|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
|
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
paddy |
1433 |
1433 |
pagoda |
|
|
|
|
|
|
1 |
paddy |
Paddy |
稻田 |
Dàotián |
arroz |
paddy |
水田 |
すいでん |
suiden |
suiden |
2 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
mata |
mata |
3 |
paddy
field |
paddy field |
稻田 |
dàotián |
arrozal |
rizière |
水田 |
すいでん |
suiden |
suiden |
4 |
a field in which rice is grown |
a field in which
rice is grown |
种植水稻的田地 |
zhòngzhí shuǐdào de tiándì |
um campo em que o
arroz é cultivado |
un champ dans lequel
le riz est cultivé |
稲作 の 畑 |
いなさく の はたけ |
inasaku no hatake |
inasaku no hatake |
5 |
稻田;永田 |
dàotián;
yǒngtián |
稻田;永田 |
dàotián; yǒngtián |
Arrozal |
Rizière |
水田 |
すいでん |
suiden |
suiden |
6 |
a rice paddy |
a rice paddy |
稻田 |
dàotián |
um arroz em casca |
une rizière |
水田 |
すいでん |
suiden |
suiden |
7 |
水稻田 |
shuǐdào tián |
水稻田 |
shuǐdàotián |
Arrozal |
Rizière |
水田 |
すいでん |
suiden |
suiden |
8 |
(
informal) a state of being
angry or in a bad mood |
(informal) a state
of being angry or in a bad mood |
(非正式的)生气或情绪低落的状态 |
(fēi zhèngshì de)
shēngqì huò qíngxù dīluò de zhuàngtài |
(informal) um estado
de raiva ou de mau humor |
(informel) un état
de colère ou de mauvaise humeur |
( 非公式 ) 怒っている 、 または 機嫌 が 悪い 状態 |
( ひこうしき ) おこっている 、 または きげん が わるいじょうたい |
( hikōshiki ) okotteiru , mataha kigen ga warui jōtai |
( hikōshiki ) okotteiru , mataha kigen ga warui jōtai |
9 |
发火;.发怒 |
fāhuǒ;.
Fānù |
发火;。发怒 |
fāhuǒ;. Fānù |
Ficar bravo |
Se mettre en colère |
怒る |
おこる |
okoru |
okoru |
10 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
dōgigo |
11 |
temper |
temper |
脾气 |
píqì |
temperamento |
humeur |
気性 |
きしょう |
kishō |
kishō |
12 |
The news put him in a bit ia paddy. |
The news put him in
a bit ia paddy. |
这个消息使他有点稻田。 |
zhège xiāoxī shǐ
tā yǒudiǎn dào tián. |
As notícias o
colocaram um pouco sem graça. |
Les nouvelles l'ont
mis dans un peu de paddy. |
この ニュース により 、 彼 は 少し 水田 に 入りました。 |
この ニュース により 、 かれ わ すこし すいでん に はいりました 。 |
kono nyūsu niyori , kare wa sukoshi suiden ni hairimashita . |
kono nyūsu niyori , kare wa sukoshi suiden ni hairimashita . |
13 |
这消息让他肝火上升 |
Zhè xiāoxī
ràng tā gānhuǒ shàngshēng |
这消息让他肝火上升 |
Zhè xiāoxī ràng
tā gānhuǒ shàngshēng |
A notícia o deixou
com raiva |
La nouvelle a
soulevé sa colère. |
この ニュース は 彼 の 怒り を 引き起こした 。 |
この ニュース わ かれ の いかり お ひきおこした 。 |
kono nyūsu wa kare no ikari o hikiokoshita . |
kono nyūsu wa kare no ikari o hikiokoshita . |
14 |
paddy
wagon |
paddy wagon |
稻车 |
dào chē |
paddy wagon |
wagon de paddy |
水田 ワゴン |
すいでん ワゴン |
suiden wagon |
suiden wagon |
15 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
( hikōshiki ) |
16 |
patro
wagon |
patro wagon |
货车旅行车 |
huòchē lǚxíng
chē |
patro wagon |
patro wagon |
パトロワゴン |
ぱとろわごん |
patorowagon |
patorowagon |
17 |
padkos |
padkos |
Padkos |
Padkos |
padkos |
padkos |
パドコス |
ぱどこす |
padokosu |
padokosu |
18 |
food that you take with you to eat while on
a journey |
food that you take with you to eat while on
a journey |
旅途中随身携带的食物 |
lǚtú zhōng suíshēn xiédài de
shíwù |
comida que
você leva para comer durante uma viagem |
la nourriture
que vous emportez avec vous pour manger pendant un voyage |
旅行 中 に 食べる ため に 持って行く 食べ物 |
りょこう ちゅう に たべる ため に もっていく たべもの |
ryokō chū ni taberu tame ni motteiku tabemono |
ryokō chū ni taberu tame ni motteiku tabemono |
19 |
旅行食物;干粮 |
lǚxíng shíwù;
gānliáng |
旅行食物;干粮 |
lǚxíng shíwù;
gānliáng |
Comida de viagem |
Nourriture de voyage |
旅行 の 食べ物 |
りょこう の たべもの |
ryokō no tabemono |
ryokō no tabemono |
20 |
padlock |
padlock |
挂锁 |
guàsuǒ |
cadeado |
cadenas |
南京錠 |
なんきんじょう |
nankinjō |
nankinjō |
21 |
挂锁 |
guàsuǒ |
挂锁 |
guàsuǒ |
Cadeado |
Cadenas |
南京錠 |
なんきんじょう |
nankinjō |
nankinjō |
22 |
padlock |
padlock |
挂锁 |
guàsuǒ |
cadeado |
cadenas |
南京錠 |
なんきんじょう |
nankinjō |
nankinjō |
23 |
a
type of lock that is used to fasten two things together or to fasten one
thing to another. Padlocks are used with chains on gates,etc |
a type of lock that
is used to fasten two things together or to fasten one thing to another.
Padlocks are used with chains on gates,etc |
一种锁,用于将两件东西固定在一起或将一件东西固定到另一件上。挂锁用于门上的链条等 |
yī zhǒng suǒ,
yòng yú jiāng liǎng jiàn dōngxī gùdìng zài yīqǐ
huò jiāng yī jiàn dōngxī gùdìng dào lìng yī jiàn
shàng. Guàsuǒ yòng yú mén shàng de liàntiáo děng |
um tipo de trava que
é usada para prender duas coisas juntas ou para prender uma coisa à outra.Os
cadeados são usados com correntes nos portões, etc. |
un type de serrure
qui est utilisé pour attacher deux choses ensemble ou pour attacher une chose
à une autre. Les cadenas sont utilisés avec des chaînes sur les portes, etc. |
2つ の 物 を 一緒 に 固定 し たり 、 1つ の 物 を 別 の物 に 固定 し たり する ため に 使用 される ロック の種類 。 |
つ の もの お いっしょ に こてい し たり 、 つ の もの おべつ の もの に こてい し たり する ため に しよう されるロック の しゅるい 。 |
tsu no mono o issho ni kotei shi tari , tsu no mono o betsuno mono ni kotei shi tari suru tame ni shiyō sareru rokku noshurui . |
tsu no mono o issho ni kotei shi tari , tsu no mono o betsuno mono ni kotei shi tari suru tame ni shiyō sareru rokku noshurui . |
24 |
挂锁 |
guàsuǒ |
挂锁 |
guàsuǒ |
Cadeado |
Cadenas |
南京錠 |
なんきんじょう |
nankinjō |
nankinjō |
25 |
〜sth (to sth) to lock sth with a
padlock |
〜sth (to sth)
to lock sth with a padlock |
〜(用某物)用挂锁锁定某物 |
〜(yòng mǒu wù) yòng
guàsuǒ suǒdìng mǒu wù |
~ Sth (para sth)
para bloquear sth com um cadeado |
~ Sth (to sth) pour
verrouiller qch avec un cadenas |
〜 sth ( to sth ) to sth lock with a padlock |
〜 sth ( と sth ) と sth ろck うぃth あ ぱdろck |
〜 sth ( to sth ) to sth lock with a padlock |
〜 sth ( to sth ) to sth lock with a padlock |
26 |
用挂锁锁住 |
yòng guàsuǒ suǒ zhù |
用挂锁锁住 |
yòng guàsuǒ suǒ zhù |
Trancado com
cadeado |
Verrouillé
avec cadenas |
南京錠 で ロック |
なんきんじょう で ロック |
nankinjō de rokku |
nankinjō de rokku |
27 |
She
always padlocked her bike to the railings |
She always padlocked
her bike to the railings |
她总是把自行车锁在栏杆上 |
tā zǒng shì bǎ
zìxíngchē suǒ zài lángān shàng |
Ela sempre trava a
bicicleta com cadeado nas grades |
Elle a toujours
cadenassé son vélo sur les rampes |
彼女 は いつも 自転車 を 手すり に 施錠 しました |
かのじょ わ いつも じてんしゃ お てすり に せじょう しました |
kanojo wa itsumo jitensha o tesuri ni sejō shimashita |
kanojo wa itsumo jitensha o tesuri ni sejō shimashita |
28 |
她总是用挂锁把自行车锁在栏杆土 |
tā zǒng
shì yòng guàsuǒ bǎ zìxíngchē suǒ zài lángān tǔ |
她总是用挂锁把自行车锁在栏杆土 |
tā zǒng shì yòng
guàsuǒ bǎ zìxíngchē suǒ zài lángān tǔ |
Ela sempre trava sua
bicicleta no corrimão com cadeado |
Elle verrouille
toujours son vélo sur la balustrade avec un cadenas |
彼女 は いつも 南京錠 で 手すり に 自転車 を ロックします |
かのじょ わ いつも なんきんじょう で てすり に じてんしゃ お ロック します |
kanojo wa itsumo nankinjō de tesuri ni jitensha o rokkushimasu |
kanojo wa itsumo nankinjō de tesuri ni jitensha o rokkushimasu |
29 |
The
doors were padlocked. |
The doors were
padlocked. |
门是上锁的。 |
mén shì shàng suǒ de. |
As portas estavam
trancadas com cadeado. |
Les portes étaient
cadenassées. |
ドア に は 南京錠 が かけられていました 。 |
ドア に わ なんきんじょう が かけられていました 。 |
doa ni wa nankinjō ga kakerareteimashita . |
doa ni wa nankinjō ga kakerareteimashita . |
30 |
门都用挂锁锁着 |
Mén dū yòng
guàsuǒ suǒzhe |
门都用挂锁锁着 |
Mén dū yòng guàsuǒ
suǒzhe |
As portas estão
trancadas com cadeados |
Les portes sont
verrouillées avec des cadenas |
ドア は 南京錠 で ロック されています |
ドア わ なんきんじょう で ロック されています |
doa wa nankinjō de rokku sareteimasu |
doa wa nankinjō de rokku sareteimasu |
31 |
padre |
padre |
牧师 |
mùshī |
padre |
padre |
パドレ |
ぱどれ |
padore |
padore |
32 |
often
used as a form of address |
often used as a form
of address |
通常用作地址形式 |
tōngchángyòng zuò
dìzhǐ xíngshì |
frequentemente usado
como forma de endereço |
souvent utilisé
comme forme d'adresse |
住所 の 形式 として よく 使用 されます |
じゅうしょ の けいしき として よく しよう されます |
jūsho no keishiki toshite yoku shiyō saremasu |
jūsho no keishiki toshite yoku shiyō saremasu |
33 |
常用于称谓 |
chángyòng yú chēngwèi |
常用于称谓 |
cháng yòng yú chēngwèi |
Comumente
usado em títulos |
Couramment
utilisé dans les titres |
タイトル で 一般 的 に 使用 されます |
タイトル で いっぱん てき に しよう されます |
taitoru de ippan teki ni shiyō saremasu |
taitoru de ippan teki ni shiyō saremasu |
34 |
a
priest, or other Christian minister, especially in the armed forces |
a priest, or other
Christian minister, especially in the armed forces |
牧师或其他基督教牧师,特别是在武装部队中 |
mùshī huò qítā
jīdūjiào mùshī, tèbié shì zài wǔzhuāng bùduì
zhōng |
um padre ou outro
