A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  Pp 1429 1429 pacifist    
1 objector Objector 反对者 Fǎnduì zhě возражающий vozrazhayushchiy
2 pacifist  pacifist  和平主义者 hépíng zhǔyì zhě пацифист patsifist
3  pacifist beliefs  pacifist beliefs  和平主义信仰  hépíng zhǔyì xìnyǎng  пацифистские убеждения  patsifistskiye ubezhdeniya
4 和平主义者的信仰 hépíng zhǔyì zhě de xìnyǎng 和平主义者的信仰 hépíng zhǔyì zhě de xìnyǎng Пацифистская вера Patsifistskaya vera
5 pacify pacify 安抚 ānfǔ усмирять usmiryat'
6 pacifies pacifies 安抚 ānfǔ умиротворяет umirotvoryayet
7 pacifying pacifying 安抚 ānfǔ умиротворение umirotvoreniye
8 pacified, pacified, 安抚 ānfǔ умиротворенная, umirotvorennaya,
9  pacified  pacified  安抚  ānfǔ  умиротворенная  umirotvorennaya
10 to make sb who is angry or upset become, calm and quiet  to make sb who is angry or upset become, calm and quiet  使某人生气或沮丧,变得平静和安静 shǐ mǒu rén shēngqì huò jǔsàng, biàn dé píngjìng hé ānjìng заставить кого-то злого или расстроенного стать спокойным и тихим zastavit' kogo-to zlogo ili rasstroyennogo stat' spokoynym i tikhim
11 使平静;平息; 抚慰 shǐ píngjìng; píngxí; fǔwèi 使平静;平息;抚慰 shǐ píngjìng; píngxí; fǔwèi Успокойся Uspokoysya
12 使某人生气或沮丧,变得平静和安静  shǐ mǒu rén shēngqì huò jǔsàng, biàn dé píngjìng hé ānjìng  使某人生气或抑郁,变得平静和安静 shǐ mǒu rén shēngqì huò yìyù, biàn dé píngjìng hé ānjìng Сделайте кого-нибудь злым или подавленным, станьте спокойным и тихим Sdelayte kogo-nibud' zlym ili podavlennym, stan'te spokoynym i tikhim
13 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
14 placate placate 安抚 ānfǔ успокаивать uspokaivat'
15 the baby could  not be pacified the baby could  not be pacified 婴儿无法安抚 yīng'ér wúfǎ ānfǔ ребёнок не мог быть умиротворён rebonok ne mog byt' umirotvoron
16 怎么也止不住婴儿的哭声 zěnme yě zhǐ bù zhù yīng'ér de kū shēng 怎么也止不住婴儿的哭声 zěnme yě zhǐ bù zhù yīng'ér de kū shēng Не могу остановить плач ребенка Ne mogu ostanovit' plach rebenka
17 The speech was designed to pacify  the irate crowd The speech was designed to pacify  the irate crowd 演讲的目的是安抚愤怒的人群 yǎnjiǎng de mùdì shì ānfǔ fènnù de rénqún Речь была призвана успокоить разгневанную толпу Rech' byla prizvana uspokoit' razgnevannuyu tolpu
18 讲话的目的是安抚愤怒的群众 jiǎnghuà de mùdì shì ānfǔ fènnù de qúnzhòng 演讲的目的是安抚愤怒的群众 yǎnjiǎng de mùdì shì ānfǔ fènnù de qúnzhòng Цель выступления - успокоить разгневанную толпу. Tsel' vystupleniya - uspokoit' razgnevannuyu tolpu.
19 to bring peace to an area where there is fighting or a war  to bring peace to an area where there is fighting or a war  为有战斗或战争的地区带来和平 wèi yǒu zhàndòu huò zhànzhēng dì dìqū dài lái hépíng принести мир в область, где идет борьба или война prinesti mir v oblast', gde idet bor'ba ili voyna
20 平息战争;使实现和平 píngxí zhànzhēng; shǐ shíxiàn hépíng 平息战争;使实现和平 píngxí zhànzhēng; shǐ shíxiàn hépíng Подавить войну, помириться Podavit' voynu, pomirit'sya
21  pacification   pacification   和解  héjiě  усмирение  usmireniye
22 pack  pack  bāo пакет paket
23 put into container put into container 放入容器 fàng rù róngqì положить в контейнер polozhit' v konteyner
24 装入容器 zhuāng rù róngqì 组装容器 zǔzhuāng róngqì Загрузка контейнера Zagruzka konteynera
25 to put clothes, etc. into a bag in preparation for a trip away from home  to put clothes, etc. Into a bag in preparation for a trip away from home  将衣服等放入袋子中,以准备出门旅行 jiāng yīfú děng fàng rù dàizi zhōng, yǐ zhǔnbèi chūmén lǚxíng положить одежду и т. д. в сумку при подготовке к поездке вдали от дома polozhit' odezhdu i t. d. v sumku pri podgotovke k poyezdke vdali ot doma
26 收拾(巧李)装(箱) shōushí (qiǎo lǐ) zhuāng (xiāng) 收拾(巧李)装(箱) shōushí (qiǎo lǐ) zhuāng (xiāng) Упакованный (Цяо Ли) Упакованный (Коробка) Upakovannyy (Tsyao Li) Upakovannyy (Korobka)
27 I haven’t packed yet I haven’t packed yet 我还没收拾行李 wǒ hái mò shōushí xínglǐ Я еще не упаковал YA yeshche ne upakoval
28 我还块收拾行李呢 wǒ hái kuài shōushí xínglǐ ne 我还块收拾行李呢 wǒ hái kuài shōushí xínglǐ ne Я соберу свой багаж YA soberu svoy bagazh
29 I haven’t packed my suitcase yet I haven’t packed my suitcase yet 我还没收拾行李 wǒ hái mò shōushí xínglǐ Я еще не упаковала свой чемодан YA yeshche ne upakovala svoy chemodan
30 我的了几行釦还没收拾好呢 wǒ dele jǐ xíng ‘kòu hái mò shōushí hǎo ne 我的了几行‘扣还没收拾好好呢 wǒ dele jǐ xíng ‘kòu hái mò shōushí hǎohǎo ne Несколько строк,, пряжка еще не упакована Neskol'ko strok,, pryazhka yeshche ne upakovana
31 我还没收拾行李 wǒ hái mò shōushí xínglǐ 我还没收拾行李 wǒ hái mò shōushí xínglǐ Я не упаковал свой багаж YA ne upakoval svoy bagazh
32 He packed a bag with a few things and was off He packed a bag with a few things and was off 他把一些东西装在书包里,走了 tā bǎ yīxiē dōngxī zhuāng zài shūbāo lǐ, zǒule Он упаковал сумку с несколькими вещами и был выключен On upakoval sumku s neskol'kimi veshchami i byl vyklyuchen
33 他装了几件表物就走了 tā zhuāngle jǐ jiàn biǎo wù jiù zǒule 他装了几件表物就走了 tā zhuāngle jǐ jiàn biǎo wù jiù zǒule Он собрал несколько часов и ушел. On sobral neskol'ko chasov i ushel.
34 he packed a few things into a bag he packed a few things into a bag 他把一些东西装进袋子 tā bǎ yīxiē dōngxī zhuāng jìn dàizi он упаковал несколько вещей в сумку on upakoval neskol'ko veshchey v sumku
35 他装 了几件衣物 tā zhuāngle jǐ jiàn yīwù 他装了几件衣物 tā zhuāngle jǐ jiàn yīwù Он загрузил немного одежды On zagruzil nemnogo odezhdy
36 Did you pack the camera? Did you pack the camera? 你带相机了吗? nǐ dài xiàngjīle ma? Вы упаковали камеру? Vy upakovali kameru?
37 你装进照相机了吗? Nǐ zhuāng jìn zhàoxiàngjīle ma? 你装进照相机了吗? Nǐ zhuāng jìn zhàoxiàngjīle ma? Вы положили его в камеру? Vy polozhili yego v kameru?
