A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pan 1439 1439 panel    
1  (informal) to severely criticize sth such as a play or a film/movie (Informal) to severely criticize sth such as a play or a film/movie (非正式)严厉批评某物,如戏剧或电影/电影 (Fēi zhèngshì) yánlì pīpíng mǒu wù, rú xìjù huò diànyǐng/diànyǐng (неформально) жестко критиковать что-то вроде пьесы или фильма / фильма (neformal'no) zhestko kritikovat' chto-to vrode p'yesy ili fil'ma / fil'ma
2  严厉批评, 抨击(戏剧、电影等)  yánlì pīpíng, pēngjí (xìjù, diànyǐng děng)  严厉批评,叛击(戏剧,电影等)  yánlì pīpíng, pàn jī (xìjù, diànyǐng děng)  Жестко критиковать (драма, кино и т. Д.)  Zhestko kritikovat' (drama, kino i t. D.)
3 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
4 slate slate 石板 shíbǎn шифер shifer
5 if a television or video camera pans somewhere, or a person pans or pans a camera, the camera moves in a particular direction, to follow an object or to film a wide area if a television or video camera pans somewhere, or a person pans or pans a camera, the camera moves in a particular direction, to follow an object or to film a wide area 如果电视或摄像机在某处摇摄,或者某人摇摄或摇摄摄像机,则摄像机会朝特定方向移动,以跟随物体或在宽广的区域拍摄 rúguǒ diànshì huò shèxiàngjī zài mǒu chù yáo shè, huòzhě mǒu rén yáo shè huò yáo shè shèxiàngjī, zé shèxiàngjī huì cháo tèdìng fāngxiàng yídòng, yǐ gēnsuí wùtǐ huò zài kuānguǎng de qūyù pāishè если телевизор или видеокамера поворачивается куда-либо, или человек панорамирует или панорамирует камеру, камера перемещается в определенном направлении, следуя за объектом или снимая широкую область yesli televizor ili videokamera povorachivayetsya kuda-libo, ili chelovek panoramiruyet ili panoramiruyet kameru, kamera peremeshchayetsya v opredelennom napravlenii, sleduya za ob"yektom ili snimaya shirokuyu oblast'
6  (移动摄像机) 追拍,摇摄  (yídòng shèxiàngjī) zhuī pāi, yáo shè  (移动摄像机)追拍,摇摄  (yídòng shèxiàngjī) zhuī pāi, yáo shè  (Motion Camera) Продолжение, Панорамирование  (Motion Camera) Prodolzheniye, Panoramirovaniye
7 The camera panned back to the audience The camera panned back to the audience 镜头平移回观众 jìngtóu píngyí huí guānzhòng Камера снова повернулась к зрителям Kamera snova povernulas' k zritelyam
8 摄像机摇回拍摄观众 shèxiàngjī yáo huí pāishè guānzhòng 摄像机摇回拍摄观众 shèxiàngjī yáo huí pāishè guānzhòng Камера отодвигается, чтобы снять аудиторию Kamera otodvigayetsya, chtoby snyat' auditoriyu
9 He panned the camera along the row of faces He panned the camera along the row of faces 他沿一排脸平移了相机 tā yán yī pái liǎn píngyíle xiàngjī Он повернул камеру вдоль ряда лиц On povernul kameru vdol' ryada lits
10 他移动摄像机顺着这一排面孔拍摄 tā yídòng shèxiàngjī shùnzhe zhè yī pái miànkǒng pāishè 他移动摄像机顺着这一排面对拍摄 tā yídòng shèxiàngjī shùnzhe zhè yī pái miàn duì pāishè Он переместил камеру, чтобы стрелять по этому ряду лиц On peremestil kameru, chtoby strelyat' po etomu ryadu lits
11 他沿一排脸平移了相机。 tā yán yī pái liǎn píngyíle xiàngjī. 他沿一排脸平移了相机。 tā yán yī pái liǎn píngyíle xiàngjī. Он повернул камеру вдоль ряда лиц. On povernul kameru vdol' ryada lits.
12 (for sth) to wash soil or small stones in a pan to find gold or other valuable minerals 〜(For sth) to wash soil or small stones in a pan to find gold or other valuable minerals 〜(用于某物)在锅中洗涤土壤或小石头以寻找黄金或其他有价值的矿物 〜(Yòng yú mǒu wù) zài guō zhōng xǐdí tǔrǎng huò xiǎo shítou yǐ xúnzhǎo huángjīn huò qítā yǒu jiàzhí de kuàngwù ~ (Для чего-либо), чтобы вымыть землю или маленькие камни в кастрюле, чтобы найти золото или другие ценные минералы ~ (Dlya chego-libo), chtoby vymyt' zemlyu ili malen'kiye kamni v kastryule, chtoby nayti zoloto ili drugiye tsennyye mineraly
13  (用淘选盘)淘洗;淘(金 )   (yòng táo xuǎn pán) táo xǐ; táo (jīn)   (用淘选盘)淘洗;淘(金)  (yòng táo xuǎn pán) táo xǐ; táo (jīn)  (Использование панорамирования) панорамирование; панорамирование (золото)  (Ispol'zovaniye panoramirovaniya) panoramirovaniye; panoramirovaniye (zoloto)
14 panning for gold panning for gold 淘金 táojīn панорамирование на золото panoramirovaniye na zoloto
15  淘金  táojīn  淘金  táojīn  Золотая лихорадка  Zolotaya likhoradka
16 pan out (informal) (of events or a situation  pan out (informal) (of events or a situation  (事件或情况的)非正式通知 (shìjiàn huò qíngkuàng de) fēi zhèngshì tōngzhī панорамирование (неформальное) (событий или ситуации panoramirovaniye (neformal'noye) (sobytiy ili situatsii
17 事情或局面) shìqíng huò júmiàn) 事情或局面) shìqíng huò júmiàn) Вещь или ситуация) Veshch' ili situatsiya)
18 (事件或情况的)非正式通知 (shìjiàn huò qíngkuàng de) fēi zhèngshì tōngzhī (事件或情况的)非正式通知 (shìjiàn huò qíngkuàng de) fēi zhèngshì tōngzhī (О событии или ситуации) неофициальное уведомление (O sobytii ili situatsii) neofitsial'noye uvedomleniye
19 to develop in a particular way to develop in a particular way 以特定的方式发展 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn развиваться особым образом razvivat'sya osobym obrazom
20  以一定方式发展  yǐ yīdìng fāngshì fǎ zhǎn  以一定方式发展  yǐ yīdìng fāngshì fǎ zhǎn  Развиваться определенным образом  Razvivat'sya opredelennym obrazom
21 以特定的方式发展 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn 以特定的方式发展 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn Развиваться особым образом Razvivat'sya osobym obrazom
22 I'm happy with the way things have panned out I'm happy with the way things have panned out 我对事情进展顺利的方式感到满意 wǒ duì shìqíng jìnzhǎn shùnlì de fāngshì gǎndào mǎnyì Я доволен тем, как все обернулось YA dovolen tem, kak vse obernulos'
23 我对事情的发展感到很满意 wǒ duì shìqíng de fǎ zhǎn gǎndào hěn mǎnyì 我对事情的发展感到很满意 wǒ duì shìqíng de fǎ zhǎn gǎndào hěn mǎnyì Я очень доволен развитием вещей YA ochen' dovolen razvitiyem veshchey
24 pots and parts pots and parts 盆和零件 pén hé língjiàn кастрюли и запчасти kastryuli i zapchasti
25 锅碗瓢盆 guō wǎn piáo pén 锅碗瓢盆 guō wǎn piáo pén Кастрюли и сковородки Kastryuli i skovorodki
