A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  papery 1442 1442 paperback    
1 the idea looks good on paper The idea looks good on paper 这个想法在纸上看起来不错 Zhège xiǎngfǎ zài zhǐ shàng kàn qǐlái bu cuò идея хорошо выглядит на бумаге ideya khorosho vyglyadit na bumage
2 仅就字面看,这个主意不错 jǐn jiù zìmiàn kàn, zhège zhǔyì bùcuò 仅就字面看,这个主意不错 jǐn jiù zìmiàn kàn, zhège zhǔyì bùcuò Буквально это хорошая идея Bukval'no eto khoroshaya ideya
3 这个想法在纸上看起来不错 zhège xiǎngfǎ zài zhǐ shàng kàn qǐlái bu cuò 这个想法在纸上看起来不错 zhège xiǎngfǎ zài zhǐ shàng kàn qǐlái bu cuò Идея хорошо выглядит на бумаге Ideya khorosho vyglyadit na bumage
4 more at more at 更多 gèng duō больше в bol'she v
5 pen  pen  钢笔 gāngbǐ перо pero
6 worth worth 价值 jiàzhí стоимость stoimost'
7 to decorate the walls of a room by covering them with wallpaper to decorate the walls of a room by covering them with wallpaper 通过用墙纸覆盖房间来装饰房间的墙壁 tōngguò yòng qiángzhǐ fùgài fángjiān lái zhuāngshì fángjiān de qiángbì украсить стены комнаты, покрыв их обоями ukrasit' steny komnaty, pokryv ikh oboyami
8  贴壁纸  tiē bìzhǐ  贴壁纸  tiē bìzhǐ  обои  oboi
9 paper over sth paper over sth 纸上的东西 zhǐ shàng de dōngxī бумага над чем-то bumaga nad chem-to
10  to cover a wall with wallpaper in order to hide sth   to cover a wall with wallpaper in order to hide sth   用墙纸覆盖墙壁以隐藏某物  yòng qiángzhǐ fùgài qiángbì yǐ yǐncáng mǒu wù  покрыть стену обоями, чтобы спрятать  pokryt' stenu oboyami, chtoby spryatat'
11 糊壁纸遮盖 hú bìzhǐ zhēgài 糊墙纸遮盖 hú qiángzhǐ zhēgài Обложка для обоев Oblozhka dlya oboyev
12 The previous owners had obviously papered over any damp patches The previous owners had obviously papered over any damp patches 先前的所有者显然已经在任何潮湿的地方贴了纸 xiānqián de suǒyǒu zhě xiǎnrán yǐjīng zài rènhé cháoshī dì dìfāng tiēle zhǐ Предыдущие владельцы явно скрывали любые влажные участки Predydushchiye vladel'tsy yavno skryvali lyubyye vlazhnyye uchastki
13 原先的房主显然是用壁纸把潮斑都盖起来了 yuánxiān de fáng zhǔ xiǎnrán shì yòng bìzhǐ bǎ cháo bān dōu gài qǐláile 原先的房主感知是用壁纸把潮斑都盖起来了 yuánxiān de fáng zhǔ gǎnzhī shì yòng bìzhǐ bǎ cháo bān dōu gài qǐláile Первоначально домовладелец, очевидно, покрыл пятна прилива обоями Pervonachal'no domovladelets, ochevidno, pokryl pyatna priliva oboyami
14 先前的所有者显然已经在任何潮湿的地方贴了纸 xiānqián de suǒyǒu zhě xiǎnrán yǐjīng zài rènhé cháoshī dì dìfāng tiēle zhǐ 先前的所有者显然已经在任何可能的地方贴了纸 xiānqián de suǒyǒu zhě xiǎnrán yǐjīng zài rènhé kěnéng dì dìfāng tiēle zhǐ Предыдущий владелец, видимо, наклеил бумагу куда угодно Predydushchiy vladelets, vidimo, nakleil bumagu kuda ugodno
15 wallpaper wallpaper 墙纸 qiángzhǐ обои oboi
16 to try to hide a problem or disagreement in a way that is temporary and not likely to be successful  to try to hide a problem or disagreement in a way that is temporary and not likely to be successful  试图以暂时且不太可能成功的方式隐藏问题或分歧 shìtú yǐ zhànshí qiě bù tài kěnéng chénggōng de fāngshì yǐncáng wèntí huò fēnqí пытаться скрыть проблему или несогласие таким образом, который является временным и вряд ли будет успешным pytat'sya skryt' problemu ili nesoglasiye takim obrazom, kotoryy yavlyayetsya vremennym i vryad li budet uspeshnym
17 暂时掩盖,权且掩饰 (问题或分歧) zhànshí yǎngài, quánqiě yǎnshì (wèntí huò fēnqí) 暂时掩盖,权且掩饰(问题或分歧) zhànshí yǎngài, quánqiě yǎnshì (wèntí huò fēnqí) Временно прикрыть Vremenno prikryt'
18 试图以暂时且不太可能成功的方式隐藏问题或分歧 shìtú yǐ zhànshí qiě bù tài kěnéng chénggōng de fāngshì yǐncáng wèntí huò fēnqí 试图以暂时且不太可能成功的方式隐藏问题或分歧 shìtú yǐ zhànshí qiě bù tài kěnéng chénggōng de fāngshì yǐncáng wèntí huò fēnqí Попробуйте скрыть проблемы или различия временным и маловероятным образом Poprobuyte skryt' problemy ili razlichiya vremennym i maloveroyatnym obrazom
19 The government is trying to paper over the cracks in the cabinet. The government is trying to paper over the cracks in the cabinet. 政府正试图为内阁的裂缝铺平道路。 zhèngfǔ zhèngshìtú wèi nèigé de lièfèng pū píng dàolù. Правительство пытается замкнуть трещины в кабинете. Pravitel'stvo pytayetsya zamknut' treshchiny v kabinete.
20 政府正竭力掩饰内阁出现的裂痕 Zhèngfǔ zhèng jiélì yǎnshì nèigé chūxiàn de lièhén 政府正竭力掩饰内阁出现的裂痕 Zhèngfǔ zhèng jiélì yǎnshì nèigé chūxiàn de lièhén Правительство пытается скрыть трещины в кабинете Pravitel'stvo pytayetsya skryt' treshchiny v kabinete
21 政府正试图为内阁的裂缝铺平道路。 zhèngfǔ zhèng shìtú wèi nèigé de lièfèng pū píng dàolù. 政府正试图为内阁的裂缝铺平道路。 zhèngfǔ zhèngshìtú wèi nèigé de lièfèng pū píng dàolù. Правительство пытается проложить путь к трещинам в кабинете. Pravitel'stvo pytayetsya prolozhit' put' k treshchinam v kabinete.
22 We can’t just paper over the problem We can’t just paper over the problem 我们不能只是解决问题 Wǒmen bùnéng zhǐshì jiějué wèntí Мы не просто решаем проблему My ne prosto reshayem problemu
23 我们不能掩饰这个问题了事 wǒmen bùnéng yǎnshì zhège wèntí liǎo shì. 我们不能掩饰这个问题了事。 wǒmen bùnéng yǎnshì zhège wèntí liǎo shì. Мы не можем скрыть эту проблему. My ne mozhem skryt' etu problemu.
24 我们不能只是解决问题 Wǒmen bùnéng zhǐshì jiějué wèn tí 我们不能只是解决问题 Wǒmen bùnéng zhǐshì jiějué wèn tí Мы не можем просто решить проблему My ne mozhem prosto reshit' problemu
25 paperback  paperback  平装 píngzhuāng книга в мягкой обложке kniga v myagkoy oblozhke
26 a book that has a thick paper cover a book that has a thick paper cover 一本厚纸封面的书 yī běn hòu zhǐ fēngmiàn de shū книга с толстой бумажной обложкой kniga s tolstoy bumazhnoy oblozhkoy
27  平装书;简装书  píngzhuāng shū; jiǎnzhuāng shū  平装书;简装书  píngzhuāng shū; jiǎnzhuāng shū  Мягкая обложка книги; книга в мягкой обложке  Myagkaya oblozhka knigi; kniga v myagkoy oblozhke
28 a cheap paperback  a cheap paperback  便宜的平装书 piányí de píngzhuāng shū дешевая книга в мягкой обложке deshevaya kniga v myagkoy oblozhke
29 一本廉价的简装书 yī běn liánjià de jiǎnzhuāng shū 一本廉价的简装书 yī běn liánjià de jiǎnzhuāng shū Дешевая книга в мягкой обложке Deshevaya kniga v myagkoy oblozhke
30 便宜的平装书 piányí de píngzhuāng shū 便宜的平装书 piányí de píngzhuāng shū Мягкая обложка Myagkaya oblozhka
31 When is it coming out in paperback? When is it coming out in paperback? 什么时候以平装本出版? shénme shíhòu yǐ píngzhuāng běn chūbǎn? Когда это выходит в мягкой обложке? Kogda eto vykhodit v myagkoy oblozhke?