38 I've packed you some food for the journey I've packed you some food for the journey 我给你打包了一些食物 Wǒ gěi nǐ dǎbāole yīxiē shíwù Я упаковал тебе еду для путешествия YA upakoval tebe yedu dlya puteshestviya
39 我给你打点了些路上吃的食物 wǒ gěi nǐ dǎdiǎnle xiē lùshàng chī de shíwù 我给你打点了些路上吃的食物 wǒ gěi nǐ dǎdiǎnle xiē lùshàng chī de shíwù Я дам тебе поесть на дороге YA dam tebe poyest' na doroge
40 我给你打包了一些食物 wǒ gěi nǐ dǎbāole yīxiē shíwù 我给你打包了一些食物 wǒ gěi nǐ dǎbāole yīxiē shíwù Я упаковал тебе немного еды YA upakoval tebe nemnogo yedy
41 sth (up) (in/into sth) to put sth into a container so that it can be stored, transported or sold  〜sth (up) (in/into sth) to put sth into a container so that it can be stored, transported or sold  〜(向上)(放入/放入)放入容器中,以便可以存储,运输或出售 〜(xiàngshàng)(fàng rù/fàng rù) fàng rù róngqì zhōng, yǐbiàn kěyǐ cúnchú, yùnshū huò chūshòu ~ Sth (вверх) (в / в sth), чтобы положить что-либо в контейнер, чтобы его можно было хранить, транспортировать или продавать ~ Sth (vverkh) (v / v sth), chtoby polozhit' chto-libo v konteyner, chtoby yego mozhno bylo khranit', transportirovat' ili prodavat'
42 包装;包裹 bāozhuāng; bāoguǒ 包装;包裹 bāozhuāng; bāoguǒ Упаковка, упаковка Upakovka, upakovka
43 The pottery was packed in boxes and shipped to the US The pottery was packed in boxes and shipped to the US 陶器装在盒子里运到美国 táoqì zhuāng zài hézi lǐ yùn dào měiguó Керамика была упакована в коробки и отправлена ​​в США. Keramika byla upakovana v korobki i otpravlena ​​v SSHA.
44 陶器已装箱运连美国 táoqì yǐ zhuāng xiāng yùn lián měiguó 陶器已装箱运连美国 táoqì yǐ zhuāng xiāng yùn lián měiguó Керамика поставляется в Соединенных Штатах Keramika postavlyayetsya v Soyedinennykh Shtatakh
45 I carefully packed up the gifts. I carefully packed up the gifts. 我仔细包装了礼物。 wǒ zǐxì bāozhuāngle lǐwù. Я тщательно упаковал подарки. YA tshchatel'no upakoval podarki.
46 我小心翼翼地把礼品包好 Wǒ xiǎoxīnyìyì de bǎ lǐpǐn bāo hǎo 我小心翼翼地把礼品包好 Wǒ xiǎoxīnyìyì de bǎ lǐpǐn bāo hǎo Я тщательно завернул подарок YA tshchatel'no zavernul podarok
47 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
48 unpack unpack 打开包装 dǎkāi bāozhuāng распаковывать raspakovyvat'
49 protect protect 保护 bǎohù защищать zashchishchat'
50  sth (in/with sth) to protect sth that breaks easily by surrounding it with soft material  〜sth (in/with sth) to protect sth that breaks easily by surrounding it with soft material  〜sth(in / with sth)保护用软材料包裹的sth容易断裂  〜sth(in/ with sth) bǎohù yòng ruǎn cáiliào bāoguǒ de sth róngyì duànliè  ~ Sth (in / with sth) для защиты чего-либо, что легко ломается, окружая его мягким материалом  ~ Sth (in / with sth) dlya zashchity chego-libo, chto legko lomayetsya, okruzhaya yego myagkim materialom
51 (在四周填入软料以)包装(易损物品 (zài sìzhōu tián rù ruǎn liào yǐ) bāozhuāng (yì sǔn wùpǐn) (在四周填入软料以)包装(易损物品) (zài sìzhōu tián rù ruǎn liào yǐ) bāozhuāng (yì sǔn wùpǐn) (Заполните мягкие материалы вокруг) упаковка (Zapolnite myagkiye materialy vokrug) upakovka
52 the paintings were carefully packed in newspaper the paintings were carefully packed in newspaper 这些画被精心包装在报纸上 zhèxiē huà bèi jīngxīn bāozhuāng zài bàozhǐ shàng картины были тщательно упакованы в газету kartiny byli tshchatel'no upakovany v gazetu
53 这些画被仔细地用报纸裹了起来 zhèxiē huà bèi zǐxì de yòng bàozhǐ guǒle qǐlái 这些画被仔细地用报纸裹了起来 zhèxiē huà bèi zǐxì de yòng bàozhǐ guǒle qǐlái Картины были аккуратно завернуты в газету Kartiny byli akkuratno zavernuty v gazetu
54 preserve food preserve food 保存食物 bǎocún shíwù сохранить пищу sokhranit' pishchu
55 保存食品 bǎocún shípǐn 保存食品 bǎocún shípǐn Сохранить пищу Sokhranit' pishchu
56 sth (ip sth) to preserve food in a particular substance  〜sth (ip sth) to preserve food in a particular substance  〜某物(ip sth)用于保存特定物质的食物 〜mǒu wù (ip sth) yòng yú bǎocún tèdìng wùzhí de shíwù ~ Sth (ip sth), чтобы сохранить пищу в конкретном веществе ~ Sth (ip sth), chtoby sokhranit' pishchu v konkretnom veshchestve
57 (用某)保存,保藏: (yòng mǒu wù) bǎocún, bǎocáng: (用某物)保存,保藏: (yòng mǒu wù) bǎocún, bǎocáng: Чтобы сохранить (с чем-то): Chtoby sokhranit' (s chem-to):
58 〜某物(ip sth)用于保存特定物质的食物 〜Mǒu wù (ip sth) yòng yú bǎocún tèdìng wùzhí de shíwù 〜某物(ip sth)用于保存特定物质的食物 〜Mǒu wù (ip sth) yòng yú bǎocún tèdìng wùzhí de shíwù ~ Что-то (ip sth) используется для сохранения определенного вещества ~ Chto-to (ip sth) ispol'zuyetsya dlya sokhraneniya opredelennogo veshchestva
59 fish packed in ice fish packed in ice 鱼装在冰上 yú zhuāng zài bīng shàng рыба, упакованная во льду ryba, upakovannaya vo l'du
60 用冰块坪存的鱼 yòng bīng kuài píng cún de yú 用冰块坪存的鱼 yòng bīng kuài píng cún de yú Рыба хранится в кубиках льда Ryba khranitsya v kubikakh l'da
61 fill fill tián заливка zalivka
62 填入 tián rù 填入 tián rù Заполнить Zapolnit'
63  to fill sth with a lot of people or things  to fill sth with a lot of people or things  充满很多人或事物  chōngmǎn hěnduō rén huò shìwù  заполнить что-либо большим количеством людей или вещей  zapolnit' chto-libo bol'shim kolichestvom lyudey ili veshchey
64 塞进;挤进 sāi jìn; jǐ jìn 塞进;挤进 sāi jìn; jǐ jìn Сожмите в Sozhmite v
65 we all  packed together into one car we all  packed together into one car 我们都打包成一辆车 wǒmen dōu dǎbāo chéngyī liàng chē мы все собрались вместе в одну машину my vse sobralis' vmeste v odnu mashinu
66 我们大家挤进一辆汽车里 wǒmen dàjiā jǐ jìn yī liàng qìchē lǐ 我们大家挤进机场汽车里 wǒmen dàjiā jǐ jìn jīchǎng qìchē lǐ Мы все втиснулись в машину My vse vtisnulis' v mashinu
67 fans packed the hall to see the band. fans packed the hall to see the band. 歌迷挤满了大厅看乐队。 gēmí jǐ mǎnle dàtīng kàn yuèduì. поклонники собрали зал, чтобы увидеть группу. poklonniki sobrali zal, chtoby uvidet' gruppu.
68 为了一睹乐队风采,把大厅挤得水泄不逋 Yuè mí wèile yī dǔ yuèduì fēngcǎi, bǎ dàtīng jǐ dé shuǐ xiè bù bū 乐迷为了一见乐队风采,把大厅挤得水泄不逋 Yuè mí wèile yī jiàn yuèduì fēngcǎi, bǎ dàtīng jǐ dé shuǐ xiè bù bū Поклонники музыки собрались в зале, чтобы увидеть стиль группы Poklonniki muzyki sobralis' v zale, chtoby uvidet' stil' gruppy
69 歌迷挤满了大厅看乐队 gēmí jǐ mǎnle dàtīng kàn yuèduì. 歌迷挤满了大厅看乐队。 gēmí jǐ mǎnle dàtīng kàn yuèduì. Поклонники собрали зал, чтобы наблюдать за группой. Poklonniki sobrali zal, chtoby nablyudat' za gruppoy.