26 pressure cooker pressure cooker 压力锅 yālìguō скороварка skorovarka
27 压力锅 yālìguō 压力锅 yālìguō Скороварка Skorovarka
28 steamer steamer 汽船 qìchuán пароварка parovarka
29 蒸锅 zhēng guō 蒸锅 zhēng guō пароварка parovarka
30 wok wok 炒锅 chǎo guō котелок с выпуклым днищем kotelok s vypuklym dnishchem
31 炒菜锅_ chǎocài guō_ 炒菜锅_ chǎocài guō_ Вок _ Vok _
32 pan pan fàn сковорода skovoroda
33 paan paan an an паан paan
34 pan pan fàn сковорода skovoroda
35  combining form (in adjectives and nouns   combining form (in adjectives and nouns   组合形式(形容词和名词)  zǔhé xíngshì (xíngróngcí hé míngcí)  объединяющая форма (в прилагательных и существительных  ob"yedinyayushchaya forma (v prilagatel'nykh i sushchestvitel'nykh
36 成形容词和名词 chéng xíngróngcí hé míngcí 成形容词和名词 chéng xíngróngcí hé míngcí Прилагательные и существительные Prilagatel'nyye i sushchestvitel'nyye
37 including all of sth; connected with the whole of sth including all of sth; connected with the whole of sth 包括所有的东西;与整个……联系在一起 bāokuò suǒyǒu de dōngxī; yǔ zhěnggè……liánxì zài yīqǐ включая все, что связано со всем vklyuchaya vse, chto svyazano so vsem
38  包含一切的;全部的;泛  bāohán yīqiè de; quánbù de; fàn  包含一切的;全部的;泛  bāohán yīqiè de; quánbù de; fàn  Все включено, все, сковорода  Vse vklyucheno, vse, skovoroda
39 pan african pan african 泛非 fàn fēi пан-африканец pan-afrikanets
40 泛非洲的 fàn fēizhōu de 泛非洲的 fàn fēizhōu de Панафриканский Panafrikanskiy
41 pandemic pandemic 大流行 dà liúxíng пандемия pandemiya
42 大流行病 dà liúxíng bìng 大流行病 dà liúxíng bìng пандемия pandemiya
43 panacea  panacea  万能药 wànnéng yào панацея panatseya
44 万能药 wànnéng yào 万能药 wànnéng yào панацея panatseya
45 〜{for sth) something that will solve all the problems of a particular situation  〜{for sth) something that will solve all the problems of a particular situation  〜(某物)将解决特定情况下的所有问题 〜(mǒu wù) jiāng jiějué tèdìng qíngkuàng xià de suǒyǒu wèntí ~ (Для чего-то) что-то, что решит все проблемы конкретной ситуации ~ (Dlya chego-to) chto-to, chto reshit vse problemy konkretnoy situatsii
46 万灵药;万能之计 wàn líng yào; wànnéng zhī jì 万灵药;万能之计 wàn líng yào; wànnéng zhī jì Панацея Panatseya
47 〜(某物)将解决特定情况下的所有问题 〜(mǒu wù) jiāng jiějué tèdìng qíngkuàng xià de suǒyǒu wèntí 〜(某物)将解决特定情况下的所有问题 〜(mǒu wù) jiāng jiějué tèdìng qíngkuàng xià de suǒyǒu wèntí ~ (Что-то) решит все проблемы в конкретной ситуации ~ (Chto-to) reshit vse problemy v konkretnoy situatsii
48 panache  panache  帕纳奇 pà nà qí щегольство shchegol'stvo
49  the quality of being able to do things in a confident and elegant way that other people find attractive  the quality of being able to do things in a confident and elegant way that other people find attractive  能够以自信而优雅的方式做事的质量,使其他人感到有吸引力  nénggòu yǐ zìxìn ér yōuyǎ de fāngshì zuòshì de zhìliàng, shǐ qítā rén gǎndào yǒu xīyǐn lì  способность быть уверенным и элегантным, чтобы другие люди находили привлекательным  sposobnost' byt' uverennym i elegantnym, chtoby drugiye lyudi nakhodili privlekatel'nym
50  神气十足;潇洒气质  shénqì shízú; xiāosǎ qìzhí  神气十足;潇洒气质  shénqì shízú; xiāosǎ qìzhí  Полный энергии  Polnyy energii
51 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
52 flair flair 天赋 tiānfù чутье chut'ye
53 style style 样式 yàngshì стиль stil'
54 panama  panama  巴拿马 bānámǎ Панама Panama
55 also also также takzhe
56 panama hat  panama hat  巴拿马草帽 bānámǎ cǎomào панама шляпа panama shlyapa
57  a man's hat made from fine straw  a man's hat made from fine straw  用细稻草制成的男人的帽子  yòng xì dàocǎo zhì chéng de nánrén de màozi  мужская шляпа из тонкой соломы  muzhskaya shlyapa iz tonkoy solomy
58 巴拿马草帽 bānámǎ cǎomào 巴拿马草帽 bānámǎ cǎomào Панама шляпа Panama shlyapa
59  用细稻草制成的男人的帽子  yòng xì dàocǎo zhì chéng de nánrén de màozi 用细稻草制成的男人的帽子 yòng xì dàocǎo zhì chéng de nánrén de màozi Мужская шляпа из тонкой соломы Muzhskaya shlyapa iz tonkoy solomy
60 picture hat picture hat 图片帽子 túpiàn màozi фото шляпа foto shlyapa
61 panatella panatella Panatella Panatella длинная тонкая сигара dlinnaya tonkaya sigara
62 panatela panatela Panatela Panatela panatela panatela
63 a long thin cigar  a long thin cigar  长而细的雪茄 cháng ér xì de xuějiā длинная тонкая сигара dlinnaya tonkaya sigara
64 细长雪茄 xì cháng xuějiā 最高雪茄 zuìgāo xuějiā Стройная сигара Stroynaya sigara
65 pancake  a thin flat round cake made from a mixture of flour, eggs and milk that is fried on both sides, usually eaten hot for breakfast in the US, and in Britain either as a dessert with sugar, jam, etc. or as a main course with meat, cheese, etc.  pancake  a thin flat round cake made from a mixture of flour, eggs and milk that is fried on both sides, usually eaten hot for breakfast in the US, and in Britain either as a dessert with sugar, jam, etc. Or as a main course with meat, cheese, etc.  薄煎饼一种薄薄的扁平圆形蛋糕,由面粉,鸡蛋和牛奶的混合物制成,两面油炸,通常在美国作为早餐食用时很热,在英国既可以作为加糖,果酱等的甜点,也可以作为主要成分搭配肉类,奶酪等。 báo jiānbing yī zhòng bó báo de biǎnpíng yuán xíng dàngāo, yóu miànfěn, jīdàn hé niúnǎi de hùnhéwù zhì chéng, liǎngmiàn yóu zhá, tōngcháng zài měiguó zuòwéi zǎocān shíyòng shí hěn rè, zài yīngguó jì kěyǐ zuòwéi jiātáng, guǒjiàng děng de tiándiǎn, yě kěyǐ zuòwéi zhǔyào chéngfèn dāpèi ròu lèi, nǎilào děng. блин - тонкий плоский круглый пирог, приготовленный из смеси муки, яиц и молока, обжаренных с обеих сторон, обычно едят в горячем виде на завтрак в США и в Британии в качестве десерта с сахаром, вареньем и т. д. или в качестве основного конечно с мясом, сыром и т. д. blin - tonkiy ploskiy kruglyy pirog, prigotovlennyy iz smesi muki, yaits i moloka, obzharennykh s obeikh storon, obychno yedyat v goryachem vide na zavtrak v SSHA i v Britanii v kachestve deserta s sakharom, varen'yem i t. d. ili v kachestve osnovnogo konechno s myasom, syrom i t. d.
