén
de) lèyuán, wánměi qùchù |
Райський
куточок
(певного
виду
діяльності
чи певного
типу людей),
ідеальне
місце |
Raysʹkyy kutochok (pevnoho vydu
diyalʹnosti chy pevnoho typu lyudey), idealʹne mistse |
150 |
the
area is a birdwatcher’s paradise |
the area is a
birdwatcher’s paradise |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū shì
guān niǎo zhě de tiāntáng |
область
- рай для
спостерігачів
птахів |
oblastʹ - ray
dlya sposterihachiv ptakhiv |
151 |
这一地区是鸟类观察者的乐园 |
zhè yī
dìqū shì niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán |
这一地区是鸟类观察者的乐园 |
zhè yī dìqū shì
niǎo lèi guānchá zhě de lèyuán |
Цей
район - рай
для
спостерігачів
птахів |
Tsey rayon - ray
dlya sposterihachiv ptakhiv |
152 |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū
shì guān niǎo zhě de tiāntáng |
该地区是观鸟者的天堂 |
gāi dìqū shì
guān niǎo zhě de tiāntáng |
Район
- рай для
птахівників |
Rayon - ray dlya
ptakhivnykiv |
153 |
a
state of perfect happiness |
a state of perfect
happiness |
完美幸福的状态 |
wánměi xìngfú de zhuàngtài |
стан
ідеального
щастя |
stan idealʹnoho
shchastya |
154 |
至福;极乐 |
zhìfú; jílè |
至福;极乐 |
zhìfú; jílè |
Блаженство |
Blazhenstvo |
155 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синонім |
synonim |
156 |
bliss |
bliss |
幸福 |
xìngfú |
блаженство |
blazhenstvo |
157 |
Being
alone is his idea of paradise |
Being alone is his
idea of paradise |
独处是他的天堂 |
dúchǔ shì tā de
tiāntáng |
Бути
самотнім - це
його ідея
раю |
Buty samotnim - tse
yoho ideya rayu |
158 |
他视独处为至乐之事 |
tā shì
dúchǔ wéi zhì lè zhī shì |
他视独处为至乐之事 |
tā shì dúchǔ wéi zhì
lè zhī shì |
Він
бачить
усамітнення
як радість |
Vin bachytʹ
usamitnennya yak radistʹ |
159 |
Paradise |
Paradise |
天堂 |
tiāntáng |
Рай |
Ray |
160 |
in
the Bible (圣经)the garden of Eden, where Adam and Eve
lived |
in the Bible
(shèngjīng)the garden of Eden, where Adam and Eve lived |
在亚当夏娃居住的伊甸园里 |
zài yàdāng xiàwá
jūzhù de yīdiànyuán lǐ |
в
Біблії
(Біблії)
райський
сад, де жили
Адам і Єва |
v Bibliyi (Bibliyi)
raysʹkyy sad, de zhyly Adam i Yeva |
161 |
伊甸园 |
yīdiànyuán |
伊甸园 |
yīdiànyuán |
Едем |
Edem |
162 |
paradox
a person, thing
or situation that has two opposite features and therefore seems strange |
paradox a person, thing or situation that has two
opposite features and therefore seems strange |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu liǎng gè
xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng
máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
парадокс
людини, речі
чи ситуації,
які мають
дві
протилежні
риси і тому
здаються
дивними |
paradoks lyudyny,
rechi chy sytuatsiyi, yaki mayutʹ dvi protylezhni rysy i tomu
zdayutʹsya dyvnymy |
163 |
矛盾的人(或事物、情况) |
máodùn de rén (huò
shìwù, qíngkuàng) |
自信的人(或事物,情况) |
zìxìn de rén (huò shìwù,
qíngkuàng) |
Суперечлива
особа (або
річ,
ситуація) |
Superechlyva osoba
(abo rich, sytuatsiya) |
164 |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu
liǎng gè xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì
xiāng máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
具有两个相反特征的人,事物或情况自相矛盾,因此看起来很奇怪 |
jùyǒu liǎng gè
xiāngfǎn tèzhēng de rén, shìwù huò qíngkuàng zì xiāng
máodùn, yīncǐ kàn qǐlái hěn qíguài |
Люди,
речі або
ситуації,
які мають
дві протилежні
характеристики,
суперечать
одна одній і
тому
виглядають
дивно |
Lyudy, rechi abo
sytuatsiyi, yaki mayutʹ dvi protylezhni kharakterystyky,
superechatʹ odna odniy i tomu vyhlyadayutʹ dyvno |