70 see also  See also  也可以看看 Yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
71 packed packed 包装好的 bāozhuāng hǎo de упаковано upakovano
72 packed out packed out 装满 zhuāng mǎn упакован upakovan
73 sNOW/SOIL sNOW/SOIL 雪/土 xuě/tǔ снег / почва sneg / pochva
74 雪;土 xuě; tǔrǎng 雪;土壌 xuě; tǔrǎng Снег, почва Rang Sneg, pochva Rang
75 sth (down)to press sth such as snow or soil to form a thick hard mass  〜sth (down)to press sth such as snow or soil to form a thick hard mass  〜(向下)按下某物(例如雪或土壤)以形成厚实的硬块 〜(xiàng xià) àn xià mǒu wù (lìrú xuě huò tǔrǎng) yǐ xíngchéng hòushí de yìngkuài ~ Sth (вниз), чтобы нажать что-то вроде снега или почвы, чтобы сформировать толстую твердую массу ~ Sth (vniz), chtoby nazhat' chto-to vrode snega ili pochvy, chtoby sformirovat' tolstuyu tverduyu massu
76 堆积; 压实 duījī; yā shí 堆积;压实 duījī; yā shí Нагромождение Nagromozhdeniye
77 Pack the earth down around the plant Pack the earth down around the plant 将植物周围的土地打包 jiāng zhíwù zhōuwéi de tǔdì dǎbāo Упакуйте землю вокруг растения Upakuyte zemlyu vokrug rasteniya
78 把植物周围 压实 bǎ zhíwù zhōuwéi de tǔ yā shí 把植物周围的土压实 bǎ zhíwù zhōuwéi de tǔ yā shí Уплотните почву вокруг растения Uplotnite pochvu vokrug rasteniya
79 将植物周围的土地打包 jiāng zhíwù zhōuwéi de tǔdì dǎbāo 将植物周围的土地打包 jiāng zhíwù zhōuwéi de tǔdì dǎbāo Упакуйте землю вокруг растений Upakuyte zemlyu vokrug rasteniy
80 a patch of  packed snow  a patch of  packed snow  一片积雪 yīpiàn jī xuě пятно упакованного снега pyatno upakovannogo snega
81 一片压实的雪地 yīpiàn yā shí de xuě dì 一片压实的雪地 yīpiàn yā shí de xuě dì Кусок уплотненного снега Kusok uplotnennogo snega
82 一片积雪 yīpiàn jī xuě 一片积雪 yīpiàn jī xuě снег sneg
83 carry gun carry gun 携带枪 xiédài qiāng носить пистолет nosit' pistolet
84 携枪. xié qiāng. 携枪。 xié qiāng. Носи пистолет. Nosi pistolet.
85 to carry a gun  To carry a gun  携带枪 Xiédài qiāng носить пистолет nosit' pistolet
86 佩带,携带(枪支) pèidài, xiédài (qiāngzhī) 擅长,携带(枪支) shàncháng, xiédài (qiāngzhī) Носить Nosit'
87 to pack a gun to pack a gun 装枪 zhuāng qiāng упаковать пистолет upakovat' pistolet
88 佩带枪支 pèidài qiāngzhī 精细枪支 jīngxì qiāngzhī Носить пистолет Nosit' pistolet
89 is he packing? is he packing? 他在收拾东西吗? tā zài shōushí dōngxī ma? он упаковывает вещи? on upakovyvayet veshchi?
90 他带着枪吗? Tā dàizhe qiāng ma? 他带着枪吗? Tā dàizhe qiāng ma? У него есть пистолет? U nego yest' pistolet?
91 storm Storm 风暴 Fēngbào шторм shtorm
92 暴风雨 bàofēngyǔ 暴风雨 bàofēngyǔ штормовой shtormovoy
93 to have, sth  to have, sth  拥有 yǒngyǒu иметь что-н imet' chto-n
94 夹带着 jiádàizhe 夹带着 jiádàizhe Папка с Papka s
95 A storm packing 75 mph winds swept across the area last night. A storm packing 75 mph winds swept across the area last night. 昨晚狂风席卷该地区,时速75英里。 zuó wǎn kuángfēng xíjuǎn gāi dìqū, shísù 75 yīnglǐ. Вчера ночью в этом районе обрушился шторм со скоростью ветра 75 миль в час. Vchera noch'yu v etom rayone obrushilsya shtorm so skorost'yu vetra 75 mil' v chas.
96 昨晚暴风雨夹带着每小时75英里的狂风横扫本地 Zuó wǎn bàofēngyǔ jiádàizhe měi xiǎoshí 75 yīnglǐ de kuángfēng héngsǎo běndì 昨晚暴风雨夹带着每小时75英里的狂风横扫本地 Zuó wǎn bàofēngyǔ jiádàizhe měi xiǎoshí 75 yīnglǐ de kuángfēng héngsǎo běndì Прошлой ночью штормовой зажим охватил местность с ветрами на 75 миль в час Proshloy noch'yu shtormovoy zazhim okhvatil mestnost' s vetrami na 75 mil' v chas
97 pack a (powerful, real, etc.) 'punch (informal)  (of a boxer 拳击手) pack a (powerful, real, etc.)'Punch (informal)  (of a boxer quánjí shǒu) 装一个(强大的,真实的等)拳击手(非正式)(拳击手的拳头) zhuāng yīgè (qiángdà de, zhēnshí de děng) quánjí shǒu (fēi zhèngshì)(quánjí shǒu de quántóu) упаковать (мощный, настоящий и т. д.) удар (неформальный) (боксер) upakovat' (moshchnyy, nastoyashchiy i t. d.) udar (neformal'nyy) (bokser)
98 to be capable of hitting sb very hard  to be capable of hitting sb very hard  能够很重地击中某人 nénggòu hěn zhòngdì jí zhòng mǒu rén быть способным сильно ударить кого-то byt' sposobnym sil'no udarit' kogo-to
99 能重拳出击;能重击 néng zhòng quán chūjí; néng zhòng jī 能重拳出击;能重击 néng zhòng quán chūjí; néng zhòng jī Может сильно ударить; Mozhet sil'no udarit';
100 to have a powerful effect on sb to have a powerful effect on sb 对某人有强大的影响 duì mǒu rén yǒu qiángdà de yǐngxiǎng оказывать сильное влияние на кого-л. okazyvat' sil'noye vliyaniye na kogo-l.
  产生巨大影响;十分有效力 chǎnshēng jùdà yǐngxiǎng; shífēn yǒuxiào lì 产生巨大影响;十分有效力 chǎnshēng jùdà yǐngxiǎng; shífēn yǒuxiào lì Оказывать огромное влияние, очень эффективно Okazyvat' ogromnoye vliyaniye, ochen' effektivno
102 the advertising campaign packs quite a punch the advertising campaign packs quite a punch 广告活动非常重要 guǎnggào huódòng fēicháng zhòngyào рекламная кампания очень хороша reklamnaya kampaniya ochen' khorosha
103 这次广告势产生了相当大的影响 zhè cì guǎnggào zàoshì chǎnshēngle xiāngdāng dà de yǐngxiǎng 这次广告造势产生了相当大的影响 zhè cì guǎnggào zàoshì chǎnshēngle xiāngdāng dà de yǐngxiǎng Эта рекламная кампания оказала значительное влияние Eta reklamnaya kampaniya okazala znachitel'noye vliyaniye
104 广告活动非常重要 guǎnggào huódòng fēicháng zhòngyào 广告活动非常重要 guǎnggào huódòng fēicháng zhòngyào Рекламная кампания очень важна Reklamnaya kampaniya ochen' vazhna
105 pack your bags (informal) to leave a person or place permanently, especially after a disagreement  pack your bags (informal) to leave a person or place permanently, especially after a disagreement  收拾行装(非正式的)以永久离开人或地方,尤其是在分歧之后 shōushí xíngzhuāng (fēi zhèngshì de) yǐ yǒngjiǔ líkāi rén huò dìfāng, yóuqí shì zài fēnqí zhīhòu упакуйте свои вещи (неформально), чтобы оставить человека или место навсегда, особенно после разногласий upakuyte svoi veshchi (neformal'no), chtoby ostavit' cheloveka ili mesto navsegda, osobenno posle raznoglasiy
106 (尤指产生分歧后)永远离开 (yóu zhǐ chǎnshēng fēnqí hòu) yǒngyuǎn líkāi (尤指产生分歧后)永远离开 (yóu zhǐ chǎnshēng fēnqí hòu) yǒngyuǎn líkāi (Особенно после разногласий) оставить навсегда (Osobenno posle raznoglasiy) ostavit' navsegda
107 收拾行装(非正式的)以永久离开人或地方,尤其是在分歧之后 shōushí xíngzhuāng (fēi zhèngshì de) yǐ yǒngjiǔ líkāi rén huò dìfāng, yóuqí shì zài fēnqí zhīhòu 收拾行装(非正式的)以永久离开人或地方,尤其是在分裂之后 shōushí xíngzhuāng (fēi zhèngshì de) yǐ yǒngjiǔ líkāi rén huò dìfāng, yóuqí shì zài fēnliè zhīhòu Собирайтесь (неформально), чтобы оставить человека или место навсегда, особенно после разногласий Sobiraytes' (neformal'no), chtoby ostavit' cheloveka ili mesto navsegda, osobenno posle raznoglasiy