66 饼;薄饼  Bǐng; báobǐng  饼;薄饼 Bǐng; báobǐng Торт, пицца Tort, pitstsa
67 thick make-up for the face, used especially in the theatre  thick make-up for the face, used especially in the theatre  脸部浓密妆容,特别是在剧院中使用 liǎn bù nóngmì zhuāngróng, tèbié shì zài jùyuàn zhōng shǐyòng густой макияж для лица, особенно используемый в театре gustoy makiyazh dlya litsa, osobenno ispol'zuyemyy v teatre
68 (尤指舞台化妆用的)粉饼 (yóu zhǐ wǔtái huàzhuāng yòng de) fěnbǐng (尤指舞台化妆用的)粉饼 (yóu zhǐ wǔtái huàzhuāng yòng de) fěnbǐng (Особенно для сценического макияжа) (Osobenno dlya stsenicheskogo makiyazha)
69 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
70 flat flat 平面 píngmiàn квартира kvartira
71 Pancake Day Pancake Day 煎饼日 jiānbing rì Масленица Maslenitsa
72 (informal) the day before the begin­ning of Lent, when people traditionally eat pancakes (informal) the day before the begin­ning of Lent, when people traditionally eat pancakes 四旬斋开始的前一天(非正式),人们通常会吃煎饼 sì xún zhāi kāishǐ de qián yītiān (fēi zhèngshì), rénmen tōngcháng huì chī jiānbing (неформально) за день до начала Великого поста, когда люди традиционно едят блины (neformal'no) za den' do nachala Velikogo posta, kogda lyudi traditsionno yedyat bliny
73 薄饼日.(封斋期的前一天,按传统习惯吃薄饼) báobǐng rì.(Fēngzhāi qí de qián yītiān, àn chuántǒng xíguàn chī báobǐng) 薄饼日。(封斋期的前一天,按传统习惯吃薄饼) báobǐng rì.(Fēngzhāi qí de qián yītiān, àn chuántǒng xíguàn chī báobǐng) Масленица (за день до голодания ешьте блины в соответствии с традиционными привычками) Maslenitsa (za den' do golodaniya yesh'te bliny v sootvetstvii s traditsionnymi privychkami)
74 com­pare com­pare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
75 shrove day shrove day ro日 ro rì день масленицы den' maslenitsy
76 pancake race pancake race 煎饼比赛 jiānbing bǐsài блинная гонка blinnaya gonka
77 煎饼比赛 jiānbing bǐsài 煎饼比赛 jiānbing bǐsài Блинный конкурс Blinnyy konkurs
78 a traditional race in Britain on Pancake Day, in which each runner keeps throwing a pancake into the air from a pan a traditional race in Britain on Pancake Day, in which each runner keeps throwing a pancake into the air from a pan 煎饼日在英国举行的传统比赛,每个跑步者不断将煎饼从平底锅扔向空中 jiānbing rì zài yīngguó jǔxíng de chuántǒng bǐsài, měi gè pǎobù zhě bùduàn jiāng jiānbing cóng píngdǐ guō rēng xiàng kōngzhōng традиционная гонка в Британии в Масленицу, в которой каждый бегун бросает в кастрюлю блины в воздух traditsionnaya gonka v Britanii v Maslenitsu, v kotoroy kazhdyy begun brosayet v kastryulyu bliny v vozdukh
79 薄饼赛跑(薄饼日举行的英国传统赛跑,参加者不断将平底锅中的薄烤饼抛向空中) báobǐng sàipǎo (báobǐng rì jǔxíng de yīngguó chuántǒng sàipǎo, cānjiā zhě bùduàn jiāng píngdǐ guō zhōng de báo kǎo bǐng pāo xiàng kōngzhōng) 薄饼赛跑(薄饼日古董的英国传统赛跑,参加者不断将平底锅中的薄烤饼抛向空中) báobǐng sàipǎo (báobǐng rì gǔdǒng de yīngguó chuántǒng sàipǎo, cānjiā zhě bùduàn jiāng píngdǐ guō zhōng de báo kǎo bǐng pāo xiàng kōngzhōng) Pizza Race (Традиционная британская гонка в Pizza Day, участники продолжают бросать блины со сковороды в воздух) Pizza Race (Traditsionnaya britanskaya gonka v Pizza Day, uchastniki prodolzhayut brosat' bliny so skovorody v vozdukh)
80 煎饼日在英国举行的传统比赛,每个跑步者不断将煎饼从锅中扔向空中 jiānbing rì zài yīngguó jǔxíng de chuántǒng bǐsài, měi gè pǎobù zhě bùduàn jiāng jiānbing cóng guō zhōng rēng xiàng kōngzhōng 煎饼日在英国古董的传统比赛,每个跑步者不断将煎饼从锅中扔向空中 jiānbing rì zài yīngguó gǔdǒng de chuántǒng bǐsài, měi gè pǎobù zhě bùduàn jiāng jiānbing cóng guō zhōng rēng xiàng kōngzhōng Масленица - это традиционная гонка в Великобритании, где каждый бегун бросает блины со сковороды в воздух Maslenitsa - eto traditsionnaya gonka v Velikobritanii, gde kazhdyy begun brosayet bliny so skovorody v vozdukh
81 panchayat panchayat Panchayat Panchayat панчаят panchayat
82 in some South Asian countries in some South Asian countries 在一些南亚国家 zài yīxiē nányà guójiā в некоторых странах Южной Азии v nekotorykh stranakh Yuzhnoy Azii
83 某些南亚国家 mǒu xiē nányà guójiā 某些南亚国家 mǒu xiē nányà guójiā Некоторые страны Южной Азии Nekotoryye strany Yuzhnoy Azii
84 a village council a village council 村委会 cūn wěi huì сельский совет sel'skiy sovet
85 潘查耶特;村务委员会  pān chá yé tè; cūn wù wěiyuánhuì  潘查耶特;村务委员会 pān chá yé tè; cūn wù wěiyuánhuì Панчает; сельский комитет Panchayet; sel'skiy komitet
86 the official organization that governs local areas in the country, outside large towns the official organization that governs local areas in the country, outside large towns 管辖该国大城市以外地区的官方组织 guǎnxiá gāi guó dà chéngshì yǐwài dìqū de guānfāng zǔzhī официальная организация, которая управляет местными территориями в стране, за пределами крупных городов ofitsial'naya organizatsiya, kotoraya upravlyayet mestnymi territoriyami v strane, za predelami krupnykh gorodov
