|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
N |
|
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
japonais |
kana |
romaji |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
owl |
1427 |
1427 |
ox |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
The
country owes billions of dollars to foreign creditors |
The country owes
billions of dollars to foreign creditors |
该国欠外国债权人数十亿美元 |
Gāi guó qiàn wàiguó
zhàiquánrén shù shí yì měiyuán |
The country owes
billions of dollars to foreign creditors |
Le pays doit des
milliards de dollars aux créanciers étrangers |
O país deve bilhões
de dólares a credores estrangeiros |
国 は 外国 の 債権者 に 数 十 億 ドル を 負っている |
くに わ がいこく の さいけんしゃ に すう じゅう おく ドルお おっている |
kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru o otteiru |
kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru o otteiru |
2 |
这个国家欠外国债权人数十亿元 |
zhège guójiā
qiàn wàiguó zhàiquánrén shù shí yì yuán |
这个国家欠外国债权人数十亿 |
zhège guójiā qiàn wàiguó
zhàiquánrén shù shí yì |
This country owes
billions of dollars to foreign creditors |
Ce pays doit des
milliards de dollars aux créanciers étrangers |
Este país deve
bilhões de dólares a credores estrangeiros |
この 国 は 外国 の 債権者 に 数 十 億 ドル を 負っている |
この くに わ がいこく の さいけんしゃ に すう じゅう おくドル お おっている |
kono kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru ootteiru |
kono kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru ootteiru |
3 |
该国欠外国债权人数十亿美元 |
gāi guó qiàn
wàiguó zhàiquánrén shù shí yì měiyuán |
该国欠外国债权人数十亿美元 |
gāi guó qiàn wàiguó
zhàiquánrén shù shí yì měiyuán |
The country owes
billions of dollars to foreign creditors |
Le pays doit des
milliards de dollars aux créanciers étrangers |
O país deve bilhões
de dólares a credores estrangeiros |
国 は 外国 の 債権者 に 数 十 億 ドル を 負っている |
くに わ がいこく の さいけんしゃ に すう じゅう おく ドルお おっている |
kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru o otteiru |
kuni wa gaikoku no saikensha ni sū jū oku doru o otteiru |
4 |
how
much do I owe you for the groceries? |
how much do I owe
you for the groceries? |
我欠你多少杂货? |
wǒ qiàn nǐ
duōshǎo záhuò? |
how much do I owe
you for the groceries? |
combien je vous dois
pour l'épicerie? |
quanto devo a você
pelas compras? |
食料品 は どれ だけ 借りています か ? |
しょくりょうひん わ どれ だけ かりています か ? |
shokuryōhin wa dore dake kariteimasu ka ? |
shokuryōhin wa dore dake kariteimasu ka ? |
5 |
买这些杂货我得给你多少钱? |
Mǎi zhèxiē
záhuò wǒ dé gěi nǐ duōshǎo qián? |
买这些杂货我得给你多少钱? |
Mǎi zhèxiē záhuò
wǒ dé gěi nǐ duōshǎo qián? |
How much do I have
to give you to buy these groceries? |
Combien dois-je vous
donner pour acheter ces produits d'épicerie? |
Quanto tenho para
lhe dar para comprar essas compras? |
これら の 食料品 の 費用 は いくらです か ? |
これら の しょくりょうひん の ひよう わ いくらです か ? |
korera no shokuryōhin no hiyō wa ikuradesu ka ? |
korera no shokuryōhin no hiyō wa ikuradesu ka ? |
6 |
(figurative) I'm still owed three days’
leave. |
(Figurative) I'm still owed three days’
leave. |
(象征性的)我还欠三天假。 |
(Xiàngzhēng xìng de) wǒ hái qiàn
sān tiān jiǎ. |
(figurative)
I'm still owed three days ’leave. |
(figuratif) Je
dois encore trois jours de congé. |
(figurativo)
Ainda tenho três dias de folga. |
( 具象 ) 私 は まだ 3 日間 の 休暇 を 負っています。 |
( ぐしょう ) わたし わ まだ 3 にちかん の きゅうか おおっています 。 |
( gushō ) watashi wa mada 3 nichikan no kyūka ootteimasu . |
( gushō ) watashi wa mada 3 nichikan no kyūka ootteimasu . |
7 |
还欠我三天假呢 |
Hái qiàn wǒ
sān tiān jiǎ ne |
还欠我三天假呢 |
Hái qiàn wǒ sān
tiān jiǎ ne |
Still owe me three
days off |
Je dois encore trois
jours de congé |
Ainda me deve três
dias de folga |
まだ 3 日間 の 休み が あります |
まだ 3 にちかん の やすみ が あります |
mada 3 nichikan no yasumi ga arimasu |
mada 3 nichikan no yasumi ga arimasu |
8 |
(象征性的)我还欠三天假 |
(xiàngzhēng
xìng de) wǒ hái qiàn sān tiān jiǎ |
(象征性的)我还欠三天假 |
(xiàngzhēng xìng de)
wǒ hái qiàn sān tiān jiǎ |
(Symbolically) I owe
three days off |
(Symboliquement) je
dois trois jours de congé |
(Simbolicamente)
devo três dias de folga |
( 記号 的 に ) 3 日間 の 休み が ある |
( きごう てき に ) 3 にちかん の やすみ が ある |
( kigō teki ni ) 3 nichikan no yasumi ga aru |
( kigō teki ni ) 3 nichikan no yasumi ga aru |
9 |
〜sth to sb/ |
〜sth to sb/ |
〜某人到某人/ |
〜mǒu rén dào
mǒu rén/ |
~ Sth to sb / |
~ Sth à sb / |
~ Sth para sb / |
〜 Sth から sb / |
〜 sth から sb / |
〜 Sth kara sb / |
〜 Sth kara sb / |
10 |
~ sb sth to feel that you ought to do sth for sb or give them
sth,especially because they have done sth for you |
~ sb sth to feel that you ought to do sth
for sb or give them sth,especially because they have done sth for you |
