A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  paki 1436 1436 pairing    
1 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
2 au pair au pair 换工 huàn gōng au pair au pair
3  a pair of hands (informal) a person who can do, or is doing,a job  a pair of hands (informal) a person who can do, or is doing,a job  可以(或正在做)某人的双手(非正式)  kěyǐ (huò zhèngzài zuò) mǒu rén de shuāngshǒu (fēi zhèngshì)  пара рук (неформальна) людина, яка може виконати або виконує роботу  para ruk (neformalʹna) lyudyna, yaka mozhe vykonaty abo vykonuye robotu
4  个能做事的人; 人手;正在工作的人  yīgè néng zuòshì de rén; rénshǒu; zhèngzài gōngzuò de rén  一个能做事的人;人手;正在工作的人  yīgè néng zuòshì de rén; rénshǒu; zhèngzài gōngzuò de rén  Людина, яка вміє робити справи, робоча сила; люди, які працюють  Lyudyna, yaka vmiye robyty spravy, robocha syla; lyudy, yaki pratsyuyutʹ
5 可以(或正在做)某人的双手(非正式) kěyǐ (huò zhèngzài zuò) mǒu rén de shuāngshǒu (fēi zhèngshì) 可以(或正在做)某人的双手(而非) kěyǐ (huò zhèngzài zuò) mǒu rén de shuāngshǒu (ér fēi) Може (чи робить) чиїсь руки (неофіційно) Mozhe (chy robytʹ) chyyisʹ ruky (neofitsiyno)
6 We need an extra pair of hands if  we’re going to finish on time We need an extra pair of hands if  we’re going to finish on time 如果我们要准时完成比赛,我们需要额外的双手 rúguǒ wǒmen yào zhǔnshí wánchéng bǐsài, wǒmen xūyào éwài de shuāngshǒu Нам потрібна додаткова пара рук, якщо ми збираємося закінчити вчасно Nam potribna dodatkova para ruk, yakshcho my zbyrayemosya zakinchyty vchasno
7 要想按时完成任务,我们要再增加一个人 yào xiǎng ànshí wánchéng rènwù, wǒmen jiù yào zài zēngjiā yīgèrén 要想按时完成任务,我们就要再增加一个人 yào xiǎng ànshí wánchéng rènwù, wǒmen jiù yào zài zēngjiā yīgèrén Якщо ми хочемо виконати завдання вчасно, ми повинні додати ще одну людину Yakshcho my khochemo vykonaty zavdannya vchasno, my povynni dodaty shche odnu lyudynu
8 如果我们要准时完成比赛,我们需要额外的双手 rúguǒ wǒmen yào zhǔnshí wánchéng bǐsài, wǒmen xūyào éwài de shuāngshǒu 如果我们要准时完成比赛,我们需要额外的双手 rúguǒ wǒmen yào zhǔnshí wánchéng bǐsài, wǒmen xūyào éwài de shuāngshǒu Якщо ми хочемо закінчити гру вчасно, нам потрібні додаткові руки Yakshcho my khochemo zakinchyty hru vchasno, nam potribni dodatkovi ruky
9 Colleagues regard him as a safe pair  of hands ( sb who can be relied on to do a job well)  Colleagues regard him as a safe pair  of hands (sb who can be relied on to do a job well)  同事们认为他是安全的双手(可以依靠他做得很好的人) tóngshìmen rènwéi tā shì ānquán de shuāngshǒu (kěyǐ yīkào tā zuò dé hěn hǎo de rén) Колеги вважають його безпечною парою рук (sb, на кого можна покластися, щоб добре виконати роботу) Kolehy vvazhayutʹ yoho bezpechnoyu paroyu ruk (sb, na koho mozhna poklastysya, shchob dobre vykonaty robotu)
10 同事认为他事可靠 tóngshì rènwéi tā shì kěkào 同事认为他事可靠 tóngshì rènwéi tā shì kěkào Колеги вважають, що він надійний Kolehy vvazhayutʹ, shcho vin nadiynyy
11 同事们认为他是安全的双手(可以依靠他做得很好的人) tóngshìmen rènwéi tā shì ānquán de shuāngshǒu (kěyǐ yīkào tā zuò dé hěn hǎo de rén) 同事们认为他是安全的双手(可以依靠他做得很好的人) tóngshìmen rènwéi tā shì ānquán de shuāngshǒu (kěyǐ yīkào tā zuò dé hěn hǎo de rén) Колеги вважають, що він безпечний обома руками Kolehy vvazhayutʹ, shcho vin bezpechnyy oboma rukamy
12 in pairs  in pairs  成对 chéng duì парами paramy
13 in groups of two objects or people  in groups of two objects or people  以两个物体或人为一组 yǐ liǎng gè wùtǐ huò rénwéi yī zǔ у групах з двох предметів чи людей u hrupakh z dvokh predmetiv chy lyudey
14 成对的;成双的 chéng duì de; chéng shuāng de 成对的;成双的 chéng duì de; chéng shuāng de Спарені Spareni
15 Students worked in pairs on the project Students worked in pairs on the project 学生们在项目中成对工作 xuéshēngmen zài xiàngmù zhōng chéng duì gōngzuò Студенти працювали в парах над проектом Studenty pratsyuvaly v parakh nad proektom
16 学生两人一组做这个项目 xuéshēng liǎng rén yī zǔ zuò zhège xiàngmù 学生两人一组做这个项目 xuéshēng liǎng rén yī zǔ zuò zhège xiàngmù Студенти виконують цей проект парами Studenty vykonuyutʹ tsey proekt paramy
17 学生们在项目中成对工作 xuéshēngmen zài xiàngmù zhōng chéng duì gōngzuò 学生们在项目中成对工作 xuéshēngmen zài xiàngmù zhōng chéng duì gōngzuò Студенти працюють в парах над проектом Studenty pratsyuyutʹ v parakh nad proektom
18 I've only got one pair of hands (informal) used to say that you are too busy to do anything else  I've only got one pair of hands (informal) used to say that you are too busy to do anything else  我只有一只手(非正式的)曾经说过您太忙了,无法做其他任何事情 wǒ zhǐyǒu yī zhī shǒu (fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò nín tài mángle, wúfǎ zuò qítā rènhé shìqíng У мене є лише одна пара рук (неофіційна), яка говорила, що ви занадто зайняті, щоб робити щось інше U mene ye lyshe odna para ruk (neofitsiyna), yaka hovoryla, shcho vy zanadto zaynyati, shchob robyty shchosʹ inshe
19 我只有双手 wǒ zhǐyǒu yī shuāngshǒu 我只有一双手 wǒ zhǐyǒu yī shuāngshǒu Я маю лише одну руку YA mayu lyshe odnu ruku
20 make groups of two make groups of two 组成两个 zǔchéng liǎng gè складіть групи з двох skladitʹ hrupy z dvokh
21 配对  pèiduì  配对 pèiduì Спарювання Sparyuvannya
22 ~ A with B ~ A with B 〜A与B 〜A yǔ B ~ А з В ~ A z V
23 A and B (together) to put people or things into groups of two  〜A and B (together) to put people or things into groups of two  〜A和B(一起)将人或事物分成两个组 〜A hé B(yīqǐ) jiāng rén huò shìwù fēnchéng liǎng gè zǔ ~ A і B (разом), щоб розділити людей або речі в групи по дві ~ A i B (razom), shchob rozdilyty lyudey abo rechi v hrupy po dvi
24 使成对;配对 shǐ chéng duì; pèiduì 使成对;配对 shǐ chéng duì; pèiduì Спарювання Sparyuvannya
