A B     L M A
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE CHINOIS
  PRECEDENT NEXT all     PRECEDENT
  panic button 1440 1440 panel beater      
1  We have two politicians on  tonight’s panel We have two politicians on  tonight’s panel 今晚的面板上有两名政治人物 Jīn wǎn de miànbǎn shàng yǒu liǎng míng zhèngzhì rénwù У нас есть два политика на сегодняшней панели U nas yest' dva politika na segodnyashney paneli  We have two politicians on  tonight’s panel
2 今天晚上出席座谈会的有两位政界人士 jīntiān wǎnshàng chūxí zuòtán huì de yǒu liǎng wèi zhèngjiè rénshì 今天晚上出席座谈会的有两个政界人士 jīntiān wǎnshàng chūxí zuòtán huì de yǒu liǎng gè zhèngjiè rénshì Сегодня вечером на симпозиуме присутствовали два политика. Segodnya vecherom na simpoziume prisutstvovali dva politika. 今天晚上出席座谈会的有两位政界人士
3 我们有两名政客。 今晚的座谈会 wǒmen yǒu liǎng míng zhèngkè. Jīn wǎn de zuòtán huì 我们有取代政客。今晚的座谈会 wǒmen yǒu qǔdài zhèngkè. Jīn wǎn de zuòtán huì У нас есть два политика. Симпозиум сегодня вечером U nas yest' dva politika. Simpozium segodnya vecherom 我们有两名政客。 今晚的座谈会
4 a panel discussion a panel discussion 小组讨论 xiǎozǔ tǎolùn панельная дискуссия panel'naya diskussiya a panel discussion
5  家小组讨论  yǔ jiā xiǎozǔ tǎolùn  与家小组讨论  yǔ jiā xiǎozǔ tǎolùn  Обсудить с домашней группой  Obsudit' s domashney gruppoy  家小组讨论
6 专家小组讨论 zhuānjiā xiǎozǔ tǎolùn 专家小组讨论 zhuānjiā xiǎozǔ tǎolùn Панельная дискуссия Panel'naya diskussiya 专家小组讨论
7 小组讨论  xiǎozǔ tǎolùn  小组讨论 xiǎozǔ tǎolùn Групповое обсуждение Gruppovoye obsuzhdeniye 小组讨论 
8 also  also  также takzhe also 
9 jury panel jury panel 陪审团 péishěn tuán жюри zhyuri jury panel
10 jury jury 陪审团 péishěn tuán жюри zhyuri jury
11 a flat board in a vehicle or on a piece of machinery where the controls and instruments are fixed a flat board in a vehicle or on a piece of machinery where the controls and instruments are fixed 固定在控制和仪器上的车辆或机器上的平板 gùdìng zài kòngzhì hé yíqì shàng de chēliàng huò jīqì shàng de píngbǎn плоская доска в транспортном средстве или на машине, на которой закреплены органы управления и приборы ploskaya doska v transportnom sredstve ili na mashine, na kotoroy zakrepleny organy upravleniya i pribory a flat board in a vehicle or on a piece of machinery where the controls and instruments are fixed
12  (汽车或其他机械的)控制板,仪表盘  (qìchē huò qítā jīxiè de) kòngzhì bǎn, yíbiǎo pán  (汽车或其他机械的)控制板,仪表盘  (qìchē huò qítā jīxiè de) kòngzhì bǎn, yíbiǎo pán  Панель управления (автомобильная или другая техника)  Panel' upravleniya (avtomobil'naya ili drugaya tekhnika)  (汽车或其他机械的)控制板,仪表盘
13 an  instrument panel  an  instru­ment panel  仪表板 yíbiǎo bǎn приборная панель pribornaya panel' an  instru­ment panel 
14 仪表盘 yíbiǎo pán 仪表盘 yíbiǎo pán приборная панель pribornaya panel' 仪表盘
15 a control/display panel a control/display panel 控制/显示面板 kòngzhì/xiǎnshì miànbǎn панель управления / индикации panel' upravleniya / indikatsii a control/display panel
16 控制 /显示面板 kòngzhì/xiǎnshì miànbǎn 控制/显示面板 kòngzhì/xiǎnshì miànbǎn Панель управления / индикации Panel' upravleniya / indikatsii 控制 /显示面板
17  to cover or decorate a surface with flat strips of wood, glass, etc.  to cover or decorate a surface with flat strips of wood, glass, etc.  用扁木条,玻璃条等覆盖或装饰表面。  yòng biǎn mù tiáo, bōlí tiáo děng fùgài huò zhuāngshì biǎomiàn.  покрыть или украсить поверхность плоскими полосками дерева, стекла и т. д.  pokryt' ili ukrasit' poverkhnost' ploskimi poloskami dereva, stekla i t. d.  to cover or decorate a surface with flat strips of wood, glass, etc.
18  镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰)   Xiāng bǎn (yòng mù huò bōlí bǎn děng xiāngqiàn huò zhuāngshì)   镶板(用木或玻璃板等加入或装饰)  Xiāng bǎn (yòng mù huò bōlí bǎn děng jiārù huò zhuāngshì)  Панели (инкрустированные или украшенные деревом или стеклом)  Paneli (inkrustirovannyye ili ukrashennyye derevom ili steklom)  镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰) 
19 The walls were panelled in oak The walls were panelled in oak 墙壁镶有橡木 qiángbì xiāng yǒu xiàngmù Стены были обшиты панелями из дуба Steny byli obshity panelyami iz duba The walls were panelled in oak
20 墙壁镶了橡木饰片  qiángbì xiāngle xiàngmù shì piàn  地板镶了橡木饰片 dìbǎn xiāngle xiàngmù shì piàn Стены инкрустированы дубовыми панелями Steny inkrustirovany dubovymi panelyami 墙壁镶了橡木饰片 
21 a glass/wood panelled door a glass/wood panelled door 玻璃/木镶板门 bōlí/mù xiāng bǎn mén дверь из стекла / дерева dver' iz stekla / dereva a glass/wood panelled door
22 镶玻璃/木板  xiāng bōlí/mùbǎn de mén  镶玻璃/木板的门 xiāng bōlí/mùbǎn de mén Стеклянная / Деревянная Дверь Steklyannaya / Derevyannaya Dver' 镶玻璃/木板 
23 玻璃/木镶板门 bōlí/mù xiāng bǎn mén 玻璃/木镶板门 bōlí/mù xiāng bǎn mén Стеклянная / деревянная панель двери Steklyannaya / derevyannaya panel' dveri 玻璃/木镶板门
24 panel beater  panel beater  面板打浆机 miànbǎn dǎjiāng jī загонщик панели zagonshchik paneli panel beater 
25 a person whose job is to remove the dents from the outer frame of a vehicle that has been in an accident  a person whose job is to remove the dents from the outer frame of a vehicle that has been in an accident  一个人的任务是从发生事故的车辆的外框上去除凹痕 yīgè rén de rènwù shì cóng fāshēng shìgù de chēliàng de wài kuāng shàng qùchú āo hén человек, чья работа состоит в том, чтобы удалить вмятины с наружной рамы транспортного средства, попавшего в аварию chelovek, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby udalit' vmyatiny s naruzhnoy ramy transportnogo sredstva, popavshego v avariyu a person whose job is to remove the dents from the outer frame of a vehicle that has been in an accident 
26 (汽车)板金工 (qìchē) bǎnjīn gōng (汽车)板金工 (qìchē) bǎnjīn gōng (Авто) Работник из листового металла (Avto) Rabotnik iz listovogo metalla (汽车)板金工
27 panel game panel game 面板游戏 miànbǎn yóuxì панельная игра panel'naya igra panel game
28 面板游 miànbǎn yóuxì 面板游戏 miànbǎn yóuxì Панельная игра Panel'naya igra 面板游
29  a game in which a team of people try to answer questions correctly, especially on television or radio   a game in which a team of people try to answer questions correctly, especially on television or radio   一群人试图正确回答问题的游戏,尤其是在电视或广播上  yīqún rén shìtú zhèngquè huídá wèntí de yóuxì, yóuqí shì zài diànshì huò guǎngbò shàng  игра, в которой команда людей пытается правильно ответить на вопросы, особенно по телевидению или радио  igra, v kotoroy komanda lyudey pytayetsya pravil'no otvetit' na voprosy, osobenno po televideniyu ili radio  a game in which a team of people try to answer questions correctly, especially on television or radio 