〜某人觉得您应该为某人做某事或给予他们某事,尤其是因为他们为您做了某事 |
〜mǒu rén juédé nín
yīnggāi wèi mǒu rén zuò mǒu shì huò jǐyǔ
tāmen mǒu shì, yóuqí shì yīnwèi tāmen wèi nín zuòle
mǒu shì |
~ sb sth to
feel that you ought to do sth for sb or give them sth, especially because
they have done sth for you |
~ sb sth pour
sentir que vous devez faire qc pour sb ou leur donner qc, surtout parce
qu'ils ont fait qc pour vous |
~ stb sentir
que você deve fazer sth por sb ou dar-lhes sth, especialmente porque eles
fizeram sth por você |
〜 sb sth は 、 特に 彼ら が あなた の ため に sth をしたので 、 あなた が sb の ため に sth を する か 、彼ら に sth を 与えるべきである と 感じる ため に |
〜 sb sth わ 、 とくに かれら が あなた の ため に sth おしたので 、 あなた が sb の ため に sth お する か 、 かれら に sth お あたえるべきである と かんじる ため に |
〜 sb sth wa , tokuni karera ga anata no tame ni sth oshitanode , anata ga sb no tame ni sth o suru ka , karera nisth o ataerubekidearu to kanjiru tame ni |
〜 sb sth wa , tokuni karera ga anata no tame ni sth oshitanode , anata ga sb no tame ni sth o suru ka , karera nisth o ataerubekidearu to kanjiru tame ni |
11 |
欠 |
qiàn |
欠 |
qiàn |
Owe |
Owe |
Devo |
おお |
おう |
ō |
ō |
12 |
(情
) |
(qíng) |
(情) |
(qíng) |
(Love) |
(Amour) |
(Amor) |
( 愛 ) |
( あい ) |
( ai ) |
( ai ) |
13 |
I owe a debt of gratitude to all my family. |
I owe a debt of
gratitude to all my family. |
我欠我全家的感激之情。 |
wǒ qiàn wǒ
quánjiā de gǎnjī zhī qíng. |
I owe a debt of
gratitude to all my family. |
Je dois une dette de
gratitude à toute ma famille. |
Devo uma gratidão a
toda a minha família. |
私 は 私 の 家族 全員 に 感謝 の 負債 を 負っています 。 |
わたし わ わたし の かぞく ぜにん に かんしゃ の ふさいお おっています 。 |
watashi wa watashi no kazoku zenin ni kansha no fusai ootteimasu . |
watashi wa watashi no kazoku zenin ni kansha no fusai ootteimasu . |
14 |
我被感激我的全家人 |
Wǒ bèi gǎnjī wǒ de
quánjiā rén |
我被感激我的全家人 |
Wǒ bèi gǎnjī wǒ de
quánjiā rén |
I am grateful
to my whole family |
Je suis
reconnaissant à toute ma famille |
Sou grato a
toda a minha família |
家族 全員 に 感謝 しています |
かぞく ぜにん に かんしゃ しています |
kazoku zenin ni kansha shiteimasu |
kazoku zenin ni kansha shiteimasu |
15 |
我欠我全家的感激之情。 |
wǒ qiàn wǒ
quánjiā de gǎnjī zhī qíng. |
我欠我全家的感激之情。 |
wǒ qiàn wǒ
quánjiā de gǎnjī zhī qíng. |
I owe my family
gratitude. |
Je dois ma gratitude
familiale. |
Devo a minha
gratidão familiar. |
家族 に 感謝 します 。 |
かぞく に かんしゃ します 。 |
kazoku ni kansha shimasu . |
kazoku ni kansha shimasu . |
16 |
you
owe it to your staff to be honest with them |
You owe it to your
staff to be honest with them |
您应该对您的员工坦诚相待 |
Nín yīnggāi duì nín
de yuángōng tǎnchéng xiāng dài |
you owe it to your
staff to be honest with them |
vous devez à votre
personnel d'être honnête avec eux |
você deve a sua
equipe ser honesto com eles |
あなた は 彼ら に 正直である こと を あなた の スタッフに 借りている |
あなた わ かれら に しょうじきである こと お あなた の スタッフ に かりている |
anata wa karera ni shōjikidearu koto o anata no sutaffu nikariteiru |
anata wa karera ni shōjikidearu koto o anata no sutaffu nikariteiru |
17 |
与下属坦诚相待,这是你对他们应有的态度 |
yǔ xiàshǔ
tǎnchéng xiāng dài, zhè shì nǐ duì tāmen yīng
yǒu de tàidù |
与下属坦诚相待,这是你对他们应有的态度 |
yǔ xiàshǔ
tǎnchéng xiāng dài, zhè shì nǐ duì tāmen yīng
yǒu de tàidù |
Be honest with your
subordinates, this is how you should treat them |
Soyez honnête avec
vos subordonnés, c'est ainsi que vous devez les traiter |
Seja honesto com
seus subordinados, é assim que você deve tratá-los |
あなた の 部下 に 正直 に 、 これ は あなた が それら を扱うべき 方法です |
あなた の ぶか に しょうじき に 、 これ わ あなた が それら お あつかうべき ほうほうです |
anata no buka ni shōjiki ni , kore wa anata ga sorera oatsukaubeki hōhōdesu |
anata no buka ni shōjiki ni , kore wa anata ga sorera oatsukaubeki hōhōdesu |
18 |
您应该对您的员工坦诚相待 |
nín
yīnggāi duì nín de yuángōng tǎnchéng xiāng dài |
您应该对您的员工坦诚相待 |
nín yīnggāi duì nín
de yuángōng tǎnchéng xiāng dài |
You should be honest
with your employees |
Vous devez être
honnête avec vos employés |
Você deve ser
honesto com seus funcionários |
従業員 に 正直であるべきです |
じゅうぎょういん に しょうじきであるべきです |
jūgyōin ni shōjikidearubekidesu |
jūgyōin ni shōjikidearubekidesu |
19 |
You
owe me a favour! |
You owe me a favour! |
你欠我一个忙! |
nǐ qiàn wǒ yīgè
máng! |
You owe me a favour! |
Tu me dois une
faveur! |
Você me deve um
favor! |
あなた は 私 に 恩恵 が あります ! |
あなた わ わたし に おんけい が あります ! |
anata wa watashi ni onkei ga arimasu ! |
anata wa watashi ni onkei ga arimasu ! |
20 |
你还欠我个人情哪! |
Nǐ hái qiàn
wǒ gè rénqíng nǎ! |
你还欠我个人情哪! |
Nǐ hái qiàn wǒ gè
rénqíng nǎ! |
What do you owe me! |
Qu'est-ce que tu me
dois! |
O que você me deve! |
何 を 借りているの ! |
なに お かりているの ! |
nani o kariteiruno ! |
nani o kariteiruno ! |
21 |