108 more at send more at send 发送更多 fāsòng gèng duō больше при отправке bol'she pri otpravke
109 pack away to be capable of being folded up small when it is not being used pack away to be capable of being folded up small when it is not being used 收拾好,不用时可以折叠起来 shōushí hǎo, bùyòng shí kěyǐ zhédié qǐlái упаковать, чтобы можно было складывать, когда он не используется upakovat', chtoby mozhno bylo skladyvat', kogda on ne ispol'zuyetsya
110  能折叠(以缩小体积)  néng zhédié (yǐ suōxiǎo tǐjī)  能折叠(以缩小体积)  néng zhédié (yǐ suōxiǎo tǐjī)  Можно сложить (для уменьшения громкости)  Mozhno slozhit' (dlya umen'sheniya gromkosti)
111 The tent packs away in a small bag The tent packs away in a small bag 帐篷装在一个小袋子里 zhàngpéng zhuāng zài yīgè xiǎo dàizi lǐ Палатка упаковывается в небольшую сумку Palatka upakovyvayetsya v nebol'shuyu sumku
112 帐篷可以折叠装进小袋子里 zhàngpéng kěyǐ zhédié zhuāng jìn xiǎo dàizi lǐ 帐篷可以折叠装进小袋子里 zhàngpéng kěyǐ zhédié zhuāng jìn xiǎo dàizi lǐ Палатку можно сложить в небольшую сумку Palatku mozhno slozhit' v nebol'shuyu sumku
113 帐篷装在一个小袋子里 zhàngpéng zhuāng zài yīgè xiǎo dàizi lǐ 帐篷装在一个小袋子里 zhàngpéng zhuāng zài yīgè xiǎo dàizi lǐ Палатка в небольшой сумке Palatka v nebol'shoy sumke
114 pack sfh away  pack sfh away  打包sfh dǎbāo sfh упаковать upakovat'
115 to put sth in a box, etc. when you have finished using it to put sth in a box, etc. When you have finished using it 在使用完某物后将其放入盒子等 zài shǐyòng wán mǒu wù hòu jiāng qí fàng rù hézi děng положить что-то в коробку и т. д., когда вы закончите использовать его polozhit' chto-to v korobku i t. d., kogda vy zakonchite ispol'zovat' yego
116  (用后)收拾好  (yòng hòu) shōushí hǎo  (用后)收拾好  (yòng hòu) shōushí hǎo  (После использования)  (Posle ispol'zovaniya)
117 We packed away the summer clothes We packed away the summer clothes 我们收拾了夏天的衣服 wǒmen shōushíle xiàtiān de yīfú Мы упаковали летнюю одежду My upakovali letnyuyu odezhdu
118 我们把夏装收藏起来了 wǒmen bǎ xiàzhuāng shōucáng qǐláile 我们把夏装收藏起来了 wǒmen bǎ xiàzhuāng shōucáng qǐláile Мы убираем нашу летнюю одежду My ubirayem nashu letnyuyu odezhdu
119 我们收拾了夏天的衣服 wǒmen shōushíle xiàtiān de yīfú 我们收拾了夏天的衣服 wǒmen shōushíle xiàtiān de yī fú Мы собрали летнюю одежду My sobrali letnyuyu odezhdu
120 pack sb in pack sb in 装某人 zhuāng mǒu rén упаковать upakovat'
121 装某人 zhuāng mǒu rén 装某人 zhuāng mǒu rén Притвориться кем-то Pritvorit'sya kem-to
122  (of plays, performers, etc.  (of plays, performers, etc.  (包括戏剧,表演者等。  (bāokuò xìjù, biǎoyǎn zhě děng.  (пьес, исполнителей и т. д.  (p'yes, ispolniteley i t. d.
123  剧、演员等  Xìjù, yǎnyuán děng)  戏剧,演员等)  Xìjù, yǎnyuán děng)  Драмы, актеры и т. Д.)  Dramy, aktery i t. D.)
124   (包括戏剧,表演者等)   (bāokuò xìjù, biǎoyǎn zhě děng) (包括戏剧,表演者等) (bāokuò xìjù, biǎoyǎn zhě děng) (Включая пьесы, исполнителей и т. Д.) (Vklyuchaya p'yesy, ispolniteley i t. D.)
125 to attract a lot of people to see it/them  to attract a lot of people to see it/them  吸引很多人看 xīyǐn hěnduō rén kàn привлечь много людей, чтобы увидеть это / их privlech' mnogo lyudey, chtoby uvidet' eto / ikh
126 引(大批观众 xīyǐn (dàpī guānzhòng) 吸引(大批观众) xīyǐn (dàpī guānzhòng) Привлечь (большая аудитория) Privlech' (bol'shaya auditoriya)
127 吸引很多人看 xīyǐn hěnduō rén kàn 吸引很多人看 xīyǐn hěnduō rén kàn Привлечь много людей Privlech' mnogo lyudey
128 The show is still packing them in  The show is still packing them in  该节目仍在打包 gāi jiémù réng zài dǎbāo Шоу все еще упаковывает их Shou vse yeshche upakovyvayet ikh
129 仍然吸大批观众 réngrán xīyǐnzhe dàpī guānzhòng 仍然吸引着大批观众 réngrán xīyǐnzhe dàpī guānzhòng Все еще привлекают большую аудиторию Vse yeshche privlekayut bol'shuyu auditoriyu
130 该节目仍在打包 gāi jiémù réng zài dǎbāo 该节目仍在打包 gāi jiémù réng zài dǎbāo Шоу все еще упаковывается Shou vse yeshche upakovyvayetsya
131 pack sth  in (informal) to stop doing sth pack sth  in (informal) to stop doing sth 把(非正式的)东西塞进去以停止做某事 bǎ (fēi zhèngshì de) dōngxī sāi jìn qù yǐ tíngzhǐ zuò mǒu shì упаковать что-то (неформальное), чтобы прекратить делать что-либо upakovat' chto-to (neformal'noye), chtoby prekratit' delat' chto-libo
132  停止做某事  tíngzhǐ zuò mǒu shì  停止做某事  tíngzhǐ zuò mǒu shì  Хватит что-то делать  Khvatit chto-to delat'
133 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
134 give up give up 放弃 fàngqì сдаваться sdavat'sya
135 She decided to pack  in her job She decided to pack  in her job 她决定打包工作 tā juédìng dǎbāo gōngzuò Она решила упаковать свою работу Ona reshila upakovat' svoyu rabotu
136 她决定辞职不干了 tā juédìng cízhí bù gān le 她决定辞职不干了 tā juédìng cízhí bù gān le Она решила уйти в отставку Ona reshila uyti v otstavku
137 她决定打包工作 tā juédìng dǎbāo gōngzuò 她决定打包工作 tā juédìng dǎbāo gōngzuò Она решила упаковать работу Ona reshila upakovat' rabotu
138 Pack it in ( stop behaving badly or annoying me), you two!  Pack it in (stop behaving badly or annoying me), you two!  收拾好(别再表现不好或烦扰我了),你们两个! shōushí hǎo (bié zài biǎoxiàn bù hǎo huò fánrǎo wǒle), nǐmen liǎng gè! Соберите это (перестаньте вести себя плохо или раздражайте меня), вы двое! Soberite eto (perestan'te vesti sebya plokho ili razdrazhayte menya), vy dvoye!
139 别闹于,你们俩! Bié nào yú, nǐmen liǎ! 别闹于,你们俩! Bié nào yú, nǐmen liǎ! Не беспокойтесь, вы двое! Ne bespokoytes', vy dvoye!
140  pack sb/sth in/ into sth   Pack sb/sth in/ into sth   将某人/某物包装  Jiāng mǒu rén/mǒu wù bāozhuāng  упаковать sb / sth в / в sth  upakovat' sb / sth v / v sth
141 to do a lot of things in a limited period of time  to do a lot of things in a limited period of time  在有限的时间内做很多事情 zài yǒuxiàn de shíjiān nèi zuò hěnduō shìqíng делать много вещей за ограниченный период времени delat' mnogo veshchey za ogranichennyy period vremeni
142 在(有限时间里)做(大量工作 )  zài (yǒuxiàn shíjiān lǐ) zuò (dàliàng gōngzuò)  在(有限时间里)做(大量工作) zài (yǒuxiàn shíjiān lǐ) zuò (dàliàng gōngzuò) Делать (много работы) в (ограниченное время) Delat' (mnogo raboty) v (ogranichennoye vremya)
143 You seem to have packed a lot into your life! You seem to have packed a lot into your life! 您似乎在生活中积累了很多东西! nín sìhū zài shēnghuó zhōng jīlěile hěnduō dōngxī! Похоже, вы многое вложили в свою жизнь! Pokhozhe, vy mnogoye vlozhili v svoyu zhizn'!
144 您生活中好像有做不完的事情! Nín shēnghuó zhōng hǎoxiàng yǒu zuò bù wán de shìqíng! 您生活中好像有做不完的事情! Nín shēnghuó zhōng hǎoxiàng yǒu zuò bù wán de shìqíng! Кажется, в твоей жизни есть чем заняться! Kazhetsya, v tvoyey zhizni yest' chem zanyat'sya!