ministro cristão, especialmente nas forças armadas |
un prêtre ou un
autre ministre chrétien, en particulier dans les forces armées |
特に 軍隊 の 司祭 、 または 他 の キリスト教 の 牧師 |
とくに ぐんたい の しさい 、 または た の きりすときょうの ぼくし |
tokuni guntai no shisai , mataha ta no kirisutokyō nobokushi |
tokuni guntai no shisai , mataha ta no kirisutokyō nobokushi |
35 |
牧师; 神父; ( 尤指) 随军牧师 |
mùshī; shénfù;
(yóu zhǐ) suíjūn mùshī |
牧师;神父;
(尤指)随军牧师 |
mùshī; shénfù; (yóu
zhǐ) suíjūn mùshī |
Padre padre |
Prêtre prêtre |
司祭 |
しさい |
shisai |
shisai |
36 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
kuraberu |
37 |
chaplain |
chaplain |
牧师 |
mùshī |
capelão |
aumônier |
牧師 |
ぼくし |
bokushi |
bokushi |
38 |
paean
(literary) a song of praise
or victory |
paean (literary) a
song of praise or victory |
佩恩(文学)赞美或胜利之歌 |
pèi ēn (wénxué)
zànměi huò shènglì zhī gē |
paean (literário)
uma canção de louvor ou vitória |
pean (littéraire)
une chanson de louange ou de victoire |
賛歌 ( 文学 ) 賛美 または 勝利 の 歌 |
さんか ( ぶんがく ) さんび または しょうり の うた |
sanka ( bungaku ) sanbi mataha shōri no uta |
sanka ( bungaku ) sanbi mataha shōri no uta |
39 |
赞歌;凯歌 |
zàngē;
kǎigē |
赞歌;凯歌 |
zàngē; kǎigē |
Hino |
Hymne |
賛美歌 |
さんびか |
sanbika |
sanbika |
40 |
paed |
paed |
ed |
ed |
paed |
paed |
pa せた |
ぱ せた |
pa seta |
pa seta |
41 |
ped |
ped |
ped |
ped |
ped |
ped |
歩む |
あゆむ |
ayumu |
ayumu |
42 |
combining form |
combining form |
组合形式 |
zǔhé xíngshì |
forma
combinada |
forme de
combinaison |
結合 形式 |
けつごう けいしき |
ketsugō keishiki |
ketsugō keishiki |
43 |
in
nouns and adjectives |
in nouns and
adjectives |
在名词和形容词中 |
zài míngcí hé xíngróngcí
zhōng |
em substantivos e
adjetivos |
dans les noms et
adjectifs |
名詞 と 形容詞 で |
めいし と けいようし で |
meishi to keiyōshi de |
meishi to keiyōshi de |
44 |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí |
Substituir
substantivos e adjetivos |
Noms de forme
et adjectifs |
名詞 と 形容詞 |
めいし と けいようし |
meishi to keiyōshi |
meishi to keiyōshi |
45 |
connected
with children |
connected with
children |
与孩子们联系 |
yǔ háizimen liánxì |
conectado com
crianças |
connecté avec les
enfants |
子ども と つながる |
こども と つながる |
kodomo to tsunagaru |
kodomo to tsunagaru |
46 |
与儿童有关的;儿童的 |
yǔ értóng
yǒuguān de; értóng de |
与儿童有关的;儿童的 |
yǔ értóng
yǒuguān de; értóng de |
Relacionados com
crianças |
Relatif aux enfants |
子ども に関する |
こども にかんする |
kodomo nikansuru |
kodomo nikansuru |
47 |
与孩子们联系 |
yǔ háizimen
liánxì |
与孩子们联系 |
yǔ háizimen liánxì |
Conecte-se com
crianças |
Connectez-vous avec
les enfants |
子ども と つながる |
こども と つながる |
kodomo to tsunagaru |
kodomo to tsunagaru |
48 |
paediatrician |
paediatrician |
儿科医生 |
érkē yīshēng |
pediatra |
pédiatre |
小児科医 |
しょうにかい |
shōnikai |
shōnikai |
49 |
儿科医生 |
érkē
yīshēng |
儿科医生 |
érkē yīshēng |
Pediatra |
Pédiatre |
小児科医 |
しょうにかい |
shōnikai |
shōnikai |
50 |
paederast |
paederast |
前列 |
qiánliè |
paederast |
paederast |
ペーデラスト |
ぺえでらすと |
pēderasuto |
pēderasuto |
51 |
paederasty |
paederasty |
父权制 |
fùquánzhì |
paederasty |
pédérastie |
貧乏 |
びんぼう |
binbō |
binbō |
52 |
pederast |
pederast |
步行者 |
bùxíng zhě |
pederast |
pédéraste |
歩行者 |
ほこうしゃ |
hokōsha |
hokōsha |
53 |
pederasty |
pederasty |
专制 |
zhuānzhì |
pederastia |
pédérastie |
歩む |
あゆむ |
ayumu |
ayumu |
54 |
paediatrician |
paediatrician |
儿科医生 |
érkē yīshēng |
pediatra |
pédiatre |
小児科医 |
しょうにかい |
shōnikai |
shōnikai |
55 |
pediatrician |
pediatrician |
儿科医生 |
érkē yīshēng |
pediatra |
pédiatre |
小児科医 |
しょうにかい |
shōnikai |
shōnikai |
56 |
a
doctor who studies and treats the diseases of children |
a doctor who studies
and treats the diseases of children |
研究和治疗儿童疾病的医生 |
yánjiū hé zhìliáo értóng
jíbìng de yīshēng |
um médico que estuda
e trata as doenças das crianças |
un médecin qui
étudie et traite les maladies des enfants |
子供 の 病気 を 研究 し 治療 する 医師 |
こども の びょうき お けんきゅう し ちりょう する いし |
kodomo no byōki o kenkyū shi chiryō suru ishi |
kodomo no byōki o kenkyū shi chiryō suru ishi |
57 |
儿科医生;儿科专家 |
érkē
yīshēng; érkē zhuānjiā |
儿科医生;儿科专家 |
érkē yīshēng;
érkē zhuānjiā |
Pediatra |
Pédiatre |
小児科医 |
しょうにかい |
shōnikai |
shōnikai |
58 |
paediatrics |
paediatrics |
儿科 |
érkē |
pediatria |
pédiatrie |
小児科 |
しょうにか |
shōnika |
shōnika |
59 |
pediatric |
pediatric |
小儿科 |
xiǎo'érkē |
pediátrico |
pédiatrique |
小児科 |
しょうにか |
shōnika |
shōnika |
60 |
儿科学 |
ér kēxué |
儿科学 |
ér kēxué |
Pediatria |
Pédiatrie |
小児科 |
しょうにか |
shōnika |
shōnika |
61 |
the
branch of medicine concerned with children and their diseases |
the branch of
medicine concerned with children and their diseases |
有关儿童及其疾病的医学分支 |
yǒu guan er tóng jí qí
jíbìng de yīxué fēnzhī |
o ramo da medicina
relacionado com crianças e suas doenças |
la branche de la
médecine concernée par les enfants et leurs maladies |
子ども と その 病気 に 関係 する 医学 の 分野 |
こども と その びょうき に かんけい する いがく の ぶにゃ |
kodomo to sono byōki ni kankei suru igaku no bunya |
kodomo to sono byōki ni kankei suru igaku no bunya |
62 |
paediatric |
paediatric |
小儿科 |
xiǎo'érkē |
pediátrico |
pédiatrique |
小児科 |
しょうにか |
shōnika |
shōnika |
63 |
pedi |
pedi |
佩迪 |
pèi dí |
pedi |
pedi |
ペディ |
ぺぢ |
pedi |
pedi |
64 |
paediatric
surgery |
paediatric surgery |
小儿外科 |
xiǎo'ér wàikē |
cirurgia pediátrica |
chirurgie
pédiatrique |
小児 外科 |
しょうに げか |
shōni geka |
shōni geka |
65 |
小儿外科 |
xiǎo'ér
wàikē |
小儿外科 |
xiǎo'ér wàikē |
Cirurgia Pediátrica |
Chirurgie
pédiatrique |
小児 外科 |
しょうに げか |
shōni geka |
shōni geka |
66 |
paedophile |
paedophile |
恋童癖 |
liàn tóng pǐ |
pedófilo |
pédophile |
小児 性愛者 |
しょうに せいあいしゃ |
shōni seiaisha |
shōni seiaisha |
67 |
pedo |
pedo |
pedo |
pedo |
pedo |
pedo |
ペド |
ぺど |
pedo |
pedo |
68 |
a person who is sexually attracted to
children |
a person who is sexually attracted to
children |
对孩子性爱的人 |
duì háizi xìng'ài de rén |
uma pessoa que
é sexualmente atraída por crianças |
une personne
sexuellement attirée par les enfants |
性的 に 子供 に 惹かれている 人 |
せいてき に こども に ひかれている ひと |
seiteki ni kodomo ni hikareteiru hito |
seiteki ni kodomo ni hikareteiru hito |
69 |
恋童癖患者 |
liàn tóng pǐ
huànzhě |
恋童癖患者 |
liàn tóng pǐ huànzhě |
Pedófilo |
Pédophile |
小児 性愛者 |
しょうに せいあいしゃ |
shōni seiaisha |
shōni seiaisha |
70 |
paedophiiia |
paedophiiia |
幼虫 |
yòuchóng |
paedophiiia |
paedophiiia |
パエドフィア |
ぱえどふぃあ |
paedofia |
paedofia |
71 |
pedo the condition of being sexually attracted to children; sexual
activity with children |
pedo the condition
of being sexually attracted to children; sexual activity with children |
pedo被儿童性吸引的条件;与孩子发生性行为 |
pedo bèi értóng xìng
xīyǐn de tiáojiàn; yǔ hái zǐ fāshēng xìng
xíngwéi |
pedo a condição de
atração sexual por crianças; atividade sexual com crianças |
pédo la condition
d'être sexuellement attiré par les enfants; activité sexuelle avec les
enfants |
子ども に 性的 に 惹かれる 状態 、 子ども と の 性行為 |
こども に せいてき に ひかれる じょうたい 、 こども と のせいこうい |
kodomo ni seiteki ni hikareru jōtai , kodomo to no seikōi |
kodomo ni seiteki ni hikareru jōtai , kodomo to no seikōi |
72 |
恋童癖;与儿童的性行为 |
liàn tóng pǐ;
yǔ értóng dì xìng xíngwéi |
恋童癖;与儿童的性行为 |
liàn tóng pǐ; yǔ
értóng dì xìng xíngwéi |
Pedofilia; sexo com
crianças |
Pédophilie;
relations sexuelles avec des enfants |
小児 性愛 ; 子供 と の セックス |
しょうに せいあい ; こども と の セックス |
shōni seiai ; kodomo to no sekkusu |
shōni seiai ; kodomo to no sekkusu |
73 |
paella |
paella |
西班牙海鲜饭 |
xībānyá
hǎixiān fàn |
paella |
paella |
パ エリア |
パ エリア |
pa eria |
pa eria |
74 |
a Spanish dish of rice, chicken, fish and
vegetables, cooked and served in a large shallow pan |
a Spanish dish of rice, chicken, fish and
vegetables, cooked and served in a large shallow pan |
西班牙菜,由米,鸡,鱼和蔬菜制成,在大浅锅中煮熟并食用 |
xībānyá cài, yóu mǐ, jī,
yú hé shūcài zhì chéng, zài dà qiǎn guō zhōng zhǔ
shú bìng shíyòng |
um prato
espanhol de arroz, frango, peixe e legumes, cozido e servido em uma panela
grande e rasa |
un plat
espagnol de riz, poulet, poisson et légumes, cuit et servi dans une grande
poêle peu profonde |
米 、 鶏肉 、 魚 、 野菜 の スペイン 料理 、 大きな浅い 鍋 で 調理 して 提供 |
べい 、 けいにく 、 さかな 、 やさい の スペイン りょうり 、 おうきな あさい なべ で ちょうり して ていきょう |
bei , keiniku , sakana , yasai no supein ryōri , ōkina asainabe de chōri shite teikyō |
bei , keiniku , sakana , yasai no supein ryōri , ōkina asainabe de chōri shite teikyō |
75 |
西班芽杂烩菜饭(由夫米、鸡肉、鱼肉和蔬菜用平底锅烹制而成) |
xī bān yá
záhuì cài fàn (yóufū mǐ, jīròu, yúròu hé shūcài yòng
píngdǐ guō pēng zhì ér chéng) |
西班芽杂烩菜饭(由夫米,鸡肉,鱼肉和蔬菜用平底锅烹制而成) |
xī bān yá záhuì cài
fàn (yóufū mǐ, jīròu, yúròu hé shūcài yòng píngdǐ