87  (大市镇以外的)地方当局;村(或县、地区)评议会  (dà shì zhèn yǐwài de) dìfāng dāngjú; cūn (huò xiàn, dìqū) píngyì huì  (大市镇以外的)地方当局;村(或县,地区)评议会  (dà shì zhèn yǐwài de) dìfāng dāngjú; cūn (huò xiàn, dìqū) píngyì huì  Местные органы власти (за пределами крупных городов), сельские (или уездные, районные) советы  Mestnyye organy vlasti (za predelami krupnykh gorodov), sel'skiye (ili uyezdnyye, rayonnyye) sovety
88 管辖该国大城市以外地区的官方组织 guǎnxiá gāi guó dà chéngshì yǐwài dìqū de guānfāng zǔzhī 管辖该国大城市以外地区的官方组织 guǎnxiá gāi guó dà chéngshì yǐwài dìqū de guānfāng zǔzhī Официальные организации, которые управляют областями за пределами крупных городов страны Ofitsial'nyye organizatsii, kotoryye upravlyayut oblastyami za predelami krupnykh gorodov strany
89 pancreas pancreas 胰腺 yíxiàn поджелудочная железа podzheludochnaya zheleza
90  an organ near the stomach that produces insulin and a liquid that helps the body to digest food  an organ near the stomach that produces insulin and a liquid that helps the body to digest food  胃附近的器官,产生胰岛素和帮助身体消化食物的液体  wèi fùjìn de qìguān, chǎnshēng yídǎosù hé bāngzhù shēntǐ xiāohuà shíwù de yètǐ  орган около желудка, который производит инсулин и жидкость, которая помогает организму переваривать пищу  organ okolo zheludka, kotoryy proizvodit insulin i zhidkost', kotoraya pomogayet organizmu perevarivat' pishchu
91  胰;胰腺  yí; yíxiàn  胰;淀粉  yí; diànfěn  Поджелудочная железа поджелудочной железы;  Podzheludochnaya zheleza podzheludochnoy zhelezy;
92 picture body picture body 图片主体 túpiàn zhǔtǐ фотография тела fotografiya tela
93 pancreatic  pancreatic  панкреатический pankreaticheskiy
94 panda panda 熊猫 xióngmāo панда panda
95 also  also  также takzhe
96 giant panda giant panda 大熊猫 dà xióngmāo гигантская панда gigantskaya panda
97 a large black and white animal like a bear, that lives in China and is very rare a large black and white animal like a bear, that lives in China and is very rare 一种大型的黑白动物,如熊,生活在中国,非常罕见 yī zhǒng dàxíng de hēibái dòngwù, rú xióng, shēnghuó zài zhōngguó, fēicháng hǎnjiàn большое черно-белое животное, похожее на медведя, которое живет в Китае и очень редко bol'shoye cherno-beloye zhivotnoye, pokhozheye na medvedya, kotoroye zhivet v Kitaye i ochen' redko
98  大熊猫;大猫熊   dà xióngmāo; dà māoxióng   大熊猫;大猫熊  dà xióngmāo; dà māoxióng  Гигантская панда  Gigantskaya panda
99 also also также takzhe
100 red panda red panda 小熊猫 xiǎo xióngmāo красная панда krasnaya panda
  an Asian animal like a raccoon, with reddish-brown fur and a long thick tail an Asian animal like a raccoon, with reddish-brown fur and a long thick tail 亚洲动物,如浣熊,皮毛红棕色,尾巴长而粗 yàzhōu dòngwù, rú huànxióng, pímáo hóng zōngsè, wěibā cháng ér cū азиатское животное, похожее на енота, с красновато-коричневым мехом и длинным толстым хвостом aziatskoye zhivotnoye, pokhozheye na yenota, s krasnovato-korichnevym mekhom i dlinnym tolstym khvostom
102 小熊猫,小猫熊(产于亚洲,毛棕红色,尾巴粗长) xiǎo xióngmāo, xiǎo māoxióng (chǎn yú yàzhōu, máo zōng hóngsè, wěibā cū zhǎng) 小熊猫,小猫熊(产于亚洲,毛棕红色,尾巴粗长) xiǎo xióngmāo, xiǎo māoxióng (chǎn yú yàzhōu, máo zōng hóngsè, wěibā cū zhǎng) Рыжая панда, котенок (родился в Азии, коричнево-рыжий мех, длинный хвост) Ryzhaya panda, kotenok (rodilsya v Azii, korichnevo-ryzhiy mekh, dlinnyy khvost)
103 panda car panda car 熊猫车 xióngmāo chē панда машина panda mashina
104  (old fashioned) a small police car  (old fashioned) a small police car  (老式的)小型警车  (lǎoshì de) xiǎoxíng jǐngchē  (старомодно) маленькая полицейская машина  (staromodno) malen'kaya politseyskaya mashina
105 巡逻警车 xúnluó jǐngchē 巡逻警车 xúnluó jǐngchē Патрульная полицейская машина Patrul'naya politseyskaya mashina
106 pandemic pandemic 大流行 dà liúxíng пандемия pandemiya
107 大流行 dà liúxíng 大流行 dà liúxíng Craze Craze
108 a disease that spreads over a whole country or the whole world a disease that spreads over a whole country or the whole world 遍布全国或全世界的疾病 biànbù quánguó huò quán shìjiè de jíbìng болезнь, которая распространяется по всей стране или всему миру bolezn', kotoraya rasprostranyayetsya po vsey strane ili vsemu miru
109  (全国或全球性)流行病;大流行病  (quánguó huò quánqiú xìng) liúxíng bìng; dà liúxíng bìng  (全国或全球性)流行病;大流行病  (quánguó huò quánqiú xìng) liúxíng bìng; dà liúxíng bìng  (Национальная или глобальная) эпидемия; пандемия  (Natsional'naya ili global'naya) epidemiya; pandemiya