145 您似乎在生活中积累了很多东西! Nín sìhū zài shēnghuó zhōng jīlěile hěnduō dōngxī! 您似乎在生活中积累了很多东西! Nín sìhū zài shēnghuó zhōng jīlěile hěnduō dōngxī! Вы, кажется, накопили много в вашей жизни! Vy, kazhetsya, nakopili mnogo v vashey zhizni!
146 to put a lot of things or people into a limited space To put a lot of things or people into a limited space 把很多东西或人放在有限的空间里 Bǎ hěnduō dōngxī huò rén fàng zài yǒuxiàn de kōngjiān lǐ положить много вещей или людей в ограниченное пространство polozhit' mnogo veshchey ili lyudey v ogranichennoye prostranstvo
147  在(有限空间里)塞进(大量的人或物);塞满  zài (yǒuxiàn kōngjiān lǐ) sāi jìn (dàliàng de rén huò wù); sāi mǎn  在(有限空间里)塞进(大量的人或物);塞满  zài (yǒuxiàn kōngjiān lǐ) sāi jìn (dàliàng de rén huò wù); sāi mǎn  Заполнить (большое количество людей или вещей) в (ограниченное пространство);  Zapolnit' (bol'shoye kolichestvo lyudey ili veshchey) v (ogranichennoye prostranstvo);
148 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
149 cram in Cram in 塞进 Sāi jìn втиснуть vtisnut'
150 They've managed to pack a lot of information into a very small book They've managed to pack a lot of information into a very small book 他们设法将很多信息打包成一本非常小的书 tāmen shèfǎ jiāng hěnduō xìnxī dǎbāo chéngyī běn fēicháng xiǎo de shū Им удалось упаковать много информации в очень маленькую книгу Im udalos' upakovat' mnogo informatsii v ochen' malen'kuyu knigu
151 他们设法把大量的信息编进了一本很小的书中 tāmen shèfǎ bǎ dàliàng de xìnxī biān jìnle yī běn hěn xiǎo de shū zhōng 他们致力于把大量的信息编进一本本很小的书中 tāmen zhìlì yú bǎ dàliàng de xìnxī biān jìn yī běnběn hěn xiǎo de shū zhōng Им удалось поместить много информации в небольшую книгу Im udalos' pomestit' mnogo informatsii v nebol'shuyu knigu
152 pack into sth  pack into sth  收拾东西 shōushí dōngxī упаковать upakovat'
153 to go somewhere in large numbers so that all available space is filled  to go somewhere in large numbers so that all available space is filled  去大量的地方,以便所有可用空间都被填满 qù dàliàng dì dìfāng, yǐbiàn suǒyǒu kěyòng kōngjiān dōu bèi tián mǎn идти куда-то в большом количестве, чтобы заполнить все доступное пространство idti kuda-to v bol'shom kolichestve, chtoby zapolnit' vse dostupnoye prostranstvo
154 使爆满  shǐ bàomǎn  使爆满 shǐ bàomǎn полный polnyy
155 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
156 cram cram 补习班 bǔxí bān впихивать vpikhivat'
157 Over 80 000 fans packed into the stadium to watch the final Over 80 000 fans packed into the stadium to watch the final 超过8万名球迷涌入体育场观看决赛 chāoguò 8 wàn míng qiúmí yǒng rù tǐyùchǎng guānkàn juésài Более 80 000 болельщиков собрались на стадионе, чтобы посмотреть финал Boleye 80 000 bolel'shchikov sobralis' na stadione, chtoby posmotret' final
158  8万多名球迷涌入了体育场观看决赛  8 wàn duō míng qiúmí yǒng rùle tǐyùchǎng guānkàn juésài  8万多名球迷涌入了体育场观看决赛  8 wàn duō míng qiúmí yǒng rùle tǐyùchǎng guānkàn juésài  Более 80000 болельщиков вышли на стадион, чтобы посмотреть финал  Boleye 80000 bolel'shchikov vyshli na stadion, chtoby posmotret' final
159 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
160 pack pack bāo пакет paket
161 pack sb off (to ... ) pack sb off (to... ) 收拾某人(到...) shōushí mǒu rén (dào...) упаковать кого-л. (в ...) upakovat' kogo-l. (v ...)
162 收拾某人(到...) Shōushí mǒu rén (dào...) 收拾某人(到...) Shōushí mǒu rén (dào...) Убери кого-нибудь (чтобы ...) Uberi kogo-nibud' (chtoby ...)
163  (informal) to send sb somewhere, especially because you do not want them with you   (Informal) to send sb somewhere, especially because you do not want them with you   (非正式)将某人发送到某处,尤其是因为您不希望他们与您同在  (Fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén fà sòng dào mǒu chù, yóuqí shì yīnwèi nín bù xīwàng tāmen yǔ nín tóng zài  (неформально), чтобы отправить кого-то куда-то, особенно потому, что вы не хотите их с вами  (neformal'no), chtoby otpravit' kogo-to kuda-to, osobenno potomu, chto vy ne khotite ikh s vami
164 发走 bǎ…dǎfā zǒu 把...打发走 bǎ... Dǎfā zǒu Отправить прочь Otpravit' proch'
165   (非正式)将某人发送到某处,尤其是因为您不希望他们与您同在   (fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén fà sòng dào mǒu chù, yóuqí shì yīnwèi nín bù xīwàng tāmen yǔ nín tóng zài (非正式)将某人发送到某处,尤其是因为您不希望他们与您同在 (fēi zhèngshì) jiāng mǒu rén fà sòng dào mǒu chù, yóuqí shì yīnwèi nín bù xīwàng tāmen yǔ nín tóng zài (Неформально) отправьте кого-нибудь куда-нибудь, особенно потому, что вы не хотите, чтобы он был с вами (Neformal'no) otprav'te kogo-nibud' kuda-nibud', osobenno potomu, chto vy ne khotite, chtoby on byl s vami
166 My parents always packed me off to bed early My parents always packed me off to bed early 我父母总是早点收拾我 wǒ fùmǔ zǒng shì zǎodiǎn shōushí wǒ Мои родители всегда укладывали меня спать рано Moi roditeli vsegda ukladyvali menya spat' rano
167 我父母总是早卓就打发我上压 wǒ fùmǔ zǒng shì zǎo zhuō jiù dǎfā wǒ shàng yā 我父母总是早卓就打发我上压 wǒ fùmǔ zǒng shì zǎo zhuō jiù dǎfā wǒ shàng yā Мои родители всегда отправляют меня рано Moi roditeli vsegda otpravlyayut menya rano
168 我父母总是早点收拾我 wǒ fùmǔ zǒng shì zǎodiǎn shōushí wǒ 我父母总是早点收拾我 wǒ fùmǔ zǒng shì zǎodiǎn shōushí wǒ Мои родители всегда упаковывают меня рано Moi roditeli vsegda upakovyvayut menya rano
169 pack sth out_(of shows, performers, etc pack sth out_(of shows, performers, etc 打包……(包括表演,表演者等 dǎbāo……(bāokuò biǎoyǎn, biǎoyǎn zhě děng pack sth out_ (шоу, исполнителей и т. д. pack sth out_ (shou, ispolniteley i t. d.
170 表演、演员等 biǎoyǎn, yǎnyuán děng 表演,演员等 biǎoyǎn, yǎnyuán děng Спектакли, актеры и пр. Spektakli, aktery i pr.
171 to attract enough people to completely fill a theatre, etc to attract enough people to completely fill a theatre, etc 吸引足够的人来填补剧院等 xīyǐn zúgòu de rén lái tiánbǔ jùyuàn děng привлечь достаточно людей, чтобы полностью заполнить театр и т. д. privlech' dostatochno lyudey, chtoby polnost'yu zapolnit' teatr i t. d.
172 吸引 (足够的观众)使满座 xīyǐn (zúgòu de guānzhòng) shǐ…mǎnzuò 吸引(足够的观众)使...满座 xīyǐn (zúgòu de guānzhòng) shǐ... Mǎnzuò Привлечь (достаточно аудитории) Privlech' (dostatochno auditorii)
173 吸引足够的人来填补剧院等 xīyǐn zúgòu de rén lái tiánbǔ jùyuàn děng 吸引足够的人来屏蔽剧院等 xīyǐn zúgòu de rén lái píngbì jùyuàn děng Привлечь достаточно людей, чтобы заполнить театр и т. Д. Privlech' dostatochno lyudey, chtoby zapolnit' teatr i t. D.
174 The band can still pack out concert halls The band can still pack out concert halls 乐队仍然可以收拾音乐厅 yuèduì réngrán kěyǐ shōushí yīnyuè tīng Группа все еще может заполнить концертные залы Gruppa vse yeshche mozhet zapolnit' kontsertnyye zaly
175 这支乐队扣能使音乐厅爆满 zhè zhī yuèduì kòu néng shǐ yīnyuè tīng bàomǎn 这支乐队扣能使音乐厅爆满 zhè zhī yuèduì kòu néng shǐ yīnyuè tīng bàomǎn Эта группа обхватывает концертный зал. Eta gruppa obkhvatyvayet kontsertnyy zal.