165 |
He was a paradox,a loner who loved to chat to strangers |
He was a paradox,a
loner who loved to chat to strangers |
他是一个悖论,一个孤独的人,喜欢和陌生人聊天 |
tā shì yīgè bèi lùn,
yīgè gūdú de rén, xǐhuān hé mòshēng rén
liáotiān |
Він
був
парадоксам,
самотнім,
який любив
спілкуватися
з
незнайомцями |
Vin buv paradoksam,
samotnim, yakyy lyubyv spilkuvatysya z neznayomtsyamy |
166 |
他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊 |
tā zhēnshi gè máodùn rénwù,
shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén
xiánliáo |
他真是个矛盾人物,生性孤僻却又喜欢和陌生人闲聊 |
tā zhēnshi gè máodùn rénwù,
shēngxìng gūpì què yòu xǐhuān hé mòshēng rén
xiánliáo |
Він
справді
суперечливий
персонаж,
самотній за
своєю
природою,
але любить
спілкуватися
з
незнайомцями |
Vin spravdi superechlyvyy personazh,
samotniy za svoyeyu pryrodoyu, ale lyubytʹ spilkuvatysya z
neznayomtsyamy |
167 |
It
is a curious paradox that professional comedians often have
unhappy personal lives |
It is a curious
paradox that professional comedians often have unhappy personal lives |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù yǎnyuán
chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi
lùn |
Цікавий
парадокс, що
професійні
коміки часто
мають
нещасне
особисте
життя |
Tsikavyy paradoks,
shcho profesiyni komiky chasto mayutʹ neshchasne osobyste zhyttya |
168 |
这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 |
zhè zhēnshi gè
qíguài de máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén
shēnghuó wǎngwǎng bìng bù kuàilè |
这真是个奇怪的矛盾现象,职业喜剧演员的私人生活往往并不快乐 |
zhè zhēnshi gè qíguài de
máodùn xiànxiàng, zhíyè xǐjù yǎnyuán de sīrén shēnghuó
wǎngwǎng bìng bù kuàilè |
Це
дивне
протиріччя,
і приватне
життя професійних
коміків
часто
нещасне |
Tse dyvne
protyrichchya, i pryvatne zhyttya profesiynykh komikiv chasto neshchasne |
169 |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù
yǎnyuán chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè
qíguài de bèi lùn |
职业喜剧演员常常过着不愉快的生活,这是一个奇怪的悖论 |
zhíyè xǐjù yǎnyuán
chángchángguòzhe bùyúkuài de shēnghuó, zhè shì yīgè qíguài de bèi
lùn |
Дивний
парадокс, що
професійні
коміки часто
ведуть
неприємне
життя |
Dyvnyy paradoks,
shcho profesiyni komiky chasto vedutʹ nepryyemne zhyttya |
170 |
a
statement containing two opposite ideas that make it seem impossible or
unlikely, although it is probably true; the use of this in writing |
a statement
containing two opposite ideas that make it seem impossible or unlikely,
although it is probably true; the use of this in writing |
包含两个相反观点的陈述,尽管这可能是事实,但使这看起来似乎不可能或不可能。书面使用 |
bāohán liǎng gè
xiāngfǎn guāndiǎn de chénshù, jǐnguǎn zhè
kěnéng shì shìshí, dàn shǐ zhè kàn qǐlái sìhū bù
kěnéng huò bù kěnéng. Shūmiàn shǐyòng |
твердження,
що містить
дві
протилежні
ідеї, які
роблять це
неможливим
чи
малоймовірним,
хоча це,
мабуть,
правда;
використання
цього в
письмовій
формі |
tverdzhennya, shcho
mistytʹ dvi protylezhni ideyi, yaki roblyatʹ tse nemozhlyvym chy
maloymovirnym, khocha tse, mabutʹ, pravda; vykorystannya tsʹoho v
pysʹmoviy formi |
171 |
似非而是的隽语;悖论;悖论修辞 |
shìfēi ér shì
de juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí |
似非单体的隽语;悖论;悖论修辞 |
shìfēi dān tǐ de
juànyǔ; bèi lùn; bèi lùn xiūcí |
Парадоксальний
сленг;
парадокс;
парадоксальна
риторика |
Paradoksalʹnyy
slenh; paradoks; paradoksalʹna rytoryka |
172 |
More
haste, less speed is a well known paradox |
More haste, less
speed is a well known paradox |
