A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  paddy 1433 1433 pagoda    
1 paddy Paddy 稻田 Dàotián Пэдди Peddi
2  also  also  也    также  takzhe
3 paddy field paddy field 稻田 dàotián рисовое поле risovoye pole
4 a field in which rice is grown  a field in which rice is grown  种植水稻的田地 zhòngzhí shuǐdào de tiándì поле, на котором выращивается рис pole, na kotorom vyrashchivayetsya ris
5 稻田;永田 dàotián; yǒngtián 稻田;永田 dàotián; yǒngtián Рисовые поля Risovyye polya
6 a rice paddy a rice paddy 稻田 dàotián рисовые поля risovyye polya
7  水稻田  shuǐdào tián  水稻田  shuǐdàotián  Рисовые поля  Risovyye polya
8 ( informal) a state of being angry or in a bad mood  (informal) a state of being angry or in a bad mood  (非正式的)生气或情绪低落的状态 (fēi zhèngshì de) shēngqì huò qíngxù dīluò de zhuàngtài (неформальное) состояние злости или плохого настроения (neformal'noye) sostoyaniye zlosti ili plokhogo nastroyeniya
9 发火;.发怒 fāhuǒ;. Fānù 发火;。发怒 fāhuǒ;. Fānù Сердиться Serdit'sya
10 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
11 temper temper 脾气 píqì вспыльчивость vspyl'chivost'
12 The news put him in a bit ia paddy. The news put him in a bit ia paddy. 这个消息使他有点稻田。 zhège xiāoxī shǐ tā yǒudiǎn dào tián. Новости поставили его в тупик. Novosti postavili yego v tupik.
13 这消息让他肝火上升 Zhè xiāoxī ràng tā gānhuǒ shàngshēng 这消息让他肝火上升 Zhè xiāoxī ràng tā gānhuǒ shàngshēng Эта новость вызвала его гнев. Eta novost' vyzvala yego gnev.
14 paddy wagon paddy wagon 稻车 dào chē Пэдди Фургон Peddi Furgon
15 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
16 patro wagon patro wagon 货车旅行车 huòchē lǚxíng chē Patro Wagon Patro Wagon
17 padkos  padkos  Padkos Padkos padkos padkos
18  food that you take with you to eat while on a journey   food that you take with you to eat while on a journey   旅途中随身携带的食物  lǚtú zhōng suíshēn xiédài de shíwù  пища, которую вы берете с собой в путешествие  pishcha, kotoruyu vy berete s soboy v puteshestviye
19 旅行食物;干粮 lǚxíng shíwù; gānliáng 旅行食物;干粮 lǚxíng shíwù; gānliáng Еда для путешествий Yeda dlya puteshestviy
20 padlock  padlock  挂锁 guàsuǒ навесной замок navesnoy zamok
21 挂锁 guàsuǒ 挂锁 guàsuǒ Навесной замок Navesnoy zamok
22 padlock padlock 挂锁 guàsuǒ навесной замок navesnoy zamok
23 a type of lock that is used to fasten two things together or to fasten one thing to another. Padlocks are used with chains on gatesetc a type of lock that is used to fasten two things together or to fasten one thing to another. Padlocks are used with chains on gates,etc 一种锁,用于将两件东西固定在一起或将一件东西固定到另一件上。挂锁用于门上的链条等 yī zhǒng suǒ, yòng yú jiāng liǎng jiàn dōngxī gùdìng zài yīqǐ huò jiāng yī jiàn dōngxī gùdìng dào lìng yī jiàn shàng. Guàsuǒ yòng yú mén shàng de liàntiáo děng тип замка, который используется для скрепления двух вещей или для скрепления одной вещи с другой. Замки используются с цепями на воротах и ​​т. д. tip zamka, kotoryy ispol'zuyetsya dlya skrepleniya dvukh veshchey ili dlya skrepleniya odnoy veshchi s drugoy. Zamki ispol'zuyutsya s tsepyami na vorotakh i ​​t. d.
24 挂锁  guàsuǒ  挂锁 guàsuǒ Навесной замок Navesnoy zamok
25 sth (to sth) to lock sth with a padlock 〜sth (to sth) to lock sth with a padlock 〜(用某物)用挂锁锁定某物 〜(yòng mǒu wù) yòng guàsuǒ suǒdìng mǒu wù ~ Sth (в STH), чтобы заблокировать STH с помощью замка ~ Sth (v STH), chtoby zablokirovat' STH s pomoshch'yu zamka
26  用挂锁锁住  yòng guàsuǒ suǒ zhù  用挂锁锁住  yòng guàsuǒ suǒ zhù  Заперт с замком  Zapert s zamkom
27 She always padlocked her bike to the railings She always padlocked her bike to the railings 她总是把自行车锁在栏杆上 tā zǒng shì bǎ zìxíngchē suǒ zài lángān shàng Она всегда запирала свой велосипед на перила Ona vsegda zapirala svoy velosiped na perila
28 她总是用挂锁把自行车锁在栏杆土 tā zǒng shì yòng guàsuǒ bǎ zìxíngchē suǒ zài lángān tǔ 她总是用挂锁把自行车锁在栏杆土 tā zǒng shì yòng guàsuǒ bǎ zìxíngchē suǒ zài lángān tǔ Она всегда запирает свой велосипед на перилах замком Ona vsegda zapirayet svoy velosiped na perilakh zamkom
29 The doors were padlocked. The doors were padlocked. 门是上锁的。 mén shì shàng suǒ de. Двери были заблокированы. Dveri byli zablokirovany.