guō pēng zhì ér chéng) |
Cipan brota arroz
(feito de arroz frito, frango, peixe e legumes em uma panela) |
Riz aux graines de
cipan (à base de riz frit, de poulet, de poisson et de légumes dans une
casserole) |
チパン もやし ご飯 ( フライパン 、 鶏肉 、 魚 、 野菜を 鍋 に 入れて 作った もの ) |
ちぱん もやし ごはん ( フライパン 、 けいにく 、 さかな、 やさい お なべ に いれて つくった もの ) |
chipan moyashi gohan ( furaipan , keiniku , sakana , yasaio nabe ni irete tsukutta mono ) |
chipan moyashi gohan ( furaipan , keiniku , sakana , yasaio nabe ni irete tsukutta mono ) |
76 |
pagan |
pagan |
异教徒 |
yì jiàotú |
pagão |
païen |
異教 の |
いきょう の |
ikyō no |
ikyō no |
77 |
(often disapproving) |
(often
disapproving) |
(通常不赞成) |
(tōngcháng bù zànchéng) |
(geralmente
reprovando) |
(souvent
désapprobateur) |
( 多く の 場合 不承認 ) |
( おうく の ばあい ふしょうにん ) |
( ōku no bāi fushōnin ) |
( ōku no bāi fushōnin ) |
78 |
a person who holds
religious beliefs that are not part of any of the world’s main religions |
a person who holds religious beliefs that
are not part of any of the world’s main religions |
持有不属于世界主要宗教信仰的宗教信仰的人 |
chí yǒu bù shǔyú shìjiè
zhǔyào zōngjiào xìnyǎng de zōngjiào xìnyǎng de rén |
uma pessoa que
mantém crenças religiosas que não fazem parte de nenhuma das principais
religiões do mundo |
une personne
qui a des croyances religieuses qui ne font partie d'aucune des principales
religions du monde |
世界 の 主要な 宗教 の 一部 で は ない 宗教 的 信念 を持っている 人 |
せかい の しゅような しゅうきょう の いちぶ で わ ないしゅうきょう てき しんねん お もっている ひと |
sekai no shuyōna shūkyō no ichibu de wa nai shūkyō tekishinnen o motteiru hito |
sekai no shuyōna shūkyō no ichibu de wa nai shūkyō tekishinnen o motteiru hito |
79 |
异教徒(信奉或主流宗教者〉 |
yì jiàotú (xìnfèng
huò zhǔliú zōngjiào zhě〉 |
异教徒(信奉或主流宗教者〉 |
yì jiàotú (xìnfèng huò
zhǔliú zōngjiào zhě〉 |
Pagãos (aqueles que
adoram ou dominam a religião) |
Païens (ceux qui
adorent ou dominent la religion) |
異教徒 ( 宗教 または 主流 の 宗教 ) |
いきょうと ( しゅうきょう または しゅりゅう の しゅうきょう ) |
ikyōto ( shūkyō mataha shuryū no shūkyō ) |
ikyōto ( shūkyō mataha shuryū no shūkyō ) |
80 |
2 used in the past by Christians to describe a person who did
not believe in Christianity |
2 used in the past by Christians to describe
a person who did not believe in Christianity |
2过去由基督徒用来形容一个不信基督教的人 |
2 guòqù yóu jīdū tú yòng lái
xíngróng yīgè bùxìn jīdūjiào de rén |
2 usado no
passado pelos cristãos para descrever uma pessoa que não acreditava no
cristianismo |
2 utilisés
dans le passé par les chrétiens pour décrire une personne qui ne croyait pas
au christianisme |
2 クリスチャン が 過去 に キリスト教 を 信じなかった人 を 表す ため に 使用 した |
2 クリスチャン が かこ に きりすときょう お しんじなかった ひと お あらわす ため に しよう した |
2 kurisuchan ga kako ni kirisutokyō o shinjinakatta hito oarawasu tame ni shiyō shita |
2 kurisuchan ga kako ni kirisutokyō o shinjinakatta hito oarawasu tame ni shiyō shita |
81 |
教外人(旧时的基督徒用以指非基督徒) |
jiào wàirén (jiùshí de jīdū tú
yòng yǐ zhǐ fēi jīdū tú) |
教外人(旧时的基督徒可能指非基督徒) |
jiào wàirén (jiùshí de jīdū tú
kěnéng zhǐ fēi jīdū tú) |
Ensinar
pessoas de fora (antigos cristãos costumavam significar não-cristãos) |
Enseigner aux
étrangers (les anciens chrétiens signifiaient les non-chrétiens) |
部外者 を 教える ( 昔 の キリスト教徒 は 非キリスト教徒 を 意味 していた ) |
ぶがいしゃ お おしえる ( むかし の きりすときょうと わひ きりすときょうと お いみ していた ) |
bugaisha o oshieru ( mukashi no kirisutokyōto wa hikirisutokyōto o imi shiteita ) |
bugaisha o oshieru ( mukashi no kirisutokyōto wa hikirisutokyōto o imi shiteita ) |
82 |
pagan |
pagan |
异教徒 |
yì jiàotú |
pagão |
païen |
異教 の |
いきょう の |
ikyō no |
ikyō no |
83 |
a pagan festival |
a pagan festival |
异教节日 |
yì jiào jiérì |
um festival
pagão |
un festival
païen |
異教 の 祭り |
いきょう の まつり |
ikyō no matsuri |
ikyō no matsuri |
84 |
异教节日 |
yì jiào jiérì |
异教节日 |
yì jiào jiérì |
Festival pagão |
Fête païenne |
異教 の 祭り |
いきょう の まつり |
ikyō no matsuri |
ikyō no matsuri |
85 |
paganism |
paganism |
异教 |
yì jiào |
paganismo |
paganisme |
異教 |
いきょう |
ikyō |
ikyō |
86 |
page |
page |
页 |
yè |
página |
page |
ページ |
ページ |
pēji |
pēji |
87 |
(abbr. p) one
side or both sides of a sheet of paper in a book, magazine, etc. |
(abbr. P) one side or both sides of a sheet
of paper in a book, magazine, etc. |
(缩写p)书,杂志等中的一张纸的一面或两面。 |
(suōxiě p) shū, zázhì
děng zhōng de yī zhāng zhǐ de yīmiàn huò
liǎngmiàn. |
(abr. p) um
lado ou os dois lados de uma folha de papel em um livro, revista, etc. |
(abbr. p) un
côté ou les deux côtés d'une feuille de papier dans un livre, un magazine,
etc. |
( 略語 p ) 本 、 雑誌 など の 紙 の 片面 または 両面 |
( りゃくご p ) ほん 、 ざっし など の かみ の かためんまたは りょうめん |
( ryakugo p ) hon , zasshi nado no kami no katamenmataha ryōmen |
( ryakugo p ) hon , zasshi nado no kami no katamenmataha ryōmen |
88 |
(书刊或纸张的)页,
面,张,版 |
(Shūkān huò zhǐzhāng de)
yè, miàn, zhāng, bǎn |
(书刊或纸张的)页,面,张,版 |
(Shūkān huò zhǐzhāng de)
yè, miàn, zhāng, bǎn |
(De um livro
ou papel) |
(D'un livre ou
d'un papier) |
( 本 または 論文 の ) |
( ほん または ろんぶん の ) |
( hon mataha ronbun no ) |
( hon mataha ronbun no ) |
89 |
:turn to page 64 |
:Turn to page 64 |
:转到第64页 |
: Zhuǎn dào dì 64 yè |
: Vá para a página
64 |
: Passez à la page
64 |
: 64 ページ を 参照 |
: 64 ページ お さんしょう |
: 64 pēji o sanshō |
: 64 pēji o sanshō |
90 |
请翻到第64页 |
qǐng fān
dào dì 64 yè |
请翻到第64页 |
qǐng fān dào dì 64 yè |
Por favor, vá para a
página 64 |
Veuillez passer à la
page 64 |
64 ページ を ご覧 ください |
64 ページ お ごらん ください |
64 pēji o goran kudasai |
64 pēji o goran kudasai |
91 |
Someone has torn a
page out of this book |
Someone has torn a
page out of this book |
有人撕下了这本书的一页 |
yǒurén sī xiàle zhè
běn shū de yī yè |
Alguém arrancou uma
página deste livro |
Quelqu'un a arraché
une page de ce livre |
誰か が この 本 から ページ を 引き裂いた |
だれか が この ほん から ページ お ひきさいた |
dareka ga kono hon kara pēji o hikisaita |
dareka ga kono hon kara pēji o hikisaita |
92 |
有人从这本书里撕掉了一张 |
yǒurén cóng zhè
běn shū lǐ sī diàole yī zhāng |
有人从这本书里撕掉了一张 |
yǒurén cóng zhè běn
shū lǐ sī diàole yī zhāng |
Alguém rasgou um
pedaço do livro |
Quelqu'un a arraché
un morceau du livre |
誰か が 本 の 一部 を 破りました |
だれか が ほん の いちぶ お やぶりました |
dareka ga hon no ichibu o yaburimashita |
dareka ga hon no ichibu o yaburimashita |
93 |
有人撕下了这本书的一页 |
yǒurén sī
xiàle zhè běn shū de yī yè |
有人撕下了这本书的一页 |
yǒurén sī xiàle zhè
běn shū de yī yè |
Alguém rasgou uma
página do livro |
Quelqu'un a déchiré
une page du livre |
誰か が 本 の ページ を リッピング した |
だれか が ほん の ページ お りっぴんぐ した |
dareka ga hon no pēji o rippingu shita |
dareka ga hon no pēji o rippingu shita |
94 |
a blank /newpage |
a blank/newpage |
空白/
newpage |
kòngbái/ newpage |
uma página em branco
/ nova |
une page vierge /
nouvelle |
空白 / 新しい ページ |
くうはく / あたらしい ページ |
kūhaku / atarashī pēji |
kūhaku / atarashī pēji |
95 |
空白页;新的一页 |
kòngbái yè; xīn
de yī yè |
空白页;新的一页 |
kòngbái yè; xīn de yī
yè |
Página em branco;
nova página |
Page vierge;
nouvelle page |
空白 ページ 、 新しい ページ |
くうはく ページ 、 あたらしい ページ |
kūhaku pēji , atarashī pēji |
kūhaku pēji , atarashī pēji |
96 |
the
sports/financial pages of the
newspaper |
the sports/financial
pages of the newspaper |
报纸的体育/财经页面 |
bàozhǐ de
tǐyù/cáijīng yèmiàn |
as páginas
esportivas / financeiras do jornal |
les pages sportives
/ financières du journal |
スポーツ / 新聞 の 金融 ページ |
スポーツ / しんぶん の きにゅう ページ |
supōtsu / shinbun no kinyū pēji |
supōtsu / shinbun no kinyū pēji |
97 |
报纸的体育 / 财经版 |
bàozhǐ de tǐyù/ cáijīng
bǎn |
报纸的体育/财经版 |
bàozhǐ de tǐyù/cáijīng
bǎn |
Jornal
Esportes / Finanças |
Journal Sports
/ Finance |
新聞 スポーツ / 金融 |
しんぶん スポーツ / きにゅう |
shinbun supōtsu / kinyū |
shinbun supōtsu / kinyū |
98 |
报纸的体育/财经页面 |
bàozhǐ de
tǐyù/cáijīng yèmiàn |
报纸的体育/财经页面 |
bàozhǐ de
tǐyù/cáijīng yèmiàn |
Página de esportes /
finanças de jornais |
Page Sports /
Finance |
新聞 スポーツ / 金融 ページ |
しんぶん スポーツ / きにゅう ページ |
shinbun supōtsu / kinyū pēji |
shinbun supōtsu / kinyū pēji |
99 |
on the opposite/facing
page |
on the opposite/facing page |
在对面/相对页面上 |
zài duìmiàn/xiāngduì yèmiàn shàng |
na página
oposta / voltada |
sur la page
opposée / en regard |
反対側 の ページ |
はんたいがわ の ページ |
hantaigawa no pēji |
hantaigawa no pēji |
100 |
在对面的一页上 |
zài duìmiàn de
yī yè shàng |
在对面的一页上 |
zài duìmiàn de yī yè shàng |
Na página oposta |
Sur la page opposée |
反対 の ページ |
はんたい の ページ |
hantai no pēji |
hantai no pēji |
|
在对面/相对页面上 |
zài
duìmiàn/xiāngduì yèmiàn shàng |
在对面/相对页面上 |
zài duìmiàn/xiāngduì
yèmiàn shàng |
Em páginas opostas /
relativas |
Sur les pages
opposées / relatives |
反対 / 相対 ページ |
はんたい / そうたい ページ |
hantai / sōtai pēji |
hantai / sōtai pēji |