32 这呆书的平装本什么时候出脸? Zhè dāi shū de píngzhuāng běn shénme shíhòu chū liǎn? 这呆书的平装本什么时候出脸? Zhè dāi shū de píngzhuāng běn shénme shíhòu chū liǎn? Когда эта книга в мягкой обложке выходит? Kogda eta kniga v myagkoy oblozhke vykhodit?
33 什么时候以平装本出版? Shénme shíhòu yǐ píngzhuāng běn chūbǎn? 什么时候以平装本出版? Shénme shíhòu yǐ píngzhuāng běn chūbǎn? Когда он будет опубликован в мягкой обложке? Kogda on budet opublikovan v myagkoy oblozhke?
34 a paper-back book/edition A paper-back book/edition 平装书/版本 Píngzhuāng shū/bǎnběn книга в мягкой обложке / издание kniga v myagkoy oblozhke / izdaniye
35  平装书 / 版本  píngzhuāng shū/ bǎnběn  平装书/版本  píngzhuāng shū/bǎnběn  Мягкая обложка / издание  Myagkaya oblozhka / izdaniye
36 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
37 hardback hardback 精装 jīngzhuāng книга в твердой обложке kniga v tverdoy oblozhke
38 paper boy paper boy 纸男孩 zhǐ nánhái бумажник bumazhnik
39 paper girl  paper girl  纸女孩 zhǐ nǚhái бумажная девушка bumazhnaya devushka
40 a boy or girl who delivers newspapers to people’s houses a boy or girl who delivers newspapers to people’s houses 一个将报纸送到人们家中的男孩或女孩 yīgè jiāng bàozhǐ sòng dào rénmen jiāzhōng de nánhái huò nǚhái мальчик или девочка, которая доставляет газеты в дома людей mal'chik ili devochka, kotoraya dostavlyayet gazety v doma lyudey
41  男(或女}报童   nán (huò nǚ} bàotóng   男(或女}报童  nán (huò nǚ} bàotóng  Мужской (или женский) газетчик  Muzhskoy (ili zhenskiy) gazetchik
42 paperchase paperchase 追纸 zhuī zhǐ Paperchase Paperchase
43  a game in which one runner drops pieces of paper for the other runners to follow  a game in which one runner drops pieces of paper for the other runners to follow  一种游戏,其中一个跑步者丢下纸条让其他跑步者跟随  yī zhǒng yóuxì, qízhōng yīgè pǎobù zhě diū xià zhǐ tiáo ràng qítā pǎobù zhě gēnsuí  игра, в которой один бегун бросает листы бумаги для других бегунов, чтобы следовать  igra, v kotoroy odin begun brosayet listy bumagi dlya drugikh begunov, chtoby sledovat'
44 撒纸追逐游戏(领头秦沿途撒下纸屑,供追赶者寻踪追逐) sā zhǐ zhuīzhú yóuxì (lǐngtóu qín yántú sā xià zhǐ xiè, gōng zhuīgǎn zhě xún zōng zhuīzhú) 撒纸追逐游戏(领头秦沿途撒下纸屑,供追赶者寻踪追逐逐) sā zhǐ zhuīzhú yóuxì (lǐngtóu qín yántú sā xià zhǐ xiè, gōng zhuīgǎn zhě xún zōng zhuīzhú zhú) Бумажная игра Bumazhnaya igra
45 (informal)the fact of producing too much work on paper (informal)the fact of producing too much work on paper (非正式的)在纸上制作太多作品的事实 (fēi zhèng shì de) zài zhǐ shàng zhìzuò tài duō zuòpǐn de shìshí (неформальный) факт производства слишком большого количества работы на бумаге (neformal'nyy) fakt proizvodstva slishkom bol'shogo kolichestva raboty na bumage
46  多的的书面工作; 文牍追求  guò duō de de shūmiàn gōngzuò; wéndú zhuīqiú  过多的书面工作;文牍追求  guò duō de shūmiàn gōngzuò; wéndú zhuīqiú  Чрезмерная письменная работа  Chrezmernaya pis'mennaya rabota
47 在纸上制作太多作品的事实 zài zhǐ shàng zhìzuò tài duō zuòpǐn de shìshí 在纸上制作太多作品的事实 zài zhǐ shàng zhìzuò tài duō zuòpǐn de shì shí Факт создания слишком большого количества работ на бумаге Fakt sozdaniya slishkom bol'shogo kolichestva rabot na bumage
48 paper clip paper clip 回形针 huíxíngzhēn скрепка skrepka
49 a piece of bent wire or plastic that is designed to hold loose sheets of paper together  a piece of bent wire or plastic that is designed to hold loose sheets of paper together  一块弯曲的金属丝或塑料,旨在将松散的纸片固定在一起 yīkuài wānqū de jīnshǔ sī huò sùliào, zhǐ zài jiāng sōngsǎn de zhǐ piàn gùdìng zài yīqǐ кусок изогнутой проволоки или пластика, который предназначен для скрепления отдельных листов бумаги kusok izognutoy provoloki ili plastika, kotoryy prednaznachen dlya skrepleniya otdel'nykh listov bumagi
50 回形针;曲别针; '纸夹 huíxíngzhēn; qūbiézhēn; 'zhǐ jiā 回形针;曲别针;'纸夹 huíxíngzhēn; qūbiézhēn;'zhǐ jiā Скрепка для бумаг; скрепка для бумаг; Skrepka dlya bumag; skrepka dlya bumag;
51 picture stationary picture stationary 图片静止 túpiàn jìngzhǐ картина стационарная kartina statsionarnaya
52 paper cutterr paper cutterr 切纸机 qiē zhǐ jī резак для бумаги rezak dlya bumagi
53 guillotine guillotine 断头台 duàntóutái гильотина gil'otina
54 paper-knife  paper-knife  纸刀 zhǐ dāo бумажно-нож bumazhno-nozh
55 paperknives paperknives 纸刀 zhǐ dāo paperknives paperknives
56 letter opener letter opener 开信刀 kāi xìn dāo открыватель писем otkryvatel' pisem
57 开信刀 kāi xìn dāo 开信刀 kāi xìn dāo Открывалка для писем Otkryvalka dlya pisem
58  a knife used for opening envelopes   a knife used for opening envelopes   打开信封的刀  dǎkāi xìnfēng de dāo  нож для вскрытия конвертов  nozh dlya vskrytiya konvertov
59 拆信刀;开信刀 chāi xìn dāo; kāi xìn dāo 拆信刀;开信刀 chāi xìn dāo; kāi xìn dāo Открывалка для писем Otkryvalka dlya pisem
60   打开信封的刀   dǎkāi xìnfēng de dāo :新泽西的刀 : Xīnzéxī de dāo Нож для вскрытия конвертов Nozh dlya vskrytiya konvertov
61  paperless  paperless  无纸化  wú zhǐ huà  безбумажный  bezbumazhnyy
62 无纸化 wú zhǐ huà 无纸化 wú zhǐ huà безбумажный bezbumazhnyy
63  using com­puters, telephones, etc. rather than paper to exchange information  using com­puters, telephones, etc. Rather than paper to exchange information  使用计算机,电话等代替纸张来交换信息  shǐyòng jìsuànjī, diànhuà děng dàitì zhǐzhāng lái jiāohuàn xìnxī  использование компьютеров, телефонов и т. д. вместо бумаги для обмена информацией  ispol'zovaniye komp'yuterov, telefonov i t. d. vmesto bumagi dlya obmena informatsiyey
64 无纸的;不用纸交换信息的 wú zhǐ de; bùyòng zhǐ jiāohuàn xìnxī de 无纸的;不用纸交换信息的 wú zhǐ de; bùyòng zhǐ jiāohuàn xìnxī de Безбумажный, а не информационный лист обмена Bezbumazhnyy, a ne informatsionnyy list obmena
65  使用计算机,电话等代替纸张来交换信息  shǐyòng jìsuànjī, diànhuà děng dàitì zhǐzhāng lái jiāohuàn xìnxī 使用计算机,电话等代替纸张来交换信息 shǐyòng jìsuànjī, diànhuà děng dàitì zhǐzhāng lái jiāohuàn xìnxī Используйте компьютеры, телефоны и т. Д. Вместо бумаги для обмена информацией Ispol'zuyte komp'yutery, telefony i t. D. Vmesto bumagi dlya obmena informatsiyey