30 门都用挂锁锁着 Mén dū yòng guàsuǒ suǒzhe 门都用挂锁锁着 Mén dū yòng guàsuǒ suǒzhe Двери заперты навесными замками Dveri zaperty navesnymi zamkami
31 padre  padre  牧师 mùshī полковой священник polkovoy svyashchennik
32 often used as a form of address often used as a form of address 通常用作地址形式 tōngchángyòng zuò dìzhǐ xíngshì часто используется как форма адреса chasto ispol'zuyetsya kak forma adresa
33  常用于称谓  chángyòng yú chēngwèi  常用于称谓  cháng yòng yú chēngwèi  Обычно используется в заголовках  Obychno ispol'zuyetsya v zagolovkakh
34 a priest, or other Christian minister, espe­cially in the armed forces  a priest, or other Christian minister, espe­cially in the armed forces  牧师或其他基督教牧师,特别是在武装部队中 mùshī huò qítā jīdūjiào mùshī, tèbié shì zài wǔzhuāng bùduì zhōng священник или другой христианский служитель, особенно в вооруженных силах svyashchennik ili drugoy khristianskiy sluzhitel', osobenno v vooruzhennykh silakh
35 牧师; 神父; 尤指) 随军牧师 mùshī; shénfù; (yóu zhǐ) suíjūn mùshī 牧师;神父; (尤指)随军牧师 mùshī; shénfù; (yóu zhǐ) suíjūn mùshī Священник священник Svyashchennik svyashchennik
36 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
37 chaplain chaplain 牧师 mùshī капеллан kapellan
38 paean (literary) a song of praise or victory paean (literary) a song of praise or victory 佩恩(文学)赞美或胜利之歌 pèi ēn (wénxué) zànměi huò shènglì zhī gē Паин (литературная) песня хвалы или победы Pain (literaturnaya) pesnya khvaly ili pobedy
39 赞歌;凯歌 zàngē; kǎigē 赞歌;凯歌 zàngē; kǎigē Гимн, Veuve Gimn, Veuve
40 paed paed ed ed PAED PAED
41 ped ped ped ped PED PED
42  combining form  combining form  组合形式  zǔhé xíngshì  объединяющая форма  ob"yedinyayushchaya forma
43 in nouns and adjectives in nouns and adjectives 在名词和形容词中 zài míngcí hé xíngróngcí zhōng в существительных и прилагательных v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
44  构成名词和形容词  gòuchéng míngcí hé xíngróngcí  构成名词和形容词  gòuchéng míngcí hé xíngróngcí  Форма существительных и прилагательных  Forma sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
45 connected with children connected with children 与孩子们联系 yǔ háizimen liánxì связано с детьми svyazano s det'mi
46 与儿童有的;儿童的 yǔ értóng yǒuguān de; értóng de 与儿童有关的;儿童的 yǔ értóng yǒuguān de; értóng de Отношение к детям Otnosheniye k detyam
47 与孩子们联系 yǔ háizimen liánxì 与孩子们联系 yǔ háizimen liánxì Связаться с детьми Svyazat'sya s det'mi
48 paediatrician paediatrician 儿科医生 érkē yīshēng педиатр pediatr
49 儿科医生 érkē yīshēng 儿科医生 érkē yīshēng Педиатры Pediatry
50 paederast paederast 前列 qiánliè педераст pederast
51 paederasty  paederasty  父权制 fùquánzhì педерастия pederastiya
52 pederast pederast 步行者 bùxíng zhě педераст pederast
53 pederasty pederasty 专制 zhuānzhì педерастия pederastiya
54 paediatrician  paediatrician  儿科医生 érkē yīshēng педиатр pediatr
55 pediatrician pediatrician 儿科医生 érkē yīshēng педиатр pediatr
56 a doctor who studies and treats the diseases of children a doctor who studies and treats the diseases of children 研究和治疗儿童疾病的医生 yánjiū hé zhìliáo értóng jíbìng de yīshēng врач, который изучает и лечит болезни детей vrach, kotoryy izuchayet i lechit bolezni detey
57 儿科医生;儿科专家  érkē yīshēng; érkē zhuānjiā  儿科医生;儿科专家 érkē yīshēng; érkē zhuānjiā Педиатр, врач-педиатр Pediatr, vrach-pediatr
58 paediatrics  paediatrics  儿科 érkē педиатрия pediatriya
59 pediatric pediatric 小儿科 xiǎo'érkē педиатрический pediatricheskiy
60 儿科 ér kēxué 儿科学 ér kēxué педиатрия pediatriya
61 the branch of medicine concerned with children and their diseases the branch of medicine concerned with children and their diseases 有关儿童及其疾病的医学分支 yǒu guan er tóng jí qí jíbìng de yīxué fēnzhī отрасль медицины, связанная с детьми и их заболеваниями otrasl' meditsiny, svyazannaya s det'mi i ikh zabolevaniyami
62  paediatric   paediatric   小儿科  xiǎo'érkē  педиатрический  pediatricheskiy
63 pedi pedi 佩迪 pèi dí педи pedi
64 paediatric surgery paediatric surgery 小儿外科 xiǎo'ér wàikē детская хирургия detskaya khirurgiya
65 小儿外科 xiǎo'ér wàikē 小儿外科 xiǎo'ér wàikē Детская хирургия Detskaya khirurgiya
66 paedophile paedophile 恋童癖 liàn tóng pǐ педофил pedofil
67 pedo pedo pedo pedo педо pedo
68  a person who is sexually attracted to children   a person who is sexually attracted to children   对孩子性爱的人  duì háizi xìng'ài de rén  человек, которого сексуально привлекают дети  chelovek, kotorogo seksual'no privlekayut deti
69 恋童癖患者 liàn tóng pǐ huànzhě 恋童癖患者 liàn tóng pǐ huànzhě педофил pedofil
70 paedophiiia  paedophiiia  幼虫 yòuchóng paedophiiia paedophiiia
71 pedo the condition of being sexually attracted to children; sexual activity with children  pedo the condition of being sexually attracted to children; sexual activity with children  pedo被儿童性吸引的条件;与孩子发生性行为 pedo bèi értóng xìng xīyǐn de tiáojiàn; yǔ hái zǐ fāshēng xìng xíngwéi педо - состояние сексуального влечения к детям, сексуальная активность с детьми pedo - sostoyaniye seksual'nogo vlecheniya k detyam, seksual'naya aktivnost' s det'mi
72 恋童癖;与儿童的性行为 liàn tóng pǐ; yǔ értóng dì xìng xíngwéi 恋童癖;与儿童的性行为 liàn tóng pǐ; yǔ értóng dì xìng xíngwéi Педофилия, секс с детьми Pedofiliya, seks s det'mi
73 paella paella 西班牙海鲜饭 xībānyá hǎixiān fàn паэлья pael'ya