25 Each blind student was paired with a sighted student Each blind student was paired with a sighted student 每个盲人学生与一个有视力的学生配对 měi gè mángrén xuéshēng yǔ yīgè yǒu shìlì de xuéshēng pèiduì Кожен сліпий учень був в парі з прозорливим учнем Kozhen slipyy uchenʹ buv v pari z prozorlyvym uchnem
26 每个肓人学员都配了一个有视力的学员 měi gè huāng rén xuéyuán dōu pèile yīgè yǒu shìlì de xuéyuán 每个肓人学者都配了一个有视力的学者 měi gè huāng rén xuézhě dōu pèile yīgè yǒu shìlì de xuézhě Кожен дядько-студент співпадає з прозорливим учнем Kozhen dyadʹko-student spivpadaye z prozorlyvym uchnem
27 每个盲人学生与一个有视力的学生配对 měi gè mángrén xuéshēng yǔ yīgè yǒu shìlì de xuéshēng pèiduì 每个盲人学生与一个有视力的学生配对 měi gè mángrén xuéshēng yǔ yīgè yǒu shìlì de xuéshēng pèiduì Кожен сліпий учень поєднується з прозорливим учнем Kozhen slipyy uchenʹ poyednuyetʹsya z prozorlyvym uchnem
28 All the shoes on the floor were neatly paired All the shoes on the floor were neatly paired 地板上的所有鞋子都整齐地配对了 dìbǎn shàng de suǒyǒu xiézi dōu zhěngqí de pèiduìle Всі черевики на підлозі були акуратно поєднані Vsi cherevyky na pidlozi buly akuratno poyednani
29 地板上的鞋子都整齐成双地摆着 dìbǎn shàng de xiézi dōu zhěngqí chéng shuāng de bǎizhe 地板上的鞋子都整齐成双地摆着 dìbǎn shàng de xiézi dōu zhěngqí chéng shuāng de bǎizhe Взуття на підлозі акуратно розташовується парами Vzuttya na pidlozi akuratno roztashovuyetʹsya paramy
30 of animals/birds of animals/birds 动物/鸟类 dòngwù/niǎo lèi тварин / птахів tvaryn / ptakhiv
31 兽;鸟 shòu; niǎo 兽;鸟 shòu; niǎo Звір Zvir
32 (technical 术语 (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (технічний термін) (tekhnichnyy termin)
33 to come together in order to breed to come together in order to breed 聚在一起繁殖 jù zài yīqǐ fánzhí збиратися разом, щоб розводити zbyratysya razom, shchob rozvodyty
34 配对(以繁殖);交配 pèiduì (yǐ fánzhí); jiāopèi 配对(以繁殖);交配 pèiduì (yǐ fánzhí); jiāopèi Спаровування (розводити); Sparovuvannya (rozvodyty);
35 Many of the species pair for life Many of the species pair for life 许多物种终生配对 xǔduō wùzhǒng zhōngshēng pèiduì Багато з видів паруються на все життя Bahato z vydiv paruyutʹsya na vse zhyttya
36 许多物种都终生配对 xǔduō wùzhǒng dōu zhōngshēng pèiduì 许多种类都终生配对 xǔduō zhǒnglèi dōu zhōngshēng pèiduì Багато видів спарюються на все життя Bahato vydiv sparyuyutʹsya na vse zhyttya
37 许多物种终生配对 xǔduō wùzhǒng zhōngshēng pèiduì 许多种类终生配对 xǔduō zhǒnglèi zhōngshēng pèiduì Багато видів спарюються на все життя Bahato vydiv sparyuyutʹsya na vse zhyttya
38 pair off (with sb)  pair off (with sb)  配对(与某人配对) pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) спарити (з sb) sparyty (z sb)
39 pair sb-off (with sb)  pair sb-off (with sb)  一对sb-off(带sb) yī duì sb-off(dài sb) пара sb-off (з sb) para sb-off (z sb)
40 to come together, especially in order to have a romantic relationship; to bring two people together for this purpose to come together, especially in order to have a romantic relationship; to bring two people together for this purpose 聚在一起,特别是为了建立浪漫的关系;为此目的将两个人聚在一起 jù zài yīqǐ, tèbié shì wèile jiànlì làngmàn de guānxì; wèi cǐ mùdì jiāng liǎng gèrén jù zài yīqǐ зібратися разом, особливо для того, щоб мати романтичні стосунки; зблизити для цього двох людей zibratysya razom, osoblyvo dlya toho, shchob maty romantychni stosunky; zblyzyty dlya tsʹoho dvokh lyudey
41 (使)结对,配对 (shǐ) jiéduì, pèiduì (使)结对,配对 (shǐ) jiéduì, pèiduì Для пари Dlya pary
42 it seemed that all her friends were pairing off it seemed that all her friends were pairing off 好像她所有的朋友都在配对 hǎoxiàng tā suǒyǒu de péngyǒu dōu zài pèiduì здавалося, що всі її друзі спаровуються zdavalosya, shcho vsi yiyi druzi sparovuyutʹsya
43 好像她的朋友全都成双结对 hǎoxiàng tā de péngyǒu quándōu chéng shuāng jiéduìle 好像她的朋友全都成双结对了 hǎoxiàng tā de péngyǒu quándōu chéng shuāng jiéduìle Схоже, у її друзів все в парі Skhozhe, u yiyi druziv vse v pari
44 好像她所有的朋友都在配对 hǎoxiàng tā suǒyǒu de péngyǒu dōu zài pèiduì 好像她所有的朋友都在配对 hǎoxiàng tā suǒyǒu de péngyǒu dōu zài pèiduì Наче всі її друзі спарюються Nache vsi yiyi druzi sparyuyutʹsya
45 he’s always trying to pair me 0ff with his cousin he’s always trying to pair me 0ff with his cousin 他总是试图将我0ff和他的堂兄配对 tā zǒng shì shìtú jiāng wǒ 0ff hé tā de táng xiōng pèiduì він завжди намагається з'єднати мене зі своїм двоюрідним братом vin zavzhdy namahayetʹsya z'yednaty mene zi svoyim dvoyuridnym bratom
46 他总想把我和他表弟配成一对 tā zǒng xiǎng bǎ wǒ hé tā biǎo dì pèi chéng yī duì 他总想把我和他表弟配成一对 tā zǒng xiǎng bǎ wǒ hé tā biǎo dì pèi chéng yī duì Він завжди хоче спарити мене зі своїм двоюрідним братом Vin zavzhdy khoche sparyty mene zi svoyim dvoyuridnym bratom
47 pair up (with sb) pair up (with sb) 配对(与某人配对) pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) з’єднати (з sb) zʺyednaty (z sb)
48 (与某人配 pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) 配对(与某人配对) pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) Пара (пару з кимось) Para (paru z kymosʹ)
49 pair sb up (with sb)  pair sb up (with sb)  与某人配对(与某人配对) yǔ mǒu rén pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) пару sb up (з sb) paru sb up (z sb)
50 与某人配(与某人配 yǔ mǒu rén pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) 与某人配对(与某人配对) yǔ mǒu rén pèiduì (yǔ mǒu rén pèiduì) Пара з кимось Para z kymosʹ
51 to come together or to bring two people together to work, play a game, etc.  to come together or to bring two people together to work, play a game, etc.  聚在一起或两个人一起工作,玩游戏等 jù zài yīqǐ huò liǎng gèrén yīqǐ gōngzuò, wán yóuxì děng зібратися разом або звести двох людей на роботу, пограти в гру тощо. zibratysya razom abo zvesty dvokh lyudey na robotu, pohraty v hru toshcho.