102 |
over the page ( on the next page) |
over the page (on
the next page) |
在页面上(下一页) |
zài yèmiàn shàng (xià yī
yè) |
sobre a página (na
próxima página) |
sur la page (sur la
page suivante) |
ページ 上 ( 次 の ページ ) |
ページ じょう ( つぎ の ページ ) |
pēji jō ( tsugi no pēji ) |
pēji jō ( tsugi no pēji ) |
103 |
在下一页 |
zàixià yī yè |
在下一页 |
zàixià yī yè |
Na próxima página |
Sur la page suivante |
次 の ページ で |
つぎ の ページ で |
tsugi no pēji de |
tsugi no pēji de |
104 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
mata minasai |
105 |
front
page |
front page |
首页 |
shǒuyè |
primeira página |
première page |
フロント ページ |
フロント ページ |
furonto pēji |
furonto pēji |
106 |
full
page |
full page |
完整页面 |
wánzhěng yèmiàn |
página inteira |
pleine page |
全 ページ |
ぜん ページ |
zen pēji |
zen pēji |
107 |
yellow
pages |
yellow pages |
黄页 |
huángyè |
páginas amarelas |
pages jaunes |
イエロー ページ |
イエロー ページ |
ierō pēji |
ierō pēji |
108 |
a
section of data or information that can be shown on a computer screen at any
one time |
a section of data or
information that can be shown on a computer screen at any one time |
可以随时在计算机屏幕上显示的一部分数据或信息 |
kěyǐ suíshí zài
jìsuànjī píngmù shàng xiǎnshì de yībùfèn shùjù huò xìnxī |
uma seção de dados
ou informações que podem ser mostradas na tela do computador a qualquer
momento |
une section de
données ou d'informations pouvant être affichées à tout moment sur un écran
d'ordinateur |
一 度 に コンピューター 画面 に 表示 できる データまたは 情報 の セクション |
いち ど に コンピューター がめん に ひょうじ できる データ または じょうほう の セクション |
ichi do ni konpyūtā gamen ni hyōji dekiru dēta mataha jōhōno sekushon |
ichi do ni konpyūtā gamen ni hyōji dekiru dēta mataha jōhōno sekushon |
109 |
(计算机的)页面,版面 |
(jìsuànjī de) yèmiàn, bǎnmiàn |
(计算机的)页面,版面 |
(jìsuànjī de) yèmiàn, bǎnmiàn |
Página
(Computador) |
Page
(Ordinateur) |
( コンピューター ) ページ |
( コンピューター ) ページ |
( konpyūtā ) pēji |
( konpyūtā ) pēji |
110 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
mata minasai |
111 |
home
page |
home page |
主页 |
zhǔyè |
página inicial |
page d'accueil |
ホームページ |
ホームページ |
hōmupēji |
hōmupēji |
112 |
(literary) an important event or period of
history |
(literary) an important event or period of
history |
(文学)重要事件或历史时期 |
(wénxué) zhòngyào shìjiàn huò lìshǐ
shíqí |
(literário) um
evento ou período importante da história |
(littéraire)
un événement ou une période importante de l'histoire |
( 文学 ) 重要な イベント または 歴史 の 期間 |
( ぶんがく ) じゅうような イベント または れきし のきかん |
( bungaku ) jūyōna ibento mataha rekishi no kikan |
( bungaku ) jūyōna ibento mataha rekishi no kikan |
113 |
历史篇章,历史篇页(指历宋大事或时期 |
lìshǐ
piānzhāng, lìshǐ piān yè (zhǐ lì sòng dàshì huò
shíqí |
历史篇章,历史篇页(指历宋大事或时期 |
lìshǐ piānzhāng,
lìshǐ piān yè (zhǐ lì sòng dàshì huò shíqí |
Capítulo histórico |
Chapitre historique |
歴史 の 章 |
れきし の あきら |
rekishi no akira |
rekishi no akira |
114 |
(文学)重要事件或历史时期 |
(wénxué) zhòngyào
shìjiàn huò lìshǐ shíqí |
(文学)重要事件或历史时期 |
(wénxué) zhòngyào shìjiàn huò
lìshǐ shíqí |
Evento importante
(literário) ou período histórico |
Événement
(littéraire) important ou période historique |
( 文学 ) 重要な イベント または 歴史 的 期間 |
( ぶんがく ) じゅうような イベント または れきし てききかん |
( bungaku ) jūyōna ibento mataha rekishi teki kikan |
( bungaku ) jūyōna ibento mataha rekishi teki kikan |
115 |
a
glorious page of Arab history |
a glorious page of
Arab history |
阿拉伯历史的辉煌篇章 |
ālābó lìshǐ de
huīhuáng piānzhāng |
uma página gloriosa
da história árabe |
une page glorieuse
de l'histoire arabe |
アラブ史 の 栄光 の ページ |
あらぶし の えいこう の ページ |
arabushi no eikō no pēji |
arabushi no eikō no pēji |
116 |
阿拉伯历史上光辉的篇章 |
ālābó
lìshǐ shàng guānghuī de piānzhāng |
阿拉伯历史上光辉的篇章 |
ālābó lìshǐ
shàng guānghuī de piānzhāng |
Um capítulo glorioso
da história árabe |
Un chapitre glorieux
de l'histoire arabe |
アラブ史 の 栄光 の 章 |
あらぶし の えいこう の あきら |
arabushi no eikō no akira |
arabushi no eikō no akira |
117 |
阿拉伯历史的辉煌篇章 |
ālābó
lìshǐ de huīhuáng piānzhāng |
阿拉伯历史的辉煌篇章 |
ālābó lìshǐ de
huīhuáng piānzhāng |
Um capítulo glorioso
da história árabe |
Un chapitre glorieux
de l'histoire arabe |
アラブ史 の 栄光 の 章 |
あらぶし の えいこう の あきら |
arabushi no eikō no akira |
arabushi no eikō no akira |
118 |
pageboy |
pageboy |
报童 |
bàotóng |
pageboy |
pageboy |
ページ ボーイ |
ページ ボーイ |
pēji bōi |
pēji bōi |
119 |
a student who works
as an assistant to a member of the US Congress |
a student who works
as an assistant to a member of the US Congress |
担任美国国会议员助理的学生 |
dānrèn měiguó guóhuì
yìyuán zhùlǐ de xuéshēng |
um estudante que
trabalha como assistente de um membro do Congresso dos EUA |
un étudiant qui
travaille comme assistant d'un membre du Congrès américain |
米国 議会 の メンバー の アシスタント として 働く 学生 |
べいこく ぎかい の メンバー の アシスタント として はたらく がくせい |
beikoku gikai no menbā no ashisutanto toshite hatarakugakusei |
beikoku gikai no menbā no ashisutanto toshite hatarakugakusei |
120 |
(美国议员的) 青年助理(本身为芽生) |
(měiguó yìyuán
de) qīngnián zhùlǐ (běnshēn wèi yáshēng) |
(美国议员的)青年助理(本身为芽生) |
(měiguó yìyuán de)
qīngnián zhùlǐ (běnshēn wèi yáshēng) |
Assistente de
juventude (congressista dos EUA) |
(Député américain)
assistant jeunesse |
( 米国 下院 議員 ) 青少年 アシスタント |
( べいこく かいん ぎいん ) せいしょうねん アシスタント |
( beikoku kain gīn ) seishōnen ashisutanto |
( beikoku kain gīn ) seishōnen ashisutanto |
121 |
in
the I Middle Ages |
in the I Middle
Ages |
在我中世纪 |
zài wǒ zhōngshìjì |
na I Idade Média |
au I Moyen Âge |
私 は 中世 に |
わたし わ ちゅうせい に |
watashi wa chūsei ni |
watashi wa chūsei ni |
122 |
中世纪 |
zhōngshìjì |
中世纪 |
zhōngshìjì |
Medieval |
Médiéval |
中世 |
ちゅうせい |
chūsei |
chūsei |
123 |
a
boy or young man who worked for a knight while training to be a knight
himself |
a boy or young man
who worked for a knight while training to be a knight himself |
在训练自己为骑士的同时为骑士工作的男孩或年轻人 |
zài xùnliàn zìjǐ wèi qíshì
dì tóngshí wèi qíshì gōngzuò de nánhái huò niánqīng rén |
um menino ou jovem
que trabalhou para um cavaleiro enquanto treinava para ser um cavaleiro |
un garçon ou un
jeune homme qui a travaillé pour un chevalier pendant sa formation pour
devenir chevalier lui-même |
騎士 に なる ため の 訓練 中 に 騎士 の ため に 働いた少年 または 若者 |
きし に なる ため の くんれん ちゅう に きし の ため に はたらいた しょうねん または わかもの |
kishi ni naru tame no kunren chū ni kishi no tame nihataraita shōnen mataha wakamono |
kishi ni naru tame no kunren chū ni kishi no tame nihataraita shōnen mataha wakamono |
124 |
学习骑士(接受训练期间做侍从,可晋升骑士) |
xuéxí qíshì
(jiēshòu xùnliàn qíjiān zuò shìcóng, kě jìnshēng qíshì) |
学习骑士(接受训练期间做侍从,可晋升骑士) |
xuéxí qíshì (jiēshòu
xùnliàn qíjiān zuòshìcóng, kě jìnshēng qíshì) |
Aprenda um cavaleiro
(como servo durante o treinamento, você pode ser promovido a um cavaleiro) |
Apprenez un
chevalier (en tant que serviteur pendant la formation, vous pouvez être promu
chevalier) |
騎士 を 学ぶ ( 訓練 中 の 召使い として 、 騎士 に 昇格できます ) |
きし お まなぶ ( くんれん ちゅう の めしつかい として 、きし に しょうかく できます ) |
kishi o manabu ( kunren chū no meshitsukai toshite , kishini shōkaku dekimasu ) |
kishi o manabu ( kunren chū no meshitsukai toshite , kishini shōkaku dekimasu ) |
125 |
on
the same page |
on the same page |
在同一页上 |
zài tóngyī yè shàng |
na mesma página |
sur la même page |
同じ ページ に |
おなじ ページ に |
onaji pēji ni |
onaji pēji ni |
126 |
if
two or more people or groups are on the same page, they agree about what they are trying to
achieve |
if two or more
people or groups are on the same page, they agree about what they are trying
to achieve |
如果两个或两个以上的人或小组在同一页面上,则他们同意他们要实现的目标 |
rúguǒ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng de rén huò xiǎozǔ zài tóngyī yèmiàn
shàng, zé tāmen tóngyì tāmen yào shíxiàn de mùbiāo |
se duas ou mais
pessoas ou grupos estiverem na mesma página, eles concordam com o que estão
tentando alcançar |
si deux ou plusieurs
personnes ou groupes sont sur la même page, ils s'accordent sur ce qu'ils
essaient de réaliser |
複数 の 人 または グループ が 同じ ページ に いる 場合、 彼ら は 達成 しよう と している こと について 同意します |
ふくすう の ひと または グループ が おなじ ページ に いるばあい 、 かれら わ たっせい しよう と している こと について どうい します |
fukusū no hito mataha gurūpu ga onaji pēji ni iru bāi , karerawa tassei shiyō to shiteiru koto nitsuite dōi shimasu |
fukusū no hito mataha gurūpu ga onaji pēji ni iru bāi , karerawa tassei shiyō to shiteiru koto nitsuite dōi shimasu |
127 |
目标一致;就目标达成共识 |
mùbiāo
yīzhì; jiù mùbiāo dáchéng gòngshì |
目标一致;就目标达成共识 |
mùbiāo yīzhì; jiù
mùbiāo dáchéng gòngshì |
Metas consistentes;
concordar com as metas |
Objectifs cohérents;
convenir des objectifs |
一貫 した 目標 、 目標 に 同意 する |
いっかん した もくひょう 、 もくひょう に どうい する |