74  a Spanish dish of rice, chicken, fish and vegetables, cooked and served in a large shallow pan  a Spanish dish of rice, chicken, fish and vegetables, cooked and served in a large shallow pan  西班牙菜,由米,鸡,鱼和蔬菜制成,在大浅锅中煮熟并食用  xībānyá cài, yóu mǐ, jī, yú hé shūcài zhì chéng, zài dà qiǎn guō zhōng zhǔ shú bìng shíyòng  испанское блюдо из риса, курицы, рыбы и овощей, приготовленное и поданное в большой неглубокой сковороде  ispanskoye blyudo iz risa, kuritsy, ryby i ovoshchey, prigotovlennoye i podannoye v bol'shoy neglubokoy skovorode
75 西班芽杂烩菜饭(由夫米、鸡肉、鱼肉和蔬菜用平底锅烹制而成) xī bān yá záhuì cài fàn (yóufū mǐ, jīròu, yúròu hé shūcài yòng píngdǐ guō pēng zhì ér chéng) 西班芽杂烩菜饭(由夫米,鸡肉,鱼肉和蔬菜用平底锅烹制而成) xī bān yá záhuì cài fàn (yóufū mǐ, jīròu, yúròu hé shūcài yòng píngdǐ guō pēng zhì ér chéng) Cipan прорастает рис (из жареного риса, курицы, рыбы и овощей на сковороде) Cipan prorastayet ris (iz zharenogo risa, kuritsy, ryby i ovoshchey na skovorode)
76 pagan  pagan  异教徒 yì jiàotú язычник yazychnik
77 (often disapproving)  (often disapproving)  (通常不赞成) (tōngcháng bù zànchéng) (часто неодобрительно) (chasto neodobritel'no)
78  a person who holds religious beliefs that are not part of any of the world’s main religions  a person who holds religious beliefs that are not part of any of the world’s main religions  持有不属于世界主要宗教信仰的宗教信仰的人  chí yǒu bù shǔyú shìjiè zhǔyào zōngjiào xìnyǎng de zōngjiào xìnyǎng de rén  человек, который придерживается религиозных убеждений, которые не являются частью какой-либо из основных мировых религий  chelovek, kotoryy priderzhivayetsya religioznykh ubezhdeniy, kotoryye ne yavlyayutsya chast'yu kakoy-libo iz osnovnykh mirovykh religiy
79 异教徒(信奉或主流宗教者〉 yì jiàotú (xìnfèng huò zhǔliú zōngjiào zhě〉 异教徒(信奉或主流宗教者〉 yì jiàotú (xìnfèng huò zhǔliú zōngjiào zhě〉 Язычники (те, кто поклоняются или распространяют религию) YAzychniki (te, kto poklonyayutsya ili rasprostranyayut religiyu)
80  2 used in the past by Christians to describe a person who did not believe in Christianity  2 used in the past by Christians to describe a person who did not believe in Christianity  2过去由基督徒用来形容一个不信基督教的人  2 guòqù yóu jīdū tú yòng lái xíngróng yīgè bùxìn jīdūjiào de rén  2 используется в прошлом христианами для описания человека, который не верил в христианство  2 ispol'zuyetsya v proshlom khristianami dlya opisaniya cheloveka, kotoryy ne veril v khristianstvo
81  教外人(旧时的基督徒用以指非基督徒  jiào wàirén (jiùshí de jīdū tú yòng yǐ zhǐ fēi jīdū tú)  教外人(旧时的基督徒可能指非基督徒)  jiào wàirén (jiùshí de jīdū tú kěnéng zhǐ fēi jīdū tú)  Учить посторонних  Uchit' postoronnikh
82 pagan  pagan  异教徒 yì jiàotú язычник yazychnik
83  a pagan festival  a pagan festival  异教节日  yì jiào jiérì  языческий фестиваль  yazycheskiy festival'
84 异教节日 yì jiào jiérì 异教节日 yì jiào jiérì Языческий фестиваль YAzycheskiy festival'
85  paganism  paganism  异教  yì jiào  язычество  yazychestvo
86 page  page  страница stranitsa
87  (abbr. p) one side or both sides of a sheet of paper in a book, magazine, etc.  (abbr. P) one side or both sides of a sheet of paper in a book, magazine, etc.  (缩写p)书,杂志等中的一张纸的一面或两面。  (suōxiě p) shū, zázhì děng zhōng de yī zhāng zhǐ de yīmiàn huò liǎngmiàn.  (сокращ. p) одна сторона или обе стороны листа бумаги в книге, журнале и т. д.  (sokrashch. p) odna storona ili obe storony lista bumagi v knige, zhurnale i t. d.
88  (书刊或纸张的)页, 面,张,版  (Shūkān huò zhǐzhāng de) yè, miàn, zhāng, bǎn  (书刊或纸张的)页,面,张,版  (Shūkān huò zhǐzhāng de) yè, miàn, zhāng, bǎn  (Из книги или бумаги)  (Iz knigi ili bumagi)
89 turn to page 64 :Turn to page 64 :转到第64页 : Zhuǎn dào dì 64 yè : Перейдите на страницу 64 : Pereydite na stranitsu 64
90 请翻到第64 qǐng fān dào dì 64 yè 请翻到第64页 qǐng fān dào dì 64 yè Пожалуйста, перейдите на страницу 64 Pozhaluysta, pereydite na stranitsu 64
91 Someone has torn a page out of this book Someone has torn a page out of this book 有人撕下了这本书的一页 yǒurén sī xiàle zhè běn shū de yī yè Кто-то вырвал страницу из этой книги Kto-to vyrval stranitsu iz etoy knigi
92 有人这本书里撕掉了一张 yǒurén cóng zhè běn shū lǐ sī diàole yī zhāng 有人从这本书里撕掉了一张 yǒurén cóng zhè běn shū lǐ sī diàole yī zhāng Кто-то вырвал кусок из книги Kto-to vyrval kusok iz knigi
93 有人撕下了这本书的一页 yǒurén sī xiàle zhè běn shū de yī yè 有人撕下了这本书的一页 yǒurén sī xiàle zhè běn shū de yī yè Кто-то разорвал страницу книги Kto-to razorval stranitsu knigi
94 a blank /newpage a blank/newpage 空白/ newpage kòngbái/ newpage пустая страница pustaya stranitsa
95 空白页;新的一页  kòngbái yè; xīn de yī yè  空白页;新的一页 kòngbái yè; xīn de yī yè Пустая страница; новая страница Pustaya stranitsa; novaya stranitsa
96 the sports/financial pages of  the newspaper the sports/financial pages of  the newspaper 报纸的体育/财经页面 bàozhǐ de tǐyù/cáijīng yèmiàn спортивные / финансовые страницы газеты sportivnyye / finansovyye stranitsy gazety
97  报纸的体育 / 财经版  bàozhǐ de tǐyù/ cáijīng bǎn  报纸的体育/财经版  bàozhǐ de tǐyù/cáijīng bǎn  Газета Спорт / Финансы  Gazeta Sport / Finansy
98 报纸的体育/财经页面 bàozhǐ de tǐyù/cáijīng yèmiàn 报纸的体育/财经页面 bàozhǐ de tǐyù/cáijīng yèmiàn Газета Спорт / Финансы Страница Gazeta Sport / Finansy Stranitsa
99  on the opposite/facing page  on the opposite/facing page  在对面/相对页面上  zài duìmiàn/xiāngduì yèmiàn shàng  на противоположной странице  na protivopolozhnoy stranitse