66 the paperless office  the paperless office  无纸化办公室 wú zhǐ huà bàngōngshì безбумажный офис bezbumazhnyy ofis
67 无纸办公室 wú zhǐ bàngōngshì 无纸办公室 wú zhǐ bàngōngshì Безбумажный офис Bezbumazhnyy ofis
68 a system of paperless business transactions a system of paperless business transactions 无纸商业交易系统 wú zhǐ shāngyè jiāoyì xìtǒng система безбумажных деловых операций sistema bezbumazhnykh delovykh operatsiy
69 免纸商业交易系统  miǎn zhǐ shāngyè jiāoyì xìtǒng  免纸商业交易系统 miǎn zhǐ shāngyè jiāoyì xìtǒng Безбумажная система бизнес-транзакций Bezbumazhnaya sistema biznes-tranzaktsiy
70 paper money  paper money  纸币 zhǐbì бумажные деньги bumazhnyye den'gi
71  money that is made of paper, not coins   money that is made of paper, not coins   由纸而不是硬币制成的钱  yóu zhǐ ér bùshì yìngbì zhì chéng de qián  деньги, которые сделаны из бумаги, а не монет  den'gi, kotoryye sdelany iz bumagi, a ne monet
72 纸币,钞票  zhǐbì, chāopiào  纸币,钞票 zhǐbì, chāopiào Бумажные деньги Bumazhnyye den'gi
73 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
74 notes notes 笔记 bǐjì примечания primechaniya
75 paper plate paper plate 纸盘子 zhǐ pánzi бумажная тарелка bumazhnaya tarelka
76 a cardboard plate that can be thrown away after it is used a cardboard plate that can be thrown away after it is used 使用后可以扔掉的纸板 shǐyòng hòu kěyǐ rēng diào de zhǐbǎn картонная тарелка, которую можно выбросить после использования kartonnaya tarelka, kotoruyu mozhno vybrosit' posle ispol'zovaniya
77  (—次性)纸盘子  (—cì xìng) zhǐ pánzi  (—次性)纸盘子  (—cì xìng) zhǐ pánzi  (- неполноценность) бумажная тарелка  (- nepolnotsennost') bumazhnaya tarelka
78 paper-pusher  paper-pusher  推纸器 tuī zhǐ qì бумажно-толкатель bumazhno-tolkatel'
79 (disapproving) a person who does unimportant office work as their job (disapproving) a person who does unimportant office work as their job (不赞成)从事不重要的办公室工作的人 (bù zànchéng) cóngshì bù chóng yào de bàngōngshì gōngzuò de rén (неодобрительно) человек, который делает неважную работу в офисе своей работой (neodobritel'no) chelovek, kotoryy delayet nevazhnuyu rabotu v ofise svoyey rabotoy
80  办公室小职员;小文书  bàngōngshì xiǎo zhíyuán; xiǎo wénshū  办公室小职员;小文书  bàngōngshì xiǎo zhíyuán; xiǎo wénshū  Офисный клерк  Ofisnyy klerk
81 paper round paper round 纸轮 zhǐ lún бумага круглая bumaga kruglaya
82 paper route paper route 纸质路线 zhǐ zhì lùxiàn бумажный маршрут bumazhnyy marshrut
83 纸质路线 zhǐ zhì lùxiàn 纸质路线 zhǐ zhì lùxiàn Бумажный маршрут Bumazhnyy marshrut
84 the job of delivering newspapers to houses; the route taken when doing this the job of delivering newspapers to houses; the route taken when doing this 把报纸送到房屋的工作;这样做时采取的路线 bǎ bàozhǐ sòng dào fángwū de gōngzuò; zhèyàng zuò shí cǎiqǔ de lùxiàn работа по доставке газет на дом, маршрут, по которому это делается rabota po dostavke gazet na dom, marshrut, po kotoromu eto delayetsya
85 送报;送报路线  sòng bào; sòng bào lùxiàn  送报;送报路线 sòng bào; sòng bào lùxiàn Доставка газет, газета маршрут доставки Dostavka gazet, gazeta marshrut dostavki
86 把报纸送到房屋的工作; 这样做时采取的路线 bǎ bàozhǐ sòng dào fángwū de gōngzuò; zhèyàng zuò shí cǎiqǔ de lùxiàn 把报纸放在房屋的工作;采取时采取的路线 bǎ bàozhǐ fàng zài fángwū de gōngzuò; cǎiqǔ shí cǎiqǔ de lùxiàn Работа по отправке газет на дом, маршрут для этого Rabota po otpravke gazet na dom, marshrut dlya etogo
87 paper shop paper shop 纸店 zhǐ diàn бумажный магазин bumazhnyy magazin
88 newsagent newsagent 新闻代理 xīnwén dàilǐ газетный киоскер gazetnyy kiosker
89 paper-thin  paper-thin  薄如纸 báo rú zhǐ бумага тонкая bumaga tonkaya
90 of objects of objects 对象 duìxiàng объектов ob"yektov
91  物品  wùpǐn  物品  wùpǐn  статья  stat'ya
92 very thin and delicate  very thin and delicate  非常细腻 fēicháng xìnì очень тонкий и нежный ochen' tonkiy i nezhnyy
93 薄如纸的;极薄的 báo rú zhǐ de; jí báo de 薄如纸的;极薄的 báo rú zhǐ de; jí báo de Тонкая как бумага Tonkaya kak bumaga
94 paper-thin slices of meat paper-thin slices of meat 薄薄的肉片 báo báo de ròupiàn тонкие кусочки мяса tonkiye kusochki myasa
95 像纸一样薄的肉片 xiàng zhǐ yīyàng báo de ròupiàn 像纸一样薄的肉片 xiàng zhǐ yīyàng báo de ròupiàn Кусочки мяса тонкие, как бумага Kusochki myasa tonkiye, kak bumaga
96 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
97 wafer thin wafer thin 薄晶圆 báo jīng yuán тонкая пластина tonkaya plastina
98 paper tiger  paper tiger  纸老虎 zhǐlǎohǔ бумажный тигр bumazhnyy tigr
99 a person, a country or a situation that seems or claims to be powerful or dangerous but is not really  a person, a country or a situation that seems or claims to be powerful or dangerous but is not really  一个人,一个国家或情况似乎或声称具有强大或危险性,但实际上并非如此 yīgè rén, yīgè guójiā huò qíngkuàng sìhū huò shēngchēng jùyǒu qiángdà huò wéixiǎn xìng, dàn shíjì shang bìngfēi rúcǐ человек, страна или ситуация, которая кажется сильной или опасной или претендует на нее, но на самом деле это не так chelovek, strana ili situatsiya, kotoraya kazhetsya sil'noy ili opasnoy ili pretenduyet na neye, no na samom dele eto ne tak
100 (指人、国家或局势)纸老虎,外强中干者 (zhǐ rén, guójiā huò júshì) zhǐlǎohǔ, wàiqiángzhōnggān zhě (指人,国家或局势)纸老虎,外强中干者 (zhǐ rén, guójiā huò júshì) zhǐlǎohǔ, wàiqiángzhōnggān zhě (Имеется в виду человек, страна или ситуация) бумажный тигр (Imeyetsya v vidu chelovek, strana ili situatsiya) bumazhnyy tigr
  paper towel paper towel 纸巾 zhǐjīn бумажное полотенце bumazhnoye polotentse
102 纸巾 zhǐjīn 纸巾 zhǐjīn Бумажное полотенце Bumazhnoye polotentse
103 a thick sheet of paper that you use to dry your hands or to absorb water a thick sheet of paper that you use to dry your hands or to absorb water 用来干手或吸水的厚纸 yòng lái gàn shǒu huò xīshuǐ de hòu zhǐ толстый лист бумаги, который вы используете для сушки рук или для впитывания воды tolstyy list bumagi, kotoryy vy ispol'zuyete dlya sushki ruk ili dlya vpityvaniya vody
104 厚纸巾 hòu zhǐjīn 厚纸巾 hòu zhǐjīn Толстая ткань Tolstaya tkan'