ikkan shita mokuhyō , mokuhyō ni dōi suru |
ikkan shita mokuhyō , mokuhyō ni dōi suru |
128 |
turn
the page |
turn the page |
翻页 |
fān yè |
virar a página |
tourner la page |
ページ を めくる |
ページ お めくる |
pēji o mekuru |
pēji o mekuru |
129 |
to
begin doing things in a different way and thinking in a more positive way
after a period of difficulties |
to begin doing
things in a different way and thinking in a more positive way after a period
of difficulties |
在经历一段困难之后开始以不同的方式做事并以更积极的方式思考 |
zài jīnglì yīduàn kùn
nàn zhīhòu kāishǐ yǐ bùtóng de fāngshì zuò shì bìng
yǐ gèng jījí de fāngshì sīkǎo |
começar a fazer as
coisas de uma maneira diferente e pensar de uma maneira mais positiva após um
período de dificuldades |
commencer à faire
les choses différemment et à penser de manière plus positive après une
période de difficultés |
困難な 時期 を 経て 、 物事 を 別 の 方法 で 行い 、より 前向き に 考え始める |
こんなんな じき お へて 、 ものごと お べつ の ほうほうで おこない 、 より まえむき に かんがえはじめる |
konnanna jiki o hete , monogoto o betsu no hōhō de okonai, yori maemuki ni kangaehajimeru |
konnanna jiki o hete , monogoto o betsu no hōhō de okonai, yori maemuki ni kangaehajimeru |
130 |
(经过困难后)翻开新的一页,开始新的生活 |
(jīngguò kùnnán
hòu) fān kāi xīn de yī yè, kāishǐ xīn de
shēnghuó |
(经过困难后)翻开新的一页,开始新的生活 |
(jīngguò kùnnán hòu)
fān kāi xīn de yī yè, kāishǐ xīn de
shēnghuó |
(Após dificuldades)
Vire uma nova página e comece uma nova vida |
(Après des
difficultés) Retournez une nouvelle page et commencez une nouvelle vie |
( 困難 の 後 ) 新しい ページ を めくり 、 新しい 生活を 始める |
( こんなん の のち ) あたらしい ページ お めくり 、 あたらしい せいかつ お はじめる |
( konnan no nochi ) atarashī pēji o mekuri , atarashīseikatsu o hajimeru |
( konnan no nochi ) atarashī pēji o mekuri , atarashīseikatsu o hajimeru |
131 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
mais em |
plus à |
で もっと |
で もっと |
de motto |
de motto |
132 |
print |
print |
打印 |
dǎyìn |
impressão |
imprimer |
印刷 する |
いんさつ する |
insatsu suru |
insatsu suru |
133 |
to
call sb's name over a public address system in order to find them and give
them a message |
to call sb's name
over a public address system in order to find them and give them a message |
通过公共广播系统呼叫某人的名字,以便找到他们并给他们一条消息 |
tōngguò gōnggòng
guǎngbò xìtǒng hūjiào mǒu rén de míngzì, yǐbiàn
zhǎodào tāmen bìng gěi tāmen yītiáo xiāoxī |
chamar o nome de sb
em um sistema de endereço público para encontrá-los e enviar uma mensagem |
d'appeler le nom de
sb sur un système de sonorisation afin de les trouver et de leur donner un
message |
sb の 名前 を 呼び出して 、 パブリックアドレスシステムを 介して それら を 見つけ 、 メッセージ を 与える |
sb の なまえ お よびだして 、 ぱぶりっくあどれすしすてむ お かいして それら お みつけ 、 メッセージ お あたえる |
sb no namae o yobidashite , paburikkuadoresushisutemu okaishite sorera o mitsuke , messēji o ataeru |
sb no namae o yobidashite , paburikkuadoresushisutemu okaishite sorera o mitsuke , messēji o ataeru |
134 |
(在公共传呼系统上)呼叫 |
(zài gōnggòng chuánhū xìtǒng
shàng) hūjiào |
(在公共传呼系统上)呼叫 |
(zài gōnggòng chuánhū xìtǒng
shàng) hūjiào |
(Em um sistema
de paginação público) |
(Sur un
système de radiomessagerie public) appel |
( 公開 ページング システム 上 ) 呼び出し |
( こうかい ページング システム じょう ) よびだし |
( kōkai pējingu shisutemu jō ) yobidashi |
( kōkai pējingu shisutemu jō ) yobidashi |
135 |
Why
don’t you have him paged at the airport? |
Why don’t you have
him paged at the airport? |
你为什么不让他在机场传呼? |
nǐ wèishéme bù ràng
tā zài jīchǎng chuánhū? |
Por que você não o
chama no aeroporto? |
Pourquoi ne
l'avez-vous pas paginé à l'aéroport? |
なぜ 彼 は 空港 で ページ を 送られない のです か ? |
なぜ かれ わ くうこう で ページ お おくられない のです か? |
naze kare wa kūkō de pēji o okurarenai nodesu ka ? |
naze kare wa kūkō de pēji o okurarenai nodesu ka ? |
136 |
你为何不在机场扩音喇叭上呼叫他 |
Nǐ wèihé bùzài
jīchǎng kuò yīn lǎbā shàng hūjiào tā |
你为何不在机场扩音喇叭上呼叫他 |
Nǐ wèihé bùzài
jīchǎng kuò yīn lǎbā shàng hūjiào tā |
Por que você não
liga para ele no alto-falante do aeroporto |
Pourquoi ne
l'appelles-tu pas sur le haut-parleur de l'aéroport |
空港 の スピーカー で 彼 に 電話 してみません か |
くうこう の スピーカー で かれ に でんわ してみません か |
kūkō no supīkā de kare ni denwa shitemimasen ka |
kūkō no supīkā de kare ni denwa shitemimasen ka |
137 |
你为什么不让他在机场传呼? |
nǐ wèishéme bù
ràng tā zài jīchǎng chuánhū? |
你为什么不让他在机场传呼? |
nǐ wèishéme bù ràng
tā zài jīchǎng chuánhū? |
Por que você não
deixa que ele pague no aeroporto? |
Pourquoi tu ne le
laisses pas page à l'aéroport? |
彼 に 空港 で ページ を 送らせてみません か ? |
かれ に くうこう で ページ お おくらせてみません か ? |
kare ni kūkō de pēji o okurasetemimasen ka ? |
kare ni kūkō de pēji o okurasetemimasen ka ? |
138 |
to
contact sb by sending a message to their pager |
To contact sb by
sending a message to their pager |
通过向他们的寻呼机发送消息来联系某人 |
Tōngguò xiàng tāmen
de xúnhūjī fāsòng xiāoxī lái liánxì mǒu rén |
entrar em contato
com sb enviando uma mensagem para seu pager |
contacter sb en
envoyant un message à son téléavertisseur |
ポケットベル に メッセージ を 送信 して sb に 連絡 する |
ポケットベル に メッセージ お そうしん して sb に れんらく する |
pokettoberu ni messēji o sōshin shite sb ni renraku suru |
pokettoberu ni messēji o sōshin shite sb ni renraku suru |
139 |
用传呼机传呼(某人 |
yòng chuánhū jī chuánhū
(mǒu rén |
用传呼机传呼(某人 |
yòng chuánhū jī chuánhū
(mǒu rén |
Paginando com
um pager (alguém |
Téléavertir
avec un téléavertisseur (quelqu'un |
ページャー を 使用 した ページング ( 誰 か |
ぺえじゃあ お しよう した ページング ( だれ か |
pējā o shiyō shita pējingu ( dare ka |
pējā o shiyō shita pējingu ( dare ka |
140 |
Page
Dr Green immediately |
Page Dr Green
immediately |
立即向格林博士致敬 |
lìjí xiàng gélín bóshì zhìjìng |
Page Dr Green
imediatamente |
Page Dr Green
immédiatement |
ページ 博士 グリーン すぐ に |
ページ はかせ グリーン すぐ に |
pēji hakase gurīn sugu ni |
pēji hakase gurīn sugu ni |
141 |
请立即传呼备林运生 |
qǐng lìjí
chuánhū bèi línyùnshēng |
请立即传呼备林运生 |
qǐng lìjí chuánhū bèi
línyùnshēng |
Por favor, procure
Lin Yunsheng imediatamente |
Veuillez contacter
Lin Yunsheng immédiatement |
すぐ に 林 雲生 の ページ を ご覧 ください |
すぐ に はやし くもせい の ページ お ごらん ください |
sugu ni hayashi kumosei no pēji o goran kudasai |
sugu ni hayashi kumosei no pēji o goran kudasai |
142 |
page
through sth |
page through sth |
翻页 |
fān yè |
página através de
sth |
page à travers qc |
ページ スルー |
ページ スルー |
pēji surū |
pēji surū |
143 |
to
quickly turn the pages of a book, magazine, etc. and look at them without
reading them carefully or in detail |
to quickly turn the
pages of a book, magazine, etc. And look at them without reading them
carefully or in detail |
快速翻阅书籍,杂志等的页面并仔细阅读它们,而无需仔细或详尽地阅读它们 |
kuàisù fānyuè shūjí,
zázhì děng de yèmiàn bìng zǐxì yuèdú tāmen, ér wúxū
zǐxì huò xiángjìn de yuèdú tāmen |
virar rapidamente as
páginas de um livro, revista etc. e olhá-las sem lê-las com cuidado ou em
detalhes |
tourner rapidement
les pages d'un livre, d'un magazine, etc. et les regarder sans les lire
attentivement ou en détail |
本 や 雑誌 など の ページ を すばやく めくって 、注意深く または 詳細 に 読まず に それら を 見る |
ほん や ざっし など の ページ お すばやく めくって 、 ちゅういぶかく または しょうさい に よまず に それら お みる |
hon ya zasshi nado no pēji o subayaku mekutte ,chūibukaku mataha shōsai ni yomazu ni sorera o miru |
hon ya zasshi nado no pēji o subayaku mekutte ,chūibukaku mataha shōsai ni yomazu ni sorera o miru |
144 |
随意翻阅;浏览 |
suíyì fānyuè; liúlǎn |
随意翻阅;浏览 |
suíyì fānyuè; liúlǎn |
Navegue à
vontade; navegue |
Parcourir à
volonté; parcourir |
自由 に 閲覧 、 閲覧 |
じゆう に えつらん 、 えつらん |
jiyū ni etsuran , etsuran |
jiyū ni etsuran , etsuran |
145 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
dōgigo |
146 |
flick
throug sth |
flick throug sth |
轻弹通过 |
qīng dàn tōngguò |
flick throug sth |
feuilletez à travers
qch |
フリックスローグ |
ふりっくすろうぐ |
furikkusurōgu |
furikkusurōgu |
147 |
leaf
through sth |
leaf through sth |
透着…… |
tòuzhe…… |
folha através sth |
feuilleter qc |
葉 を通して |
は をとうして |
ha wotōshite |
ha wotōshite |
148 |
pageant |
pageant |
盛会 |
shènghuì |
concurso |
reconstitution
historique |
ページェント |
ページェント |
pējento |
pējento |
149 |
a public entertainment
in which people dress in historical costumes and give performances of scenes
from history |
a public entertainment in which people dress
in historical costumes and give performances of scenes from history |
一种公共娱乐活动,人们穿着历史服装并表演历史场景 |
yī zhǒng gōnggòng yúlè
huódòng, rénmen chuānzhuó lìshǐ fúzhuāng bìng
biǎoyǎn lìshǐ chǎngjǐng |
um
entretenimento público no qual as pessoas se vestem com trajes históricos e
fazem apresentações de cenas da história |
un
divertissement public dans lequel les gens s'habillent en costumes
historiques et donnent des représentations de scènes de l'histoire |