100 在对面的一页上 zài duìmiàn de yī yè shàng 在对面的一页上 zài duìmiàn de yī yè shàng На противоположной странице Na protivopolozhnoy stranitse
  在对面/相对页面上 zài duìmiàn/xiāngduì yèmiàn shàng 在对面/相对页面上 zài duìmiàn/xiāngduì yèmiàn shàng На противоположных / относительных страницах Na protivopolozhnykh / otnositel'nykh stranitsakh
102 over the page ( on the next page) over the page (on the next page) 在页面上(下一页) zài yèmiàn shàng (xià yī yè) по странице (на следующей странице) po stranitse (na sleduyushchey stranitse)
103 在下一页 zàixià yī yè 在下一页 zàixià yī yè На следующей странице Na sleduyushchey stranitse
104 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
105 front page front page 首页 shǒuyè первая страница pervaya stranitsa
106 full page  full page  完整页面 wánzhěng yèmiàn полная страница polnaya stranitsa
107 yellow pages  yellow pages  黄页 huángyè желтые страницы zheltyye stranitsy
108 a section of data or information that can be shown on a computer screen at any one time a section of data or information that can be shown on a computer screen at any one time 可以随时在计算机屏幕上显示的一部分数据或信息 kěyǐ suíshí zài jìsuànjī píngmù shàng xiǎnshì de yībùfèn shùjù huò xìnxī раздел данных или информации, которые могут быть показаны на экране компьютера в любое время razdel dannykh ili informatsii, kotoryye mogut byt' pokazany na ekrane komp'yutera v lyuboye vremya
109  (计算机的)页面,版面   (jìsuànjī de) yèmiàn, bǎnmiàn   (计算机的)页面,版面  (jìsuànjī de) yèmiàn, bǎnmiàn  (Компьютер) страница  (Komp'yuter) stranitsa
110 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
111 home page home page 主页 zhǔyè домашняя страница domashnyaya stranitsa
112  (literary) an important event or period of history  (literary) an important event or period of history  (文学)重要事件或历史时期  (wénxué) zhòngyào shìjiàn huò lìshǐ shíqí  (литературное) важное событие или период истории  (literaturnoye) vazhnoye sobytiye ili period istorii
113 历史篇章,历史篇页(指历宋大事或时期 lìshǐ piānzhāng, lìshǐ piān yè (zhǐ lì sòng dàshì huò shíqí 历史篇章,历史篇页(指历宋大事或时期 lìshǐ piānzhāng, lìshǐ piān yè (zhǐ lì sòng dàshì huò shíqí Историческая глава Istoricheskaya glava
114 (文学)重要事件或历史时期 (wénxué) zhòngyào shìjiàn huò lìshǐ shíqí (文学)重要事件或历史时期 (wénxué) zhòngyào shìjiàn huò lìshǐ shíqí (Литературное) важное событие или исторический период (Literaturnoye) vazhnoye sobytiye ili istoricheskiy period
115 a glorious page of Arab history  a glorious page of Arab history  阿拉伯历史的辉煌篇章 ālābó lìshǐ de huīhuáng piānzhāng славная страница арабской истории slavnaya stranitsa arabskoy istorii
116 阿拉伯历史上辉的篇章 ālābó lìshǐ shàng guānghuī de piānzhāng 阿拉伯历史上光辉的篇章 ālābó lìshǐ shàng guānghuī de piānzhāng Славная глава в арабской истории Slavnaya glava v arabskoy istorii
117 阿拉伯历史的辉煌篇章 ālābó lìshǐ de huīhuáng piānzhāng 阿拉伯历史的辉煌篇章 ālābó lìshǐ de huīhuáng piānzhāng Славная глава в арабской истории Slavnaya glava v arabskoy istorii
118 pageboy pageboy 报童 bàotóng Pageboy Pageboy
119 a student who works as an assistant to a member of the US Congress  a student who works as an assistant to a member of the US Congress  担任美国国会议员助理的学生 dānrèn měiguó guóhuì yìyuán zhùlǐ de xuéshēng студент, который работает помощником члена Конгресса США student, kotoryy rabotayet pomoshchnikom chlena Kongressa SSHA
120 (美国议员的) 青年助理(本身为芽生 (měiguó yìyuán de) qīngnián zhùlǐ (běnshēn wèi yáshēng) (美国议员的)青年助理(本身为芽生) (měiguó yìyuán de) qīngnián zhùlǐ (běnshēn wèi yáshēng) (Конгрессмен США) помощник молодежи (Kongressmen SSHA) pomoshchnik molodezhi
121 in the I Middle Ages  in the I Middle Ages  在我中世纪 zài wǒ zhōngshìjì в I средневековье v I srednevekov'ye
122 中世纪 zhōngshìjì 中世纪 zhōngshìjì средневековье srednevekov'ye
123 a boy or young man who worked for a knight while training to be a knight himself  a boy or young man who worked for a knight while training to be a knight himself  在训练自己为骑士的同时为骑士工作的男孩或年轻人 zài xùnliàn zìjǐ wèi qíshì dì tóngshí wèi qíshì gōngzuò de nánhái huò niánqīng rén мальчик или молодой человек, который работал на рыцаря во время обучения самому рыцарю mal'chik ili molodoy chelovek, kotoryy rabotal na rytsarya vo vremya obucheniya samomu rytsaryu
124 学习骑士(接受训练期间做侍从,可晋升骑士) xuéxí qíshì (jiēshòu xùnliàn qíjiān zuò shìcóng, kě jìnshēng qíshì) 学习骑士(接受训练期间做侍从,可晋升骑士) xuéxí qíshì (jiēshòu xùnliàn qíjiān zuòshìcóng, kě jìnshēng qíshì) Выучить рыцаря (будучи слугой во время обучения, вы можете стать рыцарем) Vyuchit' rytsarya (buduchi slugoy vo vremya obucheniya, vy mozhete stat' rytsarem)
125 on the same page on the same page 在同一页上 zài tóngyī yè shàng на той же странице na toy zhe stranitse
126 if two or more people or groups are on the same page, they agree about what they are trying to achieve if two or more people or groups are on the same page, they agree about what they are trying to achieve 如果两个或两个以上的人或小组在同一页面上,则他们同意他们要实现的目标 rúguǒ liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de rén huò xiǎozǔ zài tóngyī yèmiàn shàng, zé tāmen tóngyì tāmen yào shíxiàn de mùbiāo если два или более человека или группы находятся на одной странице, они соглашаются с тем, что они пытаются достичь yesli dva ili boleye cheloveka ili gruppy nakhodyatsya na odnoy stranitse, oni soglashayutsya s tem, chto oni pytayutsya dostich'