匆忙,速度较慢是众所周知的悖论 |
cōngmáng, sùdù jiào màn
shì zhòngsuǒzhōuzhī de bèi lùn |
Більше
поспіху,
меншої
швидкості -
добре відомий
парадокс |
Bilʹshe
pospikhu, menshoyi shvydkosti - dobre vidomyy paradoks |
173 |
欲速则不达,是人们熟知的似非而是的隽语 |
yù sù zé bù dá, shì
rénmen shúzhī de shìfēi ér shì de juànyǔ |
欲速则不达,是人们认识的似非更高的隽语 |
yù sù zé bù dá, shì rénmen
rènshì de shìfēi gèng gāo de juànyǔ |
Поспішайте,
але не
дотягуйтесь
- це звичний парадокс |
Pospishayte, ale ne
dotyahuytesʹ - tse zvychnyy paradoks |
174 |
it’s a paradox and ambiguity |
it’s a paradox and ambiguity |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè bèi lùn hé
móléngliǎngkě |
це
парадокс і
неоднозначність |
tse paradoks i neodnoznachnistʹ |
175 |
这部作品充满了似非而是及模棱两可之处 |
zhè bù zuòpǐn
chōngmǎnle shìfēi ér shì jí móléngliǎngkě zhī
chù |
这部作品充满了似非而是且模棱两可相邻 |
zhè bù zuòpǐn
chōngmǎnle shìfēi ér shì qiě móléngliǎngkě
xiāng lín |
Ця
робота
сповнена
парадоксів
та неоднозначностей |
Tsya robota spovnena
paradoksiv ta neodnoznachnostey |
176 |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè
bèi lùn hé móléngliǎngkě |
这是一个悖论和模棱两可 |
zhè shì yīgè bèi lùn hé
móléngliǎngkě |
Це
парадокс і
неоднозначність |
Tse paradoks i
neodnoznachnistʹ |
177 |
paradoxical |
paradoxical |
矛盾的 |
máodùn de |
парадоксально |
paradoksalʹno |
178 |
It
is paradoxical that some of the poorest people live in some of the richest
areas of the country |
It is paradoxical
that some of the poorest people live in some of the richest areas of the
country |
矛盾的是,一些最贫穷的人生活在该国一些最富裕的地区 |
máodùn de shì, yīxiē
zuì pínqióng de rén shēnghuó zài gāi guó yīxiē zuì fùyù
dì dìqū |
Парадоксально,
що деякі з
найбідніших
людей
живуть в
деяких
найбагатших
районах країни |
Paradoksalʹno,
shcho deyaki z naybidnishykh lyudey zhyvutʹ v deyakykh naybahatshykh
rayonakh krayiny |
179 |
某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 |
mǒu xiē
zuì pínqióng de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu
dì dìqū, zhè sìhū hěn máodùn |
某些最贫穷的人却住在这个国家一些最富有的地区,这似乎很矛盾 |
mǒu xiē zuì pínqióng
de rén què zhù zài zhège guójiā yì xiē zuì fùyǒu dì dìqū,
zhè sìhū hěn máodùn |
Парадоксальним
видається
те, що деякі з
найбідніших
людей
живуть в
деяких
найбагатших
куточках
країни |
Paradoksalʹnym
vydayetʹsya te, shcho deyaki z naybidnishykh lyudey zhyvutʹ v
deyakykh naybahatshykh kutochkakh krayiny |
180 |
paradoxically |
paradoxically |
矛盾的 |
máodùn de |
парадоксально |
paradoksalʹno |
181 |
Paradoxically,
the less she ate, the fatter she got |
Paradoxically, the
less she ate, the fatter she got |
矛盾的是,她吃得越少,她就越胖 |
máodùn de shì, tā chī
dé yuè shǎo, tā jiù yuè pàng |
Парадоксально,
чим менше
вона їла, тим
жирніше
вона
отримувала |
Paradoksalʹno,
chym menshe vona yila, tym zhyrnishe vona otrymuvala |
182 |
很矛盾的是,#吃得越少,就变得越胖 |
hěn máodùn de
shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng |
很杰出的是,#吃得越少,就变得越胖 |
hěn jiéchū de
shì,#chī dé yuè shǎo, jiù biàn dé yuè pàng |
Парадоксально:
чим менше ви
їсте, тим
жирніше
стаєте |
Paradoksalʹno:
chym menshe vy yiste, tym zhyrnishe stayete |
183 |
paraffin |
paraffin |
石蜡 |
shílà |
парафін |
parafin |
184 |
also |
also |
也 |
yě |
також |
takozh |
185 |
paraffin
oil |
paraffin oil |
石蜡油 |
shílà yóu |
парафінове
масло |
parafinove maslo |
186 |
kerosene |
kerosene |
煤油 |
méiyóu |
гас |
has |
187 |
a type of oil obtained from petroleum and
used as a fuel for heat and light |
a type of oil obtained from petroleum and