110 遍布全国或全世界的疾病 biànbù quánguó huò quán shìjiè de jíbìng 遍布全国或全世界的疾病 biànbù quánguó huò quán shìjiè de jíbìng Болезни по всей стране или по всему миру Bolezni po vsey strane ili po vsemu miru
111 pandemic pandemic 大流行 dà liúxíng пандемия pandemiya
112 大流行 dà liúxíng 大流行 dà liúxíng Craze Craze
113 a pandemic disease a pandemic disease 大流行病 dà liúxíng bìng пандемическая болезнь pandemicheskaya bolezn'
114 大范围流行的疾病 dà fànwéi liúxíng de jíbìng 大范围流行的疾病 dà fànwéi liúxíng de jíbìng Распространенная эпидемия Rasprostranennaya epidemiya
115 大流行病 dà liúxíng bìng 大流行病 dà liúxíng bìng пандемия pandemiya
116 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
117 endemic endemic 地方性的 dìfāng xìng de эндемический endemicheskiy
118 epidemic epidemic 疫情 yìqíng эпидемия epidemiya
119 pan demonium  Pan demonium  泛恶魔 Fàn èmó пан демониум pan demonium
120 泛恶魔 fàn èmó 泛恶魔 fàn èmó Пан Демон Pan Demon
121 a situation in which there is a lot of noise, activity and confusion, especially because people are feeling angry or frightened  a situation in which there is a lot of noise, activity and confusion, especially because people are feeling angry or frightened  有很多噪音,活动和混乱的情况,尤其是因为人们感到生气或害怕 yǒu hěnduō zàoyīn, huódòng hé hǔnluàn de qíngkuàng, yóuqí shì yīn wéi rénmen gǎndào shēngqì huò hàipà ситуация, в которой много шума, активности и растерянности, особенно потому, что люди чувствуют злость или испуг situatsiya, v kotoroy mnogo shuma, aktivnosti i rasteryannosti, osobenno potomu, chto lyudi chuvstvuyut zlost' ili ispug
122 骚动;群情沸腾 sāodòng; qúnqíng fèiténg 骚动;群情沸腾 sāodòng; qúnqíng fèiténg Переполох; эмоции кипели Perepolokh; emotsii kipeli
123 有很多噪音,活动和混乱的情况,尤其是因为人们感到生气或害 yǒu hěnduō zàoyīn, huódòng hé hǔnluàn de qíngkuàng, yóuqí shì yīn wéi rénmen gǎndào shēngqì huò hài 有很多噪音,活动和混乱的情况,尤其是因为有人感到生气或害 yǒu hěnduō zàoyīn, huódòng hé hǔnluàn de qíngkuàng, yóuqí shì yīnwèi yǒurén gǎndào shēngqì huò hài Существует много шума, движения и растерянности, особенно потому, что люди чувствуют злость или боль Sushchestvuyet mnogo shuma, dvizheniya i rasteryannosti, osobenno potomu, chto lyudi chuvstvuyut zlost' ili bol'
124 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
125  chaos  chaos  混沌  hùndùn  хаос  khaos
126 Pan demonium broke out when the news was announced Pan demonium broke out when the news was announced 消息宣布后,泛魔鬼爆发了 xiāoxī xuānbù hòu, fàn móguǐ bàofāle Пан Демониум вспыхнул, когда новости были объявлены Pan Demonium vspykhnul, kogda novosti byli ob"yavleny
127 这消息一宣布,立即乱成一片 zhè xiāoxī yī xuānbù, lìjí luàn chéng yīpiàn 这消息一宣布,立即乱成一片 zhè xiāoxī yī xuānbù, lìjí luàn chéng yīpiàn Когда была объявлена ​​новость, это сразу стало беспорядком. Kogda byla ob"yavlena ​​novost', eto srazu stalo besporyadkom.
128 消息宣布后,泛魔鬼爆发了 xiāoxī xuānbù hòu, fàn móguǐ bàofāle 消息宣布后,泛魔鬼爆发了 xiāoxī xuānbù hòu, fàn móguǐ bàofāle После того, как новость была объявлена, разразился дьявол Posle togo, kak novost' byla ob"yavlena, razrazilsya d'yavol
129 pander pander 潘德 pān dé потворствовать potvorstvovat'
130 pander to sth/sb pander to sth/sb 顺应某事 shùnyìng mǒu shì потворствуй чему-л. potvorstvuy chemu-l.
131 (disapproving) to do what sb wants,or try to please them, especially when this is not acceptable or reasonable (disapproving) to do what sb wants,or try to please them, especially when this is not acceptable or reasonable (拒登)做某人想要的事情,或设法取悦他们,尤其是当这不可接受或不合理时 (jù dēng) zuò mǒu rén xiǎng yào de shìqíng, huò shèfǎ qǔyuè tāmen, yóuqí shì dāng zhè bùkě jiēshòu huò bù hélǐ shí (неодобрительно) делать то, что хочет sb, или пытаться угодить им, особенно когда это неприемлемо или разумно (neodobritel'no) delat' to, chto khochet sb, ili pytat'sya ugodit' im, osobenno kogda eto nepriyemlemo ili razumno
132 迎合;奉迎;投其所好 yínghé; fèngyíng; tóu qí suǒ hào 迎合;奉迎;投其所好 yínghé; fèngyíng; tóu qí suǒ hào Угодить Ugodit'
133 to pander to sb’s wishes to pander to sb’s wishes 顺应某人的愿望 shùnyìng mǒu rén de yuànwàng потворствовать желаниям кого-либо potvorstvovat' zhelaniyam kogo-libo
134 迎合某人的愿望 yínghé mǒu rén de yuànwàng 迎合某人的愿望 yínghé mǒu rén de yuànwàng Угодить чьим-либо пожеланиям Ugodit' ch'im-libo pozhelaniyam
135 The speech was pandering to racial prejudice. The speech was pandering to racial prejudice. 演讲有种族偏见之嫌。 yǎnjiǎng yǒu zhǒngzú piānjiàn zhī xián. Речь потворствовала расовым предрассудкам. Rech' potvorstvovala rasovym predrassudkam.