30 (电枧或电台等的)分组答题竞赛,分组智竞赛 (diàn jiǎn huò diàntái děng de) fēnzǔ dátí jìngsài, fēnzǔ zhìlì jìngsài (电枧或电台等的)分组答题竞赛,分组智力竞赛 (diàn jiǎn huò diàntái děng de) fēnzǔ dátí jìngsài, fēnzǔ zhìlì jìngsài Конкурс группового ответа (телефон или радио и т. Д.) Konkurs gruppovogo otveta (telefon ili radio i t. D.) (电枧或电台等的)分组答题竞赛,分组智竞赛
31   一群人试图正确回答问题的游戏,尤其是在电视或广播上   yīqún rén shìtú zhèngquè huídá wèntí de yóuxì, yóuqí shì zài diànshì huò guǎngbò shàng 一群人试图正确回答问题的游戏,尤其是在电视或广播上 yīqún rén shìtú zhèngquè huídá wèntí de yóuxì, yóuqí shì zài diànshì huò guǎngbò shàng Игра, в которой группа людей пытается правильно ответить на вопросы, особенно по телевидению или радио Igra, v kotoroy gruppa lyudey pytayetsya pravil'no otvetit' na voprosy, osobenno po televideniyu ili radio   一群人试图正确回答问题的游戏,尤其是在电视或广播上
32 panelling  panelling  镶板 xiāng bǎn панельная обшивка panel'naya obshivka panelling 
33 paneling paneling 镶板 xiāng bǎn панельная обшивка panel'naya obshivka paneling
34  square or rectangular pieces of wood used to cover and decorate walls, ceilings, etc  square or rectangular pieces of wood used to cover and decorate walls, ceilings, etc  用于覆盖和装饰墙壁,天花板等的方形或矩形木片  yòng yú fùgài hé zhuāngshì qiángbì, tiānhuābǎn děng de fāngxíng huò jǔxíng mùpiàn  квадратные или прямоугольные кусочки дерева, используемые для покрытия и украшения стен, потолков и т. д.  kvadratnyye ili pryamougol'nyye kusochki dereva, ispol'zuyemyye dlya pokrytiya i ukrasheniya sten, potolkov i t. d.  square or rectangular pieces of wood used to cover and decorate walls, ceilings, etc
35 (装饰墙壁、天花板等的)嵌板,饰块 (zhuāngshì qiángbì, tiānhuābǎn děng de) qiàn bǎn, shì kuài (装饰墙壁,天花板等的)嵌板,饰块 (zhuāngshì qiángbì, tiānhuābǎn děng de) qiàn bǎn, shì kuài Панно (отделка стен, потолков и т. Д.) Panno (otdelka sten, potolkov i t. D.) (装饰墙壁、天花板等的)嵌板,饰块
36 panellist  panellist  小组成员 xiǎozǔchéngyuán Выступавший Vystupavshiy panellist 
37 panelist  panelist  小组成员 xiǎozǔchéngyuán участник дискуссии uchastnik diskussii panelist 
38 a person who is a member of a panel answering questions during a discussion, for example on radio or television  a person who is a member of a panel answering questions during a discussion, for example on radio or television  小组成员在讨论中回答问题的人,例如在广播或电视上 xiǎozǔchéngyuán zài tǎolùn zhōng huídá wèntí de rén, lìrú zài guǎngbò huò diànshì shàng человек, который является членом группы, отвечающей на вопросы во время обсуждения, например, по радио или телевидению chelovek, kotoryy yavlyayetsya chlenom gruppy, otvechayushchey na voprosy vo vremya obsuzhdeniya, naprimer, po radio ili televideniyu a person who is a member of a panel answering questions during a discussion, for example on radio or television 
39 (广播、电视节目中的)讨论会成员  (guǎngbò, diànshì jiémù zhōng de) tǎolùn huì chéngyuán  (广播,电视节目中的)讨论会成员 (guǎngbò, diànshì jiémù zhōng de) tǎolùn huì chéngyuán (Из радио или телевизионной программы) (Iz radio ili televizionnoy programmy) (广播、电视节目中的)讨论会成员 
40 panel van panel van 厢式货车 xiāng shì huòchē панельный фургон panel'nyy furgon panel van
41 panel truck panel truck 平板车 píngbǎnchē панельный грузовик panel'nyy gruzovik panel truck
42 a small van/truck, especially one without windows at the sides or seats for passengers a small van/truck, especially one without windows at the sides or seats for passengers 一辆小型货车/卡车,尤其是侧面没有窗户或乘客座位的货车/卡车 yī liàng xiǎoxíng huòchē/kǎchē, yóuqí shì cèmiàn méiyǒu chuānghù huò chéngkè zuòwèi de huòchē/kǎchē маленький фургон / грузовик, особенно один без окон по бокам или мест для пассажиров malen'kiy furgon / gruzovik, osobenno odin bez okon po bokam ili mest dlya passazhirov a small van/truck, especially one without windows at the sides or seats for passengers
43 (密封式)小货车,厢式货车 (mìfēng shì) xiǎo huòchē, xiāng shì huòchē (密封式)小货车,厢式货车 (mìfēng shì) xiǎo huòchē, xiāng shì huòchē (Запечатанный) минивэн, фургон (Zapechatannyy) miniven, furgon (密封式)小货车,厢式货车
44 pan-fry  pan-fry  油锅内炒熟 yóu guō nèi chǎo shú пан-мальков pan-mal'kov pan-fry 
45 pan-fries pan-fries 炸薯条 zhà shǔ tiáo пан-фри pan-fri pan-fries
46 pan-frying pan-frying 煎锅 jiān guō пан-жарки pan-zharki pan-frying
47 pan-fried pan-fried 煎锅 jiān guō поджаренный podzharennyy pan-fried
48 pan-fried pan-fried 煎锅 jiān guō поджаренный podzharennyy pan-fried
49 to fry food in a pan in shallow fat  to fry food in a pan in shallow fat  用浅脂肪在锅里炸食物 yòng qiǎn zhīfáng zài guō lǐ zhà shíwù жарить еду на сковороде в мелком жире zharit' yedu na skovorode v melkom zhire to fry food in a pan in shallow fat 
50 锅煎 yòng hū guō jiān 用乎锅煎 yòng hū guō jiān Сковорода Skovoroda 锅煎
51 用浅脂肪在锅里炸食物 yòng qiǎn zhīfáng zài guō lǐ zhà shíwù 用浅姨在锅里炸食物 yòng qiǎn yí zài guō lǐ zhà shíwù Жареная пища на сковороде с легким жиром Zharenaya pishcha na skovorode s legkim zhirom 用浅脂肪在锅里炸食物
52 pan fried chicken pan fried chicken 锅炸鸡 guō zhá jī жареная курица zharenaya kuritsa pan fried chicken
53 用平锅摊煎的鸡肉 yòng píng guō tān jiān de jīròu 用平锅摊煎的鸡肉 yòng píng guō tān jiān de jīròu Жареная курица на сковороде Zharenaya kuritsa na skovorode 用平锅摊煎的鸡肉
54 锅炸鸡 guō zhá jī 锅炸鸡 guō zhá jī Жареная курица Zharenaya kuritsa 锅炸鸡
55 pang  pang  g g острая боль ostraya bol' pang 
56  a sudden strong feeling of physical or emotional pain  a sudden strong feeling of physical or emotional pain  突然强烈的身体或情绪痛苦感  túrán qiángliè de shēntǐ huò qíngxù tòngkǔ gǎn  внезапное сильное чувство физической или эмоциональной боли  vnezapnoye sil'noye chuvstvo fizicheskoy ili emotsional'noy boli  a sudden strong feeling of physical or emotional pain
57 突然的疼痛(或痛苦);一阵剧痛 túrán de téngtòng (huò tòngkǔ); yīzhèn jù tòng 突然的疼痛(或痛苦);一阵剧痛 túrán de téngtòng (huò tòngkǔ); yīzhèn jù tòng Внезапная боль (или боль), внезапная боль Vnezapnaya bol' (ili bol'), vnezapnaya bol' 突然的疼痛(或痛苦);一阵剧痛
58 hunger pangs/pangs of hunger hunger pangs/pangs of hunger 饥饿感/饥饿感 jī'è gǎn/jī'è gǎn муки голода / муки голода muki goloda / muki goloda hunger pangs/pangs of hunger
59 饥饿感/饥饿感 jī'è gǎn/jī'è gǎn 新生儿/新生儿 xīnshēng ér/xīnshēng ér Голод / Голод Golod / Golod 饥饿感/饥饿感
60 饥饿 jī'è zhī kǔ 新生儿之苦 xīnshēng ér zhī kǔ голодание golodaniye 饥饿
61  a sudden pang of jealousy  a sudden pang of jealousy  突然嫉妒  túrán jídù  внезапная боль ревности  vnezapnaya bol' revnosti  a sudden pang of jealousy
62 突然涌来的嫉妒 túrán yǒng lái de jídù 突然涌来的担心嫉妒 túrán yǒng lái de dānxīn jídù Внезапная ревность Vnezapnaya revnost' 突然涌来的嫉妒
63 panga  panga  潘加 pān jiā панга panga panga 
64 a large heavy knife that is used for cutting grass or small sticks or for removing weeds a large heavy knife that is used for cutting grass or small sticks or for removing weeds 用来割草或小的树枝或除草的重型大刀 yòng lái gē cǎo huò xiǎo de shùzhī huò chúcǎo de zhòngxíng dàdāo большой тяжелый нож, который используется для срезания травы или небольших палочек или для удаления сорняков bol'shoy tyazhelyy nozh, kotoryy ispol'zuyetsya dlya srezaniya travy ili nebol'shikh palochek ili dlya udaleniya sornyakov a large heavy knife that is used for cutting grass or small sticks or for removing weeds