used as a fuel for heat and light |
一种从石油中提取的油,用作热和光的燃料。 |
yī zhǒng cóng shíyóu zhōng
tíqǔ de yóu, yòng zuò rè huo guāng de ránliào. |
тип
нафти, що
отримується
з нафти і
використовується
як паливо
для тепла і
світла |
typ nafty, shcho otrymuyetʹsya z nafty
i vykorystovuyetʹsya yak palyvo dlya tepla i svitla |
188 |
煤油 |
méiyóu |
煤油 |
Méiyóu |
Гас |
Has |
189 |
a
paraffin heater/lamp/stove |
a paraffin
heater/lamp/stove |
石蜡加热器/灯/炉子 |
shílà jiārè
qì/dēng/lúzǐ |
парафіновий
нагрівач /
лампа / плита |
parafinovyy
nahrivach / lampa / plyta |
190 |
煤油取暖器
/ 灯 / 炉 |
méiyóu
qǔnuǎn qì/ dēng/ lú |
煤油取暖器/灯/炉 |
méiyóu qǔnuǎn
qì/dēng/lú |
Газовий
обігрівач /
лампа / плита |
Hazovyy obihrivach /
lampa / plyta |
191 |
paraffin
wax |
paraffin wax |
石蜡 |
shílà |
парафіновий
віск |
parafinovyy visk |
192 |
a soft white substance that is made from
petroleum or coal, and is used especially for making candles |
a soft white substance that is made from
petroleum or coal, and is used especially for making candles |
由石油或煤炭制成的柔软的白色物质,特别用于制造蜡烛 |
yóu shíyóu huò méitàn zhì chéng de
róuruǎn de báisè wùzhí, tèbié yòng yú zhìzào làzhú |
м'яка
біла
речовина,
яка
виготовляється
з нафти або
вугілля, і
використовується
спеціально
для
виготовлення
свічок |
m'yaka bila rechovyna, yaka
vyhotovlyayetʹsya z nafty abo vuhillya, i vykorystovuyetʹsya
spetsialʹno dlya vyhotovlennya svichok |
193 |
石蜡(尤用以制造蜡烛) |
shílà (yóu yòng
yǐ zhìzào làzhú) |
石蜡(尤为制造蜡烛) |
shílà (yóuwéi zhìzào làzhú) |
Парафін
(особливо
для свічок) |
Parafin (osoblyvo
dlya svichok) |
194 |
paraglider |
paraglider |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
параплана |
paraplana |
195 |
a structure consisting of a big thin piece
of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when
they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding |
a structure consisting of a big thin piece
of cloth like a parachute, and a harness which is attached to a person when
they jump from a plane or a high place in the sport of paragliding |
一种结构,由一块大的薄布如降落伞和一个安全带组成,当滑翔伞运动中的人从飞机或高处跳下时,该安全带会附在身上 |
yī zhǒng jiégòu, yóu yīkuài
dà de bó bù rú jiàngluòsǎn hé yīgè ānquán dài zǔchéng,
dāng huáxiáng sǎn yùndòng zhōng de rén cóng fēijī
huò gāo chù tiào xià shí, gāi ānquán dài huì fù zài
shēnshang |
споруда,
що
складається
з великого
тонкого
шматка
тканини, як
парашут, і
джгута, який
прикріплюється
до людини,
коли вони
стрибають з
літака чи
високого
місця в
спорті парапланеризму |
sporuda, shcho skladayetʹsya z velykoho
tonkoho shmatka tkanyny, yak parashut, i dzhhuta, yakyy
prykriplyuyetʹsya do lyudyny, koly vony strybayutʹ z litaka chy
vysokoho mistsya v sporti paraplaneryzmu |
196 |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
滑翔伞 |
huáxiáng sǎn |
Парапланеризм |
Paraplaneryzm |
197 |
a person who does paragliding |
a person who does paragliding |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de rén |
людина,
яка
займається
парапланом |
lyudyna, yaka zaymayetʹsya paraplanom |
198 |
滑翔伞运动员 |
huáxiáng sǎn
yùndòngyuán |
滑翔伞运动员 |
huáxiáng sǎn yùndòngyuán |
Параплана |
Paraplana |
199 |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de
rén |
滑翔伞的人 |
huáxiáng sǎn de rén |
Параплана |
Paraplana |
200 |
para-gHd-ing
/'paeraglaidir)/ noun [U] a sport in which you wear a special structure like a
parachute, jump from a plane dr a high place and are carried along by
the.wind before coming down to earth |