52 使两人结组工作(或游戏等) Shǐ liǎng rén) jié zǔ gōngzuò (huò yóuxì děng) 使两人)结组工作(或游戏等) shǐ liǎng rén) jié zǔ gōngzuò (huò yóuxì děng) Зробіть двох людей) працювати в групах (або іграх тощо) Zrobitʹ dvokh lyudey) pratsyuvaty v hrupakh (abo ihrakh toshcho)
53 聚在一起或两个人一起工作,玩游戏等 jù zài yīqǐ huò liǎng gèrén yīqǐ gōngzuò, wán yóuxì děng 聚在一起或两个人一起工作,玩游戏等 jù zài yīqǐ huò liǎng gèrén yīqǐ gōngzuò, wán yóuxì děng Збирайтеся разом або працюйте разом, грайте в ігри тощо. Zbyraytesya razom abo pratsyuyte razom, hrayte v ihry toshcho.
54 pairing pairing 配对 pèiduì спарювання sparyuvannya
55  two people or things that work together or are placed together; the act of placing them together  two people or things that work together or are placed together; the act of placing them together  两个人或东西一起工作或放在一起;将它们放在一起的行为  liǎng gèrén huò dōngxī yīqǐ gōngzuò huò fàng zài yīqǐ; jiāng tāmen fàng zài yīqǐ de xíngwéi  двоє людей або речі, які працюють разом або розміщені разом; акт їх об'єднання  dvoye lyudey abo rechi, yaki pratsyuyutʹ razom abo rozmishcheni razom; akt yikh ob'yednannya
56 结对的两个人(或物);配对;搭 jiéduì de liǎng gè rén (huò wù); pèiduì; dāpèi 结对的两个人(或物);配对;搭配 jiéduì de liǎng gè rén (huò wù); pèiduì; dāpèi Дві людини (або речі) в парі; Dvi lyudyny (abo rechi) v pari;
57 Tonight they take on a Chinese pairing in their bid to reach the tomorrow Tonight they take on a Chinese pairing in their bid to reach the tomorrow 今晚他们与中国结对,以争取明天 jīn wǎn tāmen yǔ zhōngguó jiéduì, yǐ zhēngqǔ míngtiān Сьогодні вночі вони беруть участь у китайському парі, намагаючись досягти завтра Sʹohodni vnochi vony berutʹ uchastʹ u kytaysʹkomu pari, namahayuchysʹ dosyahty zavtra
58 今晚他彳将挑战一对中国选手,争取进入明天的决赛 jīn wǎn tā chì jiāng tiǎozhàn yī duì zhōngguó xuǎnshǒu, zhēngqǔ jìnrù míngtiān de juésài 今晚他彳将挑战一对中国选手,争取进入明天的决赛 jīn wǎn tā chì jiāng tiǎozhàn yī duì zhōngguó xuǎnshǒu, zhēngqǔ jìnrù míngtiān de juésài Сьогодні вночі він кине виклик парі китайських гравців на фінал завтра Sʹohodni vnochi vin kyne vyklyk pari kytaysʹkykh hravtsiv na final zavtra
59 (in the British Parliament) the practice of an MP agreeing with an MP of a different party that neither of them will vote in a debate so that they do not need to attend the debate (in the British Parliament) the practice of an MP agreeing with an MP of a different party that neither of them will vote in a debate so that they do not need to attend the debate (在英国议会中)国会议员同意另一方国会议员的做法,即他们都不参加辩论,因此他们无需参加辩论 (zài yīngguó yìhuì zhōng) guóhuì yìyuán tóngyì lìng yīfāng guóhuì yìyuán de zuòfǎ, jí tāmen dōu bùcānjiā biànlùn, yīncǐ tāmen wúxū cānjiā biànlùn (у британському парламенті) практика депутата домовлятися з депутатом іншої партії про те, що жоден з них не буде голосувати в дебатах, щоб їм не потрібно було брати участь у дебатах (u brytansʹkomu parlamenti) praktyka deputata domovlyatysya z deputatom inshoyi partiyi pro te, shcho zhoden z nykh ne bude holosuvaty v debatakh, shchob yim ne potribno bulo braty uchastʹ u debatakh
60  配对,结对(英国议会中来自不同政党的两名议员约定放弃投票从而不必参加辩论进行表决)   pèiduì, jiéduì (yīngguó yìhuì zhōng láizì bùtóng zhèngdǎng de liǎng míng yìyuán yuēdìng fàngqì tóupiào cóng'ér bùbì cānjiā biànlùn jìnxíng biǎojué)   配对,结对(英国议会中来自不同政党的加入议员约定放弃投票从而不必参加辩论进行投票)  pèiduì, jiéduì (yīngguó yìhuì zhōng láizì bùtóng zhèngdǎng de jiārù yìyuán yuēdìng fàngqì tóupiào cóng'ér bùbì cānjiā biànlùn jìnxíng tóupiào)  Спарювання, спарювання  Sparyuvannya, sparyuvannya
61 paisa paisa 派萨 pài sà паїса payisa
62 plural  paise plural  paise 复数派 fùshù pài множина paise mnozhyna paise
63  a coin of India, Pakistan and Nepal. There are one hundred paise in a rupee  a coin of India, Pakistan and Nepal. There are one hundred paise in a rupee  印度,巴基斯坦和尼泊尔的硬币。卢比有一百帕斯  yìndù, bājīsītǎn hé níbó'ěr de yìngbì. Lúbǐyǒu yībǎi pà sī  монета Індії, Пакистану та Непалу. Сто рублів у рупії  moneta Indiyi, Pakystanu ta Nepalu. Sto rubliv u rupiyi
64 派士(印度、巴基斯坦和尼泊尔的硬币,100派士等于1卢比) pài shì (yìndù, bājīsītǎn hé níbó'ěr de yìngbì,100 pài shì děngyú 1 lúbǐ) 派士(印度,巴基斯坦和尼泊尔的硬币,100派士等于1卢比) pài shì (yìndù, bājīsītǎn hé níbó'ěr de yìngbì,100 pài shì děngyú 1 lúbǐ) Пакс (монети Індії, Пакистану та Непалу, 100 осіб дорівнює 1 рупії) Paks (monety Indiyi, Pakystanu ta Nepalu, 100 osib dorivnyuye 1 rupiyi)