105 用来干手或吸水的厚纸 yòng lái gàn shǒu huò xīshuǐ de hòu zhǐ 做成干手或吸水的厚纸 zuò chéng gàn shǒu huò xīshuǐ de hòu zhǐ Толстая бумага для сушки рук или впитывания воды Tolstaya bumaga dlya sushki ruk ili vpityvaniya vody
106 kitchen paper kitchen paper 厨房纸 chúfáng zhǐ кухонная бумага kukhonnaya bumaga
107 'paper trail 'paper trail 纸径 zhǐ jìng бумажный след bumazhnyy sled
108 纸径 zhǐ jìng 纸径 zhǐ jìng Диаметр бумаги Diametr bumagi
109 (informal) (informal) (非正式) (fēi zhèng shì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
110 a series of documents that provide evidence of what you have done or what has happened a series of documents that provide evidence of what you have done or what has happened 一系列文件,提供您所做或所发生事的证据 yī xìliè wénjiàn, tígōng nín suǒ zuò huò suǒ fāshēng shì de zhèngjù серия документов, которые свидетельствуют о том, что вы сделали или что случилось seriya dokumentov, kotoryye svidetel'stvuyut o tom, chto vy sdelali ili chto sluchilos'
111  (揭示来龙去脉的)系列文件  (jiēshì láilóngqùmài de) xìliè wénjiàn  (揭示来龙去脉的)系列文件  (jiēshì láilóngqùmài de) xìliè wénjiàn  (Выявление входов и выходов) серии документов  (Vyyavleniye vkhodov i vykhodov) serii dokumentov
112 一系列文件,提供您所做或所发生事的证据 yī xìliè wénjiàn, tígōng nín suǒ zuò huò suǒ fāshēng shì de zhèngjù 整个文件,提供您所做的或所发生事的证据 zhěnggè wénjiàn, tígōng nín suǒ zuò de huò suǒ fāshēng shì de zhèngjù Серия документов, которые свидетельствуют о том, что вы сделали или сделали Seriya dokumentov, kotoryye svidetel'stvuyut o tom, chto vy sdelali ili sdelali
113 He was a shrewd lawyer with a talent for uncovering paper trails of fraud He was a shrewd lawyer with a talent for uncovering paper trails of fraud 他是一位精明的律师,擅长发现欺诈行为 tā shì yī wèi jīngmíng de lǜshī, shàncháng fāxiàn qīzhà xíngwéi Он был проницательным адвокатом с талантом к раскрытию бумажных следов мошенничества On byl pronitsatel'nym advokatom s talantom k raskrytiyu bumazhnykh sledov moshennichestva
114 他是个精明强干的律师,能从一连串文件中*找出诈骗的蛛丝号迹 Tā shìgè jīngmíngqiánggàn de lǜshī, néng cóng yīliánchuàn wénjiàn zhōng*zhǎo chū zhàpiàn de zhū sī hào jī 他是个精明强干的律师,能从一连串文件中*发现欺诈骗的蛛丝号迹 Tā shìgè jīngmíngqiánggàn de lǜshī, néng cóng yīliánchuàn wénjiàn zhōng*fāxiàn qīzhà piàn de zhū sī hào jī Он опытный адвокат, который может найти следы мошенничества из серии документов * On opytnyy advokat, kotoryy mozhet nayti sledy moshennichestva iz serii dokumentov *
115 他是一位精明的律师,具有发现欺诈行为的才能 tā shì yī wèi jīngmíng de lǜshī, jùyǒu fāxiàn qīzhà xíngwéi de cáinéng 他是一位精明的律师,具有发现欺诈行为的才能 tā shì yī wèi jīngmíng de lǜshī, jùyǒu fāxiàn qīzhà xíngwéi de cáinéng Он опытный юрист с талантом выявления мошенничества On opytnyy yurist s talantom vyyavleniya moshennichestva
116 paper-weight  paper-weight  纸镇 zhǐ zhèn #NOME? -pap'ye
117  a small heavy object that you put on top of loose papers to keep them in place   a small heavy object that you put on top of loose papers to keep them in place   您将一个小的重物放在散纸上以将其固定在适当的位置  nín jiāng yīgè xiǎo de zhòng wù fàng zài sàn zhǐ shàng yǐ jiāng qí gùdìng zài shìdàng de wèizhì  маленький тяжелый предмет, который вы кладете поверх сыпучих бумаг, чтобы держать их на месте  malen'kiy tyazhelyy predmet, kotoryy vy kladete poverkh sypuchikh bumag, chtoby derzhat' ikh na meste
118 镇纸 zhènzhǐ 镇纸 zhènzhǐ пресс-папье press-pap'ye
119 paperwork paperwork 文书工作 wénshū gōngzuò оформление документов oformleniye dokumentov
120 the written work that is part of a job, such as filling in forms or writing letters and reports  the written work that is part of a job, such as filling in forms or writing letters and reports  作为工作一部分的书面作品,例如填写表格或写信和报告 zuòwéi gōngzuò yībùfèn de shūmiàn zuòpǐn, lìrú tiánxiě biǎogé huò xiě xìn hé bàogào письменная работа, которая является частью работы, такой как заполнение форм или написание писем и отчетов pis'mennaya rabota, kotoraya yavlyayetsya chast'yu raboty, takoy kak zapolneniye form ili napisaniye pisem i otchetov
121 文书工作 wénshū gōngzuò 文书工作 wénshū gōngzuò Делопроизводство Deloproizvodstvo
122 We’re trying to cut down on the amount of paperwork involved. We’re trying to cut down on the amount of paperwork involved. 我们正在努力减少涉及的文书工作量。 wǒmen zhèngzài nǔlì jiǎnshǎo shèjí de wénshū gōngzuò liàng. Мы пытаемся сократить количество необходимых документов. My pytayemsya sokratit' kolichestvo neobkhodimykh dokumentov.
123 我们正在努力降低有关此事的文书工作量 Wǒmen zhèngzài nǔlì jiàngdī yǒuguān cǐ shì de wénshū gōngzuò liàng 我们正在努力降低有关此事的文书工作量 Wǒmen zhèngzài nǔlì jiàngdī yǒuguān cǐ shì de wénshū gōngzuò liàng Мы работаем, чтобы уменьшить количество документов по этому вопросу My rabotayem, chtoby umen'shit' kolichestvo dokumentov po etomu voprosu
124 all the documents tliat you need for sth, such as a court case or buying a house  all the documents tliat you need for sth, such as a court case or buying a house  您需要的所有证明文件,例如法庭案件或购房 nín xūyào de suǒyǒu zhèngmíng wénjiàn, lìrú fǎtíng ànjiàn huò gòufáng все необходимые документы, такие как судебное дело или покупка дома vse neobkhodimyye dokumenty, takiye kak sudebnoye delo ili pokupka doma
125 (诉讼案件、购置房产等所需的)全部文件;全部资料 (sùsòng ànjiàn, gòuzhì fángchǎn děng suǒ xū de) quánbù wénjiàn; quánbù zīliào (诉讼案件,购置房产等所需的)全部文件;全部资料 (sùsòng ànjiàn, gòuzhì fángchǎn děng suǒ xū de) quánbù wénjiàn; quánbù zīliào (Требуется для судебных процессов, покупки недвижимости и т. Д.) Все документы, все материалы (Trebuyetsya dlya sudebnykh protsessov, pokupki nedvizhimosti i t. D.) Vse dokumenty, vse materialy
126 How quickly can you prepare the paperwork? How quickly can you prepare the paperwork? 您可以多快准备文书工作? nín kěyǐ duō kuài zhǔnbèi wénshū gōngzuò? Как быстро вы можете подготовить документы? Kak bystro vy mozhete podgotovit' dokumenty?
127 多久能把全諦文件备好? Nín yào duōjiǔ néng bǎ quán dì wénjiàn bèi hǎo? 您要多久能把全谛文件备好? Nín yào duōjiǔ néng bǎ quán dì wénjiàn bèi hǎo? Сколько времени займет подготовка всех ваших документов? Skol'ko vremeni zaymet podgotovka vsekh vashikh dokumentov?