para-gHd-ing/'paeraglaidir)/
noun [U] a sport in which you wear a special structure like a parachute, jump
from a plane dr a high place and are carried along by the.Wind before coming
down to earth |
para-gHd-ing
/'paeraglaidir)/名词[U]一种运动,在这种运动中,您穿着特殊的结构,例如降落伞,从飞机上跳到高处,并被风吹过,然后落到地上 |
para-gHd-ing/'paeraglaidir)/míngcí
[U] yī zhǒng yùndòng, zài zhè zhǒng yùndòng zhōng, nín
chuānzhuó tèshū de jiégòu, lìrú jiàngluòsǎn, cóng
fēijī shàng tiào dào gāo chù, bìng bèi fēng chuīguò,
ránhòu luò dào dìshàng |
para-gHd-ing /
'paeraglaidir) / іменник [U]
вид спорту, в
якому ви
носите спеціальну
конструкцію,
як парашут,
стрибайте з
літака д-ра
на високе
місце і
несетесь з
собою. перед
відом на
землю |
para-gHd-ing /
'paeraglaidir) / imennyk [U] vyd sportu, v yakomu vy nosyte spetsialʹnu
konstruktsiyu, yak parashut, strybayte z litaka d-ra na vysoke mistse i
nesetesʹ z soboyu. pered vidom na zemlyu |
201 |
滑翔伞运动 |
huáxiáng sǎn
yùndòng |
滑翔伞运动 |
huáxiáng sǎn yùndòng |
Парапланеризм |
Paraplaneryzm |
202 |
to go paragliding |
to go
paragliding |
去滑翔伞 |
qù huáxiáng sǎn |
йти
на
параплане |
yty na paraplane |
203 |
去伞翼滑翔 |
qù sǎn yì
huáxiáng |
去伞翼滑翔 |
qù sǎn yì huáxiáng |
Парапланеризм |
Paraplaneryzm |
204 |
picture page R033 |
picture page R033 |
图片页R033 |
túpiàn yè R033 |
сторінка
зображення R033 |
storinka
zobrazhennya R033 |
205 |
paragon |
paragon |
模范 |
mófàn |
парагон |
parahon |
206 |
a person who is perfect or who is a perfect
example of a particular good quality |
a person who is perfect or who is a perfect
example of a particular good quality |
一个完美的人或一个特别好的品质的完美榜样的人 |
yīgè wánměi de rén huò yīgè
tèbié hǎo de pǐnzhí de wánměi bǎngyàng de rén |
людина,
яка є
досконалою
або яка є
досконалим
прикладом
певної
хорошої
якості |
lyudyna, yaka ye doskonaloyu abo yaka ye
doskonalym prykladom pevnoyi khoroshoyi yakosti |
207 |
完人;典范 |
wán rén;
diǎnfàn |
完人;典范 |
wán rén; diǎnfàn |
Ідеальна
людина |
Idealʹna
lyudyna |
208 |
I
make no claim to be a paragon |
I make no claim to
be a paragon |
我没有声称自己是典范 |
wǒ méiyǒu
shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn |
Я
не
претендую
на те, щоб
бути
парагоном |
YA ne pretenduyu na
te, shchob buty parahonom |
209 |
会没有说过自己是完人 |
huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì
wán rén |
会没有说过自己是完人 |
huì méiyǒu shuōguò zìjǐ shì
wán rén |
Ви
б сказали, що
ви ідеальні |
Vy b skazaly, shcho vy idealʹni |
210 |
我没有声称自己是典范 |
wǒ méiyǒu
shēngchēng zìjǐ shì diǎnfàn |
我没有宣布自己是典范 |
wǒ méiyǒu
xuānbù zìjǐ shì diǎnfàn |
Я
не
претендувала
на зразок |
YA ne pretenduvala
na zrazok |
211 |
I
wasn’t the paragon of virtue she had expected |
I wasn’t the paragon
of virtue she had expected |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
Я
не був
парагвом
чесноти,
якої вона
очікувала |
YA ne buv parahvom
chesnoty, yakoyi vona ochikuvala |
212 |
他不是她想象中的那种美德典范 |
tā bùshì
tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn |
他不是她想象中的那种美德典范 |
tā bùshì
tā xiǎngxiàng zhōng dì nà zhǒng měidé diǎnfàn |
Він
не є зразком
чесноти в її
уяві |
Vin ne ye zrazkom
chesnoty v yiyi uyavi |
213 |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
我不是她所期望的美德典范 |
wǒ bùshì
tā suǒ qīwàng dì měidé diǎnfàn |
Я
не зразок
чесноти,
якої вона
очікує |
YA ne zrazok
chesnoty, yakoyi vona ochikuye |
214 |
paragraph |
paragraph |
段 |
duàn |
абзац |
abzats |
215 |
(abbr. par., para.) |
(abbr. Par.,
Para.) |
(缩写参数,第)段 |
(suōxiě
cānshù, dì) duàn |
(абз.