65 paisley paisley 佩斯利 pèisī lì Пейслі Peysli
66 佩斯利花纹 pèisī lì huāwén 佩斯利花纹 pèisī lì huāwén Пейслі візерунок Peysli vizerunok
67 paisley paisley 佩斯利 pèisī lì Пейслі Peysli
68  a detailed pattern of curved shapes that look like feathers, used especially on cloth   a detailed pattern of curved shapes that look like feathers, used especially on cloth   弯曲形状的详细图案,看起来像羽毛,特别是在布料上使用  wān qǔ xíngzhuàng de xiángxì tú'àn, kàn qǐlái xiàng yǔmáo, tèbié shì zài bùliào shàng shǐyòng  детальний візерунок зігнутих фігур, схожих на пір’я, використовуваний особливо на тканині  detalʹnyy vizerunok zihnutykh fihur, skhozhykh na pirʺya, vykorystovuvanyy osoblyvo na tkanyni
69 佩斯利(羽状)图案 pèisī lì (yǔ zhuàng) tú'àn 佩斯利(羽状)图案 pèisī lì (yǔ zhuàng) tú'àn Пейслі (перо) візерунок Peysli (pero) vizerunok
70 a paisley tie  a paisley tie  佩斯利领带 pèisī lì lǐngdài краватка Пейслі kravatka Peysli
71 一条佩斯利花纹领带  yītiáo pèisī lì huāwén lǐngdài  一条佩斯利花纹领带 yītiáo pèisī lì huāwén lǐngdài Пейслі краватка Peysli kravatka
72 Paiute Paiute i i Пейт Peyt
73 Paiute Paiute i i Пейт Peyt
74 Pai-utes Pai-utes 派特 pài tè Пай-ути Pay-uty
75  a member of a Native American people many of whom live in the south-western US  a member of a Native American people many of whom live in the south-western US  美国原住民的成员,其中许多人居住在美国西南部  měiguó yuán zhùmín de chéngyuán, qízhōng xǔduō rén jūzhù zài měiguó xīnán bù  член корінних американців, багато з яких живуть на південному заході США  chlen korinnykh amerykantsiv, bahato z yakykh zhyvutʹ na pivdennomu zakhodi SSHA
76 派尤特人(美洲土著,很多居于美国西南部) pài yóu tè rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó xīnán bù) 派尤特人(美洲土著,很多居于美国西南部) pài yóu tè rén (měizhōu tǔzhù, hěnduō jūyú měiguó xīnán bù) Peyuts (корінні американці, багато хто живе на південному заході США) Peyuts (korinni amerykantsi, bahato khto zhyve na pivdennomu zakhodi SSHA)
77 pajamas  pajamas  睡衣 shuìyī піжами pizhamy
78 pyjamas pyjamas 睡衣 shuìyī піжами pizhamy
79 pak choi  pak choi  白菜 báicài пак чой pak choy
80 bok choy bok choy 白菜 báicài bok choy bok choy
81 a type of chinese cabbage with long dark green leaves and thick white stems a type of chinese cabbage with long dark green leaves and thick white stems 一种大白菜,长着深绿色的叶子,茎粗白 yī zhǒng dà báicài, zhǎngzhe shēn lǜsè de yèzi, jīng cū bái вид китайської капусти з довгими темно-зеленими листям і густими білими стеблами vyd kytaysʹkoyi kapusty z dovhymy temno-zelenymy lystyam i hustymy bilymy steblamy
82  白菜;小白菜   báicài; xiǎo báicài   白菜;小白菜  báicài; xiǎo báicài  Китайська капуста  Kytaysʹka kapusta
83 Pakeha Pakeha 帕克哈 pàkè hā Пакеха Pakekha
84  a white person from New Zealand (that is, not a Maori)  a white person from New Zealand (that is, not a Maori)  来自新西兰的白人(不是毛利人)  láizì xīnxīlán de báirén (bùshì máolì rén)  біла людина з Нової Зеландії (тобто не маорі)  bila lyudyna z Novoyi Zelandiyi (tobto ne maori)
85 新西兰白种人 xīnxīlán bái zhǒng rén 新西兰青少年 xīnxīlán qīngshàonián Новозеландський кавказький Novozelandsʹkyy kavkazʹkyy
86 Paki  Paki  帕基 pà jī Пакі Paki
87 (informal) very offensive word for a person from Pakistan, especially one living in Britain. The word is often also used for people from India or Bangladesh. (informal) very offensive word for a person from Pakistan, especially one living in Britain. The word is often also used for people from India or Bangladesh. (非正式)对来自巴基斯坦的人,特别是居住在英国的人来说,是非常冒犯性的。这个词通常也用于印度或孟加拉国的人。 (fēi zhèngshì) duì láizì bājīsītǎn de rén, tèbié shì jūzhù zài yīngguó de rén lái shuō, shì fēicháng màofàn xìng de. Zhège cí tōngcháng yě yòng yú yìndù huò mèngjiālā guó de rén. (неформальне) дуже образливе слово для людини з Пакистану, особливо того, хто живе в Британії. Слово часто також використовується для людей з Індії чи Бангладеш. (neformalʹne) duzhe obrazlyve slovo dlya lyudyny z Pakystanu, osoblyvo toho, khto zhyve v Brytaniyi. Slovo chasto takozh vykorystovuyetʹsya dlya lyudey z Indiyi chy Banhladesh.