65  大砍刀  dà kǎndāo  大砍刀  dà kǎndāo  мачете  machete  大砍刀
66 Pangaea  (geology ) an extremely large area of land which existed millions of years ago, made up of all the present continents  Pangaea  (geology) an extremely large area of land which existed millions of years ago, made up of all the present continents  Pangea(地质学)是数百万年前存在的非常大的一块土地,由目前的所有大陆组成 Pangea(dìzhí xué) shì shù bǎi wàn nián qián cúnzài de fēicháng dà de yīkuài tǔdì, yóu mùqián de suǒyǒu dàlù zǔ chéng Пангея (геология) чрезвычайно обширная территория, существовавшая миллионы лет назад и состоящая из всех существующих континентов. Pangeya (geologiya) chrezvychayno obshirnaya territoriya, sushchestvovavshaya milliony let nazad i sostoyashchaya iz vsekh sushchestvuyushchikh kontinentov. Pangaea  (geology ) an extremely large area of land which existed millions of years ago, made up of all the present continents 
67 泛大陆,泛陆(原始大陆,由现在的所有大陆组成) fàn dàlù, fàn gǔ lù (yuánshǐ dàlù, yóu xiànzài de suǒyǒu dàlù zǔchéng) 泛大陆,泛古陆(原始大陆,由现在的所有大陆组成) fàn dàlù, fàn gǔ lù (yuánshǐ dàlù, yóu xiànzài de suǒyǒu dàlù zǔ chéng) Пан-континент, пан-палеоконтинент (примитивный континент, состоящий из всех континентов в настоящее время) Pan-kontinent, pan-paleokontinent (primitivnyy kontinent, sostoyashchiy iz vsekh kontinentov v nastoyashcheye vremya) 泛大陆,泛陆(原始大陆,由现在的所有大陆组成)
68 Pangea(地质学)是数百万年前存在的非常大的一块土地,由目前的所有大陆组成 Pangea(dìzhí xué) shì shù bǎi wàn nián qián cúnzài de fēicháng dà de yīkuài tǔdì, yóu mùqián de suǒyǒu dàlù zǔchéng Pangea(地质学)是数百万年前存在的非常大的一块土地,由目前的所有大陆组成 Pangea(dìzhí xué) shì shù bǎi wàn nián qián cúnzài de fēicháng dà de yīkuài tǔdì, yóu mùqián de suǒyǒu dàlù zǔ chéng Пангея (геология) - это очень большой участок земли, который существовал миллионы лет назад и сегодня состоит из всех континентов. Pangeya (geologiya) - eto ochen' bol'shoy uchastok zemli, kotoryy sushchestvoval milliony let nazad i segodnya sostoit iz vsekh kontinentov. Pangea(地质学)是数百万年前存在的非常大的一块土地,由目前的所有大陆组成
69 pangolin pangolin 穿山甲 chuānshānjiǎ ящер yashcher pangolin
70 also  also  также takzhe also 
71 scaly anteater scaly anteater 鳞片食蚁兽 línpiàn shí yǐ shòu чешуйчатый муравьед cheshuychatyy murav'yed scaly anteater
72  a small animal from Africa or Asia that eats insects, and has a long nose, tongue and tail, and hard scales on its body  a small animal from Africa or Asia that eats insects, and has a long nose, tongue and tail, and hard scales on its body  来自非洲或亚洲的小动物,吃昆虫,鼻子,舌头和尾巴很长,而且身体硬鳞  láizì fēizhōu huò yàzhōu de xiǎo dòngwù, chī kūnchóng, bízi, shétou hé wěibā hěn zhǎng, érqiě shēntǐ yìng lín  маленькое животное из Африки или Азии, которое питается насекомыми и имеет длинный нос, язык и хвост и твердые чешуйки на теле  malen'koye zhivotnoye iz Afriki ili Azii, kotoroye pitayetsya nasekomymi i imeyet dlinnyy nos, yazyk i khvost i tverdyye cheshuyki na tele  a small animal from Africa or Asia that eats insects, and has a long nose, tongue and tail, and hard scales on its body
73 穿山甲,有鳞食蚁兽(见于非洲和亚洲) chuānshānjiǎ, yǒu lín shí yǐ shòu (jiànyú fēizhōu hé yàzhōu) 穿山甲,有鳞食蚁兽(见于非洲和亚洲) chuānshānjiǎ, yǒu lín shí yǐ shòu (jiànyú fēizhōu hé yàzhōu) Панголин, чешуйчатый муравьед (встречается в Африке и Азии) Pangolin, cheshuychatyy murav'yed (vstrechayetsya v Afrike i Azii) 穿山甲,有鳞食蚁兽(见于非洲和亚洲)
74 panhandler panhandler 潘汉勒 pān hàn lēi нищий nishchiy panhandler
75 ( informal) a person who asks other people for money in the street  (informal) a person who asks other people for money in the street  (非正式的)在街上向别人要钱的人 (fēi zhèngshì de) zài jiē shàng xiàng biérén yào qián de rén (неформальный) человек, который просит у других людей денег на улице (neformal'nyy) chelovek, kotoryy prosit u drugikh lyudey deneg na ulitse ( informal) a person who asks other people for money in the street 
76 叫化子;乞丐 jiàohuāzi; qǐgài 叫化子;乞丐 jiàohuāzi; qǐgài Нищий; нищие Nishchiy; nishchiye 叫化子;乞丐
77 panhandle panhandle 潘汉德尔 pān hàn dé'ěr попрошайничать poproshaynichat' panhandle
78 panic  panic  恐慌 kǒnghuāng паниковать panikovat' panic 
79 a sudden feeling of great fear that cannot be controlled and prevents you from thinking clearly  a sudden feeling of great fear that cannot be controlled and prevents you from thinking clearly  一种突然的恐惧感,无法控制,使您无法清晰思考 yī zhǒng túrán de kǒngjù gǎn, wúfǎ kòngzhì, shǐ nín wúfǎ qīngxī sīkǎo внезапное чувство сильного страха, которое не поддается контролю и мешает вам ясно мыслить vnezapnoye chuvstvo sil'nogo strakha, kotoroye ne poddayetsya kontrolyu i meshayet vam yasno myslit' a sudden feeling of great fear that cannot be controlled and prevents you from thinking clearly 
80 惊恐;恐慌 jīngkǒng; kǒnghuāng 惊恐;恐慌 jīngkǒng; kǒnghuāng Страх, паника Strakh, panika 惊恐;恐慌
81 a moment of panic a moment of panic 一时的恐慌 yīshí de kǒnghuāng момент паники moment paniki a moment of panic
82 时惊慌 yīshí jīnghuāng 一时惊慌 yīshí jīnghuāng Кратковременная паника Kratkovremennaya panika 时惊慌
83 一时的恐慌 yīshí de kǒnghuāng 一时的恐慌 yīshí de kǒnghuāng Момент паники Moment paniki 一时的恐慌
84  They were in a state of panic  They were in a state of panic  他们处于恐慌状态  tāmen chǔyú kǒnghuāng zhuàngtài  Они были в состоянии паники  Oni byli v sostoyanii paniki  They were in a state of panic
85 他们恐万状 tāmen kǒng wànzhuàng 他们恐万状 tāmen kǒng wànzhuàng Они в ужасе Oni v uzhase 他们恐万状
86 Office workers fled in panic as the fire took hold  Office workers fled in panic as the fire took hold  火灾扑灭时,上班族惊慌失措 huǒzāi pūmiè shí, shàngbān zú jīnghuāng shīcuò Офисные работники в панике бежали, когда огонь охватил Ofisnyye rabotniki v panike bezhali, kogda ogon' okhvatil Office workers fled in panic as the fire took hold 
87 火势起时,办公室入员惊慌逃出 huǒshì qǐlái shí, bàngōngshì rù yuán jīnghuāng táo chū 火势起来时,办公室入员惊慌逃出 huǒshì qǐlái shí, bàngōngshì rù yuán jīnghuāng táo chū Когда вспыхнул пожар, офисные сотрудники запаниковали Kogda vspykhnul pozhar, ofisnyye sotrudniki zapanikovali 火势起时,办公室入员惊慌逃出
88 火灾扑灭时,上班族惊慌失措 huǒzāi pūmiè shí, shàngbān zú jīnghuāng shīcuò 火灾扑灭时,上班族惊慌失措 huǒzāi pūmiè shí, shàngbān zú jīnghuāng shīcuò Офисные работники запаниковали, когда пожар был потушен Ofisnyye rabotniki zapanikovali, kogda pozhar byl potushen 火灾扑灭时,上班族惊慌失措
89 there’s no point getting into a panic about the exams there’s no point getting into a panic about the exams 没有必要对考试感到恐慌 méiyǒu bìyào duì kǎoshì gǎndào kǒnghuāng нет смысла впадать в панику по поводу экзаменов net smysla vpadat' v paniku po povodu ekzamenov there’s no point getting into a panic about the exams