Thanks
for sticking up for me,I owe you one (I owe you a
favour). |
Thanks for sticking
up for me,I owe you one (I owe you a favour). |
感谢您为我坚持,我欠您一个(我欠您一个忙)。 |
Gǎnxiè nín wèi wǒ
jiānchí, wǒ qiàn nín yīgè (wǒ qiàn nín yīgè máng). |
Thanks for sticking
up for me, I owe you one (I owe you a favour). |
Merci de m'avoir
soutenu, je vous en dois un (je vous dois une faveur). |
Obrigado por me
defender, eu devo uma a você (devo um favor a você). |
私 の ため に 固執 してくれて ありがとう 、 私 はあなた に 借りている ( 私 は あなた に 恩恵 が ある )。 |
わたし の ため に こしつ してくれて ありがとう 、 わたしわ あなた に かりている ( わたし わ あなた に おんけいが ある ) 。 |
watashi no tame ni koshitsu shitekurete arigatō , watashi waanata ni kariteiru ( watashi wa anata ni onkei ga aru ) . |
watashi no tame ni koshitsu shitekurete arigatō , watashi waanata ni kariteiru ( watashi wa anata ni onkei ga aru ) . |
22 |
谢谢你支持我,我欠你一个情 |
Xièxiè nǐ
zhīchí wǒ, wǒ qiàn nǐ yīgè qíng |
谢谢你支持我,我欠你一个情 |
Xièxiè nǐ zhīchí
wǒ, wǒ qiàn nǐ yīgè qíng |
Thank you for
supporting me, I owe you a love |
Merci de me
soutenir, je te dois un amour |
Obrigado por me
apoiar, eu te devo um amor |
私 を 支えてくれて ありがとう 、 私 は あなた に 愛 を借りている |
わたし お ささえてくれて ありがとう 、 わたし わ あなたに あい お かりている |
watashi o sasaetekurete arigatō , watashi wa anata ni ai okariteiru |
watashi o sasaetekurete arigatō , watashi wa anata ni ai okariteiru |
23 |
I
think you owe us an explanation |
I think you owe us
an explanation |
我想你欠我们一个解释 |
wǒ xiǎng nǐ qiàn
wǒmen yīgè jiěshì |
I think you owe us
an explanation |
Je pense que tu nous
dois une explication |
Eu acho que você nos
deve uma explicação |
説明 が 必要だ と 思います |
せつめい が ひつようだ と おもいます |
setsumei ga hitsuyōda to omoimasu |
setsumei ga hitsuyōda to omoimasu |
24 |
我认为你应当给我们一个解释 |
wǒ rènwéi
nǐ yīngdāng gěi wǒmen yīgè jiěshì |
我认为你正确给我们一个解释 |
wǒ rènwéi nǐ zhèngquè
gěi wǒmen yīgè jiěshì |
I think you should
give us an explanation |
Je pense que vous
devriez nous donner une explication |
Eu acho que você
deveria nos dar uma explicação |
説明 してください |
せつめい してください |
setsumei shitekudasai |
setsumei shitekudasai |
25 |
I think we're owed an apology |
I think we're owed
an apology |
我想我们应该道歉 |
wǒ xiǎng wǒmen
yīnggāi dàoqiàn |
I think we're owed
an apology |
Je pense que nous
devons des excuses |
Acho que devemos um
pedido de desculpas |
私たち は 謝罪 している と 思う |
わたしたち わ しゃざい している と おもう |
watashitachi wa shazai shiteiru to omō |
watashitachi wa shazai shiteiru to omō |
26 |
我认为得有人向莪们道歉 |
wǒ rènwéi dé
yǒurén xiàng émen dàoqiàn |
我认为得有人向莪们道歉 |
wǒ rènwéi dé yǒurén
xiàng émen dàoqiàn |
I think someone has
to apologize to us |
Je pense que
quelqu'un doit s'excuser auprès de nous |
Eu acho que alguém
tem que se desculpar conosco |
誰か が 謝罪 しなければならない と 思う |
だれか が しゃざい しなければならない と おもう |
dareka ga shazai shinakerebanaranai to omō |
dareka ga shazai shinakerebanaranai to omō |
27 |
我想我们应该道歉 |
wǒ xiǎng
wǒmen yīnggāi dàoqiàn |
我想我们应该道悔 |
wǒ xiǎng wǒmen
yīnggāi dào huǐ |
I think we should
apologize |
Je pense que nous
devrions nous excuser |
Acho que deveríamos
pedir desculpas |
謝罪 すべきだ と 思う |
しゃざい すべきだ と おもう |
shazai subekida to omō |
shazai subekida to omō |
28 |
The passive is not
used in this meaning except with a person as the subject : |
The passive is not
used in this meaning except with a person as the subject: |
除非以人为主体,否则不使用被动语: |
chúfēi yǐ rénwéi
zhǔtǐ, fǒuzé bù shǐyòng bèidòng yǔ: |
The passive is not
used in this meaning except with a person as the subject: |
Le passif n'est pas
utilisé dans ce sens sauf avec une personne comme sujet: |
O passivo não é
usado nesse sentido, exceto com uma pessoa como sujeito: |
受身 は 、 対象 として 人 を 除いて 、 この 意味 で は使用 されません 。 |
うけみ わ 、 たいしょう として ひと お のぞいて 、 このいみ で わ しよう されません 。 |
ukemi wa , taishō toshite hito o nozoite , kono imi de washiyō saremasen . |
ukemi wa , taishō toshite hito o nozoite , kono imi de washiyō saremasen . |
29 |
除了以人作主语外,这一义项不用被动语态/ 不作 |
Chúle yǐ rén
zuò zhǔyǔ wài, zhè yī yìxiàng bùyòng bèidòng yǔ tài/
bùzuò |
除了以人作主语外,这一义项不用被动语态/不作 |
Chúle yǐ rén zuò
zhǔyǔ wài, zhè yī yìxiàng bùyòng bèidòng yǔ tài/bùzuò |
Except for people as
the subject, this meaning does not require a passive voice / do not act |
Sauf pour les
personnes en tant que sujet, cette signification ne nécessite pas de voix
passive / n'agit pas |
Exceto pelas pessoas
como sujeito, esse significado não requer uma voz passiva / não age |
主題 として の 人々 を 除いて 、 この 意味 は 受動 的な声 を 必要 と しません |
しゅだい として の ひとびと お のぞいて 、 この いみ わじゅどう てきな こえ お ひつよう と しません |
shudai toshite no hitobito o nozoite , kono imi wa judō tekinakoe o hitsuyō to shimasen |