88 (对巴基斯坦人, 尤指在英国居住者的蔑称,也常用于印度人和孟加拉人); (Duì bājīsītǎn rén, yóu zhǐ zài yīngguó jūzhù zhě de mièchēng, yě chángyòng yú yìn duó rén hé mèngjiālā rén); (对巴基斯坦人,尤指在英国居住者的蔑称,也常为印度人和孟加拉人); (Duì bājīsītǎn rén, yóu zhǐ zài yīngguó jūzhù zhě de mièchēng, yě cháng wèi yìn duó rén hé mèngjiālā rén); (Сленг для пакистанців, особливо тих, хто живе у Великобританії, також часто використовуються індіанцями та Бангладеш) (Slenh dlya pakystantsiv, osoblyvo tykh, khto zhyve u Velykobrytaniyi, takozh chasto vykorystovuyutʹsya indiantsyamy ta Banhladesh)
89 帕基 pà jī 帕基 pà jī Пакі Paki
90 pakora  pakora  帕科拉 pà kē lā pakora pakora
91  a flat piece of spicy South Asian food consisting of meat or vegetables fried in batter  a flat piece of spicy South Asian food consisting of meat or vegetables fried in batter  由面糊炸制的肉或蔬菜组成的一块辛辣的南亚食物  yóu miànhú zhà zhì de ròu huò shūcài zǔchéng de yīkuài xīnlà de nányà shíwù  плоский шматок гострої південноазіатської їжі, що складається з м'яса або овочів, обсмажених у клярі  ploskyy shmatok hostroyi pivdennoaziat·sʹkoyi yizhi, shcho skladayetʹsya z m'yasa abo ovochiv, obsmazhenykh u klyari
92  (南亚)油炸辣肉菜知  (nányà) yóu zhá là ròu cài zhī  (南亚)油炸辣肉菜知  (nányà) yóu zhá là ròu cài zhī  (Південна Азія) Смажені гострі страви з м'яса  (Pivdenna Aziya) Smazheni hostri stravy z m'yasa
93 PAL a television broadcasting system that is used in most of Europe PAL a television broadcasting system that is used in most of Europe PAL一种在欧洲大部分地区使用的电视广播系统 PAL yī zhǒng zài ōuzhōu dà bùfèn dìqū shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng PAL - система телевізійного мовлення, яка використовується у більшості країн Європи PAL - systema televiziynoho movlennya, yaka vykorystovuyetʹsya u bilʹshosti krayin Yevropy
94  PAL  PAL  朋友  péngyǒu  PAL  PAL
95 制式(欧洲大部分地区使用的电视广播系统) zhìshì (ōuzhōu dà bùfèn dìqū shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng) 制式(欧洲大部分地区使用的电视广播系统) zhìshì (ōuzhōu dà bùfèn dìqū shǐyòng de diànshì guǎngbò xìtǒng) Система (система телевізійного мовлення, що використовується в більшості частин Європи) Systema (systema televiziynoho movlennya, shcho vykorystovuyetʹsya v bilʹshosti chastyn Yevropy)
96 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
97 NTSC NTSC NTSC NTSC NTSC NTSC
98 SECAM SECAM 赛康 sài kāng SECAM SECAM
99 pal (informal, becoming old-fashioned) a friend  pal (informal, becoming old-fashioned) a friend  朋友(非正式的,过时的)朋友 péngyǒu (fēi zhèngshì de, guòshí de) péngyǒu товариш (неформальний, стаючи старомодним) товариш tovarysh (neformalʹnyy, stayuchy staromodnym) tovarysh
100 友;伙伴;哥们儿 yǒu; huǒbàn; gēmen er 友;伙伴;哥们儿 yǒu; huǒbàn; gēmen er Друг Druh
  朋友(非正式的,过时的)朋友 péngyǒu (fēi zhèngshì de, guòshí de) péngyǒu 朋友(非正式的,过时的)朋友 péngyǒu (fēi zhèngshì de, guòshí de) péngyǒu Друзі (неформальні, застарілі) друзі Druzi (neformalʹni, zastarili) druzi
102  We’ve been pals for years  We’ve been pals for years  我们好几年了  wǒmen hǎojǐ niánle  Ми були друзі роками  My buly druzi rokamy
103 我们是多年的哥们儿了  wǒmen shì duōnián dí gēmen erle  我们是多年的哥们儿了 wǒmen shì duōnián dí gēmen erle Ми приятелі багато років My pryyateli bahato rokiv
104 我们好几年了 wǒmen hǎojǐ niánle 我们好几年了 wǒmen hǎojǐ niánle Ми були роками My buly rokamy
105 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn див. також dyv. takozh
106 pen pal pen pal 笔友 bǐ yǒu ручка ruchka
107  (informal)used to address a man in an unfriendly way  (informal)used to address a man in an unfriendly way  (非正式)用于以不友好的方式向男人讲话  (fēi zhèngshì) yòng yú yǐ bù yǒuhǎo de fāngshì xiàng nánrén jiǎnghuà  (неофіційне), що використовується для недружнього звернення до чоловіка  (neofitsiyne), shcho vykorystovuyetʹsya dlya nedruzhnʹoho zvernennya do cholovika
108  (为男子的不友好的称呼)家伙,小子  (wèi nánzǐ de bù yǒuhǎo de chēnghu) jiāhuo, xiǎozi  (为男子的不友好的称呼)家伙,小子  (wèi nánzǐ de bù yǒuhǎo de chēnghu) jiāhuo, xiǎozi  (Непривітне ім’я для чоловіка) хлопець, дитина  (Nepryvitne imʺya dlya cholovika) khlopetsʹ, dytyna
109 If I were you, pal, I’d stay away from her! If I were you, pal, I’d stay away from her! 朋友,如果我是你,我会远离她! péngyǒu, rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì yuǎnlí tā! Якби я був ти, приятелю, я б тримався подалі від неї! Yakby ya buv ty, pryyatelyu, ya b trymavsya podali vid neyi!
110 我要是你呀,小子,我就离她远远的! Wǒ yàoshi nǐ ya, xiǎozi, wǒ jiù lí tā yuǎn yuǎn de! 我要是你呀,小子,我就离她远远的! Wǒ yàoshi nǐ ya, xiǎozi, wǒ jiù lí tā yuǎn yuǎn de! Якби я був ти, хлопче, я був би далеко від неї! Yakby ya buv ty, khlopche, ya buv by daleko vid neyi!