127 目标一致;就目标达成共识 mùbiāo yīzhì; jiù mùbiāo dáchéng gòngshì 目标一致;就目标达成共识 mùbiāo yīzhì; jiù mùbiāo dáchéng gòngshì Последовательные цели, согласовать цели Posledovatel'nyye tseli, soglasovat' tseli
128 turn the page  turn the page  翻页 fān yè перевернуть страницу perevernut' stranitsu
129 to begin doing things in a different way and thinking in a more positive way after a period of difficulties  to begin doing things in a different way and thinking in a more positive way after a period of difficulties  在经历一段困难之后开始以不同的方式做事并以更积极的方式思考 zài jīnglì yīduàn kùn nàn zhīhòu kāishǐ yǐ bùtóng de fāngshì zuò shì bìng yǐ gèng jījí de fāngshì sīkǎo начать делать вещи по-другому и думать более позитивно после периода трудностей nachat' delat' veshchi po-drugomu i dumat' boleye pozitivno posle perioda trudnostey
130 (经过困难后)翻开新的一页,开始新的生活 (jīngguò kùnnán hòu) fān kāi xīn de yī yè, kāishǐ xīn de shēnghuó (经过困难后)翻开新的一页,开始新的生活 (jīngguò kùnnán hòu) fān kāi xīn de yī yè, kāishǐ xīn de shēnghuó (После трудностей) Переверните новую страницу и начните новую жизнь (Posle trudnostey) Perevernite novuyu stranitsu i nachnite novuyu zhizn'
131 more at  more at  更多 gèng duō больше в bol'she v
132 print print 打印 dǎyìn печать pechat'
133 to call sb's name over a public address system in order to find them and give them a message to call sb's name over a public address system in order to find them and give them a message 通过公共广播系统呼叫某人的名字,以便找到他们并给他们一条消息 tōngguò gōnggòng guǎngbò xìtǒng hūjiào mǒu rén de míngzì, yǐbiàn zhǎodào tāmen bìng gěi tāmen yītiáo xiāoxī позвонить по имени sb через систему оповещения, чтобы найти их и дать им сообщение pozvonit' po imeni sb cherez sistemu opoveshcheniya, chtoby nayti ikh i dat' im soobshcheniye
134  (在公共传呼系统上)呼叫  (zài gōnggòng chuánhū xìtǒng shàng) hūjiào  (在公共传呼系统上)呼叫  (zài gōnggòng chuánhū xìtǒng shàng) hūjiào  (В общедоступной пейджинговой системе) вызов  (V obshchedostupnoy peydzhingovoy sisteme) vyzov
135 Why don’t you have him paged at the airport? Why don’t you have him paged at the airport? 你为什么不让他在机场传呼? nǐ wèishéme bù ràng tā zài jīchǎng chuánhū? Почему ты не проводишь его в аэропорту? Pochemu ty ne provodish' yego v aeroportu?
136 你为何不在机场扩音喇叭上呼叫他  Nǐ wèihé bùzài jīchǎng kuò yīn lǎbā shàng hūjiào tā  你为何不在机场扩音喇叭上呼叫他 Nǐ wèihé bùzài jīchǎng kuò yīn lǎbā shàng hūjiào tā Почему бы тебе не позвонить ему в аэропорту? Pochemu by tebe ne pozvonit' yemu v aeroportu?
137 你为什么不让他在机场传呼? nǐ wèishéme bù ràng tā zài jīchǎng chuánhū? 你为什么不让他在机场传呼? nǐ wèishéme bù ràng tā zài jīchǎng chuánhū? Почему бы вам не позволить ему страницу в аэропорту? Pochemu by vam ne pozvolit' yemu stranitsu v aeroportu?
138 to contact sb by sending a message to their pager To contact sb by sending a message to their pager 通过向他们的寻呼机发送消息来联系某人 Tōngguò xiàng tāmen de xúnhūjī fāsòng xiāoxī lái liánxì mǒu rén связаться с sb, отправив сообщение на пейджер svyazat'sya s sb, otpraviv soobshcheniye na peydzher
139  用传呼机传呼(某人  yòng chuánhū jī chuánhū (mǒu rén  用传呼机传呼(某人  yòng chuánhū jī chuánhū (mǒu rén  Пейджинг с пейджером (кто-то  Peydzhing s peydzherom (kto-to
140 Page Dr Green immedi­ately  Page Dr Green immedi­ately  立即向格林博士致敬 lìjí xiàng gélín bóshì zhìjìng Page Dr Green немедленно Page Dr Green nemedlenno
141 请立即传呼备林运生 qǐng lìjí chuánhū bèi línyùnshēng 请立即传呼备林运生 qǐng lìjí chuánhū bèi línyùnshēng Пожалуйста, страница для Лин Yunsheng немедленно Pozhaluysta, stranitsa dlya Lin Yunsheng nemedlenno
142 page through sth page through sth 翻页 fān yè перелистывать perelistyvat'
143 to quickly turn the pages of a book, magazine, etc. and look at them without reading them carefully or in detail to quickly turn the pages of a book, magazine, etc. And look at them without reading them carefully or in detail 快速翻阅书籍,杂志等的页面并仔细阅读它们,而无需仔细或详尽地阅读它们 kuàisù fānyuè shūjí, zázhì děng de yèmiàn bìng zǐxì yuèdú tāmen, ér wúxū zǐxì huò xiángjìn de yuèdú tāmen быстро переворачивать страницы книги, журнала и т. д. и смотреть на них, не читая их внимательно или подробно bystro perevorachivat' stranitsy knigi, zhurnala i t. d. i smotret' na nikh, ne chitaya ikh vnimatel'no ili podrobno
144  随意翻阅;浏览  suíyì fānyuè; liúlǎn  随意翻阅;浏览  suíyì fānyuè; liúlǎn  Просматривать по желанию; просматривать  Prosmatrivat' po zhelaniyu; prosmatrivat'
145 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
146 flick throug sth flick throug sth 轻弹通过 qīng dàn tōngguò стук через stuk cherez
147 leaf through sth leaf through sth 透着…… tòuzhe…… перелистывать perelistyvat'
148 pageant  pageant  盛会 shènghuì маскарад maskarad
149  a public entertainment in which people dress in historical costumes and give performances of scenes from history   a public entertainment in which people dress in historical costumes and give performances of scenes from history   一种公共娱乐活动,人们穿着历史服装并表演历史场景  yī zhǒng gōnggòng yúlè huódòng, rénmen chuānzhuó lìshǐ fúzhuāng bìng biǎoyǎn lìshǐ chǎngjǐng  публичное развлечение, в котором люди одеваются в исторические костюмы и дают представления сцен из истории  publichnoye razvlecheniye, v kotorom lyudi odevayutsya v istoricheskiye kostyumy i dayut predstavleniya stsen iz istorii