176 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
177 packed out packed out 装满 zhuāng mǎn упакован upakovan
178 pack up (informal)  pack up (informal)  收拾行李(非正式) shōushí xínglǐ (fēi zhèngshì) собирать вещи (неформально) sobirat' veshchi (neformal'no)
179 of a machine  of a machine  一台机器 yī tái jīqì машины mashiny
180 机器 jīqì 机器 jīqì машины mashiny
181 to stop working  to stop working  停止工作 tíngzhǐ gōngzuò перестать работать perestat' rabotat'
182 停止工作;环了 tíngzhǐ gōngzuò; huánle 停止工作;环了 tíngzhǐ gōngzuò; huánle Перестать работать; Perestat' rabotat';
183 The fax machine’s packed up again. The fax machine’s packed up again. 传真机又收拾好了。 chuánzhēn jī yòu shōushí hǎole. Факс снова упакован. Faks snova upakovan.
184 传真机又环了 Chuánzhēn jī yòu huánle 传真机又环了 Chuánzhēn jī yòu huánle Факс снова звонит Faks snova zvonit
185 pack up pack up 收拾行李 shōushí xínglǐ собирать вещи sobirat' veshchi
186 收拾行李 shōushí xínglǐ 收拾行李 shōushí xínglǐ Упаковать Upakovat'
187 pack sth up pack sth up 收拾东西 shōushí dōngxī собирать вещи sobirat' veshchi
188 收拾东西 shōushí dōngxī 收拾东西 shōushí dōngxī Упаковать Upakovat'
189 to put your possessions into a bag, etc. before leaving a place to put your possessions into a bag, etc. Before leaving a place 在离开一个地方之前将你的财产放进一个袋子等 zài líkāi yīgè dìfāng zhīqián jiāng nǐ de cáichǎn fàng jìn yīgè dàizi děng положить вещи в сумку и т. д., прежде чем покинуть место polozhit' veshchi v sumku i t. d., prezhde chem pokinut' mesto
190  打行;收拾行装  dǎ xínglǐ; shōushí xíngzhuāng  打行李;收拾行装  dǎ xínglǐ; shōushí xíngzhuāng  Взбить багаж, упаковать  Vzbit' bagazh, upakovat'
191 在离开一个地方之前将你的财产放进一个袋子等 zài líkāi yīgè dìfāng zhīqián jiāng nǐ de cáichǎn fàng jìn yīgè dàizi děng 在离开一个地方之前将你的财产放进一个袋子等 zài líkāi yīgè dìfāng zhīqián jiāng nǐ de cáichǎn fàng jìn yīgè dàizi děng Положите свое имущество в сумку и т. Д., Прежде чем покинуть место Polozhite svoye imushchestvo v sumku i t. D., Prezhde chem pokinut' mesto
192 Are you packing up already? it’s only 4 o’clock Are you packing up already? It’s only 4 o’clock 你已经收拾好了吗?只有四点钟 nǐ yǐjīng shōushí hǎole ma? Zhǐyǒu sì diǎn zhōng Ты уже собираешься? Сейчас только 4 часа Ty uzhe sobirayesh'sya? Seychas tol'ko 4 chasa
193 你已经开始打点行李了?现在才刚刚4点钟 nǐ yǐjīng kāishǐ dǎdiǎn xínglǐle? Xiànzài cái gānggāng 4 diǎn zhōng 你已经开始打点行李了?现在才刚刚4点钟 nǐ yǐjīng kāishǐ dǎdiǎn xínglǐle? Xiànzài cái gānggāng 4 diǎn zhōng Вы начали проверять свой багаж? Сейчас только 4 часа Vy nachali proveryat' svoy bagazh? Seychas tol'ko 4 chasa
194 We arrived just as the musicians were packing up their instruments We arrived just as the musicians were packing up their instruments 就在音乐家收拾乐器的时候我们到达了 jiù zài yīnyuè jiā shōushí yuèqì de shíhòu wǒmen dàodále Мы приехали как раз когда музыканты собирали свои инструменты My priyekhali kak raz kogda muzykanty sobirali svoi instrumenty
195 我们到场时乐队已开始收拾乐器了 wǒmen dàochǎng shí yuèduì yǐ kāishǐ shōushí yuèqìle 我们到场时乐队已开始收拾乐器了 wǒmen dàochǎng shí yuèduì yǐ kāishǐ shōushí yuèqìle Группа начала собираться, когда мы приехали. Gruppa nachala sobirat'sya, kogda my priyekhali.
196 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
197 pack pack bāo пакет paket
198 (informal) to stop doing sth,especially a job  (informal) to stop doing sth,especially a job  (非正式)停止做某事,尤其是工作 (fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, yóuqí shì gōngzuò (неформально) прекратить заниматься чем-то, особенно работой (neformal'no) prekratit' zanimat'sya chem-to, osobenno rabotoy
199 停止;放弃;辞掉 tíngzhǐ; fàngqì; cí diào 停止;放弃;辞掉 tíngzhǐ; fàngqì; cí diào Стоп, сдаться, бросить Stop, sdat'sya, brosit'
200 give up give up 放弃 fàngqì сдаваться sdavat'sya
201 What made you pack up a good job like that? What made you pack up a good job like that? 是什么让您打包得这么好? shì shénme ràng nín dǎbāo dé zhème hǎo? Что заставило тебя собрать такую ​​хорошую работу? Chto zastavilo tebya sobrat' takuyu ​​khoroshuyu rabotu?
202 什么原因使你辞去了那么好的工作? Shénme yuányīn shǐ nǐ cíqùle nàme hǎo de gōngzuò? 什么原因使你辞去了那么好的工作? Shénme yuányīn shǐ nǐ cíqùle nàme hǎo de gōngzuò? Что заставило тебя бросить эту хорошую работу? Chto zastavilo tebya brosit' etu khoroshuyu rabotu?
203 container Container 容器 Róngqì контейнер konteyner
204 a container, usually made of paper, that holds a number of the same thing or an amount of sth, ready to be sold  a container, usually made of paper, that holds a number of the same thing or an amount of sth, ready to be sold  一个通常由纸制成的容器,里面装有许多相同或少量的东西,可以出售 yīgè tōngcháng yóu zhǐ zhì chéng de róngqì, lǐmiàn zhuāng yǒu xǔduō xiāngtóng huò shǎoliàng de dōngxī, kěyǐ chūshòu контейнер, обычно сделанный из бумаги, который содержит количество того же самого или количество чего-либо, готового к продаже konteyner, obychno sdelannyy iz bumagi, kotoryy soderzhit kolichestvo togo zhe samogo ili kolichestvo chego-libo, gotovogo k prodazhe
205 (商品的)纸包,纸袋,纸盒 (shāngpǐn de) zhǐ bāo, zhǐdài, zhǐ hé (商品的)纸包,纸袋,纸盒 (shāngpǐn de) zhǐ bāo, zhǐdài, zhǐ hé Бумажный пакет Bumazhnyy paket
206 a pack of cigarettes/gum  a pack of cigarettes/gum  一包香烟/口香糖 yī bāo xiāngyān/kǒuxiāngtáng пачка сигарет / жевательная резинка pachka sigaret / zhevatel'naya rezinka
207 盒香烟 / 口香糖  yī hé xiāngyān/ kǒuxiāngtáng  一盒香烟/口香糖 yī hé xiāngyān/kǒuxiāngtáng Коробка сигарет / жевательная резинка Korobka sigaret / zhevatel'naya rezinka
208 一包香烟/口香糖 yī bāo xiāngyān/kǒuxiāngtáng 一包香烟/口香糖 yī bāo xiāngyān/kǒuxiāngtáng Пачка сигарет / жевательная резинка Pachka sigaret / zhevatel'naya rezinka
209 You can buy the disks in packs of ten.  You can buy the disks in packs of ten.  您可以一包十个购买这些磁盘。 nín kěyǐ yī bāo shí gè gòumǎi zhèxiē cípán. Вы можете купить диски в упаковках по десять штук. Vy mozhete kupit' diski v upakovkakh po desyat' shtuk.
210 你可以整盒地买磁盘,每盒** Nǐ kěyǐ zhěng hé de mǎi cípán, měi hé shí** 你可以整盒地买磁盘,每盒十** Nǐ kěyǐ zhěng hé de mǎi cípán, měi hé shí** Вы можете купить диски в целых коробках, по десять в коробке ** Vy mozhete kupit' diski v tselykh korobkakh, po desyat' v korobke **
211 您可以一包十个购买这些磁盘。 nín kěyǐ yī bāo shí gè gòumǎi zhèxiē cípán. 您可以一包十个购买这些磁盘。 nín kěyǐ yī bāo shí gè gòumǎi zhèxiē cípán. Вы можете купить эти диски в упаковке по десять штук. Vy mozhete kupit' eti diski v upakovke po desyat' shtuk.