111 朋友,如果我是你,我会远离她! Péngyǒu, rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì yuǎnlí tā! 朋友,如果我是你,我会离开她! Péngyǒu, rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì líkāi tā! Друже, якби я був ти, я б тримався осторонь від неї! Druzhe, yakby ya buv ty, ya b trymavsya ostoronʹ vid neyi!
112 pally  Pally  ally Ally дружно druzhno
113 I got ver pally  ( friendly) with him I got ver pally  (friendly) with him 我对他很友善 wǒ duì tā hěn yǒushàn Я з ним дуже дружньо (дружньо) YA z nym duzhe druzhnʹo (druzhnʹo)
114 我跟他的关系铁着呢 wǒ gēn tā de guānxì tiě zhene 我跟他的关系铁着呢 wǒ gēn tā de guānxì tiě zhene Мої стосунки з ним важкі Moyi stosunky z nym vazhki
115 verb (-II-) verb (-II-) 动词(-II-) dòngcí (-II-) дієслово (-II-) diyeslovo (-II-)
116 pal around (with sb)  pal around (with sb)  周围的朋友(与某人一起) zhōuwéi de péngyǒu (yǔ mǒu rén yīqǐ) товариш навколо (з sb) tovarysh navkolo (z sb)
117 (informal) to do things with sb as a friend (informal) to do things with sb as a friend (非正式)与某人做朋友 (fēi zhèngshì) yǔ mǒu rén zuò péngyǒu (неформально) робити речі з sb як друга (neformalʹno) robyty rechi z sb yak druha
118 (和棄人) 一起共事,结伙出没 (Hé qì rén) yīqǐ gòngshì, jiéhuǒ chūmò (和弃人)一起共事,结伙出没 (Hé qì rén) yīqǐ gòngshì, jiéhuǒ chūmò (З кинутими людьми) працюйте разом (Z kynutymy lyudʹmy) pratsyuyte razom
119 I palled  around with him and his sister at school I palled  around with him and his sister at school 我在学校和他和他的妹妹一起闲逛 wǒ zài xuéxiào hé tā hé tā de mèimei yīqǐ xiánguàng Я розмовляв з ним та його сестрою в школі YA rozmovlyav z nym ta yoho sestroyu v shkoli
120 我上学时常常与他和他姐姐在一起 wǒ shàngxué shí chángcháng yǔ tā hé tā jiějiě zài yīqǐ 我上学时常常与他和他姐姐在一起 wǒ shàngxué shí chángcháng yǔ tā hé tā jiějiě zài yīqǐ Раніше я був з ним та його сестрою, коли я навчався Ranishe ya buv z nym ta yoho sestroyu, koly ya navchavsya
121 pal up (with sb)  pal up (with sb)  好朋友(与某人一起) hǎo péngyǒu (yǔ mǒu rén yīqǐ) товариш (вгору) tovarysh (vhoru)
122 好朋友(与某人一起) hǎo péngyǒu (yǔ mǒu rén yīqǐ) 好朋友(与某人一起) hǎo péngyǒu (yǔ mǒu rén yīqǐ) Хороший друг (з кимось) Khoroshyy druh (z kymosʹ)
123 buddy up (to/with sb) buddy up (to/with sb) 伙伴(与某人/某人在一起) huǒbàn (yǔ mǒu rén/mǒu rén zài yīqǐ) приятель вгору (до / з сб) pryyatelʹ vhoru (do / z sb)
124 哥们 gēmen 哥们 gēmen Друг Druh
125 (informal) to become sb’s friend (informal) to become sb’s friend (非正式)成为某人的朋友 (fēi zhèngshì) chéngwéi mǒu rén de péngyǒu (неформально) стати другом sb (neformalʹno) staty druhom sb
126 成矢(某人的)朋友 chéng shǐ (mǒu rén de) péngyǒu 成矢(某人的)朋友 chéng shǐ (mǒu rén de) péngyǒu Нарія (чийсь) друг Nariya (chyysʹ) druh
127 they  palled up while  they were at college they  palled up while  they were at college 他们在上大学时显得很苍白 tāmen zài shàng dàxué shí xiǎndé hěn cāngbái вони піднялися під час навчання в коледжі vony pidnyalysya pid chas navchannya v koledzhi
128 他们上大学时成了朋友 tāmen shàng dàxué shí chéngle péngyǒu 他们上大学时变成朋友 tāmen shàng dàxué shí biàn chéng péngyǒu Вони стали друзями, коли вони були в коледжі Vony staly druzyamy, koly vony buly v koledzhi
129 他们在上大学时显得很苍白 tāmen zài shàng dàxué shí xiǎndé hěn cāngbái 他们在上大学时突然很苍白 tāmen zài shàng dàxué shí túrán hěn cāngbái Вони виглядали блідими, коли були в коледжі Vony vyhlyadaly blidymy, koly buly v koledzhi
130 palace palace gōng палац palats
131  the official home of a king, queen, president, etc.  the official home of a king, queen, president, etc.  国王,王后,总统等的正式住所  guówáng, wánghòu, zǒngtǒng děng de zhèngshì zhùsuǒ  офіційний будинок короля, королеви, президента тощо.  ofitsiynyy budynok korolya, korolevy, prezydenta toshcho.
132  王宫;宫殿;总统府  Wánggōng; gōngdiàn; zǒngtǒng fǔ  王宫;宫殿;总统府  wánggōng; gōngdiàn; zǒngtǒng fǔ  Королівський палац; палац; президентський палац  Korolivsʹkyy palats; palats; prezydent·sʹkyy palats
133 Buckingham  Palace Buckingham  Palace 白金汉宫 báijīnhàngōng Букінгемський палац Bukinhemsʹkyy palats
134 白金汶宫 báijīn wèn gōng 白金汶宫 báijīn wèn gōng Букінгемський палац Bukinhemsʹkyy palats
135  the royal/presiential palace   the royal/presiential palace   皇家/总统府  huángjiā/zǒngtǒng fǔ  королівський / первісний палац  korolivsʹkyy / pervisnyy palats
136 主宫;总统府 zhǔ gōng; zǒngtǒng fǔ 主宫;总统府 zhǔ gōng; zǒngtǒng fǔ Головний палац Holovnyy palats
137  (often, the Palace)  (often, the Palace)  (通常是宫殿)  (tōngcháng shì gōngdiàn)  (найчастіше Палац)  (naychastishe Palats)
138 the people who live in a palace, especially the British royal family the people who live in a palace, especially the British royal family 住在宫殿里的人,尤其是英国王室 zhù zài gōngdiàn lǐ de rén, yóuqí shì yīngguó wángshì люди, які живуть у палаці, особливо британська королівська родина lyudy, yaki zhyvutʹ u palatsi, osoblyvo brytansʹka korolivsʹka rodyna
139 住在王宫里岛人;(尤指英国的) 王室 zhù zài wánggōng lǐ dǎo rén;(yóu zhǐ yīngguó de) wángshì 住在王宫里岛人;(尤指英国的)王室 zhù zài wánggōng lǐ dǎo rén;(yóu zhǐ yīngguó de) wángshì Острівчанин, що проживає в королівському палаці; (особливо британський), королівська родина. Ostrivchanyn, shcho prozhyvaye v korolivsʹkomu palatsi; (osoblyvo brytansʹkyy), korolivsʹka rodyna.