150 穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动 chuān gǔdài fúzhuāng de yóuxíng; zàixiàn lìshǐ chǎngjǐng de yúlè huódòng 穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动 chuān gǔdài fúzhuāng de yóuxíng; zàixiàn lìshǐ chǎngjǐng de yúlè huódòng Парад в старинных костюмах, развлечения, воссоздающие историческую сцену Parad v starinnykh kostyumakh, razvlecheniya, vossozdayushchiye istoricheskuyu stsenu
151 a competition for young women in which their beauty, personal qualities and skills are judged a competition for young women in which their beauty, personal qualities and skills are judged 年轻女子比赛,评判她们的美丽,个人素质和技能 niánqīng nǚzǐ bǐsài, píngpàn tāmen dì měilì, gèrén sùzhì hé jìnéng конкурс для молодых женщин, в котором оцениваются их красота, личные качества и навыки konkurs dlya molodykh zhenshchin, v kotorom otsenivayutsya ikh krasota, lichnyye kachestva i navyki
152  选美比赛  xuǎnměi bǐsài  选美比赛  xuǎnměi bǐsài  Конкурс красоты  Konkurs krasoty
153 a beauty pageant  a beauty pageant  选美大赛 xuǎnměi dàsài конкурс красоты konkurs krasoty
154 :美比赛 féng: Měi bǐsài 逢:美比赛 féng: Měi bǐsài Every: Beauty match Every: Beauty match
155 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
156 beauty contest beauty contest 选美大赛 xuǎnměi dàsài конкурс красоты konkurs krasoty
157  ~ (of sth) (//tera/y) something that is considered as a series of interesting and different events  ~ (of sth) (//tera/y) something that is considered as a series of interesting and different events  〜(某物)(// tera / y)被认为是一系列有趣且不同的事件  〜(mǒu wù)(// tera/ y) bèi rènwéi shì yī xìliè yǒuqù qiě bùtóng de shìjiàn  ~ (of sth) (// tera / y) что-то, что рассматривается как серия интересных и разных событий  ~ (of sth) (// tera / y) chto-to, chto rassmatrivayetsya kak seriya interesnykh i raznykh sobytiy
158  内容繁杂有趣的场面;盛大华丽的情景  nèiróng fánzá yǒuqù de chǎngmiàn; shèngdà huálì de qíngjǐng  内容繁杂有趣的场面;盛大华丽的情景  nèiróng fánzá yǒuqù de chǎngmiàn; shèngdà huálì de qíngjǐng  Сложные и интересные сцены, грандиозные и великолепные сцены  Slozhnyye i interesnyye stseny, grandioznyye i velikolepnyye stseny
159 life's  rich pageant life's  rich pageant 生活丰富的选美 shēnghuó fēngfù de xuǎnměi жизненный конкурс zhiznennyy konkurs
160 富的人生画卷 fēngfù de rénshēng huàjuàn 丰富的人生画卷 fēngfù de rénshēng huàjuàn Богатая картина жизни Bogataya kartina zhizni
161 生活丰富的选美 shēnghuó fēngfù de xuǎnměi 生活丰富的选美 shēnghuó fēngfù de xuǎnměi Конкурс красоты Konkurs krasoty
162 pageantry pageantry 选美 xuǎnměi фикция fiktsiya
163 impressive and excit­ing events and ceremonies involving a lot of people wearing special clothes impressive and excit­ing events and ceremonies involving a lot of people wearing special clothes 令人印象深刻的激动人心的事件和仪式,涉及很多穿着特殊衣服的人 lìng rén yìnxiàng shēnkè de jīdòng rénxīn de shìjiàn hé yíshì, shèjí hěnduō chuānzhuó tèshū yīfú de rén впечатляющие и захватывающие события и церемонии с участием множества людей в специальной одежде vpechatlyayushchiye i zakhvatyvayushchiye sobytiya i tseremonii s uchastiyem mnozhestva lyudey v spetsial'noy odezhde
164 壮观的场面;隆重的仪;盛典 zhuàngguān de chǎngmiàn; lóngzhòng de yí; shèngdiǎn 壮观的场面;隆重的仪;盛典 zhuàngguān de chǎngmiàn; lóngzhòng de yí; shèngdiǎn Зрелищная сцена, грандиозная церемония; Zrelishchnaya stsena, grandioznaya tseremoniya;
165 the pageantry of royal occasions  the pageantry of royal occasions  皇家场合的盛况 huángjiā chǎnghé de shèngkuàng театрализованное представление о королевских праздниках teatralizovannoye predstavleniye o korolevskikh prazdnikakh
166 王室庆典的盛况 wángshì qìngdiǎn de shèngkuàng 王室庆典的盛况 wángshì qìngdiǎn de shèngkuàng Королевские торжества Korolevskiye torzhestva
167 pageboy pageboy 报童 bàotóng Pageboy Pageboy
168 also  also  также takzhe
169 page  page  страница stranitsa
170  a small boy who helps or follows a bride during a marriage ceremony  a small boy who helps or follows a bride during a marriage ceremony  一个在婚礼上帮助或跟随新娘的小男孩  yīgè zài hūnlǐ shàng bāngzhù huò gēnsuí xīnniáng de xiǎonánhái  маленький мальчик, который помогает или следует за невестой во время свадебной церемонии  malen'kiy mal'chik, kotoryy pomogayet ili sleduyet za nevestoy vo vremya svadebnoy tseremonii
171 新娘硌伴童;小男傧相 xīnniáng gè bàn tóng; xiǎonán bīn xiàng 新娘硌伴童;小男傧相 xīnniáng gè bàn tóng; xiǎo nán bīn xiàng Невеста и подружка невесты; маленький мальчик Nevesta i podruzhka nevesty; malen'kiy mal'chik
172 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
173 bridesmaid bridesmaid 伴娘 bànniáng подружка невесты podruzhka nevesty
174 also  also  также takzhe
175 page page страница stranitsa
176 страница stranitsa
177 (old-fashioned) a boy or young man, usually in uniform, employed in a hotel to open doors, deliver messages for peopleetc. (old-fashioned) a boy or young man, usually in uniform, employed in a hotel to open doors, deliver messages for people,etc. (老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被雇用在旅馆里打开门,向人们传递信息等。 (lǎoshì de) nánhái huò niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi gùyòng zài lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì xìnxī děng. (старомодный) мальчик или молодой человек, обычно в форме, работающий в отеле, чтобы открыть двери, доставить сообщения людям и т. д. (staromodnyy) mal'chik ili molodoy chelovek, obychno v forme, rabotayushchiy v otele, chtoby otkryt' dveri, dostavit' soobshcheniya lyudyam i t. d.