人々 が 歴史 的な 衣装 を 着て 、 歴史 上 の 場面 のパフォーマンス を 行う 公共 の 娯楽 |
ひとびと が れきし てきな いしょう お きて 、 れきし じょう の ばめん の パフォーマンス お おこなう こうきょうの ごらく |
hitobito ga rekishi tekina ishō o kite , rekishi jō no bamenno pafōmansu o okonau kōkyō no goraku |
hitobito ga rekishi tekina ishō o kite , rekishi jō no bamenno pafōmansu o okonau kōkyō no goraku |
150 |
穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动 |
chuān
gǔdài fúzhuāng de yóuxíng; zàixiàn lìshǐ chǎngjǐng
de yúlè huódòng |
穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动 |
chuān gǔdài
fúzhuāng de yóuxíng; zàixiàn lìshǐ chǎngjǐng de yúlè
huódòng |
Desfile em trajes
antigos; entretenimento que recria cenas históricas |
Défilé en costumes
anciens; divertissement qui recrée des scènes historiques |
古代 の 衣装 を 着た パレード 、 歴史 的な シーン を再現 する エンターテイメント |
こだい の いしょう お きた パレード 、 れきし てきな シーン お さいげん する エンターテイメント |
kodai no ishō o kita parēdo , rekishi tekina shīn o saigensuru entāteimento |
kodai no ishō o kita parēdo , rekishi tekina shīn o saigensuru entāteimento |
151 |
a
competition for young women in which their beauty, personal qualities and
skills are judged |
a competition for
young women in which their beauty, personal qualities and skills are judged |
年轻女子比赛,评判她们的美丽,个人素质和技能 |
niánqīng nǚzǐ
bǐsài, píngpàn tāmen dì měilì, gèrén sùzhì hé jìnéng |
uma competição para
mulheres jovens em que sua beleza, qualidades e habilidades pessoais são
julgadas |
un concours pour les
jeunes femmes dans lequel leur beauté, leurs qualités personnelles et leurs
compétences sont jugées |
美し さ 、 個人 の 資質 、 スキル が 判断 される 若い女性 の ため の 競争 |
うつくし さ 、 こじん の ししつ 、 スキル が はんだん される わかい じょせい の ため の きょうそう |
utsukushi sa , kojin no shishitsu , sukiru ga handan sareruwakai josei no tame no kyōsō |
utsukushi sa , kojin no shishitsu , sukiru ga handan sareruwakai josei no tame no kyōsō |
152 |
选美比赛 |
xuǎnměi bǐsài |
选美比赛 |
xuǎnměi bǐsài |
Concurso de
beleza |
Concours de
beauté |
美人 コンテスト |
びじん コンテスト |
bijin kontesuto |
bijin kontesuto |
153 |
a
beauty pageant |
a beauty
pageant |
选美大赛 |
xuǎnměi dàsài |
um concurso de
beleza |
un concours de
beauté |
美人 コンテスト |
びじん コンテスト |
bijin kontesuto |
bijin kontesuto |
154 |
逢:美比赛 |
féng: Měi
bǐsài |
逢:美比赛 |
féng: Měi bǐsài |
Cada: partida de
beleza |
Every: Match de
beauté |
Every : ビューティー マッチ |
えべry : ビューティー マッチ |
Every : byūtī macchi |
Every : byūtī macchi |
155 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
kuraberu |
156 |
beauty
contest |
beauty contest |
选美大赛 |
xuǎnměi dàsài |
concurso de beleza |
concours de beauté |
美人 コンテスト |
びじん コンテスト |
bijin kontesuto |
bijin kontesuto |
157 |
~ (of sth) (//tera/y) something that
is considered as a series of interesting and different events |
~ (of sth) (//tera/y) something that is
considered as a series of interesting and different events |
〜(某物)(//
tera /
y)被认为是一系列有趣且不同的事件 |
〜(mǒu wù)(// tera/ y) bèi rènwéi
shì yī xìliè yǒuqù qiě bùtóng de shìjiàn |
~ (of sth) (//
tera / y) algo que é considerado como uma série de eventos interessantes e
diferentes |
~ (de sth) (//
tera / y) quelque chose qui est considéré comme une série d'événements
intéressants et différents |
〜 ( sth ) (// tera / y ) 一連 の 興味深い 異なるイベント と 見なされる もの |
〜 ( sth ) (// てら / y ) いちれん の きょうみぶかい ことなる イベント と みなされる もの |
〜 ( sth ) (// tera / y ) ichiren no kyōmibukai kotonaruibento to minasareru mono |
〜 ( sth ) (// tera / y ) ichiren no kyōmibukai kotonaruibento to minasareru mono |
158 |
内容繁杂有趣的场面;盛大华丽的情景 |
nèiróng fánzá yǒuqù de chǎngmiàn;
shèngdà huálì de qíngjǐng |
内容繁杂有趣的场面;盛大华丽的情景 |
nèiróng fánzá yǒuqù de chǎngmiàn;
shèngdà huálì de qíngjǐng |
Cenas
complexas e interessantes; cenas grandiosas e deslumbrantes |
Scènes
complexes et intéressantes; scènes grandioses et magnifiques |
複雑で 興味深い シーン 、 壮大で ゴージャスな シーン |
ふくざつで きょうみぶかい シーン 、 そうだいで ごうじゃすな シーン |
fukuzatsude kyōmibukai shīn , sōdaide gōjasuna shīn |
fukuzatsude kyōmibukai shīn , sōdaide gōjasuna shīn |
159 |
life's rich pageant |
life's rich pageant |
生活丰富的选美 |
shēnghuó fēngfù de
xuǎnměi |
rico concurso da
vida |
riche reconstitution
historique de la vie |
人生 の 豊かな ページェント |
じんせい の ゆたかな ページェント |
jinsei no yutakana pējento |
jinsei no yutakana pējento |
160 |
丰富的人生画卷 |
fēngfù de
rénshēng huàjuàn |
丰富的人生画卷 |
fēngfù de rénshēng
huàjuàn |
Imagem rica da vida |
Image riche de la
vie |
人生 の 豊かな 絵 |
じんせい の ゆたかな え |
jinsei no yutakana e |
jinsei no yutakana e |
161 |
生活丰富的选美 |
shēnghuó
fēngfù de xuǎnměi |
生活丰富的选美 |
shēnghuó fēngfù de
xuǎnměi |
Concurso de beleza
rico em vida |
Concours de beauté
riche en vie |
人生 を 豊か に する 美人 コンテスト |
じんせい お ゆたか に する びじん コンテスト |
jinsei o yutaka ni suru bijin kontesuto |
jinsei o yutaka ni suru bijin kontesuto |
162 |
pageantry |
pageantry |
选美 |
xuǎnměi |
pompa |
apparat |
ページェント リー |
ページェント リー |
pējento rī |
pējento rī |
163 |
impressive and
exciting events and ceremonies involving a lot of people wearing special
clothes |
impressive and
exciting events and ceremonies involving a lot of people wearing special
clothes |
令人印象深刻的激动人心的事件和仪式,涉及很多穿着特殊衣服的人 |
lìng rén yìnxiàng shēnkè
de jīdòng rénxīn de shìjiàn hé yíshì, shèjí hěnduō
chuānzhuó tèshū yīfú de rén |
eventos
impressionantes e emocionantes e cerimônias envolvendo muitas pessoas
vestindo roupas especiais |
événements et
cérémonies impressionnants et excitants impliquant beaucoup de gens portant
des vêtements spéciaux |
特別な 服 を 着た 多く の 人々 が 関わる 印象 的で素晴らしい イベント や 式典 |
とくべつな ふく お きた おうく の ひとびと が かかわる いんしょう てきで すばらしい イベント や しきてん |
tokubetsuna fuku o kita ōku no hitobito ga kakawaru inshōtekide subarashī ibento ya shikiten |
tokubetsuna fuku o kita ōku no hitobito ga kakawaru inshōtekide subarashī ibento ya shikiten |
164 |
壮观的场面;隆重的仪;盛典 |
zhuàngguān de
chǎngmiàn; lóngzhòng de yí; shèngdiǎn |
壮观的场面;隆重的仪;盛典 |
zhuàngguān de
chǎngmiàn; lóngzhòng de yí; shèngdiǎn |
Uma cena
espetacular, uma grande cerimônia; |
Une scène
spectaculaire, une grande cérémonie; |
壮観な シーン 、 壮大な セレモニー 、 |
そうかんな シーン 、 そうだいな セレモニー 、 |
sōkanna shīn , sōdaina seremonī , |
sōkanna shīn , sōdaina seremonī , |
165 |
the pageantry of
royal occasions |
the pageantry of
royal occasions |
皇家场合的盛况 |
huángjiā chǎnghé de
shèngkuàng |
a pompa das ocasiões
reais |
l'apparat des
occasions royales |
王室 の 行事 の ページェント リー |
おうしつ の ぎょうじ の ページェント リー |
ōshitsu no gyōji no pējento rī |
ōshitsu no gyōji no pējento rī |
166 |
王室庆典的盛况 |
wángshì
qìngdiǎn de shèngkuàng |
王室庆典的盛况 |
wángshì qìngdiǎn de
shèngkuàng |
Celebrações reais |
Célébrations royales |
王室 の お祝い |
おうしつ の おいわい |
ōshitsu no oiwai |
ōshitsu no oiwai |
167 |
pageboy |
pageboy |
报童 |
bàotóng |
pageboy |
pageboy |
ページ ボーイ |
ページ ボーイ |
pēji bōi |
pēji bōi |
168 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
mata |
mata |
169 |
page |
page |
页 |
yè |
página |
page |
ページ |
ページ |
pēji |
pēji |
170 |
a small boy who helps
or follows a bride during a marriage ceremony |
a small boy who helps or follows a bride
during a marriage ceremony |
一个在婚礼上帮助或跟随新娘的小男孩 |
yīgè zài hūnlǐ shàng
bāngzhù huò gēnsuí xīnniáng de xiǎonánhái |
um menino que
ajuda ou segue uma noiva durante uma cerimônia de casamento |
un petit
garçon qui aide ou suit une mariée lors d'une cérémonie de mariage |
結婚式 の 際 に 花嫁 を 手伝う 、 または 従う 小さな男の子 |
けっこんしき の さい に はなよめ お てつだう 、 またはしたがう ちいさな おとこのこ |
kekkonshiki no sai ni hanayome o tetsudau , matahashitagau chīsana otokonoko |
kekkonshiki no sai ni hanayome o tetsudau , matahashitagau chīsana otokonoko |
171 |
新娘硌伴童;小男傧相 |
xīnniáng gè bàn
tóng; xiǎonán bīn xiàng |
新娘硌伴童;小男傧相 |
xīnniáng gè bàn tóng;
xiǎo nán bīn xiàng |
Noiva e dama de
honra; menino |
Mariée et demoiselle
d'honneur; petit garçon |
花嫁 と 花嫁 介添人 、 小さな 男の子 |
はなよめ と はなよめ かいぞえじん 、 ちいさな おとこのこ |
hanayome to hanayome kaizoejin , chīsana otokonoko |
hanayome to hanayome kaizoejin , chīsana otokonoko |
172 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
kuraberu |
173 |
bridesmaid |
bridesmaid |
伴娘 |
bànniáng |
dama de honra |
demoiselle d'honneur |
花嫁 介添人 |
はなよめ かいぞえじん |
hanayome kaizoejin |
hanayome kaizoejin |
174 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
mata |
mata |
175 |
page |
page |
页 |
yè |
página |
page |
ページ |
ページ |
pēji |
pēji |
176 |
页 |
yè |
页 |
yè |
Page |
La page |
ページ |
ページ |
pēji |
pēji |
177 |
(old-fashioned) a boy or young man, usually in uniform, employed in a hotel to
open doors, deliver messages for people,etc. |
(old-fashioned) a