128 您可以多快准备文书工作? Nín kěyǐ duō kuài zhǔnbèi wénshū gōngzuò? 您可以多快准备文书工作? Nín kěyǐ duō kuài zhǔnbèi wénshū gōngzuò? Как быстро вы можете подготовить документы? Kak bystro vy mozhete podgotovit' dokumenty?
129 papery  Papery  纸质的 Zhǐ zhì de бумагообразный bumagoobraznyy
130 like paper; thin and dry  like paper; thin and dry  像纸稀薄而干燥 xiàng zhǐ xībó ér gānzào как бумага, тонкая и сухая kak bumaga, tonkaya i sukhaya
131 纸一样的;薄而干的 zhǐ yīyàng de; báo ér gàn de 纸一样的;薄而干的 zhǐ yīyàng de; báo ér gàn de Бумажный, тонкий и сухой Bumazhnyy, tonkiy i sukhoy
132 papier mache papier mache 纸浆 zhǐjiāng папье-маше pap'ye-mashe
133 纸浆 zhǐjiāng 纸浆 zhǐjiāng пульпа pul'pa
134  (from French) paper mixed with glue or flour and water, that is used to make decorative objects  (from French) paper mixed with glue or flour and water, that is used to make decorative objects  (来自法国)混合有胶水,面粉和水的纸,用于制造装饰物  (láizì fàguó) hùnhé yǒu jiāoshuǐ, miànfěn hé shuǐ de zhǐ, yòng yú zhìzào zhuāngshì wù  (от французского) бумага, смешанная с клеем или мукой и водой, которая используется для изготовления декоративных предметов  (ot frantsuzskogo) bumaga, smeshannaya s kleyem ili mukoy i vodoy, kotoraya ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya dekorativnykh predmetov
135 混凝纸,制型纸(加进胶等经浆状处理的纸,用以做装饰品) hùn níng zhǐ, zhì xíng zhǐ (jiā jìn jiāo děng jīng jiāng zhuàng chǔlǐ de zhǐ, yòng yǐ zuò zhuāngshì pǐn) 混凝纸,制型纸(加进胶等经浆状处理的纸,转化做装饰品) hùn níng zhǐ, zhì xíng zhǐ (jiā jìn jiāo děng jīng jiāng zhuàng chǔlǐ de zhǐ, zhuǎnhuà zuò zhuāngshì pǐn) Коагуляционная бумага, формовочная бумага (с добавлением клея и другой бумаги, обработанной целлюлозой, для отделки) Koagulyatsionnaya bumaga, formovochnaya bumaga (s dobavleniyem kleya i drugoy bumagi, obrabotannoy tsellyulozoy, dlya otdelki)
136  (来自法国)混合有胶水,面粉和水的纸,用于制造装饰物  (láizì fàguó) hùnhé yǒu jiāoshuǐ, miànfěn hé shuǐ de zhǐ, yòng yú zhìzào zhuāngshì wù (来自法国)混合有胶水,面粉和水的纸,用于制造装饰物 (láizì fàguó) hùnhé yǒu jiāoshuǐ, miànfěn hé shuǐ de zhǐ, yòng yú zhìzào zhuāngshì wù (Из Франции) бумага, смешанная с клеем, мукой и водой, используемая для изготовления декоративных предметов (Iz Frantsii) bumaga, smeshannaya s kleyem, mukoy i vodoy, ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya dekorativnykh predmetov
137 papilloma papilloma 乳头状瘤 rǔ tou zhuàng liú папиллома papilloma
138  (medical ) a small lump like a wart that grows on the skin and is usually harmless  (medical) a small lump like a wart that grows on the skin and is usually harmless  (医学上的)像疣一样的小肿块,在皮肤上生长,通常无害  (yīxué shàng de) xiàng yóu yīyàng de xiǎo zhǒngkuài, zài pífū shàng shēngzhǎng, tōngcháng wú hài  (медицинский) небольшой комочек, похожий на бородавку, который растет на коже и обычно безвреден  (meditsinskiy) nebol'shoy komochek, pokhozhiy na borodavku, kotoryy rastet na kozhe i obychno bezvreden
139 乳头状瘤(逋常为良性) rǔ tou zhuàng liú (bū cháng wèi liángxìng) 乳头状瘤(逋常为良性) rǔ tou zhuàng liú (bū cháng wèi liángxìng) Папиллома (обычно доброкачественная) Papilloma (obychno dobrokachestvennaya)
140 papist  papist  教皇 jiàohuáng папист papist
141 (taboo) an offensive word for a Roman Catholic,used by some Protestants (taboo) an offensive word for a Roman Catholic,used by some Protestants (taboo)罗马天主教的冒犯性词语,一些新教徒使用 (taboo) luómǎ tiānzhǔjiào de màofàn xìng cíyǔ, yīxiē xīnjiàotú shǐyòng (табу) оскорбительное слово для римского католика, используемого некоторыми протестантами (tabu) oskorbitel'noye slovo dlya rimskogo katolika, ispol'zuyemogo nekotorymi protestantami
142  教皇党人 (某些新教教徒对天主教徒的蔑称)  jiàohuáng dǎng rén (mǒu xiē xīnjiào jiàotú duì tiānzhǔjiào tú de mièchēng)  教皇党人(某些新教教徒对天主教徒的蔑称)  jiàohuáng dǎng rén (mǒu xiē xīn jiào jiàotú duì tiānzhǔjiào tú de mièchēng)  Папа (стигма некоторых протестантов перед католиками)  Papa (stigma nekotorykh protestantov pered katolikami)
143  papoose   papoose   木瓜糖  mùguā táng  индейский ребенок  indeyskiy rebenok
144 木瓜糖 mùguā táng 木瓜糖 mùguā táng Папайя Сахар Papayya Sakhar
145  a type of bag that can be used for carrying a baby in, on your back or in front of you   a type of bag that can be used for carrying a baby in, on your back or in front of you   一种可以用来在背上或背上抱婴儿的袋子  yī zhǒng kěyǐ yòng lái zài bèi shàng huò bèi shàng bào yīng'ér de dàizi  тип сумки, которую можно использовать для ношения ребенка на спине или перед вами  tip sumki, kotoruyu mozhno ispol'zovat' dlya nosheniya rebenka na spine ili pered vami
146 婴儿袋,婴儿兜(可背负或放在胸前) yīng'ér dài, yīng'ér dōu (kě bèifù huò fàng zài xiōng qián) 婴儿袋,婴儿兜(可背负或放在胸前) yīng'ér dài, yīng'ér dōu (kě bèifù huò fàng zài xiōng qián) Детская сумка, детский карман (можно носить или положить на грудь) Detskaya sumka, detskiy karman (mozhno nosit' ili polozhit' na grud')
147   一种可用于在婴儿的后背或前方携带婴儿的袋子   yī zhǒng kěyòng yú zài yīng'ér de hòu bèi huò qiánfāng xiédài yīng'ér de dàizi 一种可用于在婴儿的后背或前方携带婴儿的袋子 yī zhǒng kěyòng yú zài yīng'ér de hòu bèi huò qiánfāng xiédài yīng'ér de dàizi Сумка, которую можно использовать для переноски ребенка на спине или спереди Sumka, kotoruyu mozhno ispol'zovat' dlya perenoski rebenka na spine ili speredi
148 paprika paprika 辣椒 làjiāo паприка paprika
149  a red powder made from a type of peper, used in cooking as a spice  a red powder made from a type of peper, used in cooking as a spice  一种由胡椒粉制成的红色粉末,用于做香料  yī zhǒng yóu hújiāo fěn zhì chéng de hóngsè fěnmò, yòng yú zuò xiāngliào  красный порошок из перца, используемый в качестве приправы  krasnyy poroshok iz pertsa, ispol'zuyemyy v kachestve pripravy
150 红辣椒粉 hóng làjiāo fěn 红辣椒粉 hóng làjiāo fěn Красный молотый чили Krasnyy molotyy chili
151 Pap smear  Pap smear  子宫颈抹片检查 zǐ gōngjǐng mǒ piàn jiǎnchá Пап мазок Pap mazok
152 smear test smear test 涂片检查 túpiàn jiǎnchá мазок mazok
153 papyrus papyrus 纸莎草纸 zhǐ suō cǎozhǐ папирус papirus
154 papyri papyri 纸莎草纸 zhǐ suō cǎozhǐ папирусы papirusy
155 a tall plant with thick stems that grows in water  a tall plant with thick stems that grows in water  高大的植物,茎粗,可以在水中生长 gāodà de zhíwù, jīng cū, kěyǐ zài shuǐzhōng shēngzhǎng высокое растение с толстыми стеблями, которое растет в воде vysokoye rasteniye s tolstymi steblyami, kotoroye rastet v vode
156 纸莎草  zhǐ suō cǎo  纸莎草 zhǐ suō cǎo папирус papirus