shudai toshite no hitobito o nozoite , kono imi wa judō tekinakoe o hitsuyō to shimasen |
30 |
An apology is owed to us. |
An apology is owed to us. |
向我们道歉。 |
xiàng wǒmen dàoqiàn. |
An apology is
owed to us. |
Des excuses
nous sont dues. |
Um pedido de
desculpas é devido a nós. |
謝罪 は 私たち に 負っている 。 |
しゃざい わ わたしたち に おっている 。 |
shazai wa watashitachi ni otteiru . |
shazai wa watashitachi ni otteiru . |
31 |
〜sth to sb/sth |
〜Sth to sb/sth |
〜秒至秒/秒 |
〜Miǎo zhì miǎo/miǎo |
~ Sth to sb /
sth |
~ Sth à sb /
sth |
~ Sth para sb
/ sth |
〜 Sb から sb / sth |
〜 sb から sb / sth |
〜 Sb kara sb / sth |
〜 Sb kara sb / sth |
32 |
〜sb sth to exist or successful
because of the help or influence of sb/sth |
〜sb sth to
exist or successful because of the help or influence of sb/sth |
某人因某人的帮助或影响而存在或成功 |
mǒu rén yīn mǒu
rén de bāngzhù huò yǐngxiǎng ér cúnzài huò chénggōng |
~ Sb sth to exist or
successful because of the help or influence of sb / sth |
~ Sb sth pour
exister ou réussir grâce à l'aide ou à l'influence de sb / sth |
~ Sb sth para
existir ou ter sucesso devido à ajuda ou influência de sb / sth |
〜 sb / sth の 助け または 影響 により 、 sb sth が 存在する か 成功 する |
〜 sb / sth の たすけ または えいきょう により 、 sb sth がそんざい する か せいこう する |
〜 sb / sth no tasuke mataha eikyō niyori , sb sth ga sonzaisuru ka seikō suru |
〜 sb / sth no tasuke mataha eikyō niyori , sb sth ga sonzaisuru ka seikō suru |
33 |
归因于;归功于;起源于 |
guī yīn
yú; guīgōng yú; qǐyuán yú |
归因于;归功于;起源于 |
guī yīn yú;
guīgōng yú; qǐyuán yú |
Attributed to |
Attribué à |
Atribuído a |
に 帰属 |
に きぞく |
ni kizoku |
ni kizoku |
34 |
He
owes his success to hard work |
He owes his success
to hard work |
他的成功归功于他的努力 |
tā de chénggōng
guīgōng yú tā de nǔlì |
He owes his success
to hard work |
Il doit son succès
au travail acharné |
Ele deve seu sucesso
ao trabalho duro |
彼 は 成功 に 勤勉 を 負っています |
かれ わ せいこう に きんべん お おっています |
kare wa seikō ni kinben o otteimasu |
kare wa seikō ni kinben o otteimasu |
35 |
他的成功是靠勤奋工作 |
tā de
chénggōng shì kào qínfèn gōngzuò |
他的成功是靠勤奋奋工作 |
tā de chénggōng shì
kào qínfèn fèn gōngzuò |
His success is based
on hard work |
Son succès est basé
sur un travail acharné |
Seu sucesso é
baseado no trabalho duro |
彼 の 成功 は 勤勉 に 基づいています |
かれ の せいこう わ きんべん に もとずいています |
kare no seikō wa kinben ni motozuiteimasu |
kare no seikō wa kinben ni motozuiteimasu |
36 |
他的成功归功于他的努力 |
tā de
chénggōng guīgōng yú tā de nǔlì |
他的成功归功于他的努力 |
tā de chénggōng
guīgōng yú tā de nǔlì |
His success is due
to his efforts |
Son succès est dû à
ses efforts |
Seu sucesso é devido
a seus esforços |
彼 の 成功 は 彼 の 努力 による ものです |
かれ の せいこう わ かれ の どりょく による ものです |
kare no seikō wa kare no doryoku niyoru monodesu |
kare no seikō wa kare no doryoku niyoru monodesu |
37 |
the
play owes much to French tragedy |
the play owes much
to French tragedy |
该剧应归功于法国的悲剧 |
gāi jù yīng
guīgōng yú fàguó de bēijù |
the play owes much
to French tragedy |
la pièce doit
beaucoup à la tragédie française |
a peça deve muito à
tragédia francesa |
この 劇 は 、 フランス の 悲劇 に 負う ところ が 大きい |
この げき わ 、 フランス の ひげき に おう ところ が おうきい |
kono geki wa , furansu no higeki ni ō tokoro ga ōkī |
kono geki wa , furansu no higeki ni ō tokoro ga ōkī |
38 |
这部戏颇受法国悲剧的影晌 |
zhè bù xì pǒ
shòu fàguó bēijù de yǐng shǎng |
这部戏颇受法国悲剧的影晌 |
zhè bù xì pǒ shòu fàguó
bēijù de yǐng shǎng |
The play is heavily
influenced by French tragedies |
La pièce est
fortement influencée par les tragédies françaises |
A peça é fortemente
influenciada por tragédias francesas |
この 劇 は フランス の 悲劇 の 影響 を 強く受けています |
この げき わ フランス の ひげき の えいきょう お つよくうけています |
kono geki wa furansu no higeki no eikyō o tsuyokuuketeimasu |
kono geki wa furansu no higeki no eikyō o tsuyokuuketeimasu |
39 |
该剧应归功于法国的悲剧 |
gāi jù
yīng guīgōng yú fàguó de bēijù |
该剧应归功于法国的悲剧 |
gāi jù yīng
guīgōng yú fàguó de bēijù |
The play is due to
the tragedy of France |
La pièce est due à
la tragédie de la France |
A peça se deve à
tragédia da França |
劇 は フランス の 悲劇 による ものです |
げき わ フランス の ひげき による ものです |
geki wa furansu no higeki niyoru monodesu |
geki wa furansu no higeki niyoru monodesu |
40 |
I
owe everything to him |
I owe everything to
him |
我欠他一切 |
wǒ qiàn tā yīqiè |
I owe everything to
him |
Je lui dois tout |
Devo tudo a ele |
私 は 彼 に すべて を 借りています |
わたし わ かれ に すべて お かりています |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
41 |
我的一切都归功于他 |
wǒ de
yīqiè dōu guīgōng yú tā |
我的一切都归功于他 |
wǒ de yīqiè dōu
guīgōng yú tā |
I owe everything to
him |
Je lui dois tout |
Devo tudo a ele |