boy or young man, usually in uniform, employed in a hotel to open doors,
deliver messages for people,etc. |
(老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被雇用在旅馆里打开门,向人们传递信息等。 |
(lǎoshì de) nánhái huò
niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi gùyòng zài
lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì xìnxī
děng. |
(à moda antiga) um
menino ou jovem, geralmente de uniforme, empregado em um hotel para abrir
portas, entregar mensagens para as pessoas, etc. |
(à l'ancienne) un
garçon ou un jeune homme, généralement en uniforme, employé dans un hôtel
pour ouvrir des portes, transmettre des messages aux gens, etc. |
( 昔ながら の ) 男の子 や 若者 、 通常 制服 を着ており 、 ホテル で ドア を 開け たり 、 人々 にメッセージ を 伝え たり する ため に 働いています 。 |
( むかしながら の ) おとこのこ や わかもの 、 つうじょう せいふく お きており 、 ホテル で ドア お あけ たり 、ひとびと に メッセージ お つたえ たり する ため に はたらいています 。 |
( mukashinagara no ) otokonoko ya wakamono , tsūjōseifuku o kiteori , hoteru de doa o ake tari , hitobito nimessēji o tsutae tari suru tame ni hataraiteimasu . |
( mukashinagara no ) otokonoko ya wakamono , tsūjōseifuku o kiteori , hoteru de doa o ake tari , hitobito nimessēji o tsutae tari suru tame ni hataraiteimasu . |
178 |
(旅馆的;}行李员,门 童 |
(Lǚguǎn
de;} xínglǐ yuán, mén tóng |
(旅馆的;}行李员,门童 |
(Lǚguǎn de;}
xínglǐ yuán, mén tóng |
(Hotel;) porter |
(Hôtel;) portier |
( ホテル ;) ポーター |
( ホテル ;) ポーター |
( hoteru ;) pōtā |
( hoteru ;) pōtā |
179 |
(老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被雇用在旅馆里打开门,向人们传递信息,等等 |
(lǎoshì de)
nánhái huò niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi gùyòng
zài lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì
xìnxī, děng děng |
(老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被拘留在旅馆里打开门,向人们传递信息,等等 |
(lǎoshì de) nánhái huò
niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi jūliú zài
lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì
xìnxī, děng děng |
Rapaz ou rapaz
(antiquado), geralmente de uniforme, contratado para abrir uma porta de um
hotel, passar informações para as pessoas etc. |
Garçon ou jeune
homme (à l'ancienne), généralement en uniforme, engagé pour ouvrir une porte
dans un hôtel, envoyer un message aux gens, etc. |
( 昔ながら の ) 男の子 または 若者 、 通常 は 制服 を着て 、 ホテル の ドア を 開け たり 、 人々 にメッセージ を 送っ たり する ため に 雇われました 。 |
( むかしながら の ) おとこのこ または わかもの 、 つうじょう わ せいふく お きて 、 ホテル の ドア お あけ たり、 ひとびと に メッセージ お おくっ たり する ため に やとわれました 。 |
( mukashinagara no ) otokonoko mataha wakamono ,tsūjō wa seifuku o kite , hoteru no doa o ake tari , hitobito nimessēji o okut tari suru tame ni yatowaremashita . |
( mukashinagara no ) otokonoko mataha wakamono ,tsūjō wa seifuku o kite , hoteru no doa o ake tari , hitobito nimessēji o okut tari suru tame ni yatowaremashita . |
180 |
a hairstyle for women in which the hair is
shoulder-length and turned under at the ends |
a hairstyle for women in which the hair is
shoulder-length and turned under at the ends |
一种妇女的发型,其头发是齐肩的,末端朝下 |
yī zhǒng fùnǚ de fǎxíng,
qí tóufǎ shì qí jiān de, mòduān cháo xià |
um penteado
para mulheres em que o cabelo está na altura dos ombros e virado para baixo
nas pontas |
une coiffure
pour les femmes dont les cheveux sont mi-longs et retournés aux extrémités |
髪 が 肩 の 長 さ で 、 端 が 下 に なっている 女性用の 髪型 |
かみ が かた の なが さ で 、 はじ が した に なっているじょせいよう の かみがた |
kami ga kata no naga sa de , haji ga shita ni natteirujoseiyō no kamigata |
kami ga kata no naga sa de , haji ga shita ni natteirujoseiyō no kamigata |
181 |
女子齐肩内鬈发;扣边女式发型 |
nǚzǐ qí
jiān nèi quán fǎ; kòu biān nǚ shì fǎxíng |
女子齐肩内鬈发;扣边女式发型 |
nǚzǐ qí jiān nèi
quán fǎ; kòu biān nǚ shì fǎxíng |
Cabelo no ombro das
mulheres; Penteados abotoados para senhoras |
Cheveux d'épaule
pour femmes; coiffures pour femmes boutonnées |
女性 の 肩 の 毛 、 ケリ 女性 の ヘアスタイル |
じょせい の かた の け 、 ケリ じょせい の ヘアスタイル |
josei no kata no ke , keri josei no heasutairu |
josei no kata no ke , keri josei no heasutairu |
182 |
page
proof |
page proof |
页面证明 |
yèmiàn zhèngmíng |
prova de página |
épreuve de page |
ページ の 証拠 |
ページ の しょうこ |
pēji no shōko |
pēji no shōko |
183 |
a printers copy of a
page that is going to be published |
a printers copy of a page that is going to
be published |
将要发布的页面的打印机副本 |
jiāngyào fābù de yèmiàn de
dǎyìnjī fùběn |
uma cópia de
impressoras de uma página que será publicada |
une copie
imprimée d'une page qui va être publiée |
公開 される ページ の プリンター コピー |
こうかい される ページ の プリンター コピー |
kōkai sareru pēji no purintā kopī |
kōkai sareru pēji no purintā kopī |
184 |
拼版样;拼成版的打样 |
pīnbǎn
yàng; pīn chéng bǎn de dǎyàng |
拼版样;拼成版的打样 |
pīnbǎn yàng; pīn
chéng bǎn de dǎyàng |
Prova de imposição |
Preuve d'imposition |
面付け 証明 |
めんずけ しょうめい |
menzuke shōmei |
menzuke shōmei |
185 |
pager |
pager |
传呼机 |
chuánhū jī |
pager |
téléavertisseur |
ポケットベル |
ポケットベル |
pokettoberu |
pokettoberu |
186 |
a small electronic
device that you carry around with you and that shows a message or lets you
know when sb is trying to contact you, for example by making a sound |
a small electronic device that you carry
around with you and that shows a message or lets you know when sb is trying
to contact you, for example by making a sound |
随身携带的小型电子设备,可以显示消息或在某人试图与您联系时告知您,例如通过发出声音 |
suíshēn xiédài de xiǎoxíng
diànzǐ shèbèi, kěyǐ xiǎnshì xiāoxī huò zài
mǒu rén shìtú yǔ nín liánxì shí gàozhī nín, lìrú tōngguò
fāchū shēngyīn |
um pequeno
dispositivo eletrônico que você carrega consigo e que mostra uma mensagem ou
avisa quando o sb está tentando entrar em contato com você, por exemplo,
emitindo um som |
un petit
appareil électronique que vous emportez avec vous et qui affiche un message
ou vous permet de savoir quand sb essaie de vous contacter, par exemple en
émettant un son |
持ち運び 、 メッセージ を 表示 し たり 、 sb が あなたに 連絡 しよう と している こと を 知らせ たり する小さな 電子 デバイス 。 |
もちはこび 、 メッセージ お ひょうじ し たり 、 sb が あなた に れんらく しよう と している こと お しらせ たりする ちいさな でんし デバイス 。 |
mochihakobi , messēji o hyōji shi tari , sb ga anata nirenraku shiyō to shiteiru koto o shirase tari suru chīsanadenshi debaisu . |
mochihakobi , messēji o hyōji shi tari , sb ga anata nirenraku shiyō to shiteiru koto o shirase tari suru chīsanadenshi debaisu . |
187 |
寻呼机;传呼机;BP 机 |
xúnhūjī;
chuánhū jī;BP jī |
寻呼机;传呼机;
BP机 |
xúnhūjī; chuánhū
jī; BP jī |
Pager; pager; BP |
Pager; pager; BP |
ページャー 、 ページャー 、 BP |
ぺえじゃあ 、 ぺえじゃあ 、 bp |
pējā , pējā , BP |
pējā , pējā , BP |
188 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
veja também |
voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
mata minasai |
189 |
beeper |
beeper |
蜂鸣器 |
fēng míng qì |
bip |
bipeur |
ブザー |
ブザー |
buzā |
buzā |
190 |
bleeper |
bleeper |
哭声 |
kū shēng |
bleeper |
bipeur |
ブリーパー |
ぶりいぱあ |
burīpā |
burīpā |
191 |
page-three
girl |
page-three girl |
第三页的女孩 |
dì sān yè de nǚhái |
garota da página
três |
page-trois fille |
ページ スリー ガール |
ページ スリー ガール |
pēji surī gāru |
pēji surī gāru |
192 |
a naked or partly naked
young woman whose picture is printed in a newspaper |
a naked or partly naked young woman whose
picture is printed in a newspaper |
一个裸体的或半裸体的年轻女子,其照片印在报纸上 |
yīgè luǒtǐ de huò bàn
luǒtǐ de niánqīng nǚzǐ, qí zhàopiàn yìn zài
bàozhǐ shàng |
uma jovem nua
ou parcialmente nua cuja foto é impressa em um jornal |
une jeune
femme nue ou partiellement nue dont la photo est imprimée dans un journal |
写真 が 新聞 に 印刷 されている 裸 の 、 または 部分的 に 裸 の 若い 女性 |
しゃしん が しんぶん に いんさつ されている はだか の、 または ぶぶん てき に はだか の わかい じょせい |
shashin ga shinbun ni insatsu sareteiru hadaka no ,mataha bubun teki ni hadaka no wakai josei |
shashin ga shinbun ni insatsu sareteiru hadaka no ,mataha bubun teki ni hadaka no wakai josei |
193 |
三版女郎(报纸上裸体或半裸体年轻女子) |
sān bǎn
nǚláng (bàozhǐ shàng luǒtǐ huò bànluǒtǐ
niánqīng nǚzǐ) |
三版女郎(报纸上裸体或半裸体年轻女子) |
sān bǎn nǚláng
(bàozhǐ shàng luǒtǐ huò bàn luǒtǐ niánqīng
nǚzǐ) |
Garota da terceira
edição (jovem nua ou semi-nua no jornal) |
Troisième édition
Girl (jeune femme nue ou semi-nue dans un journal) |
サードエディションガール ( 新聞 に 掲載 されている 裸または 半裸 の 若い 女性 ) |
さあどえぢしょんがある ( しんぶん に けいさい されている はだか または はんら の わかい じょせい ) |
sādoedishongāru ( shinbun ni keisai sareteiru hadakamataha hanra no wakai josei ) |
sādoedishongāru ( shinbun ni keisai sareteiru hadakamataha hanra no wakai josei ) |
194 |
From
page three of the Sun newspaper, where one of tliese pictures is or was printed
every day.源自 (太阳报)第三版,每日印*裸女歲半裸女照片 |
From page three of
the Sun newspaper, where one of tliese pictures is or was printed every day.