157 paper made from the stems of the papyrus plant, used in ancient Egypt for writing and drawing on paper made from the stems of the papyrus plant, used in ancient Egypt for writing and drawing on 由纸莎草植物的茎制成的纸,在古埃及用于书写和绘画 yóu zhǐ suō cǎo zhíwù de jīng zhì chéng de zhǐ, zài gǔ āijí yòng yú shūxiě hé huìhuà бумага из стеблей папируса, использовавшаяся в древнем Египте для письма и рисования bumaga iz stebley papirusa, ispol'zovavshayasya v drevnem Yegipte dlya pis'ma i risovaniya
158 (古埃及用的)纸莎草纸 (gǔ āijí yòng de) zhǐ suō cǎozhǐ (古埃及用的)纸莎草纸 (gǔ āijí yòng de) zhǐ suō cǎozhǐ (Древний Египет используется) папирус (Drevniy Yegipet ispol'zuyetsya) papirus
159 a document or piece of paper made of papyrus  a document or piece of paper made of papyrus  用纸莎草纸制成的文件或纸 yòng zhǐ suō cǎozhǐ zhì chéng de wénjiàn huò zhǐ документ или лист бумаги из папируса dokument ili list bumagi iz papirusa
160 (写在纸莎草纸上的) 文献,文稿 (xiě zài zhǐ suō cǎozhǐ shàng de) wénxiàn, wéngǎo (写在纸莎草纸上的)文献,论文 (xiě zài zhǐ suō cǎozhǐ shàng de) wénxiàn, lùnwén (Написано на папирусе) литература (Napisano na papiruse) literatura
161 par  par  平价 píngjià паритет paritet
162 in  golf in  golf 在高尔夫 zài gāo'ěrfū в гольфе v gol'fe
163  髙尔夫球  gāo ěr fū qiú  髙尔夫球  gāo ěr fū qiú  Уилф Болл  Uilf Boll
164 the number of strokes a good player should need to complete a course or to hit the bail into a particular hole the number of strokes a good player should need to complete a course or to hit the bail into a particular hole 一个好的球员完成一个路线或将保释金打入一个特定的洞所需要的击球次数 yīgè hǎo de qiúyuán wánchéng yīgè lùxiàn huò jiāng bǎoshì jīn dǎ rù yīgè tèdìng de dòng suǒ xūyào de jí qiú cìshù количество ударов, которые хороший игрок должен пройти для прохождения курса или для попадания под залог в определенную лунку kolichestvo udarov, kotoryye khoroshiy igrok dolzhen proyti dlya prokhozhdeniya kursa ili dlya popadaniya pod zalog v opredelennuyu lunku
165  标秦杆数  biāo qín gān shù  标秦杆数  biāo qín gān shù  Стандартный счет  Standartnyy schet
166 a par five hole a par five hole 五杆洞 wǔ gān dòng пять отверстий pyat' otverstiy
167 五标准杆的洞 wǔ biāozhǔn gān de dòng 五标准杆的洞 wǔ biāozhǔn gān de dòng Пять пар отверстий Pyat' par otverstiy
168 Par for the course is 72  Par for the course is 72  该课程的标准杆是72 gāi kèchéng de biāozhǔn gān shì 72 Номинальная стоимость курса 72 Nominal'naya stoimost' kursa 72
169 球的标准杆数是72杆 yī chǎng qiú de biāozhǔn gān shù shì 72 gān 一场球的标准杆数是72杆 yī chǎng qiú de biāozhǔn gān shù shì 72 gān Номинал игры - 72 Nominal igry - 72
170 该课程的标准杆是72 gāi kèchéng de biāozhǔn gān shì 72 该课程的标准杆是72 gāi kèchéng de biāozhǔn gān shì 72 Номинал этого курса - 72 Nominal etogo kursa - 72
171 par value par value 面值 miànzhí номинальная стоимость nominal'naya stoimost'
172  (business 商) the value that; a share in a company had originally  (business shāng) the value that; a share in a company had originally  (商业商)的价值;公司股份原本是  (shāngyè shāng) de jiàzhí; gōngsī gǔfèn yuánběn shì  (бизнес) значение, которое изначально имела доля в компании  (biznes) znacheniye, kotoroye iznachal'no imela dolya v kompanii
173  (股禀的)面值,票面价值  (gǔ bǐng de) miànzhí, piàomiàn jiàzhí  (股禀的)面值,票面价值  (gǔ bǐng de) miànzhí, piàomiàn jiàzhí  Номинальная стоимость  Nominal'naya stoimost'
174 to be redeemed at par to be redeemed at par 可赎回 kě shú huí быть выкупленным по номиналу byt' vykuplennym po nominalu
175 值兑挽 yǐ miànzhí duì wǎn 以面值兑兑挽 yǐ miànzhí duì duì wǎn Номинальная стоимость Nominal'naya stoimost'
176 可赎回 kě shú huí 可赎回 kě shú huí подлежащий выкупу podlezhashchiy vykupu
177 below/under par less well, good, etc. than is usual or expected below/under par less well, good, etc. Than is usual or expected 低于/低于面值,正常等不如预期的好,好等 dī yú/dī yú miànzhí, zhèngcháng děng bùrú yùqí de hǎo, hǎo děng ниже / ниже номинала менее хорошо, хорошо и т. д., чем обычно или ожидается nizhe / nizhe nominala meneye khorosho, khorosho i t. d., chem obychno ili ozhidayetsya
178 不木好; 不佳;不及平常好;不如预期 bù mù hǎo; bù jiā; bùjí píngcháng hǎo; bùrú yùqí 不木好;不佳;不及平常好;不如预期 bù mù hǎo; bù jiā; bùjí píngcháng hǎo; bùrú yùqí Не хорошо, не хорошо, не так хорошо, как обычно, не так хорошо, как ожидалось Ne khorosho, ne khorosho, ne tak khorosho, kak obychno, ne tak khorosho, kak ozhidalos'
179 Teaching in some subjects has been well below par.  Teaching in some subjects has been well below par.  一些学科的教学水平远远低于标准水平。 yīxiē xuékē de jiàoxué shuǐpíng yuǎn yuǎn dī yú biāozhǔn shuǐpíng. Преподавание по некоторым предметам было значительно ниже номинальной. Prepodavaniye po nekotorym predmetam bylo znachitel'no nizhe nominal'noy.
180 一些科目的教学一直远达不到标准 Yīxiē kēmù dì jiàoxué yīzhí yuǎn dá bù dào biāozhǔn 一些科目的教学一直远达不到标准 Yīxiē kēmù dì jiàoxué yīzhí yuǎn dá bù dào biāozhǔn Преподавание некоторых предметов было далеко от стандарта Prepodavaniye nekotorykh predmetov bylo daleko ot standarta
181 be par for the course (disapproving) to be just what you would expect to happen or expect sb to do in a particular situation  be par for the course (disapproving) to be just what you would expect to happen or expect sb to do in a particular situation  对课程的要求(拒绝)与您在特定情况下期望发生的事情或期望某人做的事情一样 duì kèchéng de yāoqiú (jùjué) yǔ nín zài tèdìng qíngkuàng xià qīwàng fāshēng de shìqíng huò qīwàng mǒu rén zuò de shìqíng yīyàng быть равным для курса (неодобрительно), чтобы быть именно тем, что вы ожидаете или ожидаете, что sb будет делать в конкретной ситуации byt' ravnym dlya kursa (neodobritel'no), chtoby byt' imenno tem, chto vy ozhidayete ili ozhidayete, chto sb budet delat' v konkretnoy situatsii
182 不出所料;果不其然  bù chūsuǒ liào; guǒbùqírán  不出所料;果不其然 bù chūsuǒ liào; guǒbùqírán Неудивительно, как и ожидалось Neudivitel'no, kak i ozhidalos'
183 对课程的要求(拒绝)与您在特定情况下期望发生的事情或期望某人做的事情一样 duì kèchéng de yāoqiú (jùjué) yǔ nín zài tèdìng qíngkuàng xià qīwàng fāshēng de shìqíng huò qīwàng mǒu rén zuò de shìqíng yīyàng 对课程的要求(拒绝)与您在特定情况下期望发生的事情或期望某人做的事情一样 duì kèchéng de yāoqiú (jùjué) yǔ nín zài tèdìng qíngkuàng xià qīwàng fāshēng de shìqíng huò qīwàng mǒu rén zuò de shìqíng yīyàng Просьба о курсе (отказ) - это то же самое, что вы ожидаете от конкретной ситуации или кого-то другого. Pros'ba o kurse (otkaz) - eto to zhe samoye, chto vy ozhidayete ot konkretnoy situatsii ili kogo-to drugogo.