136 这篇讲话是在纵容种族偏见 Zhè piān jiǎnghuà shì zài zòngróng zhǒngzú piānjiàn 这篇演讲是在纵容种族偏见 Zhè piān yǎnjiǎng shì zài zòngróng zhǒngzú piānjiàn Эта речь должна оправдать расовые предрассудки Eta rech' dolzhna opravdat' rasovyye predrassudki
137 p. and h p. And h p。和h p. Hé h стр. и ч str. i ch
138 also  also  также takzhe
139 p. & h. p. & H. p。 & H。 p. & H. р. и ч. r. i ch.
140 postage and handling  Postage and handling  邮费和处理 Yóufèi hé chǔlǐ почтовые расходы и обработка pochtovyye raskhody i obrabotka
141 邮资和手续费 yóuzī hé shǒuxù fèi 邮资和手续费 yóuzī hé shǒuxù fèi Почтовые и пошлины за обработку Pochtovyye i poshliny za obrabotku
142 p。 & H。 p. & H. p。&H。 p.&H. р. & H. r. & H.
143 邮费和处理 Yóufèi hé chǔlǐ 推进和处理 Tuījìn hé chǔlǐ Почтовые расходы и обработка Pochtovyye raskhody i obrabotka
144 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
145 P and P P and P P和P P hé P П и П P i P
146 pandit  pandit  潘迪特 pān dí tè брамин bramin
147 also  also  также takzhe
148 pundit  pundit  专家 zhuānjiā ученый муж uchenyy muzh
149 a Hindu priest or wise man a Hindu priest or wise man 印度教士或智者 yìndùjiào shì huò zhìzhě индуистский священник или мудрец induistskiy svyashchennik ili mudrets
150  (印度教的)祭司,哲人  (yìndùjiào de) jìsī, zhérén  (印度教的)祭司,哲人  (yìndùjiào de) jìsī, zhérén  (Индуистский) священник  (Induistskiy) svyashchennik
151  a teacher   a teacher   一名老师  yī míng lǎoshī  учитель  uchitel'
152 教师 jiàoshī 老师 lǎoshī учитель uchitel'
153  a skilled musician  a skilled musician  熟练的音乐家  shúliàn de yīnyuè jiā  опытный музыкант  opytnyy muzykant
154  乐师   yuèshī   乐师  yuèshī  музыкант  muzykant
155 Pandora's box  Pandora's box  潘多拉魔盒 pānduōlā mó hé Ящик Пандоры Yashchik Pandory
156 a process that, if started, will cause many problems that cannot be solved  a process that, if started, will cause many problems that cannot be solved  如果启动该过程,将导致许多无法解决的问题 rúguǒ qǐdòng gāi guòchéng, jiāng dǎozhì xǔduō wúfǎ jiějué de wèntí процесс, который, если начнется, вызовет много проблем, которые не могут быть решены protsess, kotoryy, yesli nachnetsya, vyzovet mnogo problem, kotoryye ne mogut byt' resheny
157 潘多拉魔盒(指邪恶之源) pānduōlā mó hé (zhǐ xié'è zhī yuán) 潘多拉魔盒(指邪恶之源) pānduōlā mó hé (zhǐ xié'è zhī yuán) Ящик Пандоры (относится к источнику зла) Yashchik Pandory (otnositsya k istochniku zla)
158 This court case could open a Pandora's box of similar claims This court case could open a Pandora's box of similar claims 这个法庭案件可能会打开潘多拉盒子的类似主张 zhège fǎtíng ànjiàn kěnéng huì dǎkāi pānduōlā hézi de lèisì zhǔzhāng Это судебное дело может открыть ящик Пандоры с аналогичными требованиями Eto sudebnoye delo mozhet otkryt' yashchik Pandory s analogichnymi trebovaniyami
159 这宗诉讼案会为类似的索赔开启潘多拉魔盒  zhè zōng sùsòng àn huì wèi lèisì de suǒpéi kāiqǐ pānduōlā mó hé  这宗诉讼案会为类似的逐步开启潘多拉魔盒 zhè zōng sùsòng àn huì wèi lèisì de zhúbù kāiqǐ pānduōlā mó hé Этот иск откроет ящик Пандоры для подобных претензий Etot isk otkroyet yashchik Pandory dlya podobnykh pretenziy
160 From the Greek myth in which Pandora was created by the god Zeus and sent to the earth with a box containing many evils. When she opened the box, the evils came out and infected the earth From the Greek myth in which Pandora was created by the god Zeus and sent to the earth with a box containing many evils. When she opened the box, the evils came out and infected the earth 源自希腊神话,潘多拉是宙斯神创造的,并带着装有许多邪恶的盒子被送往地球。当她打开盒子时,邪恶出现并感染了大地 yuán zì xīlà shénhuà, pānduōlā shì zhòusī shén chuàngzào de, bìng dài zhuózhuāng yǒu xǔduō xié'è de hézi bèi sòng wǎng dìqiú. Dāng tā dǎkāi hé zǐ shí, xié'è chūxiàn bìng gǎnrǎnle dàdì Из греческого мифа, в котором Пандора была создана богом Зевсом и отправлена ​​на землю с коробкой, содержащей много зла. Когда она открыла коробку, зло вышло и заразило землю Iz grecheskogo mifa, v kotorom Pandora byla sozdana bogom Zevsom i otpravlena ​​na zemlyu s korobkoy, soderzhashchey mnogo zla. Kogda ona otkryla korobku, zlo vyshlo i zarazilo zemlyu
161 源自希腊神话。主神宙斯创造了潘多拉并派其带着装满邪恶的盒字下凡。当她打开盒子时,各种邪恶奔涌而出,泛滥人间 yuán zì xīlà shénhuà. Zhǔshén zhòusī chuàngzàole pānduōlā bìng pài qí dài zhuó zhuāng mǎn xié'è de hé zì xiàfán. Dāng tā dǎkāi hé zǐ shí, gè zhǒng xié'è bēnyǒng ér chū, fànlàn rénjiān 当她打开盒子时,各种邪恶奔涌而出,泛滥人间 dāng tā dǎkāi hé zǐ shí, gè zhǒng xié'è bēnyǒng ér chū, fànlàn rénjiān Из греческой мифологии. Господь Бог Зевс создал Пандору и послал его с коробкой, полной зла. Когда она открыла ящик, все виды зла выбежали и затопили мир. Iz grecheskoy mifologii. Gospod' Bog Zevs sozdal Pandoru i poslal yego s korobkoy, polnoy zla. Kogda ona otkryla yashchik, vse vidy zla vybezhali i zatopili mir.