私 は 彼 に すべて を 借りています |
わたし わ かれ に すべて お かりています |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
42 |
我欠他一切 |
wǒ qiàn tā
yīqiè |
我欠他一切 |
wǒ qiàn tā yīqiè |
I owe him everything |
Je lui dois tout |
Devo tudo a ele |
私 は 彼 に すべて を 借りています |
わたし わ かれ に すべて お かりています |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
43 |
I
owe him everything. |
I owe him
everything. |
我欠他一切。 |
wǒ qiàn tā
yīqiè. |
I owe him
everything. |
Je lui dois tout. |
Eu devo tudo a ele. |
私 は 彼 に すべて を 借りています 。 |
わたし わ かれ に すべて お かりています 。 |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu . |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu . |
44 |
我的一切都归功于他 |
Wǒ de
yīqiè dōu guīgōng yú tā |
我的一切都归功于他 |
Wǒ de yīqiè dōu
guīgōng yú tā |
I owe everything to
him |
Je lui dois tout |
Devo tudo a ele |
私 は 彼 に すべて を 借りています |
わたし わ かれ に すべて お かりています |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
watashi wa kare ni subete o kariteimasu |
45 |
I
knew that I owed the surgeon my life |
I knew that I owed
the surgeon my life |
我知道我欠了医生一生 |
wǒ zhīdào wǒ
qiànle yīshēng yīshēng |
I knew that I owed
the surgeon my life |
Je savais que je
devais ma vie au chirurgien |
Eu sabia que devia
minha vida ao cirurgião |
私 は 自分 の 人生 を 外科医 に 負っている こと を知っていた |
わたし わ じぶん の じんせい お げかい に おっている ことお しっていた |
watashi wa jibun no jinsei o gekai ni otteiru koto o shitteita |
watashi wa jibun no jinsei o gekai ni otteiru koto o shitteita |
46 |
我明白外科医生救了我的命 |
wǒ míngbái
wàikē yīshēng jiùle wǒ de mìng |
我明白外科医生救了我的命 |
wǒ míngbái wàikē
yīshēng jiùle wǒ de mìng |
I understand that
the surgeon saved my life |
Je comprends que le
chirurgien m'a sauvé la vie |
Eu entendo que o
cirurgião salvou minha vida |
外科医 が 私 の 命 を 救った こと を 理解 しています |
げかい が わたし の いのち お すくった こと お りかい しています |
gekai ga watashi no inochi o sukutta koto o rikai shiteimasu |
gekai ga watashi no inochi o sukutta koto o rikai shiteimasu |
47 |
~
allegiance/loyalty/obedience (to sb) (formal) to have to obey or be loyal to sb
who is in a position of authority or power |
~
allegiance/loyalty/obedience (to sb) (formal) to have to obey or be loyal to
sb who is in a position of authority or power |
〜(对某人的)忠诚/忠诚/服从(正式)必须服从或忠于处于权威或权力地位的某人 |
〜(duì mǒu rén de)
zhōngchéng/zhōngchéng/fúcóng (zhèngshì) bìxū fúcóng huò
zhōngyú chǔyú quánwēi huò quánlì dìwèi de mǒu rén |
~ allegiance /
loyalty / obedience (to sb) (formal) to have to obey or be loyal to sb who is
in a position of authority or power |
~ allégeance /
loyauté / obéissance (au sb) (formelle) pour devoir obéir ou être fidèle au
sb qui est en position d'autorité ou de pouvoir |
lealdade / lealdade
/ obediência (sb) (formal) a ter que obedecer ou ser leal a sb que esteja em
posição de autoridade ou poder |
〜 忠誠 / 忠誠 / 服従 ( sb に対して ) ( 正式 ) 権威または 権力 の 地位 に ある sb に 従う か 、忠実でなければならない |
〜 ちゅうせい / ちゅうせい / ふくじゅう ( sb にたいして) ( せいしき ) けに または けんりょく の ちい に あるsb に したがう か 、 ちゅうじつでなければならない |
〜 chūsei / chūsei / fukujū ( sb nitaishite ) ( seishiki )keni mataha kenryoku no chī ni aru sb ni shitagau ka ,chūjitsudenakerebanaranai |
〜 chūsei / chūsei / fukujū ( sb nitaishite ) ( seishiki )keni mataha kenryoku no chī ni aru sb ni shitagau ka ,chūjitsudenakerebanaranai |
48 |
(对位高权重者)忠诚,服从 |
(duì wèi gāo
quánzhòng zhě) zhōngchéng, fúcóng |
(对位高权重者)忠诚,服从 |
(duì wèi gāo quánzhòng
zhě) zhōngchéng, fúcóng |
(Counterweights)
Loyal, obedient |
(Contrepoids) Loyal,
obéissant |
(Contrapesos) Leal,
obediente |
( カウンターウェイト ) 忠実で 従順 |
( かうんたあうぇいと ) ちゅうじつで じゅうじゅん |
( kauntāweito ) chūjitsude jūjun |
( kauntāweito ) chūjitsude jūjun |
49 |
owing |
owing |
由于 |
yóuyú |
owing |
dû |
devido |
感謝 する |
かんしゃ する |
kansha suru |
kansha suru |
50 |
由于 |
yóuyú |
由于 |
yóuyú |
due to |
En raison de |
Devido a |
の ため に |
の ため に |
no tame ni |
no tame ni |
51 |
money
that is owing has not been paid yet |
money that is owing
has not been paid yet |
欠的钱还没有付清 |
qiàn de qián hái méiyǒu fù
qīng |
money that is owing
has not been paid yet |
l'argent dû n'a pas
encore été payé |
dinheiro devido
ainda não foi pago |
支払うべき お金 は まだ 支払われていません |
しはらうべき おかね わ まだ しはらわれていません |
shiharaubeki okane wa mada shiharawareteimasen |
shiharaubeki okane wa mada shiharawareteimasen |
52 |
拖欠;未付;
未偿还 |
tuōqiàn; wèi fù; wèi chánghuán |
拖欠;未付;未偿还 |
tuōqiàn; wèi fù; wèi chánghuán |
Arrears |
Arriérés |
Atrasos |
延滞 |
えんたい |
entai |
entai |
53 |
欠的钱还没有付清 |
qiàn de qián hái
méiyǒu fù qīng |
欠的钱还没有付清 |
qiàn de qián hái méiyǒu fù
qīng |
Money owed |
L'argent dû |
Dinheiro devido |
未払い の お金 |
みはらい の おかね |
miharai no okane |