184 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
185 the norm the norm 规范 guīfàn норма norma
186 规范 guīfàn 规范 guīfàn спецификация spetsifikatsiya
187 Starting early and working long hours is par for the course in this job. Starting early and working long hours is par for the course in this job. 尽早开始并长时间工作是这项工作的基本内容。 jǐnzǎo kāishǐ bìng cháng shíjiān gōngzuò shì zhè xiàng gōngzuò de jīběn nèiróng. Начало работы и долгие часы работы являются нормой для курса в этой работе. Nachalo raboty i dolgiye chasy raboty yavlyayutsya normoy dlya kursa v etoy rabote.
188 开工早,工时长,是担任这件工作的家常便饭 Kāigōng zǎo, gōng shícháng, shì dānrèn zhè jiàn gōngzuò de jiāchángbiànfàn 开工早,工时长,是担任这件工作的家常便饭 Kāigōng zǎo, gōng shícháng, shì dānrèn zhè jiàn gōngzuò de jiāchángbiànfàn Ранний старт и долгий рабочий день - обычное явление в этой работе Ranniy start i dolgiy rabochiy den' - obychnoye yavleniye v etoy rabote
189 尽早开始并长时间工作是这项工作的基本内容 jǐnzǎo kāishǐ bìng cháng shíjiān gōngzuò shì zhè xiàng gōngzuò de jīběn nèiróng 尽早开始并持续工作是这项工作的基本内容 jǐnzǎo kāishǐ bìng chíxù gōngzuò shì zhè xiàng gōngzuò de jīběn nèiróng Начните рано и работайте долгие часы - основное содержание этой работы Nachnite rano i rabotayte dolgiye chasy - osnovnoye soderzhaniye etoy raboty
190 on a par with sb/sth as good, bad, important, etc. as sb/sth else on a par with sb/sth as good, bad, important, etc. As sb/sth else 与sb / sth一样好,坏,重要,等等。 yǔ sb/ sth yīyàng hǎo, huài, zhòngyào, děng děng. наравне с sb / sth, таким же хорошим, плохим, важным и т. д., как sb / sth else naravne s sb / sth, takim zhe khoroshim, plokhim, vazhnym i t. d., kak sb / sth else
191  与…同样好(或坏、重要等);不相上下;伯仲之间  yǔ…tóngyàng hǎo (huò huài, zhòngyào děng); bù xiāng shàngxià; bózhòng zhī jiān  与...同样好(或坏,重要等);不相上下;伯仲之间  Yǔ... Tóngyàng hǎo (huò huài, zhòngyào děng); bù xiāng shàngxià; bózhòng zhī jiān  Так хорошо (или плохо, важно и т. Д.), Как;  Tak khorosho (ili plokho, vazhno i t. D.), Kak;
192 up to par as good as usual or as good as it should be up to par as good as usual or as good as it should be 达到平时的水准或应有的水准 dádào píngshí de shuǐzhǔn huò yīng yǒu de shuǐzhǔn на должном уровне, как обычно, или так хорошо, как и должно быть na dolzhnom urovne, kak obychno, ili tak khorosho, kak i dolzhno byt'
193  达到通常(或应有)的水准  dádào tōngcháng (huò yīng yǒu) de shuǐzhǔn  达到通常(或应有)的水准  dádào tōngcháng (huò yīng yǒu) de shuǐzhǔn  До обычного (или должного) уровня  Do obychnogo (ili dolzhnogo) urovnya
194 达到平时的水准或应有的水准 dádào píngshí de shuǐzhǔn huò yīng yǒu de shuǐzhǔn 达到平时的水准或应有的水准 dádào píngshí de shuǐzhǔn huò yīng yǒu de shuǐzhǔn Чтобы достичь обычного уровня или из-за стандарта Chtoby dostich' obychnogo urovnya ili iz-za standarta
195 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
196 up to scratch up to scratch 从头开始 cóngtóu kāishǐ до нуля do nulya
197 par par 平价 píngjià паритет paritet
198 also  also  также takzhe
199 para para 帕拉 pà lā пункт punkt
200  (in writing) paragraph   (in writing) paragraph   (书面)段落  (shūmiàn) duànluò  (письменно) параграф  (pis'menno) paragraf
201 (书写形式)段 (shūxiě xíngshì) duàn (书写形式)段 (shūxiě xíngshì) duàn (Письменная форма) параграф (Pis'mennaya forma) paragraf
202 See par; See par; 见面 jiànmiàn Смотрите пар; Smotrite par;
203  3.参见第  3. Cānjiàn dì  3.见第  3. Jiàn dì  3. см. Раздел  3. sm. Razdel
204 3段 3 duàn 3段 3 duàn 3 шага 3 shaga
205 para  para  帕拉 pà lā пункт punkt
206 paratrooper paratrooper 伞兵 sǎnbīng десантник desantnik
207 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de неформальная neformal'naya
208 para para 帕拉 pà lā пункт punkt
209 in nouns and adjectives in nouns and adjectives 在名词和形容词中 zài míngcí hé xíngróngcí zhōng в существительных и прилагательных v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
210  构成名词和形容词  gòuchéng míngcí hé xíngróngcí  构成名词和形容词  gòuchéng míngcí hé xíngróngcí  Форма существительных и прилагательных  Forma sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
211 在名词和形容词中 zài míngcí hé xíngróngcí zhōng 在名词和形容词中 zài míngcí hé xíngróngcí zhōng В существительных и прилагательных V sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
212 beyond  beyond  超越 chāoyuè за za
213 超越 chāoyuè 超越 chāoyuè Transcend Transcend
214 paranormal  paranormal  超自然 chāozìrán паранормальный paranormal'nyy
215 超常始 chāocháng shǐ 超常始 chāocháng shǐ Необыкновенный старт Neobyknovennyy start
216 similar to but not official or not fully qualified  similar to but not official or not fully qualified  与官方相似或不完全合格 yǔ guānfāng xiāngsì huò bù wánquán hégé похож на, но не официальный или не полностью квалифицирован pokhozh na, no ne ofitsial'nyy ili ne polnost'yu kvalifitsirovan
217 准;近似 zhǔn; jìnsì 准;近似 zhǔn; jìnsì Стандартный, приблизительный Standartnyy, priblizitel'nyy
218 paramilitarly paramilitarly 准军事上 zhǔn jūnshì shàng paramilitarly paramilitarly
219 准军事的  zhǔn jūnshì de  准军事的 zhǔn jūnshì de военизированный voyenizirovannyy
220 a paramedic a paramedic 护理人员 hùlǐ rényuán фельдшер fel'dsher
221 医务辅助人员 yīwù fǔzhù rényuán 医务辅助人员 yīwù fǔzhù rényuán Фельдшерский персонал Fel'dsherskiy personal
222 护理人员 hùlǐ rényuán 护理人员 hùlǐ rényuán Сестринский персонал Sestrinskiy personal
223 parable  parable  比喻 bǐyù притча pritcha
224 比喻 bǐyù 比喻 bǐyù метафора metafora
225  a short story that teaches a moral or spiritual lesson, especially one of those told by Jesus as recorded in the Bible   a short story that teaches a moral or spiritual lesson, especially one of those told by Jesus as recorded in the Bible   讲道德或精神课的短篇小说,特别是圣经中记载的耶稣讲的故事  jiǎng dàodé huò jīngshén kè de duǎnpiān xiǎoshuō, tèbié shì shèngjīng zhōng jìzǎi de yēsū jiǎng de gùshì  короткий рассказ, который преподает моральный или духовный урок, особенно один из рассказанных Иисусом, как записано в Библии  korotkiy rasskaz, kotoryy prepodayet moral'nyy ili dukhovnyy urok, osobenno odin iz rasskazannykh Iisusom, kak zapisano v Biblii