212 picture packaging Picture packaging 图片包装 Túpiàn bāozhuāng упаковка картин upakovka kartin
213 compare  compare  比较 bǐjiào сравнить sravnit'
214 package package bāo пакет paket
215 packet packet bāo пакет paket
216 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
217 flat packet flat packet 扁平包装 biǎnpíng bāozhuāng плоский пакет ploskiy paket
218 six pack six pack 六包 liù bāo шесть пакетов shest' paketov
219 a set of different things that are supplied together for a particular purpose a set of different things that are supplied together for a particular purpose 为特定目的一起提供的一组不同的事物 wèi tèdìng mùdì yīqǐ tígōng de yī zǔ bùtóng de shìwù набор разных вещей, которые поставляются вместе для определенной цели nabor raznykh veshchey, kotoryye postavlyayutsya vmeste dlya opredelennoy tseli
220 (一起供应的)全套东西 (yīqǐ gōngyìng de) quántào dōngxī (一起供应的)全套东西 (yīqǐ gōngyìng de) quántào dōngxī (Поставляется вместе) (Postavlyayetsya vmeste)
221 Send for your free information pack today. Send for your free information pack today. 立即发送免费信息包。 lìjí fāsòng miǎnfèi xìnxī bāo. Отправьте ваш бесплатный информационный пакет сегодня. Otprav'te vash besplatnyy informatsionnyy paket segodnya.
222 今天就来信索取免费资讯包 Jīntiān jiù láixìn suǒqǔ miǎnfèi zīxùn bāo 今天就来信索取免费资讯包 Jīntiān jiù láixìn suǒqǔ miǎnfèi zīxùn bāo Напишите сегодня, чтобы запросить бесплатный информационный пакет Napishite segodnya, chtoby zaprosit' besplatnyy informatsionnyy paket
223 立即发送免费信息包 lìjí fāsòng miǎnfèi xìnxī bāo 立即发送免费信息包 lìjí fāsòng miǎnfèi xìnxī bāo Отправить бесплатный пакет сейчас Otpravit' besplatnyy paket seychas
224 things tied for carring things tied for carring 牵挂​​的东西 qiānguà​​de dōngxī вещи, связанные для перевозки veshchi, svyazannyye dlya perevozki
225 成捆携帶的东西  chéng kǔn xiédài de dōngxī  成嗒携带的东西 chéng dā xiédài de dōngxī Вещи, перевозимые в связках Veshchi, perevozimyye v svyazkakh
226  a number of things that are wrapped or tied together, especially for carrying   a number of things that are wrapped or tied together, especially for carrying   包裹或绑在一起的许多东西,特别是用于携带  bāoguǒ huò bǎng zài yīqǐ de xǔduō dōngxī, tèbié shì yòng yú xiédài  несколько вещей, которые обернуты или связаны вместе, особенно для переноски  neskol'ko veshchey, kotoryye obernuty ili svyazany vmeste, osobenno dlya perenoski
227 一捆,一 (尤指适于携带的东西) yī kǔn, yī bāo (yóu zhǐ shì yú xiédài de dōngxī) 一嗒,一包(尤指携带携带的东西) yī dā, yī bāo (yóu zhǐ xiédài xiédài de dōngxī) Пучок (особенно что-то подходящее для переноски) Puchok (osobenno chto-to podkhodyashcheye dlya perenoski)
228 包裹或绑在一起的许多东西,特别是用于携带 bāoguǒ huò bǎng zài yīqǐ de xǔduō dōngxī, tèbié shì yòng yú xiédài 包裹或绑在一起的许多东西,特别是用于搬运 bāoguǒ huò bǎng zài yīqǐ de xǔduō dōngxī, tèbié shì yòng yú bānyùn Многие вещи, завернутые или связанные вместе, особенно для переноски Mnogiye veshchi, zavernutyye ili svyazannyye vmeste, osobenno dlya perenoski
229 donkeys carrying packs of wool  donkeys carrying packs of wool  携带羊毛包的驴 xiédài yángmáo bāo de lǘ ослы несут пачки шерсти osly nesut pachki shersti
230 驮着成捆羊毛的 tuózhe chéng kǔn yángmáo de lǘ 驮着成嗒羊毛的驴 tuózhe chéng dā yángmáo de lǘ Осел с тюками шерсти Osel s tyukami shersti
231 携带羊毛包的驴 xiédài yángmáo bāo de lǘ 携带羊毛包的驴 xiédài yángmáo bāo de lǘ Осел с сумкой из шерсти Osel s sumkoy iz shersti
232 (figurative) Everything she told us is a pack of lies (a story that is completely false) (figurative) Everything she told us is a pack of lies (a story that is completely false) (象征性的)她告诉我们的一切都是谎言(一个完全错误的故事) (xiàngzhēng xìng de) tā gàosù wǒmen de yīqiè dōu shì huǎngyán (yīgè wánquán cuòwù de gùshì) (фигуративно) Все, что она нам рассказала, является пачкой лжи (история, которая является полностью ложной) (figurativno) Vse, chto ona nam rasskazala, yavlyayetsya pachkoy lzhi (istoriya, kotoraya yavlyayetsya polnost'yu lozhnoy)
233 她所说的全都是一派 谎言 tā suǒ shuō de quándōu shì yīpài huǎngyán 她所说的全都是一派谎言 tā suǒ shuō de quándōu shì yīpài huǎngyán Все, что она сказала, было ложью Vse, chto ona skazala, bylo lozh'yu
234 large bag large bag 大袋 dàdài большая сумка bol'shaya sumka
235 大包 dà bāo 大包 dà bāo Большая сумка Bol'shaya sumka
236  a large bag that you carry on your back  a large bag that you carry on your back  你背着一个大袋子  nǐ bèizhe yīgè dà dàizi  большая сумка, которую вы носите на спине  bol'shaya sumka, kotoruyu vy nosite na spine
237 大背包 dà bèibāo 大背包 dà bèibāo Большой рюкзак Bol'shoy ryukzak
238 We passed a group of walkers, carrying huge packs We passed a group of walkers, carrying huge packs 我们经过一群步行者,背着巨大的背包 wǒmen jīngguò yīqún bùxíng zhě, bèizhe jùdà de bèibāo Мы прошли группу пешеходов, неся огромные пакеты My proshli gruppu peshekhodov, nesya ogromnyye pakety
239 我们与一批背着超大行囊的步行者擦肩而过 wǒmen yǔ yī pī bèizhe chāodà xíngnáng de bùxíng zhě cā jiān érguò 我们与殖民背着超大行囊的步行者擦肩而过 wǒmen yǔ zhímín bèizhe chāodà xíngnáng de bùxíng zhě cā jiān érguò Мы прошли мимо группы пешеходов, несущих негабаритные сумки My proshli mimo gruppy peshekhodov, nesushchikh negabaritnyye sumki
240 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
241 backpack backpack 背包 bèibāo рюкзак ryukzak
242 fanny pack fanny pack 腰包 yāobāo фанни пак fanni pak
243 of animals of animals 动物 dòngwù животных zhivotnykh
244 劫物 jié wù 劫物 jié wù Был ограблен Byl ograblen
245  a group of animals that hunt together or are kept for hunting  a group of animals that hunt together or are kept for hunting  一群一起狩猎或被捕猎的动物  yīqún yīqǐ shòuliè huò bèi bǔliè de dòngwù  группа животных, которые охотятся вместе или содержатся для охоты  gruppa zhivotnykh, kotoryye okhotyatsya vmeste ili soderzhatsya dlya okhoty
246  群(动物或猎狗)  yīqún (dòngwù huò liègǒu)  一群(动物或猎狗)  yīqún (dòngwù huò liègǒu)  Стадо (животное или охотничья собака)  Stado (zhivotnoye ili okhotnich'ya sobaka)
247 一群一起狩猎或被捕猎的动物 yīqún yīqǐ shòuliè huò bèi bǔliè de dòngwù 一群一起狩猎或被捕猎的动物 yīqún yīqǐ shòuliè huò bèi bǔliè de dòngwù Группа животных, охотящихся или охотящихся вместе Gruppa zhivotnykh, okhotyashchikhsya ili okhotyashchikhsya vmeste
248 packs of savage dogs  packs of savage dogs  包野狗 bāo yě gǒu стая диких собак staya dikikh sobak
249 成群的野狗  chéng qún de yě gǒu  成群的野狗 chéng qún de yě gǒu Стадо диких собак Stado dikikh sobak
250 wolves hunting in packs wolves hunting in packs 狼打猎 láng dǎliè охота на волков в стае okhota na volkov v staye
251 成群福食的狼 chéng qún fú shí de láng 成群福食的狼 chéng qún fú shí de láng Стадо волков Stado volkov
252  a pack of hounds  a pack of hounds  一包猎犬  yī bāo lièquǎn  стая гончих  staya gonchikh
253 群猎犬 yīqún lièquǎn 一群猎人 yīqún lièrén Группа гончих Gruppa gonchikh
254 of people of people 的人 de rén людей lyudey
255  a group of similar people or things, especially one that you do not like or approve of   a group of similar people or things, especially one that you do not like or approve of   一群相似的人或事物,尤其是您不喜欢或不同意的事物  yīqún xiāngsì de rén huò shìwù, yóuqí shì nín bù xǐhuān huò bù tóngyì de shìwù  группа похожих людей или вещей, особенно та, которая вам не нравится или не одобряется  gruppa pokhozhikh lyudey ili veshchey, osobenno ta, kotoraya vam ne nravitsya ili ne odobryayetsya
256 群;帮;团伙 qún; bāng; tuánhuǒ 群;帮;团伙 qún; bāng; tuánhuǒ Группа; помощь; Банды Gruppa; pomoshch'; Bandy
257 We avoided a pack of journalists waiting  outside. We avoided a pack of journalists waiting  outside. 我们避免了一群记者在外面等。 wǒmen bìmiǎnle yīqún jìzhě zài wàimiàn děng. Мы избежали скопления журналистов, ожидающих снаружи. My izbezhali skopleniya zhurnalistov, ozhidayushchikh snaruzhi.