90 对考试惊惶措是没有用的 duì kǎoshì jīnghuáng shǐ cuò shì méiyǒu yòng de 对考试惊惶矢措是没有用的 duì kǎoshì jīnghuáng shǐ cuò shì méiyǒu yòng de Бесполезно быть шокированным на экзамене Bespolezno byt' shokirovannym na ekzamene 对考试惊惶措是没有用的
91 没有必要对考试感到恐慌 méiyǒu bìyào duì kǎoshì gǎndào kǒnghuāng 没有必要对考试感到恐慌 méiyǒu bìyào duì kǎoshì gǎndào kǒnghuāng Не нужно паниковать по поводу экзамена Ne nuzhno panikovat' po povodu ekzamena 没有必要对考试感到恐慌
92  a panic attack ( a condition in which you suddenly feel very anxious, causing your heart to beat faster, etc.)   a panic attack (a condition in which you suddenly feel very anxious, causing your heart to beat faster, etc.)   惊恐发作(这种情况会使您突然感到非常焦虑,导致您的心脏跳动更快等)  jīngkǒng fāzuò (zhè zhǒng qíngkuàng huì shǐ nín túrán gǎndào fēicháng jiāolǜ, dǎozhì nín de xīnzàng tiàodòng gèng kuài děng)  приступ паники (состояние, при котором вы внезапно чувствуете сильную тревогу, вызывая учащенное сердцебиение и т. д.)  pristup paniki (sostoyaniye, pri kotorom vy vnezapno chuvstvuyete sil'nuyu trevogu, vyzyvaya uchashchennoye serdtsebiyeniye i t. d.)  a panic attack ( a condition in which you suddenly feel very anxious, causing your heart to beat faster, etc.) 
93 阵心慌意乱 Yīzhèn xīnhuāngyìluàn 一阵心慌意乱 yīzhèn xīnhuāngyìluàn В то время как обезумевший V to vremya kak obezumevshiy 阵心慌意乱
94 惊恐发作(这种情况会使您突然感到非常焦虑,导致您的心脏跳动更快等) jīngkǒng fāzuò (zhè zhǒng qíngkuàng huì shǐ nín túrán gǎndào fēicháng jiāolǜ, dǎozhì nín de xīnzàng tiàodòng gèng kuài děng) 惊恐发作(这种情况导致您突然感到非常担忧,导致您的心脏跳动重启等) jīngkǒng fāzuò (zhè zhǒng qíngkuàng dǎozhì nín túrán gǎndào fēicháng dānyōu, dǎozhì nín de xīnzàng tiàodòng chóngqǐ děng) Приступы паники (это состояние может внезапно вызвать у вас сильное беспокойство, учащение сердцебиения и т. Д.) Pristupy paniki (eto sostoyaniye mozhet vnezapno vyzvat' u vas sil'noye bespokoystvo, uchashcheniye serdtsebiyeniya i t. D.) 惊恐发作(这种情况会使您突然感到非常焦虑,导致您的心脏跳动更快等)
95  a panic decision ( one that is made when you are in a state of panic)  a panic decision (one that is made when you are in a state of panic)  紧急决定(当您处于紧急状态时做出的决定)  jǐnjí juédìng (dāng nín chǔyú jǐnjí zhuàngtài shí zuò chū de juédìng)  решение о панике (то, которое принимается, когда вы находитесь в состоянии паники)  resheniye o panike (to, kotoroye prinimayetsya, kogda vy nakhodites' v sostoyanii paniki)  a panic decision ( one that is made when you are in a state of panic)
96 慌乱中作出的决定  huāngluàn zhōng zuòchū de juédìng  慌乱中做出的决定 huāngluàn zhōng zuò chū de juédìng Решения принимаются в панике Resheniya prinimayutsya v panike 慌乱中作出的决定 
97 a situation in which people, are made to feel very anxious, causing them to act quickly and without thinking carefully a situation in which people, are made to feel very anxious, causing them to act quickly and without thinking carefully 使人们感到非常焦虑的情况,使他们迅速采取行动,而没有认真思考 shǐ rénmen gǎndào fēicháng jiāolǜ de qíngkuàng, shǐ tāmen xùnsù cǎiqǔ xíngdòng, ér méiyǒu rènzhēn sīkǎo ситуация, в которой люди испытывают сильное беспокойство, заставляя их действовать быстро и не задумываясь situatsiya, v kotoroy lyudi ispytyvayut sil'noye bespokoystvo, zastavlyaya ikh deystvovat' bystro i ne zadumyvayas' a situation in which people, are made to feel very anxious, causing them to act quickly and without thinking carefully
98 人心惶惶的局面;惶恐未安 rénxīn huánghuáng de júmiàn; huángkǒng wèi ān 人心惶惶的局面;惶恐未安 rénxīn huánghuáng de júmiàn; huángkǒng wèi ān Душераздирающая ситуация; Dusherazdirayushchaya situatsiya; 人心惶惶的局面;惶恐未安
99 News of the losses caused (a) panic among investors News of the losses caused (a) panic among investors 有关造成损失的消息(a)投资者恐慌 yǒuguān zàochéng sǔnshī de xiāoxī (a) tóuzī zhě kǒnghuāng Новости о потерях вызвали (а) панику среди инвесторов Novosti o poteryakh vyzvali (a) paniku sredi investorov News of the losses caused (a) panic among investors
100 亏损的消息令投资者人心惶惶 kuīsǔn de xiāoxī lìng tóuzī zhě rénxīn huánghuáng 一流的消息令投资者人心惶惶 yīliú de xiāoxī lìng tóuzī zhě rénxīn huánghuáng Новости о потерях беспокоит инвесторов Novosti o poteryakh bespokoit investorov 亏损的消息令投资者人心惶惶
  Careful planning at this stage will help to avoid a last-minute panic Careful planning at this stage will help to avoid a last-minute panic 在此阶段进行周密的计划将有助于避免紧急情况 zài cǐ jiēduàn jìnxíng zhōumì de jìhuà jiāng yǒu zhù yú bìmiǎn jǐnjí qíngkuàng Тщательное планирование на этом этапе поможет избежать паники в последнюю минуту Tshchatel'noye planirovaniye na etom etape pomozhet izbezhat' paniki v poslednyuyu minutu Careful planning at this stage will help to avoid a last-minute panic
102 现在精心规划,就会避免到临头手忙脚乱 xiànzài jīngxīn guīhuà, jiù huì bìmiǎn shì dào líntóu shǒumángjiǎoluàn 现在精心计划,就会避免事到临头手忙脚乱 xiànzài jīngxīn jìhuà, jiù huì bìmiǎn shì dào líntóu shǒumángjiǎoluàn Хорошо спланировано, вы избежите суеты Khorosho splanirovano, vy izbezhite suyety 现在精心规划,就会避免到临头手忙脚乱
103 在此阶段进行周密的计划将有助于避免紧急情况 zài cǐ jiēduàn jìnxíng zhōumì de jìhuà jiāng yǒu zhù yú bìmiǎn jǐnjí qíngkuàng 在此阶段进行周密的计划将有助于避免紧急情况 zài cǐ jiēduàn jìnxíng zhōumì de jìhuà jiāng yǒu zhù yú bìmiǎn jǐnjí qíngkuàng Тщательное планирование на этом этапе поможет избежать чрезвычайных ситуаций Tshchatel'noye planirovaniye na etom etape pomozhet izbezhat' chrezvychaynykh situatsiy 在此阶段进行周密的计划将有助于避免紧急情况
104 There’s no panic( we do not need to rush) we’ve got plenty of time There’s no panic(we do not need to rush) we’ve got plenty of time 没有恐慌(我们不必着急),我们有很多时间 méiyǒu kǒnghuāng (wǒmen bùbì zhāojí), wǒmen yǒu hěnduō shíjiān Там нет паники (нам не нужно спешить) у нас есть много времени Tam net paniki (nam ne nuzhno speshit') u nas yest' mnogo vremeni There’s no panic( we do not need to rush) we’ve got plenty of time
105 不兔着急,我们有的是时间 Bù tù zhāojí, wǒmen yǒudeshì shíjiān 不兔着急,我们有的是时间 Bù tù zhāojí, wǒmen yǒudeshì shíjiān Не волнуйся, у нас есть время Ne volnuysya, u nas yest' vremya 不兔着急,我们有的是时间
106 panic buying/selling (the act of buying/selling things quickly and without thinking carefully because you are afraid that a particular situ­ation will become worse) panic buying/selling (the act of buying/selling things quickly and without thinking carefully because you are afraid that a particular situ­ation will become worse) 恐慌购买/出售(快速购买/出售事物而没有仔细考虑的行为,因为您担心特定情况会变得更糟) kǒnghuāng gòumǎi/chūshòu (kuàisù gòumǎi/chūshòu shìwù ér méiyǒu zǐxì kǎolǜ de xíngwéi, yīnwèi nín dānxīn tèdìng qíngkuàng huì biàn dé gèng zāo) паника покупка / продажа (процесс покупки / продажи вещей быстро и не задумываясь, потому что вы боитесь, что конкретная ситуация станет хуже) panika pokupka / prodazha (protsess pokupki / prodazhi veshchey bystro i ne zadumyvayas', potomu chto vy boites', chto konkretnaya situatsiya stanet khuzhe) panic buying/selling (the act of buying/selling things quickly and without thinking carefully because you are afraid that a particular situ­ation will become worse)