140 住在宫殿里的人,尤其是英国王室 zhù zài gōngdiàn lǐ de rén, yóuqí shì yīngguó wángshì 住在宫殿里的人,尤其是英国王室 zhù zài gōngdiàn lǐ de rén, yóuqí shì yīngguó wángshì Люди, що живуть у палацах, особливо британська королівська родина Lyudy, shcho zhyvutʹ u palatsakh, osoblyvo brytansʹka korolivsʹka rodyna
141 The Palace last night refused to comment on the reports The Palace last night refused to comment on the reports 昨晚皇宫拒绝对报道发表评论 zuó wǎn huánggōng jùjué duì bàodào fābiǎo pínglùn В Палаці минулої ночі відмовились коментувати повідомлення V Palatsi mynuloyi nochi vidmovylysʹ komentuvaty povidomlennya
142 昨晚王室拒绝对报道作出评论 zuó wǎn wángshì jùjué duì bàodào zuòchū pínglùn 昨晚王室拒绝对报道所做评论 zuó wǎn wángshì jùjué duì bàodào suǒ zuò pínglùn Королівська родина відмовилася коментувати доповідь минулої ночі Korolivsʹka rodyna vidmovylasya komentuvaty dopovidʹ mynuloyi nochi
143 a Palace spokesman a Palace spokesman 宫殿发言人 gōngdiàn fāyán rén речник палацу rechnyk palatsu
144 王室发言人 wángshì fāyán rén 王室议员 wángshì yìyuán Королівський речник Korolivsʹkyy rechnyk
145 宫殿发言人 gōngdiàn fāyán rén 宫殿理论 gōngdiàn lǐlùn Речник палацу Rechnyk palatsu
146  any large impressive house  any large impressive house  任何令人印象深刻的大房子  rènhé lìng rén yìnxiàng shēnkè de dà fángzi  будь-який великий вражаючий будинок  budʹ-yakyy velykyy vrazhayuchyy budynok
147 华住宅;宫殿 háohuá zhùzhái; gōngdiàn 豪华住宅;宫殿 háohuá zhùzhái; gōngdiàn Розкішна резиденція Rozkishna rezydentsiya
148 任何令人印象深刻的大房子 rènhé lìng rén yìnxiàng shēnkè de dà fángzi 任何令人印象深刻深刻的大房子 rènhé lìng rén yìnxiàng shēnkè shēnkè de dà fángzi Будь-який вражаючий великий будинок Budʹ-yakyy vrazhayuchyy velykyy budynok
149 the old town has a whole collection of churches,palaces and mosques. the old town has a whole collection of churches,palaces and mosques. 老城区有教堂,宫殿和清真寺的全部集合。 lǎo chéngqū yǒu jiàotáng, gōngdiàn hé qīngzhēnsì de quánbù jíhé. у старому місті є ціла колекція церков, палаців і мечетей. u staromu misti ye tsila kolektsiya tserkov, palatsiv i mechetey.
150 旧城区汇集了许多教堂、 大宅院和清真寺 Jiù chéngqū huìjíle xǔduō jiàotáng, dàzhái yuàn hé qīngzhēnsì 旧城区汇集了许多教堂,大宅院和清真寺 Jiù chéngqū huìjíle xǔduō jiàotáng, dàzhái yuàn hé qīngzhēnsì У старому місті є багато церков, особняків та мечетей U staromu misti ye bahato tserkov, osobnyakiv ta mechetey
151 老城区有教堂,宫殿和清真寺的全部集合。 lǎo chéngqū yǒu jiàotáng, gōngdiàn hé qīngzhēnsì de quánbù jíhé. 老城区有教堂,宫殿和清真寺的全部集合。 lǎo chéngqū yǒu jiàotáng, gōngdiàn hé qīngzhēnsì de quánbù jíhé. Старе місто має повну колекцію церков, палаців та мечетей. Stare misto maye povnu kolektsiyu tserkov, palatsiv ta mechetey.
152  (old fashioned) (sometimes. used in the names of buildings  (Old fashioned) (sometimes. Used in the names of buildings  (老式)(有时。以建筑物的名称使用  (Lǎoshì)(yǒushí. Yǐ jiànzhú wù de míngchēng shǐyòng  (старомодно) (іноді. використовується в назвах будівель  (staromodno) (inodi. vykorystovuyetʹsya v nazvakh budivelʹ
153  有时用于建致物名称  yǒushí yòng yú jiàn zhì wù míngchēng  有时用于建致物名称  yǒushí yòng yú jiàn zhì wù míngchēng  Іноді використовується для побудови назв  Inodi vykorystovuyetʹsya dlya pobudovy nazv
154 a large public building, such as a hotel or cinema/movie theater a large public building, such as a hotel or cinema/movie theater 大型公共建筑,例如酒店或电影院/电影院 dàxíng gōnggòng jiànzhú, lìrú jiǔdiàn huò diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn велика громадська будівля, наприклад готель чи кіно / кінотеатр velyka hromadsʹka budivlya, napryklad hotelʹ chy kino / kinoteatr
155 大的公其建筑(如旅馆、影剧院 dà de gōng qí jiànzhú (rú lǚguǎn, yǐngjùyuàn) 大的公​​其建筑(如旅馆,影剧院) dà de gōng​​qí jiànzhú (rú lǚguǎn, yǐngjùyuàn) Великі громадські будівлі (наприклад, готелі, театри) Velyki hromadsʹki budivli (napryklad, hoteli, teatry)
156 the Strand Palace hotel the Strand Palace hotel 斯特兰德宫酒店 sī tè lán dé gōng jiǔdiàn готель Strand Palace hotelʹ Strand Palace
157 滨河王宫饭店 bīnhé wánggōng fàndiàn 滨河王宫饭店 bīnhé wánggōng fàndiàn Готель Riverside Palace Hotelʹ Riverside Palace
158 palace coup  palace coup  宫廷政变 gōngtíng zhèngbiàn палацовий переворот palatsovyy perevorot
159 also also також takozh
160 palace revolution palace revolution 宫廷革命 gōngtíng gémìng палацова революція palatsova revolyutsiya
161 宫廷革命 gōngtíng gémìng 宫廷革命 gōngtíng gémìng Придворна революція Prydvorna revolyutsiya
162  a situ­ation in which a ruler or leader has their power taken away from them by sb within the same party, etc.  a situ­ation in which a ruler or leader has their power taken away from them by sb within the same party, etc.  在同一个政党中某人使某位统治者或领导人丧失权力的情况,等等。  zài tóng yīgè zhèngdǎng zhōng mǒu rén shǐ mǒu wèi tǒngzhì zhě huò lǐngdǎo rén sàngshī quánlì de qíngkuàng, děng děng.  ситуація, коли правитель або вождь має свою владу, відібрану у них sb всередині однієї партії тощо.  sytuatsiya, koly pravytelʹ abo vozhdʹ maye svoyu vladu, vidibranu u nykh sb vseredyni odniyeyi partiyi toshcho.