258 義们避开了等在门外的一群 Yìmen bì kāile děng zài mén wài de yīqún jìzhě 义们避开了等在门外的一群记者 Yìmen bì kāile děng zài mén wài de yīqún jìzhě Праведники избежали группы журналистов, ожидающих за дверью Pravedniki izbezhali gruppy zhurnalistov, ozhidayushchikh za dver'yu
259 我们避免了一群记者在外面等 wǒmen bìmiǎnle yīqún jìzhě zài wàimiàn děng 我们避免了一群记者在外面等 wǒmen bìmiǎnle yīqún jìzhě zài wàimiàn děng Мы избежали группы журналистов, ожидающих снаружи My izbezhali gruppy zhurnalistov, ozhidayushchikh snaruzhi
260 He’s the leader of the pack He’s the leader of the pack 他是背包的领袖 tā shì bèibāo de lǐngxiù Он лидер стаи On lider stai
261 他是那个团祆的头目 tā shì nàgè tuán xiān de tóumù 他是那个团祆的头目 tā shì nàgè tuán xiān de tóumù Он является лидером полка On yavlyayetsya liderom polka
262 all the people who are behind the leaders in a race, competition, etc. all the people who are behind the leaders in a race, competition, etc. 在比赛,竞赛等活动中落后于领导者的所有人 zài bǐsài, jìngsài děng huódòng zhōng luòhòu yú lǐngdǎo zhě de suǒyǒu rén все люди, которые стоят за лидерами в гонках, соревнованиях и т. д. vse lyudi, kotoryye stoyat za liderami v gonkakh, sorevnovaniyakh i t. d.
263 (统称)竞赛中的落后者 (Tǒngchēng) jìngsài zhōng de luòhòu zhě: (统称)竞赛中的落后者: (tǒngchēng) jìngsài zhōng de luòhòu zhě: (Коллективно) отстающие в конкурсе: (Kollektivno) otstayushchiye v konkurse:
264 measures aimed at keeping the company ahead of the pack Measures aimed at keeping the company ahead of the pack 旨在使公司保持领先地位的措施 Zhǐ zài shǐ gōngsī bǎochí lǐngxiān dìwèi de cuòshī меры, направленные на сохранение компании впереди mery, napravlennyye na sokhraneniye kompanii vperedi
265 旨在使公司领先所有竞争对手的措施 zhǐ zài shǐ gōngsī lǐngxiān suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu de cuòshī 先锋使公司领先所有领先的措施 xiānfēng shǐ gōngsī lǐngxiān suǒyǒu lǐngxiān de cuòshī Меры, призванные удержать компанию впереди всех конкурентов Mery, prizvannyye uderzhat' kompaniyu vperedi vsekh konkurentov
266 of cards of cards 卡数 kǎ shù карточек kartochek
267 also  also  также takzhe
268 deck deck 甲板 jiǎbǎn колода koloda
269 complete set of 52 playing cards complete set of 52 playing cards 全套52张扑克牌 quántào 52 zhāng pūkè pái комплект из 52 игральных карт komplekt iz 52 igral'nykh kart
270   一副(为 52   yī fù (wèi 52 zhāng)   一副(为52张)   yī fù (wèi 52 zhāng)   1 пара (для 52 фотографий)   1 para (dlya 52 fotografiy)
271 a pack of cards  a pack of cards  一包卡 yī bāo kǎ колода карт koloda kart
272 一副纸牌 yī fù zhǐpái 一副纸牌 yī fù zhǐpái Колода карт Koloda kart
273 picture playing cards picture playing cards 图片扑克牌 túpiàn pūkè pái картина игральные карты kartina igral'nyye karty
274 of cubs/brownies of cubs/brownies 幼仔/布朗尼 yòu zǐ/bùlǎng ní детенышей / пирожных detenyshey / pirozhnykh
275   /女幼寘军  nán/nǚ yòu zhì jūn  男/女幼置军  nán/nǚ yòu zhì jūn  Мужской / Женский Молодая Армия  Muzhskoy / Zhenskiy Molodaya Armiya
276   an organized group of cubs /cub scouts  or brownies   an organized group of cubs/cub scouts  or brownies   一群有组织的幼崽/童子军或核仁巧克力饼   yīqún yǒu zǔzhī de yòu zǎi/tóngzǐ jūn huò hé rén qiǎokèlì bǐng   организованная группа детенышей / детенышей разведчиков или пирожных   organizovannaya gruppa detenyshey / detenyshey razvedchikov ili pirozhnykh
277 一队(男或女幼童军) yī duì (nán huò nǚ yòu tóng jūn) 一队(男或女幼童军) yī duì (nán huò nǚ yòu tóng jūn) Первая команда (бойскаут или девушка) Pervaya komanda (boyskaut ili devushka)
278 to join a Browse pack to join a Browse pack 加入浏览包 jiārù liúlǎn bāo присоединиться к пакету Browse prisoyedinit'sya k paketu Browse
279 加入一队幼女.童军 jiārù yī duì yòunǚ. Tóng jūn 加入一队幼女。童军 jiārù yī duì yòunǚ. Tóng jūn Присоединяйтесь к отряду молодых девушек. Prisoyedinyaytes' k otryadu molodykh devushek.
280 for wound for wound 伤口 shāngkǒu для раны dlya rany
281 伤口 yòng yú shāngkǒu 用于伤口 yòng yú shāngkǒu Для ран Dlya ran
282 a hot or cold piece oiF soft material that absorbs liquid, used for treating a wound a hot or cold piece oiF soft material that absorbs liquid, used for treating a wound 吸收液体的热或冷的软性材料,用于治疗伤口 xīshōu yètǐ de rè huò lěng de ruǎn xìng cáiliào, yòng yú zhìliáo shāngkǒu горячий или холодный кусок мягкого материала, который впитывает жидкость, используется для лечения раны goryachiy ili kholodnyy kusok myagkogo materiala, kotoryy vpityvayet zhidkost', ispol'zuyetsya dlya lecheniya rany
283 (治创伤用的)裹布,填塞物,敷料 (zhì chuāngshāng yòng de) guǒ bù, tiánsè wù, fūliào (治创伤用的)裹布,填塞物,敷料 (zhì chuāngshāng yòng de) guǒ bù, tiánsè wù, fūliào (Раны) обертка, набивка или повязка (Rany) obertka, nabivka ili povyazka
284 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe
285 face pack face pack 面膜 miànmó маска для лица maska dlya litsa
286 ice pack ice pack 冰袋 bīngdài пакет со льдом paket so l'dom
287 mud pack mud pack 泥包 ní bāo грязевой пакет gryazevoy paket
288 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
289  joker  joker  小丑  xiǎochǒu  джокер  dzhoker
290  package  package  包  bāo  пакет  paket
291  parcel  parcel  包  bāo  посылка  posylka
292 a large package has arrived for you a large package has arrived for you 大包已经送给您 dà bāo yǐjīng sòng gěi nín большой пакет прибыл для вас bol'shoy paket pribyl dlya vas
293 大包已经送给您 dà bāo yǐjīng sòng gěi nín 大包已经送给您 dà bāo yǐjīng sòng gěi nín Большая сумка была дана вам Bol'shaya sumka byla dana vam
294 你有一大包来了 nǐ yǒu yīgè dà bāo bào láile 你有一个大包袌来了 nǐ yǒu yīgè dà bāo bào láile У тебя большая сумка U tebya bol'shaya sumka
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  Pp 1429 1429 pacifist