178 (旅馆的;}行李员,门 (Lǚguǎn de;} xínglǐ yuán, mén tóng (旅馆的;}行李员,门童 (Lǚguǎn de;} xínglǐ yuán, mén tóng (Отель;) Портер (Otel';) Porter
179 (老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被雇用在旅馆里打开门,向人们传递信息,等等 (lǎoshì de) nánhái huò niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi gùyòng zài lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì xìnxī, děng děng (老式的)男孩或年轻人,通常穿着制服,被拘留在旅馆里打开门,向人们传递信息,等等 (lǎoshì de) nánhái huò niánqīng rén, tōngcháng chuānzhuó zhìfú, bèi jūliú zài lǚguǎn lǐ dǎkāi mén, xiàng rénmen chuándì xìnxī, děng děng (Старомодный) мальчик или молодой человек, обычно в форме, нанятый, чтобы открыть дверь в отеле, отправить сообщение людям и т. Д. (Staromodnyy) mal'chik ili molodoy chelovek, obychno v forme, nanyatyy, chtoby otkryt' dver' v otele, otpravit' soobshcheniye lyudyam i t. D.
180  a hairstyle for women in which the hair is shoulder-length and turned under at the ends   a hairstyle for women in which the hair is shoulder-length and turned under at the ends   一种妇女的发型,其头发是齐肩的,末端朝下  yī zhǒng fùnǚ de fǎxíng, qí tóufǎ shì qí jiān de, mòduān cháo xià  прическа для женщин, в которой волосы до плеч и повернуты на концах  pricheska dlya zhenshchin, v kotoroy volosy do plech i povernuty na kontsakh
181 女子齐肩内鬈发;扣边女式发型 nǚzǐ qí jiān nèi quán fǎ; kòu biān nǚ shì fǎxíng 女子齐肩内鬈发;扣边女式发型 nǚzǐ qí jiān nèi quán fǎ; kòu biān nǚ shì fǎxíng Женские волосы на плечах; застегнутые женские прически Zhenskiye volosy na plechakh; zastegnutyye zhenskiye pricheski
182 page proof  page proof  页面证明 yèmiàn zhèngmíng доказательство страницы dokazatel'stvo stranitsy
183  a printers copy of a page that is going to be published  a printers copy of a page that is going to be published  将要发布的页面的打印机副本  jiāngyào fābù de yèmiàn de dǎyìnjī fùběn  печатная копия страницы, которая будет опубликована  pechatnaya kopiya stranitsy, kotoraya budet opublikovana
184 拼版样;拼成版的打样  pīnbǎn yàng; pīn chéng bǎn de dǎyàng  拼版样;拼成版的打样 pīnbǎn yàng; pīn chéng bǎn de dǎyàng Доказательство верстки Dokazatel'stvo verstki
185 pager  pager  传呼机 chuánhū jī пейджер peydzher
186  a small electronic device that you carry around with you and that shows a message or lets you know when sb is trying to contact you, for example by making a sound   a small electronic device that you carry around with you and that shows a message or lets you know when sb is trying to contact you, for example by making a sound   随身携带的小型电子设备,可以显示消息或在某人试图与您联系时告知您,例如通过发出声音  suíshēn xiédài de xiǎoxíng diànzǐ shèbèi, kěyǐ xiǎnshì xiāoxī huò zài mǒu rén shìtú yǔ nín liánxì shí gàozhī nín, lìrú tōngguò fāchū shēngyīn  небольшое электронное устройство, которое вы носите с собой и которое показывает сообщение или сообщает, когда sb пытается с вами связаться, например, издавая звук  nebol'shoye elektronnoye ustroystvo, kotoroye vy nosite s soboy i kotoroye pokazyvayet soobshcheniye ili soobshchayet, kogda sb pytayetsya s vami svyazat'sya, naprimer, izdavaya zvuk
187 寻呼机;传呼机BP xúnhūjī; chuánhū jī;BP jī 寻呼机;传呼机; BP机 xúnhūjī; chuánhū jī; BP jī Пейджер; пейджер; BP Peydzher; peydzher; BP
188 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
189 beeper beeper 蜂鸣器 fēng míng qì бипер biper
190 bleeper bleeper 哭声 kū shēng звуковой сигнал zvukovoy signal
191 page-three girl  page-three girl  第三页的女孩 dì sān yè de nǚhái девушка на третьей странице devushka na tret'yey stranitse
192  a naked or partly naked young woman whose picture is printed in a newspaper   a naked or partly naked young woman whose picture is printed in a newspaper   一个裸体的或半裸体的年轻女子,其照片印在报纸上  yīgè luǒtǐ de huò bàn luǒtǐ de niánqīng nǚzǐ, qí zhàopiàn yìn zài bàozhǐ shàng  обнаженная или частично обнаженная молодая женщина, изображение которой напечатано в газете  obnazhennaya ili chastichno obnazhennaya molodaya zhenshchina, izobrazheniye kotoroy napechatano v gazete
193 三版女郎(报纸上裸体或半裸体年轻女子) sān bǎn nǚláng (bàozhǐ shàng luǒtǐ huò bànluǒtǐ niánqīng nǚzǐ) 三版女郎(报纸上裸体或半裸体年轻女子) sān bǎn nǚláng (bàozhǐ shàng luǒtǐ huò bàn luǒtǐ niánqīng nǚzǐ) Третье издание Девушка (голая или полуголая молодая женщина в газете) Tret'ye izdaniye Devushka (golaya ili polugolaya molodaya zhenshchina v gazete)
194 From page three of the Sun newspaper, where one of tliese pictures is or was printed every day.源 (太阳报)第三版,每日印*裸女歲半裸女照片 From page three of the Sun newspaper, where one of tliese pictures is or was printed every day. Yuán zì (tàiyáng bào) dì sān bǎn, měi rì yìn*luǒnǚ suì bàn luǒ nǚ zhàopiàn 从《太阳报》的第三页开始,每天打印或印刷一张带装饰图案的图片。 cóng “tàiyáng bào” de dì sān yè kāishǐ, měitiān dǎyìn huò yìnshuā yī zhāng dài zhuāngshì tú'àn de túpiàn. На третьей странице газеты «Солнце», где каждый день печатается или печатается одна из этих картин. Na tret'yey stranitse gazety «Solntse», gde kazhdyy den' pechatayetsya ili pechatayetsya odna iz etikh kartin.