Yuán zì (tàiyáng bào) dì sān bǎn, měi rì yìn*luǒnǚ
suì bàn luǒ nǚ zhàopiàn |
从《太阳报》的第三页开始,每天打印或印刷一张带装饰图案的图片。 |
cóng “tàiyáng bào” de dì
sān yè kāishǐ, měitiān dǎyìn huò yìnshuā
yī zhāng dài zhuāngshì tú'àn de túpiàn. |
Na página três do
jornal Sun, onde uma ou todas as fotos são impressas todos os dias. |
De la page trois du
journal Sun, où une des photos tliese est ou a été imprimée tous les jours. |
日刊紙 の 3 ページ目 から 。 ここ で は 、 1 枚 の美しい 写真 が 毎日 印刷 されています 。 |
にっかんし の 3 ぺえじめ から 。 ここ で わ 、 1 まい のうつくしい しゃしん が まいにち いんさつ されています。 |
nikkanshi no 3 pējime kara . koko de wa , 1 mai noutsukushī shashin ga mainichi insatsu sareteimasu . |
nikkanshi no 3 pējime kara . koko de wa , 1 mai noutsukushī shashin ga mainichi insatsu sareteimasu . |
195 |
在《太阳报》的第三页上,每天或曾经印刷其中一张图片 |
zài “tàiyáng bào” de
dì sān yè shàng, měitiān huò céngjīng yìnshuā
qízhōng yī zhāng túpiàn |
在《太阳报》的第三页上,每天或曾经印刷其中一张图片 |
Zài “tàiyáng bào” de dì
sān yè shàng, měitiān huò céngjīng yìnshuā
qízhōng yī zhāng túpiàn |
Na terceira página
do Sol, uma das imagens era impressa todos os dias ou uma vez |
Sur la troisième
page du Soleil, une des photos a été imprimée tous les jours ou une fois |
太陽 の 3 ページ目 に 、 1 枚 の 写真 が 毎日 または 1回 印刷 されました |
たいよう の 3 ぺえじめ に 、 1 まい の しゃしん が まいにち または 1 かい いんさつ されました |
taiyō no 3 pējime ni , 1 mai no shashin ga mainichi mataha1 kai insatsu saremashita |
taiyō no 3 pējime ni , 1 mai no shashin ga mainichi mataha1 kai insatsu saremashita |
196 |
page-turner |
page-turner |
翻页机 |
fān yè jī |
virador de página |
tourneur de pages |
ページ めくり機 |
ページ めくりき |
pēji mekuriki |
pēji mekuriki |
197 |
(informal) a book that is very exciting |
(informal) a book
that is very exciting |
(非正式)一本非常令人兴奋的书 |
(fēi zhèngshì) yī
běn fēicháng lìng rén xīngfèn de shū |
(informal) um livro
que é muito emocionante |
(informel) un livre
très excitant |
( 非公式 ) 非常 に 刺激 的な 本 |
( ひこうしき ) ひじょう に しげき てきな ほん |
( hikōshiki ) hijō ni shigeki tekina hon |
( hikōshiki ) hijō ni shigeki tekina hon |
198 |
令人欲罢不能如书;扣人心弦的读物 |
lìng rén yùbàbùnéng
rú shū; kòurénxīnxián de dúwù |
令人惊叹不能如书;扣人心弦的读物 |
lìng rén jīngtàn bùnéng rú
shū; kòurénxīnxián de dúwù |
Emocionante como
livro; leitura emocionante |
Excitant comme un
livre; une lecture passionnante |
本 として エキサイティング 、 エキサイティングな 読書 |
ほん として エキサイティング 、 えきさいてぃんぐな どくしょ |
hon toshite ekisaitingu , ekisaitinguna dokusho |
hon toshite ekisaitingu , ekisaitinguna dokusho |
199 |
paginate |
paginate |
分页 |
fēnyè |
paginar |
paginer |
ページネーション |
ぺえじねえしょん |
pējinēshon |
pējinēshon |
200 |
分页 |
fēnyè |
分页 |
fēnyè |
Paginação |
Pagination |
ページネーション |
ぺえじねえしょん |
pējinēshon |
pējinēshon |
201 |
(technical 术语)to give a number to each page of a book, piece of writing,
etc |
(technical shùyǔ)to give a number to
each page of a book, piece of writing, etc |
(技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号 |
(jìshù shùyǔ) zài shū de měi
yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng biānhào |
(termo
técnico) para atribuir um número a cada página de um livro, parte da redação
etc. |
(terme
technique) pour attribuer un numéro à chaque page d'un livre, d'un écrit,
etc. |
( 専門 用語 ) 本 の 各 ページ 、 文章 など に 番号 を付ける |
( せんもん ようご ) ほん の かく ページ 、 ぶんしょうなど に ばんごう お つける |
( senmon yōgo ) hon no kaku pēji , bunshō nado nibangō o tsukeru |
( senmon yōgo ) hon no kaku pēji , bunshō nado nibangō o tsukeru |
202 |
给
(书等)标页码,编页码 |
gěi (shū
děng) biāo yèmǎ, biān yèmǎ |
给(书等)标页码,编页码 |
gěi (shū děng)
biāo yèmǎ, biān yèmǎ |
Página (livro, etc.) |
Page (livre, etc.) |
ページ ( 書籍 など ) |
ページ ( しょせき など ) |
pēji ( shoseki nado ) |
pēji ( shoseki nado ) |
203 |
(技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号 |
(jìshù shùyǔ) zài shū de měi
yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng biānhào |
(技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号 |
(jìshù shùyǔ) zài shū
de měi yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng
biānhào |
(Terminologia
técnica) numere cada página, texto, etc. |
(Terminologie
technique) numéroter chaque page, texte, etc. du livre |
( 技術 用語 ) 本 の 各 ページ 、 テキスト など の 番号 |
( ぎじゅつ ようご ) ほん の かく ページ 、 テキスト など の ばんごう |
( gijutsu yōgo ) hon no kaku pēji , tekisuto nado nobangō |
( gijutsu yōgo ) hon no kaku pēji , tekisuto nado nobangō |
204 |
pagination |
pagination |
分页 |
fēnyè |
paginação |
pagination |
ページネーション |
ぺえじねえしょん |
pējinēshon |
pējinēshon |
205 |
(technical 术语) |
(technical
shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(termo técnico) |
(terme technique) |
( 専門 用語 ) |
( せんもん ようご ) |
( senmon yōgo ) |
( senmon yōgo ) |
206 |
the
process of giving a page number to each page of a book; the page numbers
given |
the process of
giving a page number to each page of a book; the page numbers given |
给书的每一页赋予页码的过程;给定的页码 |
gěi shū de měi
yī yè fùyǔ yèmǎ de guòchéng; gěi dìng de yèmǎ |
o processo de
atribuir um número de página a cada página de um livro; os números de página
fornecidos |
le processus
d'attribution d'un numéro de page à chaque page d'un livre; les numéros de
page indiqués |
本 の 各 ページ に ページ 番号 を 与える プロセス ;与えられた ページ 番号 |
ほん の かく ページ に ページ ばんごう お あたえる プロセス ; あたえられた ページ ばんごう |
hon no kaku pēji ni pēji bangō o ataeru purosesu ;ataerareta pēji bangō |
hon no kaku pēji ni pēji bangō o ataeru purosesu ;ataerareta pēji bangō |
207 |
标页码;编页码;页码 |
biāo yèmǎ; biān yèmǎ;
yèmǎ |
标页码;编页码;页码 |
biāo yèmǎ; biān yèmǎ;
yèmǎ |
Numeração de
página; numeração de página; numeração de página |
Numérotation
des pages; numérotation des pages; numérotation des pages |
ページ 番号 、 ページ 番号 、 ページ 番号 |
ページ ばんごう 、 ページ ばんごう 、 ページ ばんごう |
pēji bangō , pēji bangō , pēji bangō |
pēji bangō , pēji bangō , pēji bangō |
208 |
pagoda |
pagoda |
宝塔 |
bǎotǎ |
pagode |
pagode |
パゴダ |
パゴダ |
pagoda |
pagoda |
209 |
a
temple ( religious building) in South or East Asia in the form of a tall
tower with several levels, each of which has its own roof that extends beyond
the walls |
a temple (religious
building) in South or East Asia in the form of a tall tower with several
levels, each of which has its own roof that extends beyond the walls |
南亚或东亚的一座寺庙(宗教建筑),其形式为高耸的塔楼,有数层,每层都有其自身的屋顶,该屋顶延伸到墙壁之外 |
nányà huò dōngyà de
yīzuò sìmiào (zōngjiào jiànzhú), qí xíngshì wèi gāosǒng
de tǎlóu, yǒushù céng, měi céng dōu yǒu qí
zìshēn de wūdǐng, gāi wūdǐng yánshēn dào
qiángbì zhī wài |
um templo (edifício
religioso) no sul ou leste da Ásia sob a forma de uma torre alta com vários
níveis, cada um com seu próprio telhado que se estende além das paredes |
un temple (édifice
religieux) en Asie du Sud ou de l'Est sous la forme d'une haute tour à
plusieurs niveaux, chacun ayant son propre toit qui s'étend au-delà des murs |
南 アジア または 東アジア に ある いくつ か の レベルの 高い 塔 の 形 を した 寺院 ( 宗教 的な 建物 ) |
みなみ アジア または ひがしあじあ に ある いくつ か の レベル の たかい とう の かたち お した じいん ( しゅうきょう てきな たてもの ) |
minami ajia mataha higashiajia ni aru ikutsu ka no reberu notakai tō no katachi o shita jīn ( shūkyō tekina tatemono ) |
minami ajia mataha higashiajia ni aru ikutsu ka no reberu notakai tō no katachi o shita jīn ( shūkyō tekina tatemono ) |
210 |
(南亚或东亚的 )佛塔 |
(nányà huò
dōngyà de) fó tǎ |
(南亚或东亚的)佛塔 |
(nányà huò
dōngyà de) fó tǎ |
(Sul ou leste da
Ásia) Stupa |
(Asie du Sud ou de
l'Est) Stupa |
( 南 または 東アジア ) 仏塔 |
( みなみ または ひがしあじあ ) ぶっとう |
( minami mataha higashiajia ) buttō |
( minami mataha higashiajia ) buttō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
paddy |
1433 |
1433 |
pagoda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|