162 pandowdy pandowdy 潘多迪 pān duō dí яблочный пирог yablochnyy pirog
163 pandowdies pandowdies 流行 liúxíng pandowdies pandowdies
164  a sweet dish of apples and spices covered with a mixture of butter, milk and eggs and baked  a sweet dish of apples and spices covered with a mixture of butter, milk and eggs and baked  苹果和香料的甜菜,上面涂上黄油,牛奶和鸡蛋的混合物,然后烤制  píngguǒ hé xiāngliào de tiáncài, shàngmiàn tú shàng huángyóu, niúnǎi hé jīdàn de hùnhéwù, ránhòu kǎo zhì  сладкое блюдо из яблок и специй, покрытое смесью масла, молока и яиц и запеченное  sladkoye blyudo iz yablok i spetsiy, pokrytoye smes'yu masla, moloka i yaits i zapechennoye
165  苹果布丁(用黄油、牛 奶和鸡蛋覆盖苹果和香料烤制而成)  píngguǒ bùdīng (yòng huángyóu, niúnǎi hé jīdàn fùgài píngguǒ hé xiāngliào kǎo zhì ér chéng)  苹果布丁(用油脂,牛奶和鸡蛋覆盖苹果和香料烤制而成)  píngguǒ bùdīng (yòng yóuzhī, niúnǎi hé jīdàn fùgài píngguǒ hé xiāngliào kǎo zhì ér chéng)  Яблочный пудинг (запеченный с маслом, молоком и яйцами, покрытыми яблоками и специями)  Yablochnyy puding (zapechennyy s maslom, molokom i yaytsami, pokrytymi yablokami i spetsiyami)
166  p. and p.   p. And p.   p。和p。  p. Hé p.  р. и р.  r. i r.
167 also  Also  также takzhe
168 p. & p. p. & P. p。 &p。 p. &P. p. & p. p. & p.
169  abbr.  postage and packing (the cost of packing sth and sending it by post)  Abbr.  Postage and packing (the cost of packing sth and sending it by post)  缩写邮费和包装费(包装费和邮寄费用)  Suōxiě yóufèi hé bāozhuāng fèi (bāozhuāng fèi hé yóujì fèiyòng)  сокращенная стоимость доставки и упаковки (стоимость упаковки и отправки по почте)  sokrashchennaya stoimost' dostavki i upakovki (stoimost' upakovki i otpravki po pochte)
170 邮资和装费 yóuzī hézhuāng fèi 邮资和装费 yóuzī hézhuāng fèi Почтовая оплата и загрузка Pochtovaya oplata i zagruzka
171 Add £2 for p. and p Add £2 for p. And p 每页加2英镑。和p měi yè jiā 2 yīngbàng. Hé p Добавьте £ 2 за п. И п Dobav'te £ 2 za p. I p
172 另加邮资及包装费 2 英镑 lìng jiā yóuzī jí bāozhuāng fèi 2 yīngbàng 另加邮资及包装费2英镑 lìng jiā yóuzī jí bāozhuāng fèi 2 yīngbàng Плюс стоимость пересылки и упаковки £ 2 Plyus stoimost' peresylki i upakovki £ 2
173 每页加2英镑。 和p měi yè jiā 2 yīngbàng. Hé p 每页加2英镑。和p měi yè jiā 2 yīngbàng. Hé p Добавьте £ 2 за страницу. И р Dobav'te £ 2 za stranitsu. I r
174 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
175 p and H p and H p和H p hé H р и ч r i ch
176 S and H S and H S和H S hé H S и H S i H
177 pane  pane  窗格 chuāng gé панель panel'
178 a single sheet of glass in a window a single sheet of glass in a window 窗户上的一块玻璃 chuānghù shàng de yīkuài bōlí один лист стекла в окне odin list stekla v okne
179  (一片)窗玻璃  (yīpiàn) chuāng bōlí  (一片)窗玻璃  (yīpiàn) chuāng bōlí  (Одна часть) оконное стекло  (Odna chast') okonnoye steklo
180 a pane of  glass a pane of  glass 一块玻璃 yīkuài bōlí стекло steklo
181  一片窗玻璃  yīpiàn chuāng bōlí  一片窗玻璃  yīpiàn chuāng bōlí  Оконное стекло  Okonnoye steklo
182 a windowpane  a windowpane  窗玻璃 chuāng bōlí оконное стекло okonnoye steklo
183 一块窗玻璃 _  yīkuài chuāng bōlí _  一块窗玻璃_ yīkuài chuāng bōlí_ Оконное стекло _ Okonnoye steklo _
184 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
185 glass glass 玻璃 bōlí стекло steklo
186 page R024 page R024 第R024页 dì R024 yè страница R024 stranitsa R024
187  paneer   paneer   芝士  zhīshì  панируют  paniruyut
188 also  also  также takzhe
189 panir panir 潘妮 pān nī панир panir
190 潘妮 pān nī 潘妮 pān nī пенс pens
191  a type of soft cheese used in Asian cooking   a type of soft cheese used in Asian cooking   一种用于亚洲烹饪的软奶酪  yī zhǒng yòng yú yàzhōu pēngrèn de ruǎn nǎilào  тип мягкого сыра, используемый в азиатской кулинарии  tip myagkogo syra, ispol'zuyemyy v aziatskoy kulinarii
192 豆腐(亚洲烹饪用软干酪)  nǎi dòufu (yàzhōu pēngrèn yòng ruǎn gānlào)  奶豆腐(亚洲烹饪用软干酪) nǎi dòufu (yàzhōu pēngrèn yòng ruǎn gānlào) Молочный тофу (мягкий сыр для азиатской кухни) Molochnyy tofu (myagkiy syr dlya aziatskoy kukhni)
193   一种用于亚洲烹饪的软奶酪   yī zhǒng yòng yú yàzhōu pēngrèn de ruǎn nǎilào 一种用于亚洲烹饪的软奶酪 yī zhǒng yòng yú yàzhōu pēngrèn de ruǎn nǎilào Мягкий сыр для азиатской кухни Myagkiy syr dlya aziatskoy kukhni
194 panegyric  panegyric  sòng панегирик panegirik
195 sòng sòng песня pesnya
196 (formal) a speech or piece of writing praising sb/sth (formal) a speech or piece of writing praising sb/sth (正式)称赞某人某事的演讲或写作 (zhèngshì) chēngzàn mǒu rén mǒu shì de yǎnjiǎng huò xiězuò (формальная) речь или сочинение, восхваляющее sb / sth (formal'naya) rech' ili sochineniye, voskhvalyayushcheye sb / sth
197  颂词;颂文  róngcí; sòng wén  颂词;颂文  róngcí; sòng wén  Евлогий; панегирик  Yevlogiy; panegirik
198 (正式)称赞某人某事的演讲或写作 (zhèngshì) chēngzàn mǒu rén mǒu shì de yǎnjiǎng huò xiězuò (正式)称赞某人某事的演讲或写作 (zhèngshì) chēngzàn mǒu rén mǒu shì de yǎnjiǎng huò xiězuò (Формально) речь или письмо, восхваляющее кого-либо (Formal'no) rech' ili pis'mo, voskhvalyayushcheye kogo-libo
199 panel panel 面板 miànbǎn панель panel'
200  a square or rectangular piece of wood, glass or metal that forms part of a larger surface such as a door or wall   a square or rectangular piece of wood, glass or metal that forms part of a larger surface such as a door or wall   一块方形或矩形的木头,玻璃或金属,形成较大的表面(如门或墙壁)的一部分  yīkuài fāngxíng huò jǔxíng de mùtou, bōlí huò jīnshǔ, xíngchéng jiào dà de biǎomiàn (rú mén huò qiángbì) de yībùfèn  квадратный или прямоугольный кусок дерева, стекла или металла, который образует часть большей поверхности, такой как дверь или стена  kvadratnyy ili pryamougol'nyy kusok dereva, stekla ili metalla, kotoryy obrazuyet chast' bol'shey poverkhnosti, takoy kak dver' ili stena
201 (门、墙等上面的)嵌板,镶板,方格 板块 (mén, qiáng děng shàngmiàn de) qiàn bǎn, xiāng bǎn, fāng gé bǎnkuài (门,墙等上面的)嵌板,镶板,方格板块 (mén, qiáng děng shàngmiàn de) qiàn bǎn, xiāng bǎn, fāng gé bǎnkuài Панели (панели, стены и др.) Paneli (paneli, steny i dr.)