226 (充指 (圣绿》中的)寓言故事 (chōng zhǐ (shèng lǜ” zhōng de) yùyán gùshì (充指(圣绿》中的)寓言故事 (chōng zhǐ (shèng lǜ” zhōng de) yùyán gùshì (Заряд относится) басни (Санкт-зеленый «в (Zaryad otnositsya) basni (Sankt-zelenyy «v
227   讲道德或精神课的短篇小说,特别是圣经中记载的耶稣讲的故事   jiǎng dàodé huò jīngshén kè de duǎnpiān xiǎoshuō, tèbié shì shèngjīng zhōng jìzǎi de yēsū jiǎng de gùshì 讲道德或精神课的短篇小说,特别是圣经中记载的耶稣讲的故事 jiǎng dàodé huò jīngshén kè de duǎnpiān xiǎoshuō, tèbié shì shèngjīng zhōng jìzǎi de yēsū jiǎng de gùshì Короткие истории о нравственных или духовных уроках, особенно те, которые Иисус сказал в Библии Korotkiye istorii o nravstvennykh ili dukhovnykh urokakh, osobenno te, kotoryye Iisus skazal v Biblii
228 parabola  parabola  抛物线 pāowùxiàn парабола parabola
229 (geometry) a curve like the path of an object thrown into the air and falling back to earth   (geometry) a curve like the path of an object thrown into the air and falling back to earth   (几何形状)一条曲线,就像物体抛向空中并落回地面的路径 (jǐhé xíngzhuàng) yītiáo qūxiàn, jiù xiàng wùtǐ pāo xiàng kōngzhōng bìng luò huí dìmiàn de lùjìng (геометрия) кривая, как путь объекта, брошенного в воздух и падающего обратно на землю (geometriya) krivaya, kak put' ob"yekta, broshennogo v vozdukh i padayushchego obratno na zemlyu
230 抛物线 pāowùxiàn 抛物线 pāowùxiàn парабола parabola
231 抛物线 pāowùxiàn 抛物线 pāowùxiàn парабола parabola
232 (几何形状)弯曲的曲线,就像物体抛向空中并落回地面的路径 (jǐhé xíngzhuàng) wānqū de qūxiàn, jiù xiàng wùtǐ pāo xiàng kōngzhōng bìng luò huí dìmiàn de lùjìng (几何形状)弯曲的曲线,就像物体抛向空中并落回地面的路径 (jǐhé xíngzhuàng) wānqū de qūxiàn, jiù xiàng wùtǐ pāo xiàng kōngzhōng bìng luò huí dìmiàn de lùjìng (Геометрия) Изогнутая кривая, как путь объекта, брошенного в воздух и падающего обратно на землю (Geometriya) Izognutaya krivaya, kak put' ob"yekta, broshennogo v vozdukh i padayushchego obratno na zemlyu
233 picture  picture  图片 tú piàn картина kartina
234 conic section conic section 圆锥部分 yuánzhuī bùfèn коническое сечение konicheskoye secheniye
235 parabolic parabolic 抛物线的 pāowùxiàn de параболический parabolicheskiy
236 抛物线的 pāowùxiàn de 抛物线的 pāowùxiàn de парабола parabola
237 parabolic curves parabolic curves 抛物线 pāowùxiàn параболические кривые parabolicheskiye krivyye
238 抛物曲线 pāowù qūxiàn 抛物曲线 pāowù qūxiàn Параболическая кривая Parabolicheskaya krivaya
239 抛物线 pāowùxiàn 抛物线 pāowùxiàn парабола parabola
240 paracetamol paracetamol 扑热息痛 pūrèxītòng парацетамол paratsetamol
241 acetaminophen acetaminophen 对乙酰氨基酚 duì yǐxiān ānjī fēn ацетаминофен atsetaminofen
242 paracetamol paracetamol 扑热息痛 pūrèxītòng парацетамол paratsetamol
243 or or 要么 yàome или ili
244 paracetamols paracetamols 扑热息痛 pūrèxītòng paracetamols paracetamols
245 扑热息痛 pūrèxītòng 扑热息痛 pūrèxītòng парацетамол paratsetamol
246 a drug used to reduce pain and fever a drug used to reduce pain and fever 一种用于减轻疼痛和发烧的药物 yī zhǒng yòng yú jiǎnqīng téngtòng hé fāshāo di yàowù препарат, используемый для уменьшения боли и лихорадки preparat, ispol'zuyemyy dlya umen'sheniya boli i likhoradki
247 醋氨酚;扑热息痛 cù ān fēn; pūrèxītòng 醋氨酚;扑热息痛 cù ān fēn; pūrèxītòng Ацетаминофен; парацетамол Atsetaminofen; paratsetamol
248 一种用于减轻疼痛和发烧的药物 yī zhǒng yòng yú jiǎnqīng téngtòng hé fāshāo di yàowù 一种用于减轻疼痛和发烧的药物 yī zhǒng yòng yú jiǎnqīng téngtòng hé fāshāo di yàowù Лекарство от боли и лихорадки Lekarstvo ot boli i likhoradki
249 Do you have any paracetamol? Do you have any paracetamol? 你有扑热息痛吗? nǐ yǒu pūrèxītòng ma? У вас есть парацетамол? U vas yest' paratsetamol?
250 你有扑热息痛吗? Nǐ yǒu pūrèxītòng ma? 你有扑热息痛吗? Nǐ yǒu pūrèxītòng ma? У вас есть парацетамол? U vas yest' paratsetamol?
251  take two paracetamol(s) and try to sleep  Take two paracetamol(s) and try to sleep  服用两个扑热息痛并尝试入睡  Fúyòng liǎng gè pūrèxītòng bìng chángshì rùshuì  принять два парацетамола (ов) и попытаться уснуть  prinyat' dva paratsetamola (ov) i popytat'sya usnut'
252  服两片扑热息痛,好好睡一觉  fú liǎng piàn pūrèxītòng, hǎohǎo shuì yī jué  服两片扑热息痛,好好睡一觉  fú liǎng piàn pūrèxītòng, hǎohǎo shuì yī jué  Примите две таблетки парацетамола и хорошо спите  Primite dve tabletki paratsetamola i khorosho spite
253 parachute  parachute  降落伞 jiàngluòsǎn парашют parashyut
254 also also также takzhe
255  informal  informal  非正式的  fēi zhèngshì de  неформальная  neformal'naya
256  chute  chute  溜槽  liūcáo  скат  skat
257  a device that is attached to people or objects to make them fall slowly and safely when they are dropped from an aircraft. It consists of a large piece of thin cloth that opens out in the air to form an umbrella shape  a device that is attached to people or objects to make them fall slowly and safely when they are dropped from an aircraft. It consists of a large piece of thin cloth that opens out in the air to form an umbrella shape  一种附着在人或物体上的装置,当它们从飞机上掉落时,可使它们缓慢安全地掉落。它由一块大的薄布组成,它在空气中张开,形成伞状  yī zhǒng fùzhuó zài rén huò wùtǐ shàng de zhuāngzhì, dāng tāmen cóng fēijī shàng diào luò shí, kě shǐ tāmen huǎnmàn ānquán de diào luò. Tā yóu yīkuài dà de bó bù zǔchéng, tā zài kōngqì zhòng zhāng kāi, xíngchéng sǎn zhuàng  устройство, которое прикрепляется к людям или предметам, чтобы они медленно и безопасно падали при падении с самолета, и состоит из большого куска тонкой ткани, который раскрывается в воздухе в форме зонтика  ustroystvo, kotoroye prikreplyayetsya k lyudyam ili predmetam, chtoby oni medlenno i bezopasno padali pri padenii s samoleta, i sostoit iz bol'shogo kuska tonkoy tkani, kotoryy raskryvayetsya v vozdukhe v forme zontika
258 降落伞 jiàngluòsǎn 降落伞 jiàngluòsǎn парашютный parashyutnyy
259 Planes dropped supplies by parachute Planes dropped supplies by parachute 飞机降落伞降落物资 fēijī jiàngluòsǎn jiàngluò wùzī Самолеты сбрасывали запасы парашютом Samolety sbrasyvali zapasy parashyutom
260 飞机用降落伞空投补给 fēijī yòng jiàngluòsǎn kōngtóu bǔjǐ 飞机用降落伞空投补给 fēijī yòng jiàngluòsǎn kōngtóu bǔjǐ Подача парашюта Podacha parashyuta
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  papery 1442 1442 paperback