абз., п.) |
(abz. abz., p.) |
216 |
a
section of a pi6ce of writing, usually consisting of several sentences
dealing with a single subject. The first sentence of a paragraph starts on a
new line. |
A section of a pi6ce
of writing, usually consisting of several sentences dealing with a single
subject. The first sentence of a paragraph starts on a new line. |
写作的一部分,通常由涉及单个主题的几个句子组成。段落的第一句从新行开始。 |
xiězuò de
yībùfèn, tōngcháng yóu shèjí dāngè zhǔtí de jǐ gè
jùzi zǔchéng. Duànluò de dì yī jù cóngxīn xíng
kāishǐ. |
розділ
пісенного
письма, який
зазвичай складається
з кількох
речень, що
стосуються однієї
теми.Перше
речення
абзацу
починається
з нового
рядка. |
rozdil pisennoho
pysʹma, yakyy zazvychay skladayetʹsya z kilʹkokh rechenʹ,
shcho stosuyutʹsya odniyeyi temy.Pershe rechennya abzatsu
pochynayetʹsya z novoho ryadka. |
217 |
段;
段落 |
Duàn; duànluò |
段;起点 |
Duàn;
qǐdiǎn |
Абзац |
Abzats |
218 |
an
opening/introductory paragraph |
an
opening/introductory paragraph |
开篇/引言段 |
kāipiān/yǐnyán
duàn |
вступний
/ вступний
параграф |
vstupnyy / vstupnyy
parahraf |
219 |
开头的
/导引的一段 |
kāitóu
de/dǎo yǐn de yīduàn |
开头的/导引的一段 |
kāitóu
de/dǎo yǐn de yīduàn |
Відкриття
/ провідний
параграф |
Vidkryttya /
providnyy parahraf |
220 |
Write
a paragraph on each of the topics
given below |
Write a paragraph on
each of the topics given below |
在下面给出的每个主题上写一个段落 |
zài xiàmiàn gěi
chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò |
Напишіть
абзац по
кожній із
наведених
нижче тем |
Napyshitʹ
abzats po kozhniy iz navedenykh nyzhche tem |
221 |
就下面所列主题各写一个段落 |
jiù xiàmiàn suǒ
liè zhǔtí gè xiě yīgè duànluò |
就下面一节主题各写一个起点 |
jiù xiàmiàn yī
jié zhǔtí gè xiě yīgè qǐdiǎn |
Напишіть
абзац по
кожній із
перелічених
нижче тем |
Napyshitʹ
abzats po kozhniy iz perelichenykh nyzhche tem |
222 |
在下面给出的每个主题上写一个段落 |
zài xiàmiàn gěi
chū de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè duànluò |
在下面定义的每个主题上写一个每年 |
zài xiàmiàn dìngyì
de měi gè zhǔtí shàng xiě yīgè měinián |
Напишіть
абзац з
кожної теми,
наведеної
нижче |
Napyshitʹ
abzats z kozhnoyi temy, navedenoyi nyzhche |
223 |
See
paragraph 15 of the handbook |
See paragraph 15 of
the handbook |
见手册第15段 |
jiàn shǒucè dì
15 duàn |
Див.
Параграф 15
цього
посібника |
Dyv. Parahraf 15
tsʹoho posibnyka |
224 |
参见手册第
15 段 |
cānjiàn
shǒucè dì 15 duàn |
参见手册第15段 |
cānjiàn
shǒucè dì 15 duàn |
Див.
Параграф 15
цього
посібника |
Dyv. Parahraf 15
tsʹoho posibnyka |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ukrainien |
ukrainien |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
parachutist |
1443 |
1443 |
paragraph |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|