107   慌购买 /抛售  kǒnghuāng gòumǎi/pāoshòu  恐慌购买/抛售  kǒnghuāng gòumǎi/pāoshòu  Паника покупка / продажа  Panika pokupka / prodazha   慌购买 /抛售
108 恐慌购买/销售(不加思索地快速购买/销售产品的行为 kǒnghuāng gòumǎi/xiāoshòu (bù jiā sīsuǒ de kuàisù gòumǎi/xiāoshòu chǎnpǐn de xíngwéi 恐慌购买/销售(不加思索地快速购买/销售产品的行为 kǒnghuāng gòumǎi/xiāoshòu (bù jiā sīsuǒ de kuàisù gòumǎi/xiāoshòu chǎnpǐn de xíngwéi Паника покупка / продажа (покупка / продажа товаров быстро, не задумываясь Panika pokupka / prodazha (pokupka / prodazha tovarov bystro, ne zadumyvayas' 恐慌购买/销售(不加思索地快速购买/销售产品的行为
109 小心,因为您担心特定情况会变得更糟) xiǎoxīn, yīnwèi nín dānxīn tèdìng qíngkuàng huì biàn dé gèng zāo) 小心,因为您担心特定情况会变得更糟 xiǎoxīn, yīnwèi nín dānxīn tèdìng qíngkuàng huì biàn dé gèng zāo Будьте осторожны, потому что вы обеспокоены тем, что некоторые ситуации будут ухудшаться) Bud'te ostorozhny, potomu chto vy obespokoyeny tem, chto nekotoryye situatsii budut ukhudshat'sya) 小心,因为您担心特定情况会变得更糟)
110 panic stations ( informal) a situation in which people feel anxious and there is a lot of confused activity, espe­cially because there is a lot to do in a short period of time panic stations (informal) a situation in which people feel anxious and there is a lot of confused activity, espe­cially because there is a lot to do in a short period of time 紧急情况(非正式的),人们会感到焦虑,活动很多,尤其是因为在短时间内有很多事情要做 jǐnjí qíngkuàng (fēi zhèngshì de), rénmen huì gǎndào jiāolǜ, huódòng hěnduō, yóuqí shì yīnwèi zài duǎn shíjiān nèi yǒu hěnduō shìqíng yào zuò панические станции (неформальные) ситуация, в которой люди испытывают беспокойство и много запутанной деятельности, особенно потому, что многое нужно сделать за короткий промежуток времени panicheskiye stantsii (neformal'nyye) situatsiya, v kotoroy lyudi ispytyvayut bespokoystvo i mnogo zaputannoy deyatel'nosti, osobenno potomu, chto mnogoye nuzhno sdelat' za korotkiy promezhutok vremeni panic stations ( informal) a situation in which people feel anxious and there is a lot of confused activity, espe­cially because there is a lot to do in a short period of time
111 慌乱的状态;(尤指)忙乱的状况 huāngluàn de zhuàngtài;(yóu zhǐ) mángluàn de zhuàngkuàng 慌乱的状态;(尤指)忙乱的状况 huāngluàn de zhuàngtài;(yóu zhǐ) mángluàn de zhuàngkuàng Состояние паники, (особенно) состояние растерянности Sostoyaniye paniki, (osobenno) sostoyaniye rasteryannosti 慌乱的状态;(尤指)忙乱的状况
112 verb verb 动词 dòngcí глагол glagol verb
113 panick panick 恐慌 kǒnghuāng Panick Panick panick
114 to suddenly feel frightened so that you cannot think clearly and you say or do sth stupid, dangerous, etc.; to make sb do this  to suddenly feel frightened so that you cannot think clearly and you say or do sth stupid, dangerous, etc.; To make sb do this  突然感到害怕,使您无法清楚地思考,并且说出或犯了愚蠢,危险等;使某人这样做 túrán gǎndào hàipà, shǐ nín wúfǎ qīngchǔ dì sīkǎo, bìngqiě shuō chū huò fànle yúchǔn, wéixiǎn děng; shǐ mǒu rén zhèyàng zuò внезапно почувствовать испуг, чтобы вы не могли ясно мыслить и сказать или сделать что-то глупое, опасное и т. д .; заставить кого-то сделать это vnezapno pochuvstvovat' ispug, chtoby vy ne mogli yasno myslit' i skazat' ili sdelat' chto-to glupoye, opasnoye i t. d .; zastavit' kogo-to sdelat' eto to suddenly feel frightened so that you cannot think clearly and you say or do sth stupid, dangerous, etc.; to make sb do this 
115 (使)惊慌,惊慌失措 (shǐ) jīnghuāng, jīnghuāng shīcuò (使)惊慌,惊慌失措 (shǐ) jīnghuāng, jīnghuāng shīcuò (The) с паника, паника (The) s panika, panika (使)惊慌,惊慌失措
116 I panicked when I saw smoke coming out of the engine I panicked when I saw smoke coming out of the engine 看到引擎冒烟时,我惊慌失措。 kàn dào yǐnqíng mào yān shí, wǒ jīnghuāng shīcuò. Я запаниковал, когда увидел дым из двигателя YA zapanikoval, kogda uvidel dym iz dvigatelya I panicked when I saw smoke coming out of the engine
117 我看见发动机冒烟时,吓得手足无措 wǒ kànjiàn fādòngjī mào yān shí, xià dé shǒuzúwúcuò 我看见发动机冒烟时,吓得手足无措 Wǒ kànjiàn fādòngjī mào yān shí, xià dé shǒuzúwúcuò Мне было страшно, когда я увидел дымящийся двигатель. Mne bylo strashno, kogda ya uvidel dymyashchiysya dvigatel'. 我看见发动机冒烟时,吓得手足无措
118 The gunfire panicked the horses The gunfire panicked the horses 枪声使马慌 qiāng shēng shǐ mǎ huāng Перестрелка запаниковала лошадей Perestrelka zapanikovala loshadey The gunfire panicked the horses
119 枪声惊吓到马匹 qiāng shēng jīngxià dào mǎpǐ 枪声惊吓到马匹 qiāng shēng jīngxià dào mǎpǐ Стрелок пугает лошадей Strelok pugayet loshadey 枪声惊吓到马匹
120 panic sb into doing sth panic sb into doing sth 恐慌某人 kǒnghuāng mǒu rén паниковать panikovat' panic sb into doing sth
121 to make sb act too quickly because they are afraid of sth  to make sb act too quickly because they are afraid of sth  使某人行动太快,因为他们害怕某事 shǐ mǒu rén xíngdòng tài kuài, yīnwèi tāmen hàipà mǒu shì заставить кого-то действовать слишком быстро, потому что они боятся zastavit' kogo-to deystvovat' slishkom bystro, potomu chto oni boyatsya to make sb act too quickly because they are afraid of sth 
122 使仓惶行;使仓促行动 shǐ cāng huáng xíngshì; shǐ cāngcù xíngdòng 使仓惶行事;使仓促行动 shǐ cāng huáng xíngshì; shǐ cāngcù xíngdòng Действовать в спешке, действовать в спешке Deystvovat' v speshke, deystvovat' v speshke 使仓惶行;使仓促行动
123 panic button  panic button  紧急按钮 jǐnjí ànniǔ кнопка паники knopka paniki panic button 
124 a button that sb working in a bank, etc. can press to call for help if they are in danger a button that sb working in a bank, etc. Can press to call for help if they are in danger 可能在银行等工作的按钮可以按下以寻求帮助 kěnéng zài yínháng děng gōngzuò de ànniǔ kěyǐ àn xià yǐ xúnqiú bāngzhù кнопка, которую sb работает в банке и т. д. может нажать для вызова помощи, если они в опасности knopka, kotoruyu sb rabotayet v banke i t. d. mozhet nazhat' dlya vyzova pomoshchi, yesli oni v opasnosti a button that sb working in a bank, etc. can press to call for help if they are in danger
125  (银行等的)紧急呼救按钮  (yínháng děng de) jǐnjí hūjiù ànniǔ  (银行等的)紧急呼救按钮  (yínháng děng de) jǐnjí hūjiù ànniǔ  Кнопка экстренного вызова  Knopka ekstrennogo vyzova  (银行等的)紧急呼救按钮
126 press/push the panic button  press/push the panic button  按下/按下紧急按钮 àn xià/àn xià jǐnjí ànniǔ нажмите / нажмите кнопку паники nazhmite / nazhmite knopku paniki press/push the panic button 