163 宫廷政;宫廷革命 Gōngtíng zhèngbiàn; gōngtíng gémìng 宫廷政変;宫廷革命 Gōngtíng zhèngbiàn; gōngtíng gémìng Політика суду; придворна революція Polityka sudu; prydvorna revolyutsiya
164   在同一个政党内某人统治者或领导者的权力被剥夺的情况,等等   zài tóng yīgè zhèngdǎng nèi mǒu rén tǒngzhì zhě huò lǐngdǎo zhě de quánlì bèi bōduó de qíngkuàng, děng děng 在同一个政党内部某人统治者或领导者的权力被剥夺的情况,等等 zài tóng yīgè zhèngdǎng nèibù mǒu rén tǒngzhì zhě huò lǐngdǎo zhě de quánlì bèi bōduó de qíngkuàng, děng děng Ситуація, коли чийсь правитель чи лідер позбавлений влади в одній партії тощо. Sytuatsiya, koly chyysʹ pravytelʹ chy lider pozbavlenyy vlady v odniy partiyi toshcho.
165 palaeo palaeo палео paleo
166 paleo paleo палео paleo
167  combining form (in nouns, adjectives and adverbs  combining form (in nouns, adjectives and adverbs  组合形式(在名词,形容词和副词中)  zǔhé xíngshì (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng)  поєднуюча форма (в іменниках, прикметниках та прислівниках)  poyednuyucha forma (v imennykakh, prykmetnykakh ta pryslivnykakh)
168 构诚名词、形容词和鈿词 gòu chéng míngcí, xíngróngcí hé tián cí 构诚名词,形容词和钿词 gòu chéng míngcí, xíngróngcí hé diàn cí Побудова іменників, прикметників та прикметників Pobudova imennykiv, prykmetnykiv ta prykmetnykiv
169 connected with ancient times connected with ancient times 与古代联系 yǔ gǔdài liánxì пов'язані з давніми часами pov'yazani z davnimy chasamy
170  古代的  gǔdài de  古代的  gǔdài de  Стародавній  Starodavniy
171 palaeography  palaeography  古摄影 gǔ shèyǐng палеографія paleohrafiya
172 paleography paleography 古地理 gǔ dìlǐ палеографія paleohrafiya
173  the study of ancient writing systems   the study of ancient writing systems   古代文字系统研究  gǔdài wénzì xìtǒng yánjiū  вивчення античних систем письма  vyvchennya antychnykh system pysʹma
174 文字学 gǔwénzì xué 古文字学 gǔwénzì xué Палеографія Paleohrafiya
175 palaeographer palaeographer 古画家 gǔ huàjiā палеограф paleohraf
176 paleographer paleographer 古画家 gǔ huàjiā палеограф paleohraf
177 palaeolithic palaeolithic 旧石器时代 jiù shíqì shídài палеоліт paleolit
178 paleo- paleo- 古- gǔ- палео- paleo-
179 or connected with the early part of tiie Stone Age  or connected with the early part of tiie Stone Age  或与石器时代初期有关 huò yǔ shíqì shídài chūqí yǒuguān або пов’язані з ранньою частиною тії кам'яного віку abo povʺyazani z rannʹoyu chastynoyu tiyi kam'yanoho viku
180 旧石器时代的 jiù shíqì shídài de 旧石器时代的 jiù shíqì shídài de Палеоліт Paleolit
181 palaeontologist  palaeontologist  古生物学家 gǔshēngwù xué jiā палеонтолог paleontoloh
182  usually  usually  通常  tōngcháng  зазвичай  zazvychay
183  paleo  paleo  古    палео  paleo
184 a person, who studies fossils a person, who studies fossils 研究化石的人 yánjiū huàshí de rén людина, яка вивчає копалини lyudyna, yaka vyvchaye kopalyny
185 古生政学家;化石学家 gǔ shēng zhèng xué jiā; huàshí xué jiā 古生政学家;化石学家 gǔ shēng zhèng xué jiā; huàshí xué jiā Палеонтолог; викопник Paleontoloh; vykopnyk
186 palaeontology  palaeontology  古生物学 gǔshēngwù xué палеонтологія paleontolohiya
187 usually usually 通常 tōngcháng зазвичай zazvychay
188 paleo paleo палео paleo
189 Стародавній Starodavniy
190 the study of fossils ( the remains of animals or plants in rocks) as a guide to the history of life on earth  the study of fossils (the remains of animals or plants in rocks) as a guide to the history of life on earth  研究化石(岩石中的动物或植物的残骸),以指导地球上的生命史 yánjiū huàshí (yánshí zhōng de dòngwù huò zhíwù de cánhái), yǐ zhǐdǎo dìqiú shàng de shēngmìng shǐ вивчення скам’янілостей (залишки тварин або рослин у скелях) як посібник з історії життя на землі vyvchennya skamʺyanilostey (zalyshky tvaryn abo roslyn u skelyakh) yak posibnyk z istoriyi zhyttya na zemli
191 古生物学;石学 gǔshēngwù xué; huàshí xué 古生物学;化石学 gǔshēngwù xué; huàshí xué Палеонтологія Paleontolohiya
192   研究化石(岩石中的动物或植物的残骸),以指导地球上的生命史   yánjiū huàshí (yánshí zhōng de dòngwù huò zhíwù de cánhái), yǐ zhǐdǎo dìqiú shàng de shēngmìng shǐ 研究化石(岩石中的动物或植物的残骸),以指导地球上的生命史 yánjiū huàshí (yánshí zhōng de dòngwù huò zhíwù de cánhái), yǐ zhǐdǎo dìqiú shàng de shēngmìng shǐ Вивчіть копалини (залишки тварин або рослин у скелях) для керівництва історією життя на Землі Vyvchitʹ kopalyny (zalyshky tvaryn abo roslyn u skelyakh) dlya kerivnytstva istoriyeyu zhyttya na Zemli
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  paki 1436 1436 pairing