miharai no okane |
54 |
£100
is still owing on the loan |
£100 is still owing
on the loan |
贷款上还欠着100英镑 |
dàikuǎn shàng hái qiànzhe
100 yīngbàng |
£ 100 is still owing
on the loan |
100 £ sont encore
dus sur le prêt |
£ 100 ainda é devido
no empréstimo |
£ 100 は まだ ローン の 支払い 予定です |
ぽんど 100 わ まだ ローン の しはらい よていです |
pondo 100 wa mada rōn no shiharai yoteidesu |
pondo 100 wa mada rōn no shiharai yoteidesu |
55 |
还有100英镑贷款未还 |
hái yǒu 100
yīngbàng dàikuǎn wèi hái |
还有100英镑贷款未还 |
hái yǒu 100 yīngbàng
dàikuǎn wèi hái |
£ 100 loan
outstanding |
100 £ de prêt en
cours |
Empréstimo de £ 100
pendente |
£ 100 ローン 未払い |
ぽんど 100 ローン みはらい |
pondo 100 rōn miharai |
pondo 100 rōn miharai |
56 |
贷款上还欠着100英镑 |
dàikuǎn shàng
hái qiànzhe 100 yīngbàng |
贷款上还欠着着100英镑 |
dàikuǎn shàng hái
qiànzhezhe 100 yīngbàng |
£ 100 still owed on
the loan |
100 £ encore dus sur
le prêt |
£ 100 ainda devidos
no empréstimo |
£ 100 の ローン の 未払い |
ぽんど 100 の ローン の みはらい |
pondo 100 no rōn no miharai |
pondo 100 no rōn no miharai |
57 |
owing
to |
owing to |
由于 |
yóuyú |
owing to |
en raison de |
devido a |
おかげ で |
おかげ で |
okage de |
okage de |
58 |
because of |
because of |
因为 |
yīnwèi |
because of |
à cause de |
por causa de |
の ため に |
の ため に |
no tame ni |
no tame ni |
59 |
因为;由于 |
yīnwèi; yóuyú |
因为;由于 |
yīnwèi; yóuyú |
Because |
Parce que |
Porque |
なぜなら |
なぜなら |
nazenara |
nazenara |
60 |
The
game was cancelled owing to torrential rain |
The game was
cancelled owing to torrential rain |
由于下大雨,比赛被取消了 |
yóuyú xià dàyǔ, bǐsài
bèi qǔxiāole |
The game was
cancelled owing to torrential rain |
Le jeu a été annulé
en raison d'une pluie torrentielle |
O jogo foi cancelado
devido a chuva torrencial |
集中 豪雨 により ゲーム は 中止 されました |
しゅうちゅう ごうう により ゲーム わ ちゅうし されました |
shūchū goū niyori gēmu wa chūshi saremashita |
shūchū goū niyori gēmu wa chūshi saremashita |
61 |
比赛因大雨取消了 |
bǐsài yīn
dàyǔ qǔxiāole |
比赛因大雨取消了 |
bǐsài yīn dàyǔ
qǔxiāole |
The game was
cancelled due to heavy rain |
Le jeu a été annulé
en raison de fortes pluies |
O jogo foi cancelado
devido a fortes chuvas |
大雨 の ため ゲーム は 中止 されました |
おうあめ の ため ゲーム わ ちゅうし されました |
ōame no tame gēmu wa chūshi saremashita |
ōame no tame gēmu wa chūshi saremashita |
62 |
owl |
owl |
猫头鹰 |
māotóuyīng |
owl |
chouette |
coruja |
フクロウ |
フクロウ |
fukurō |
fukurō |
63 |
a bird of prey ( a bird that kills other
creatures for food) with large round eyes, that hunts at night. Owls are
traditionally thought to be wise |
a bird of prey (a bird that kills other
creatures for food) with large round eyes, that hunts at night. Owls are
traditionally thought to be wise |
圆圆的大眼睛的猛禽(杀死其他动物觅食的鸟),在夜间狩猎。传统上认为猫头鹰是明智的 |
yuán yuán de dà yǎnjīng de
měngqín (shā sǐ qítā dòngwù mì shí de niǎo), zài
yèjiān shòuliè. Chuántǒng shàng rènwéi māotóuyīng shì
míngzhì de |
a bird of prey
(a bird that kills other creatures for food) with large round eyes, that
hunts at night. Owls are traditionally thought to be wise |
un oiseau de
proie (un oiseau qui tue d'autres créatures pour se nourrir) avec de grands
yeux ronds, qui chasse la nuit. Les hiboux sont traditionnellement considérés
comme sages |
uma ave de
rapina (uma ave que mata outras criaturas em busca de alimento) com grandes
olhos redondos, que caça à noite. As corujas são tradicionalmente
consideradas sábias |
夜 に 狩る 大きな 丸い 目 を 持つ 猛禽 ( 他 の 生き物を 殺す 鳥 ) 。 フクロウ は 伝統 的 に 賢明である と考えられている |
よる に かる おうきな まるい め お もつ もうきん ( た のいきもの お ころす とり ) 。 フクロウ わ でんとう てきに けんめいである と かんがえられている |
yoru ni karu ōkina marui me o motsu mōkin ( ta noikimono o korosu tori ) . fukurō wa dentō teki nikenmeidearu to kangaerareteiru |
yoru ni karu ōkina marui me o motsu mōkin ( ta noikimono o korosu tori ) . fukurō wa dentō teki nikenmeidearu to kangaerareteiru |
64 |
猫头鹰,鸮(传统上认为是智慧的象征) |
māotóuyīng,
xiāo (chuántǒng shàng rènwéi shì zhìhuì de xiàngzhēng) |
猫头鹰,鸮(传统上认为是智慧的象征) |
māotóuyīng, xiāo
(chuántǒng shàng rènwéi shì zhìhuì de xiàngzhēng) |
Owl, badger
(traditionally considered a symbol of wisdom) |
Chouette, blaireau
(traditionnellement considéré comme un symbole de sagesse) |
Coruja, texugo
(tradicionalmente considerado um símbolo de sabedoria) |
フクロウ 、 アナグマ ( 伝統 的 に 知恵 の 象徴 と考えられている ) |
フクロウ 、 アナグマ ( でんとう てき に ちえ の しょうちょう と かんがえられている ) |
fukurō , anaguma ( dentō teki ni chie no shōchō tokangaerareteiru ) |
fukurō , anaguma ( dentō teki ni chie no shōchō tokangaerareteiru ) |
65 |
An
owl hooted nearby |
An owl hooted
nearby |
猫头鹰在附近鸣叫 |
māotóuyīng zài fùjìn
míngjiào |
An owl hooted nearby |
Un hibou hululé à