127 to react in a sudden or extreme way to sth unexpected that has frightened you  to react in a sudden or extreme way to sth unexpected that has frightened you  以突然或极端的方式作出反应以吓unexpected您 yǐ túrán huò jíduān dì fāngshì zuòchū fǎnyìng yǐ xià unexpected nín реагировать внезапным или чрезвычайным образом на что-то неожиданное, что напугало вас reagirovat' vnezapnym ili chrezvychaynym obrazom na chto-to neozhidannoye, chto napugalo vas to react in a sudden or extreme way to sth unexpected that has frightened you 
128 惊慌失措;仓促行事;采取紧急行动 jīnghuāng shīcuò; cāngcù xíngshì; cǎiqǔ jǐnjí xíngdòng 惊慌失措;仓促行事;采取紧急行动 jīnghuāng shīcuò; cāngcù xíngshì; cǎiqǔ jǐnjí xíngdòng Паника, спешка, принять срочные меры Panika, speshka, prinyat' srochnyye mery 惊慌失措;仓促行事;采取紧急行动
129 panicky  panicky  惊慌失措 jīnghuāng shīcuò панический panicheskiy panicky 
130 惊慌失措 jīnghuāng shīcuò 惊慌失措 jīnghuāng shīcuò паника panika 惊慌失措
131 (informal) anxious about sth; feeling or showing panic  (informal) anxious about sth; feeling or showing panic  (非正式的)担心某事感到或表现出恐慌 (fēi zhèngshì de) dānxīn mǒu shì gǎndào huò biǎoxiàn chū kǒnghuāng (неформальный) беспокойство по поводу чего-либо; чувство или проявление паники (neformal'nyy) bespokoystvo po povodu chego-libo; chuvstvo ili proyavleniye paniki (informal) anxious about sth; feeling or showing panic 
132 虑不安的;惊慌的 jiāolǜ bù'ān dì; jīnghuāng de 担心不安的;惊慌的 dānxīn bù'ān dì; jīnghuāng de Беспокойство, паника Bespokoystvo, panika 虑不安的;惊慌的
133 (非正式的)担心某事 感到或表现出恐慌 (fēi zhèngshì de) dānxīn mǒu shì gǎndào huò biǎoxiàn chū kǒnghuāng (非正式的)担心某事感到或表现出恐慌 (fēi zhèngshì de) dānxīn mǒu shì gǎndào huò biǎoxiàn chū kǒnghuāng (Неформальное) беспокойство или паника (Neformal'noye) bespokoystvo ili panika (非正式的)担心某事 感到或表现出恐慌
134 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
135 hysterical hysterical 歇斯底里的 xiēsīdǐlǐ de истеричный isterichnyy hysterical
136 panic-stricken panic-stricken 惊慌失措 jīnghuāng shīcuò паническое panicheskoye panic-stricken
137 惊慌失措 jīnghuāng shīcuò 惊慌失措 jīnghuāng shīcuò паника panika 惊慌失措
138  extremely anxious about sth, in a way that prevents you from thinking clearly  extremely anxious about sth, in a way that prevents you from thinking clearly  对某事特别着急,使您无法清晰思考  duì mǒu shì tèbié zhāojí, shǐ nín wúfǎ qīngxī sīkǎo  очень беспокоюсь о чём-то, что мешает вам ясно мыслить  ochen' bespokoyus' o chom-to, chto meshayet vam yasno myslit'  extremely anxious about sth, in a way that prevents you from thinking clearly
139  惊慌措的  jīnghuāng shīcuò de  惊慌失措的  jīnghuāng shīcuò de  паника  panika  惊慌措的
140   对某事特别着急,使您无法清晰思考   duì mǒu shì tèbié zhāojí, shǐ nín wúfǎ qīngxī sīkǎo 对某事特别着急,使您无法清晰思考 duì mǒu shì tèbié zhāojí, shǐ nín wúfǎ qīngxī sīkǎo Быть настолько озабоченным чем-то, что вы не можете ясно думать Byt' nastol'ko ozabochennym chem-to, chto vy ne mozhete yasno dumat'   对某事特别着急,使您无法清晰思考
141 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
142 hysterical hysterical 歇斯底里的 xiēsīdǐlǐ de истеричный isterichnyy hysterical
143 panir panir 潘妮 pān nī панир panir panir
144 paneer paneer 芝士 zhīshì панируют paniruyut paneer
145 pannier pannier 驮篮 tuó lán панье pan'ye pannier
146  each of a pair of bags or boxes carried on either side of the back wheel of a bicycle or motorcycle; each of a pair of baskets carried on either side of its back by a horse or donkey   each of a pair of bags or boxes carried on either side of the back wheel of a bicycle or motorcycle; each of a pair of baskets carried on either side of its back by a horse or donkey   自行车或摩托车的后轮两侧携带的一对袋子或盒子中的每一个;马或驴背着篮子的每一对  zìxíngchē huò mótuō chē de hòu lún liǎng cè xiédài de yī duì dàizi huò hézi zhōng de měi yīgè; mǎ huò lǘ bèizhe lánzi de měi yī duì  каждая из пары сумок или коробок с каждой стороны заднего колеса велосипеда или мотоцикла, каждая из пары корзин с каждой стороны ее спины лошадью или ослом  kazhdaya iz pary sumok ili korobok s kazhdoy storony zadnego kolesa velosipeda ili mototsikla, kazhdaya iz pary korzin s kazhdoy storony yeye spiny loshad'yu ili oslom  each of a pair of bags or boxes carried on either side of the back wheel of a bicycle or motorcycle; each of a pair of baskets carried on either side of its back by a horse or donkey 
147 (自行车、摩托车后架两侧的)挂篮,货筐;  (牲畜背上驮的) 驮笼,驮篮 (zìxíngchē, mótuō chē hòu jià liǎng cè de) guà lán, huò kuāng;  (shēngchù bèi shàng tuó de) tuó lóng, tuó lán (自行车,摩托车后架中间的)挂篮,货筐;(牲畜背上驮的)驮笼,驮篮 (zìxíngchē, mótuō chē hòu jià zhōngjiān de) guà lán, huò kuāng;(shēngchù bèi shàng tuó de) tuó lóng, tuó lán (По обе стороны от задней рамы велосипеды и мотоциклы) подвесные корзины и грузовые корзины; (Po obe storony ot zadney ramy velosipedy i mototsikly) podvesnyye korziny i gruzovyye korziny; (自行车、摩托车后架两侧的)挂篮,货筐;  (牲畜背上驮的) 驮笼,驮篮
148 picture bag picture bag 图片袋 túpiàn dài сумка для фото sumka dlya foto picture bag
149 panoply  panoply  全景地 quánjǐng de вооружать vooruzhat' panoply 
150 全景地 quánjǐng de 全景地 quánjǐng de Panoptically Panoptically 全景地
151 (formal) a large and impressive number or collection of sth  (formal) a large and impressive number or collection of sth  (正式的)大量的或令人印象深刻的 (zhèngshì de) dàliàng de huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de (формально) большое и впечатляющее количество или коллекция (formal'no) bol'shoye i vpechatlyayushcheye kolichestvo ili kollektsiya (formal) a large and impressive number or collection of sth 
152 巨大的数量(或 jùdà de shùliàng (huò shōucáng pǐn) 巨大的数量(或收藏品) jùdà de shùliàng (huò shōucáng pǐn) Огромное количество (или коллекция) Ogromnoye kolichestvo (ili kollektsiya) 巨大的数量(或
153 (正式的)大量的或令人印象深刻的 (zhèngshì de) dàliàng de huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de (正式的)大量的或令人印象深刻的 (zhèngshì de) dàliàng de huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de (Официальный) существенный или впечатляющий (Ofitsial'nyy) sushchestvennyy ili vpechatlyayushchiy (正式的)大量的或令人印象深刻的
154 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
155 array array 数组 shùzǔ массив massiv array
156 panorama  panorama  全景图 quánjǐng tú панорама panorama panorama 
157 a view of a wide area of land  a view of a wide area of land  广阔的土地 guǎngkuò de tǔdì вид на обширную территорию vid na obshirnuyu territoriyu a view of a wide area of land 
158 全景  quánjǐng  全景 quánjǐng панорамный panoramnyy 全景 
159 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
160 vista vista 远景 yuǎnjǐng перспектива perspektiva vista
161 There is a superb panorama of the mountains from the hotel. There is a superb panorama of the mountains from the hotel. 从酒店可以欣赏到山脉的壮丽全景。 cóng jiǔdiàn kěyǐ xīnshǎng dào shānmài de zhuànglì quánjǐng. Из отеля открывается великолепная панорама гор. Iz otelya otkryvayetsya velikolepnaya panorama gor. There is a superb panorama of the mountains from the hotel.