195 在《太阳报》的第三页上,每天或曾经印刷其中一张图片 zài “tàiyáng bào” de dì sān yè shàng, měitiān huò céngjīng yìnshuā qízhōng yī zhāng túpiàn 在《太阳报》的第三页上,每天或曾经印刷其中一张图片 Zài “tàiyáng bào” de dì sān yè shàng, měitiān huò céngjīng yìnshuā qízhōng yī zhāng túpiàn На третьей странице Солнца одна из картин была напечатана каждый день или один раз Na tret'yey stranitse Solntsa odna iz kartin byla napechatana kazhdyy den' ili odin raz
196 page-turner  page-turner  翻页机 fān yè jī страница токарь stranitsa tokar'
197 (informal) a book that is very exciting (informal) a book that is very exciting (非正式)一本非常令人兴奋的书 (fēi zhèngshì) yī běn fēicháng lìng rén xīngfèn de shū (неофициальная) книга, которая очень захватывающая (neofitsial'naya) kniga, kotoraya ochen' zakhvatyvayushchaya
198 令人欲罢不能如书;扣人心弦的读物 lìng rén yùbàbùnéng rú shū; kòurénxīnxián de dúwù 令人惊叹不能如书;扣人心弦的读物 lìng rén jīngtàn bùnéng rú shū; kòurénxīnxián de dúwù Волнующий как книга, захватывающее чтение Volnuyushchiy kak kniga, zakhvatyvayushcheye chteniye
199 paginate paginate 分页 fēnyè нумеровать страницы numerovat' stranitsy
200 fēnyè 分页 fēnyè Paging Paging
201  (technical 术语)to give a number to each page of a book, piece of writing, etc  (technical shùyǔ)to give a number to each page of a book, piece of writing, etc  (技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号  (jìshù shùyǔ) zài shū de měi yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng biānhào  (технический термин), чтобы дать номер каждой странице книги, части письма и т. д.  (tekhnicheskiy termin), chtoby dat' nomer kazhdoy stranitse knigi, chasti pis'ma i t. d.
202 ()标页码,编页码 gěi (shū děng) biāo yèmǎ, biān yèmǎ 给(书等)标页码,编页码 gěi (shū děng) biāo yèmǎ, biān yèmǎ Страница (книга и т. Д.) Stranitsa (kniga i t. D.)
203   (技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号   (jìshù shùyǔ) zài shū de měi yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng biānhào (技术术语)在书的每一页,每段文字等上加上编号 (jìshù shùyǔ) zài shū de měi yī yè, měi duàn wénzì děng shàng jiā shàng biānhào (Техническая терминология) нумерация каждой страницы, текста и т. Д. Книги (Tekhnicheskaya terminologiya) numeratsiya kazhdoy stranitsy, teksta i t. D. Knigi
204 pagination  pagination  分页 fēnyè пагинация paginatsiya
205 (technical 术语) (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (технический термин) (tekhnicheskiy termin)
206 the process of giving a page number to each page of a book; the page numbers given the process of giving a page number to each page of a book; the page numbers given 给书的每一页赋予页码的过程;给定的页码 gěi shū de měi yī yè fùyǔ yèmǎ de guòchéng; gěi dìng de yèmǎ процесс присвоения номера страницы каждой странице книги; protsess prisvoyeniya nomera stranitsy kazhdoy stranitse knigi;
207  标页码;页码;页码   biāo yèmǎ; biān yèmǎ; yèmǎ   标页码;编页码;页码  biāo yèmǎ; biān yèmǎ; yèmǎ  Нумерация страниц; нумерация страниц; нумерация страниц  Numeratsiya stranits; numeratsiya stranits; numeratsiya stranits
208 pagoda  pagoda  宝塔 bǎotǎ пагода pagoda
209 a temple ( reli­gious building) in South or East Asia in the form of a tall tower with several levels, each of which has its own roof that extends beyond the walls  a temple (reli­gious building) in South or East Asia in the form of a tall tower with several levels, each of which has its own roof that extends beyond the walls  南亚或东亚的一座寺庙(宗教建筑),其形式为高耸的塔楼,有数层,每层都有其自身的屋顶,该屋顶延伸到墙壁之外 nányà huò dōngyà de yīzuò sìmiào (zōngjiào jiànzhú), qí xíngshì wèi gāosǒng de tǎlóu, yǒushù céng, měi céng dōu yǒu qí zìshēn de wūdǐng, gāi wūdǐng yánshēn dào qiángbì zhī wài храм (религиозное сооружение) в Южной или Восточной Азии в форме высокой башни с несколькими уровнями, каждый из которых имеет собственную крышу, которая выходит за стены khram (religioznoye sooruzheniye) v Yuzhnoy ili Vostochnoy Azii v forme vysokoy bashni s neskol'kimi urovnyami, kazhdyy iz kotorykh imeyet sobstvennuyu kryshu, kotoraya vykhodit za steny
210 (南亚或东亚的 )佛塔 (nányà huò dōngyà de) fó tǎ (南亚或东亚的)佛塔 (nányà huò dōngyà de) fó tǎ (Южная или Восточная Азия) Ступа (Yuzhnaya ili Vostochnaya Aziya) Stupa
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  paddy 1433 1433 pagoda