proximité |
Uma coruja piada nas
proximidades |
近く で 鳴いた フクロウ |
ちかく で ないた フクロウ |
chikaku de naita fukurō |
chikaku de naita fukurō |
66 |
一只猫头鹰在附近啼叫 |
yī zhǐ
māotóuyīng zài fùjìn tí jiào |
一只猫头鹰在附近哭叫 |
yī zhǐ
māotóuyīng zài fùjìn kū jiào |
An owl is crying
nearby |
Un hibou pleure à
proximité |
Uma coruja está
chorando nas proximidades |
フクロウ が 近く で 泣いています |
フクロウ が ちかく で ないています |
fukurō ga chikaku de naiteimasu |
fukurō ga chikaku de naiteimasu |
67 |
猫头鹰在附近鸣叫 |
māotóuyīng
zài fùjìn míngjiào |
猫头鹰在附近鸣叫 |
māotóuyīng zài fùjìn
míngjiào |
Owl tweets nearby |
Tweets de hibou à
proximité |
Tweets de coruja nas
proximidades |
近く の フクロウ の つぶやき |
ちかく の フクロウ の つぶやき |
chikaku no fukurō no tsubuyaki |
chikaku no fukurō no tsubuyaki |
68 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
mata minasai |
69 |
barn
owl |
barn owl |
谷仓猫头鹰 |
gǔ cāng
māotóuyīng |
barn owl |
chouette effraie |
coruja de celeiro |
メン フクロウ |
メン フクロウ |
men fukurō |
men fukurō |
70 |
night
owl |
night owl |
夜猫子 |
yèmāozi |
night owl |
oiseau de nuit |
coruja da noite |
夜 更かし |
よる ふかし |
yoru fukashi |
yoru fukashi |
71 |
tawny
owl |
tawny owl |
黄褐色的猫头鹰 |
huáng hésè de
māotóuyīng |
tawny owl |
chouette hulotte |
coruja tawny |
黄 褐色 の フクロウ |
き かっしょく の フクロウ |
ki kasshoku no fukurō |
ki kasshoku no fukurō |
72 |
owlet |
owlet |
let |
let |
owlet |
owlet |
coruja |
オウレット |
おうれっと |
ōretto |
ōretto |
73 |
a young owl |
a young owl |
一头小猫头鹰 |
yītóu xiǎo māotóuyīng |
a young owl |
un jeune hibou |
uma jovem
coruja |
若い フクロウ |
わかい フクロウ |
wakai fukurō |
wakai fukurō |
74 |
鸦类幼体;
小型猫头鹰 |
yā lèi
yòutǐ; xiǎoxíng māotóuyīng |
鸦类幼体;小型猫头鹰 |
yā lèi yòutǐ;
xiǎoxíng māotóuyīng |
Crow larvae; baby
owl |
Larves de corbeau;
chouette |
Larvas de corvos;
coruja bebê |
カラス の 幼虫 ; 赤ちゃん フクロウ |
カラス の ようちゅう ; あかちゃん フクロウ |
karasu no yōchū ; akachan fukurō |
karasu no yōchū ; akachan fukurō |
75 |
owlish |
owlish |
lish |
lish |
owlish |
hibou |
coruja |
ふくろう |
ふくろう |
fukurō |
fukurō |
76 |
looking like an owl, especially because you
are wearing round glasses, and therefore seeming serious and intelligent |
looking like an owl, especially because you
are wearing round glasses, and therefore seeming serious and intelligent |
看起来像猫头鹰,特别是因为您戴着圆形眼镜,因此显得严肃而聪明 |
kàn qǐlái xiàng māotóuyīng,
tèbié shì yīnwèi nín dàizhe yuán xíng yǎnjìng, yīncǐ
xiǎndé yánsù ér cōngmíng |
looking like
an owl, especially because you are wearing round glasses, and therefore
seeming serious and intelligent |
ressemblant à
un hibou, surtout parce que vous portez des lunettes rondes et que vous
semblez donc sérieux et intelligent |
parecendo uma
coruja, especialmente porque você está usando óculos redondos e, portanto,
parece sério e inteligente |
特に 丸 眼鏡 を かけているので 、 フクロウ の よう に見える ため 、 真面目 で 知的 に 見える |
とくに まる めがね お かけているので 、 フクロウ の よう に みえる ため 、 まじめ で ちてき に みえる |
tokuni maru megane o kaketeirunode , fukurō no yō nimieru tame , majime de chiteki ni mieru |
tokuni maru megane o kaketeirunode , fukurō no yō nimieru tame , majime de chiteki ni mieru |
77 |
似猫头鹰的;儒雅的 |
shì
māotóuyīng de; rúyǎ de |
似猫头鹰的;儒雅的 |
shì māotóuyīng de;
rúyǎ de |
Owl-like |
Comme une chouette |
Coruja |
フクロウ の ような |
フクロウ の ような |
fukurō no yōna |
fukurō no yōna |
78 |
owlishly |
owlishly |
毫不客气地 |
háo bù kèqì de |
owlishly |
owlishly |
coruja |
ふざけて |
ふざけて |
fuzakete |
fuzakete |
79 |
She
blinked at them owlishly |
She blinked at them
owlishly |
她毫不客气地眨了眨眼。 |
tā háo bù kèqì de
zhǎle zhǎyǎn. |
She blinked at them
owlishly |
Elle leur cligna des
yeux avec hibou |
Ela piscou para eles
coruja |
彼女 は 彼ら に ふざけて 点滅 しました |
かのじょ わ かれら に ふざけて てんめつ しました |
kanojo wa karera ni fuzakete tenmetsu shimashita |
kanojo wa karera ni fuzakete tenmetsu shimashita |
80 |
她斯文地向他们眨了眨眼 |
tā sīwén
dì xiàng tāmen zhǎle zhǎyǎn |
她斯文地向他们眨了眨眼 |
Tā sīwén dì xiàng
tāmen zhǎle zhǎyǎn |
She blinked wink at
them |
Elle leur fit un
clin d'œil |
Ela piscou para eles |
彼女 は ウインク を 点滅 させた |
かのじょ わ ウインク お てんめつ させた |
kanojo wa uinku o tenmetsu saseta |
kanojo wa uinku o tenmetsu saseta |
81 |
她毫不客气地眨了眨眼 |
tā háo bù kèqì
de zhǎle zhǎyǎn |
她毫不客气地眨了眨眼 |
tā háo bù kèqì de
zhǎle zhǎyǎn |
She blinked
unceremoniously. |
Elle cligna des yeux
sans cérémonie. |
Ela piscou sem
cerimônia. |
彼女 は 不意 に 点滅 しました 。 |
かのじょ わ ふい に てんめつ しました 。 |
kanojo wa fui ni tenmetsu shimashita . |
kanojo wa fui ni tenmetsu shimashita . |
82 |
own |
own |
拥有 |
yǒngyǒu |
own |
propre |
possuir |
所有 する |
しょゆう する |
shoyū suru |
shoyū suru |
83 |
used
to emphasize that sth belongs to or is connected with sb |