162 馆可饱览峰峦叠嶂的雄伟景观 Cóng qí guǎn kě bǎo lǎn fēngluán diézhàng de xióngwěi jǐngguān 从旗馆可饱览峰峦叠嶂的雄伟景观 Cóng qí guǎn kě bǎo lǎn fēngluán diézhàng de xióngwěi jǐngguān Из флагштока вы сможете насладиться величественными пейзажами гор и гор. Iz flagshtoka vy smozhete nasladit'sya velichestvennymi peyzazhami gor i gor. 馆可饱览峰峦叠嶂的雄伟景观
163 从酒店可以欣赏到山脉的壮丽全景 cóng jiǔdiàn kěyǐ xīnshǎng dào shānmài de zhuànglì quánjǐng 从酒店可以欣赏到山脉的壮丽全景 cóng jiǔdiàn kěyǐ xīnshǎng dào shānmài de zhuànglì quánjǐng Захватывающий панорамный вид на горы из отеля Zakhvatyvayushchiy panoramnyy vid na gory iz otelya 从酒店可以欣赏到山脉的壮丽全景
164 note at  note at  不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na note at 
165 view view 视图 shìtú вид vid view
166 a description, study or set of pictures that presents all the different aspects or stages of a particular subject, event, etc a description, study or set of pictures that presents all the different aspects or stages of a particular subject, event, etc 描述,研究或图片集,呈现特定主题,事件等的所有不同方面或阶段 miáoshù, yánjiū huò túpiàn jí, chéngxiàn tèdìng zhǔtí, shìjiàn děng de suǒyǒu bùtóng fāngmiàn huò jiēduàn описание, исследование или набор картинок, которые представляют все различные аспекты или этапы конкретного предмета, события и т. д. opisaniye, issledovaniye ili nabor kartinok, kotoryye predstavlyayut vse razlichnyye aspekty ili etapy konkretnogo predmeta, sobytiya i t. d. a description, study or set of pictures that presents all the different aspects or stages of a particular subject, event, etc
167 (某专题或事件的)全面叙述,综合研究;全景画卷 (mǒu zhuāntí huò shìjiàn de) quánmiàn xùshù, zònghé yánjiū; quánjǐng huàjuàn (某专题或事件的)综合叙述,综合研究;全景画卷 (mǒu zhuāntí huò shìjiàn de) zònghé xùshù, zònghé yánjiū; quánjǐng huàjuàn Комплексное повествование или исследование Kompleksnoye povestvovaniye ili issledovaniye (某专题或事件的)全面叙述,综合研究;全景画卷
168 panoramic panoramic 全景 quánjǐng панорамный panoramnyy panoramic
169 全景 quánjǐng 全景 quánjǐng панорамный panoramnyy 全景
170 a panoramic view over the valley a panoramic view over the valley 山谷的全景 shāngǔ de quánjǐng панорамный вид на долину panoramnyy vid na dolinu a panoramic view over the valley
171  山谷的全景  shāngǔ de quánjǐng  山谷的全景  shāngǔ de quánjǐng  Панорама долины  Panorama doliny  山谷的全景
172 pan pipes pan pipes 泛管道 fàn guǎndào поддоны poddony pan pipes
173 pan-pipe  pan-pipe  排烟管 pái yān guǎn пан-труба pan-truba pan-pipe 
174  a musical instrument made of a row of pipes of different lengths that you play by blowing across the open ends   a musical instrument made of a row of pipes of different lengths that you play by blowing across the open ends   一种由一排不同长度的管子组成的乐器,您可以通过吹开两端来吹奏  yī zhǒng yóu yī pái bùtóng chángdù de guǎnzi zǔchéng de yuèqì, nín kěyǐ tōngguò chuī kāi liǎng duān lái chuīzòu  музыкальный инструмент из ряда труб разной длины, в который вы играете, дуя через открытые концы  muzykal'nyy instrument iz ryada trub raznoy dliny, v kotoryy vy igrayete, duya cherez otkrytyye kontsy  a musical instrument made of a row of pipes of different lengths that you play by blowing across the open ends 
175 排箫; 牧神^ pái xiāo; mùshén ^ 排箫;牧神^ pái xiāo; mùshén ^ Пан флейта Pan fleyta 排箫; 牧神^
176 pan-stick  pan-stick  平底锅 píngdǐ guō пан-палки pan-palki pan-stick 
177  skin-coloured make-up in the form of a stick that is put on the face underneath other make-upby actors in the theatre  skin-coloured make-up in the form of a stick that is put on the face underneath other make-up,by actors in the theatre  剧院中的演员以棒状形式的肤色化妆在其他化妆下面放在脸上  jùyuàn zhōng de yǎnyuán yǐ bàngzhuàng xíngshì de fūsè huàzhuāng zài qítā huàzhuāng xiàmiàn fàng zài liǎn shàng  актеры в театре, окрашенные в цвет кожи, в виде палочки, которая наносится на лицо под другим макияжем  aktery v teatre, okrashennyye v tsvet kozhi, v vide palochki, kotoraya nanositsya na litso pod drugim makiyazhem  skin-coloured make-up in the form of a stick that is put on the face underneath other make-upby actors in the theatre
178  (演员用)粉底棒,粉条  (yǎnyuán yòng) fěndǐ bàng, fěntiáo  (演员用)粉底棒,粉条  (yǎnyuán yòng) fěndǐ bàng, fěntiáo  (Для актера) тональный крем, вермишель  (Dlya aktera) tonal'nyy krem, vermishel'  (演员用)粉底棒,粉条
179 pansy pansy 三色堇 sān sè jǐn анютины глазки anyutiny glazki pansy
180 pansies pansies 三色紫罗兰 sān sè zǐluólán анютины глазки anyutiny glazki pansies
181  a small garden plant with brightly coloured flowers  a small garden plant with brightly coloured flowers  花朵鲜艳的小型园林植物  huāduǒ xiānyàn de xiǎoxíng yuánlín zhíwù  небольшое садовое растение с яркими цветами  nebol'shoye sadovoye rasteniye s yarkimi tsvetami  a small garden plant with brightly coloured flowers
182  三色堇;蝴蝶花   sān sè jǐn; húdié huā   三色堇;蝴蝶花  sān sè jǐn; húdié huā  Анютины глазки, цветок бабочка  Anyutiny glazki, tsvetok babochka  三色堇;蝴蝶花 
183 (taboo,slang) an offensive word for a homosexual man  (taboo,slang) an offensive word for a homosexual man  (禁忌语,s语)对同性恋男子的冒犯性词语 (jìnjì yǔ,s yǔ) duì tóngxìngliàn nánzǐ de màofàn xìng cíyǔ (табу, сленг) оскорбительное слово для гомосексуального мужчины (tabu, sleng) oskorbitel'noye slovo dlya gomoseksual'nogo muzhchiny (taboo,slang) an offensive word for a homosexual man 
184 娘娘腔的男人,脂粉男子,男妖(对同性恋男人的蔑称) niángniáng qiāng de nánrén, zhīfěn nánzǐ, nán yāo (duì tóngxìngliàn nánrén de mièchēng) 娘娘腔的男人,脂粉男子,男妖(对同性恋男人的蔑称) niángniáng qiāng de nánrén, zhīfěn nánzǐ, nán yāo (duì tóngxìngliàn nánrén de mièchēng) Сисси мужчина Sissi muzhchina 娘娘腔的男人,脂粉男子,男妖(对同性恋男人的蔑称)
185 pant pant 喘气 chuǎnqì пыхтеть pykhtet' pant