202 One of the glass panels in the front door was cracked One of the glass panels in the front door was cracked 前门的一块玻璃面板破裂了 qiánmén de yīkuài bōlí miànbǎn pòlièle Одна из стеклянных панелей в передней двери была треснута Odna iz steklyannykh paneley v peredney dveri byla tresnuta
203 前门的一块方玻命破裂了 qiánmén de yīkuài fāng bō mìng pòlièle 前门的一块方玻命破裂了 qiánmén de yīkuài fāng bō mìng pòlièle Сломалось квадратное стекло входной двери Slomalos' kvadratnoye steklo vkhodnoy dveri
204 前门的一块玻璃面板破裂了 qiánmén de yīkuài bōlí miànbǎn pòlièle 前门的一块玻璃面板破裂了 qiánmén de yīkuài bōlí miànbǎn pòlièle Стеклянная панель на входной двери треснула Steklyannaya panel' na vkhodnoy dveri tresnula
205 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
206 solar panel solar panel 太阳能板 tàiyángnéng bǎn солнечная панель solnechnaya panel'
207  a piece of metal that forms part of the outer frame of a vehicle   a piece of metal that forms part of the outer frame of a vehicle   构成车辆外框一部分的金属  gòuchéng chēliàng wài kuāng yībùfèn de jīnshǔ  кусок металла, который образует часть внешней рамы автомобиля  kusok metalla, kotoryy obrazuyet chast' vneshney ramy avtomobilya
208 (车身的)金属板,板金  (chēshēn de) jīnshǔ bǎn, bǎnjīn  (轿的)金属板,板金 (jiào de) jīnshǔ bǎn, bǎnjīn Листового металла Listovogo metalla
209 a piece of cloth that forms part of a piece of clothing a piece of cloth that forms part of a piece of clothing 一块布,构成一块衣服的一部分 yīkuài bù, gòuchéng yīkuài yīfú de yībùfèn кусок ткани, который является частью предмета одежды kusok tkani, kotoryy yavlyayetsya chast'yu predmeta odezhdy
210  (衣服上的)镶条,嵌条,饰片  (yīfú shàng de) xiāng tiáo, qiàn tiáo, shì piàn  (衣服上的)镶条,嵌条,饰片  (yīfú shàng de) xiāng tiáo, qiàn tiáo, shì piàn  (В одежде)  (V odezhde)
211 一块布,构成一块衣服的一部分 yīkuài bù, gòuchéng yīkuài yīfú de yībùfèn 一块布,构成一块衣服的一部分 yīkuài bù, gòuchéng yīkuài yīfú de yībùfèn Кусок ткани, который является частью предмета одежды Kusok tkani, kotoryy yavlyayetsya chast'yu predmeta odezhdy
212 The trousers have double thick­ness knee panel for extra protection. The trousers have double thick­ness knee panel for extra protection. 这条裤子有双加厚膝盖板,可以提供额外的保护。 zhè tiáo kùzi yǒu shuāng jiā hòu xīgài bǎn, kěyǐ tígōng éwài de bǎohù. Брюки имеют коленную панель двойной толщины для дополнительной защиты. Bryuki imeyut kolennuyu panel' dvoynoy tolshchiny dlya dopolnitel'noy zashchity.
213  这条裤子上有双倍厚的护膝片以加强保护  Zhè tiáo kùzi shàng yǒu shuāng bèi hòu de hùxī piàn yǐ jiāqiáng bǎohù  这条裤子上有双倍厚的护膝片以加强保护  Zhè tiáo kùzi shàng yǒu shuāng bèi hòu de hùxī piàn yǐ jiāqiáng bǎohù  На этой паре брюк двойные толстые наколенники для дополнительной защиты  Na etoy pare bryuk dvoynyye tolstyye nakolenniki dlya dopolnitel'noy zashchity
214 a group of specialists who give their advice or opinion about stii; a group of people who discuss topics of interest on television or radio a group of specialists who give their advice or opinion about stii; a group of people who discuss topics of interest on television or radio 一群对stii提出建议或意见的专家;一群在电视或广播中讨论有趣话题的人 yīqún duì stii tíchū jiànyì huò yìjiàn de zhuānjiā; yīqún zài diànshì huò guǎngbò zhōng tǎolùn yǒuqù huàtí de rén группа специалистов, которые дают свои советы или мнения о stii, группа людей, которые обсуждают темы на телевидении или радио gruppa spetsialistov, kotoryye dayut svoi sovety ili mneniya o stii, gruppa lyudey, kotoryye obsuzhdayut temy na televidenii ili radio
215 专家咨询组;(广播、电视上的)讨论小组 zhuānjiā zīxún zǔ;(guǎngbò, diànshì shàng de) tǎolùn xiǎozǔ 专家咨询组;(广播,电视上的)讨论小组 zhuānjiā zīxún zǔ;(guǎngbò, diànshì shàng de) tǎolùn xiǎozǔ Экспертно-консультативная группа, дискуссионная группа (по радио и телевидению) Ekspertno-konsul'tativnaya gruppa, diskussionnaya gruppa (po radio i televideniyu)
216 an advisory panel  an advisory panel  咨询小组 zīxún xiǎozǔ консультативная группа konsul'tativnaya gruppa
217 顾问组 gùwèn zǔ 顾问组 gùwèn zǔ Консультативная группа Konsul'tativnaya gruppa
218 a panel of experts  a panel of experts  专家小组 zhuānjiā xiǎozǔ группа экспертов gruppa ekspertov
219 专家组 zhuānjiā zǔ 专家组 zhuānjiā zǔ Экспертная группа Ekspertnaya gruppa
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  pan 1439 1439 panel