186  to breathe quickly with short breaths, usually with your mouth open, because you have been doing some physical exercise, or because it is very hot   to breathe quickly with short breaths, usually with your mouth open, because you have been doing some physical exercise, or because it is very hot   短促呼吸,通常是张开嘴,这是因为您一直在进行体育锻炼,或者因为它很热  duǎncù hūxī, tōngcháng shì zhāng kāi zuǐ, zhè shì yīnwèi nín yīzhí zài jìnxíng tǐyù duànliàn, huòzhě yīnwèi tā hěn rè  быстро дышать короткими вдохами, обычно с открытым ртом, потому что вы выполняли какие-то физические упражнения или потому что очень жарко  bystro dyshat' korotkimi vdokhami, obychno s otkrytym rtom, potomu chto vy vypolnyali kakiye-to fizicheskiye uprazhneniya ili potomu chto ochen' zharko  to breathe quickly with short breaths, usually with your mouth open, because you have been doing some physical exercise, or because it is very hot 
187 气喘;喘息 qìchuǎn; chuǎnxī 气喘;喘息 qìchuǎn; chuǎnxī Астма свистящее Astma svistyashcheye 气喘;喘息
188 She finished the race panting heavily She finished the race panting heavily 她完成了比赛,喘着粗气 tā wánchéngle bǐsài, chuǎnzhe cū qì Она закончила гонку, тяжело дыша Ona zakonchila gonku, tyazhelo dysha She finished the race panting heavily
189 她跑完比赛气喘吁吁的 tā pǎo wán bǐsài qìchuǎnxūxū de 她跑完比赛气喘吁吁的的 tā pǎo wán bǐsài qìchuǎnxūxū de de Она задыхалась после бега Ona zadykhalas' posle bega 她跑完比赛气喘吁吁的
190 She could hear him panting up the stairs ( running up and breathing quickly) She could hear him panting up the stairs (running up and breathing quickly) 她可以听到他气喘吁吁地爬上楼梯(跑起来并迅速呼吸) tā kěyǐ tīng dào tā qì chuǎnxūxū de pá shàng lóutī (pǎo qǐlái bìng xùnsù hūxī) Она слышала, как он тяжело дышит по лестнице (быстро бегает и дышит) Ona slyshala, kak on tyazhelo dyshit po lestnitse (bystro begayet i dyshit) She could hear him panting up the stairs ( running up and breathing quickly)
191 见他气喘矸吁地跑上读 jiàn tā qì chuǎn gān xū de pǎo shàng dú 见他气喘矸吁地跑上读 jiàn tā qì chuǎn gān xū de pǎo shàng dú Увидеть его задыхаясь читать Uvidet' yego zadykhayas' chitat' 见他气喘矸吁地跑上读
192 He found her panting for breath at the top on the hill He found her panting for breath at the top on the hill 他发现她在山顶上喘气 tā fāxiàn tā zài shāndǐng shàng chuǎnqì Он нашел ее тяжело дыша на вершине на холме On nashel yeye tyazhelo dysha na vershine na kholme He found her panting for breath at the top on the hill
193 上到山预他发现她上气不接下气 shàng dào shān yù tā fāxiàn tā shàng qì bù jiē xià qì 上到山预他发现她上气不接下气 shàng dào shān yù tā fāxiàn tā shàng qì bù jiē xià qì Поднявшись на гору, он обнаружил, что она задыхалась. Podnyavshis' na goru, on obnaruzhil, chto ona zadykhalas'. 上到山预他发现她上气不接下气
194 他发现她在山顶上喘气 tā fāxiàn tā zài shāndǐng shàng chuǎnqì 他发现她在山顶上喘气 tā fāxiàn tā zài shāndǐng shàng chuǎnqì Он нашел ее тяжело дыша на вершине горы On nashel yeye tyazhelo dysha na vershine gory 他发现她在山顶上喘气
195 pant  pant  喘气 chuǎnqì пыхтеть pykhtet' pant 
196  His breath came in short pants  His breath came in short pants  他的呼吸穿了一条短裤  tā de hūxī chuānle yītiáo duǎnkù  Его дыхание пришло в коротких штанах  Yego dykhaniye prishlo v korotkikh shtanakh  His breath came in short pants
197 他气息急促 tā qìxí jícù 他气息急促 tā qìxí jícù У него быстрое дыхание U nego bystroye dykhaniye 他气息急促
198 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe see also
199 pants pants 裤子 kùzi брюки bryuki pants
200  see   see   看到  kàn dào  увидеть  uvidet'  see 
201 puff puff 泡芙 pào fú пыхтеть pykhtet' puff
202  pant for/after sb/sth to want sth/sb very much   pant for/after sb/sth to want sth/sb very much   急于/急于/急于想  jíyú/jíyú/jíyú xiǎng  тяжело дышать / после sb / sth очень сильно хотеть sth / sb  tyazhelo dyshat' / posle sb / sth ochen' sil'no khotet' sth / sb  pant for/after sb/sth to want sth/sb very much 
203 渴望 kěwàng 渴望 kěwàng желание zhelaniye 渴望
204 The end of the novel leaves you panting for more The end of the novel leaves you panting for more 小说的结尾让你气喘吁吁 xiǎoshuō de jiéwěi ràng nǐ qì chuǎnxūxū Конец романа заставляет вас задыхаться от большего Konets romana zastavlyayet vas zadykhat'sya ot bol'shego The end of the novel leaves you panting for more
205 小说的结尾让又感到意犹未尽 xiǎoshuō de jiéwěi ràng yòu gǎndào yìyóuwèijìn 小说的结尾让又感到意犹未尽 xiǎoshuō de jiéwěi ràng yòu gǎndào yìyóuwèijìn Конец романа заставляет меня снова чувствовать себя разбитым Konets romana zastavlyayet menya snova chuvstvovat' sebya razbitym 小说的结尾让又感到意犹未尽
206 pantaloons  pantaloons  裤子 kùzi рейтузы reytuzy pantaloons 
207  womenJs loose trousers/pants with wide legs that fit tightly at the ankles   womenJs loose trousers/pants with wide legs that fit tightly at the ankles   womenJs宽松的裤子/裤子,宽腿紧贴脚踝  womenJs kuānsōng de kùzi/kùzi, kuān tuǐ jǐn tiē jiǎohuái  женские свободные брюки / штаны с широкими ногами, плотно облегающими лодыжки  zhenskiye svobodnyye bryuki / shtany s shirokimi nogami, plotno oblegayushchimi lodyzhki  womenJs loose trousers/pants with wide legs that fit tightly at the ankles 
208 女式灯笼裤  nǚ shì dēnglongkù  女式灯笼裤 nǚ shì dēnglongkù Женские шаровары Zhenskiye sharovary 女式灯笼裤 
209 (in the past) men’s tight trousers/ pants fastened at the foot (in the past) men’s tight trousers/ pants fastened at the foot (过去)固定在脚上的男士紧身长裤/裤子 (guòqù) gùdìng zài jiǎo shàng de nánshì jǐnshēn cháng kù/kùzi (в прошлом) мужские узкие брюки / брюки, закрепленные на ноге (v proshlom) muzhskiye uzkiye bryuki / bryuki, zakreplennyye na noge (in the past) men’s tight trousers/ pants fastened at the foot
210  (旧时的)男式紧身裤,马裤  (jiùshí de) nán shì jǐnshēn kù, mǎkù  (旧时的)男式紧身裤,马裤  (jiùshí de) nán shì jǐnshēn kù, mǎkù  (Старые) мужские колготки, бриджи  (Staryye) muzhskiye kolgotki, bridzhi  (旧时的)男式紧身裤,马裤
211 pantechnicon  pantechnicon  泛技术 fàn jìshù фургон для перевозки мебели furgon dlya perevozki mebeli pantechnicon 
212  (old-fashioned)   (old-fashioned)   (老式的)  (lǎoshì de)  (Старомодные)  (Staromodnyye)  (old-fashioned) 
213 removal van removal van 搬运车 bānyùn chē фургон удаления furgon udaleniya removal van
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE CHINOIS
  PRECEDENT NEXT all     PRECEDENT
  panic button 1440 1440 panel beater