used to emphasize
that sth belongs to or is connected with sb |
用来强调某物属于某物或与某物有联系 |
yòng lái qiángdiào mǒu wù
shǔyú mǒu wù huò yǔ mǒu wù yǒu liánxì |
used to emphasize
that sth belongs to or is connected with sb |
utilisé pour
souligner que sth appartient à ou est connecté à sb |
usado para enfatizar
que sth pertence ou está conectado ao sb |
sth が sb に 属する か 、 sb に 接続 されている こと を強調 する ため に 使用 されます |
sth が sb に ぞくする か 、 sb に せつぞく されている ことお きょうちょう する ため に しよう されます |
sth ga sb ni zokusuru ka , sb ni setsuzoku sareteiru koto okyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
sth ga sb ni zokusuru ka , sb ni setsuzoku sareteiru koto okyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
84 |
(用于强调)自己的,本人的 |
(yòng yú qiángdiào)
zìjǐ de, běnrén de |
(用于专家)自己的,本人的 |
(yòng yú zhuānjiā)
zìjǐ de, běnrén de |
(For emphasis) one's
own |
(Pour souligner) son
propre |
(Para enfatizar) o
próprio |
( 強調 の ため ) 自分 の |
( きょうちょう の ため ) じぶん の |
( kyōchō no tame ) jibun no |
( kyōchō no tame ) jibun no |
85 |
it
was her own idea |
it was her own idea |
这是她自己的想法 |
zhè shì tā zìjǐ de
xiǎngfǎ |
it was her own idea |
c'était sa propre
idée |
foi ideia dela |
それ は 彼女 自身 の アイデアでした |
それ わ かのじょ じしん の あいであでした |
sore wa kanojo jishin no aideadeshita |
sore wa kanojo jishin no aideadeshita |
86 |
那是她自己的主意 |
nà shì tā
zìjǐ de zhǔyì |
那是她自己的主意 |
nà shì tā zìjǐ de
zhǔyì |
That was her own
idea |
C'était sa propre
idée |
Essa foi sua própria
ideia |
それ は 彼女 自身 の アイデアでした |
それ わ かのじょ じしん の あいであでした |
sore wa kanojo jishin no aideadeshita |
sore wa kanojo jishin no aideadeshita |
87 |
I
saw it with my own eyes ( I
didn't hear about it from somebody else). |
I saw it with my own
eyes (I didn't hear about it from somebody else). |
我用自己的眼睛看过(我没有从别人那里听说过)。 |
wǒ yòng zìjǐ de
yǎnjīng kànguò (wǒ méiyǒu cóng biérén nàlǐ tīng
shuōguò). |
I saw it with my own
eyes (I didn't hear about it from somebody else). |
Je l'ai vu de mes
propres yeux (je n'en ai pas entendu parler par quelqu'un d'autre). |
Eu vi com meus
próprios olhos (eu não ouvi sobre isso de outra pessoa). |
私 は それ を 自分 の 目 で 見ました ( 他 の 人 から は聞いていませんでした ) 。 |
わたし わ それ お じぶん の め で みました ( た の ひと から わ きいていませんでした ) 。 |
watashi wa sore o jibun no me de mimashita ( ta no hitokara wa kīteimasendeshita ) . |
watashi wa sore o jibun no me de mimashita ( ta no hitokara wa kīteimasendeshita ) . |
88 |
我亲眼看见的 |
Wǒ qīnyǎn kànjiàn de |
我亲眼看见的 |
Wǒ qīnyǎn kànjiàn de |
I saw it with
my own eyes |
Je l'ai vu de
mes propres yeux |
Eu vi com meus
próprios olhos |
自分 の 目 で 見た |
じぶん の め で みた |
jibun no me de mita |
jibun no me de mita |
89 |
我用自己的眼睛看过(我没有从别人那里听说过)。 |
wǒ yòng
zìjǐ de yǎnjīng kànguò (wǒ méiyǒu cóng biérén
nàlǐ tīng shuōguò). |
我用自己的眼睛看过(我没有从别人那里听说过)。 |
wǒ yòng zìjǐ de
yǎnjīng kànguò (wǒ méiyǒu cóng biérén nàlǐ tīng
shuōguò). |
I have seen it with
my own eyes (I have not heard of it from others). |
Je l'ai vu de mes
propres yeux (je n'en ai pas entendu parler des autres). |
Eu já vi isso com
meus próprios olhos (nunca ouvi falar disso de outras pessoas). |
私 は 自分 の 目 で それ を 見ました ( 他 の 人 から聞いた こと は ありません ) 。 |
わたし わ じぶん の め で それ お みました ( た の ひと から きいた こと わ ありません ) 。 |
watashi wa jibun no me de sore o mimashita ( ta no hitokara kīta koto wa arimasen ) . |
watashi wa jibun no me de sore o mimashita ( ta no hitokara kīta koto wa arimasen ) . |
90 |
is the car your own? |
Is the car your own? |
是你自己的车吗? |
Shì nǐ zìjǐ de chē ma? |
is the car
your own? |
la voiture
est-elle la vôtre? |
o carro é seu? |
車 は あなた の ものです か ? |
くるま わ あなた の ものです か ? |
kuruma wa anata no monodesu ka ? |
kuruma wa anata no monodesu ka ? |
91 |
这辆汽车是你自己的吗? |
Zhè liàng qìchē
shì nǐ zìjǐ de ma? |
这辆汽车是你自己的吗? |
Zhè liàng qìchē shì
nǐ zìjǐ de ma? |
Is this car your
own? |
Cette voiture
est-elle la vôtre? |
Este carro é seu? |
この 車 は あなた の ものです か ? |
この くるま わ あなた の ものです か ? |
kono kuruma wa anata no monodesu ka ? |
kono kuruma wa anata no monodesu ka ? |
92 |
是你自己的车吗? |
Shì nǐ
zìjǐ de chē ma? |
是你自己的车吗? |
Shì nǐ zìjǐ de
chē ma? |
Is it your own car? |
Est-ce votre propre
voiture? |
É o seu próprio
carro? |
自分 の 車です か ? |
じぶん の くるまです か ? |
jibun no kurumadesu ka ? |
jibun no kurumadesu ka ? |
93 |
Your day off is your own ( you can spend it
as you wish) |
Your day off is your own (you can spend it
as you wish) |
您的休息日是您自己的(可以随意消费) |
Nín de xiūxí rì shì nín zìjǐ de
(kěyǐ suíyì xiāofèi) |
Your day off
is your own (you can spend it as you wish) |
Votre jour de
congé est le vôtre (vous pouvez le dépenser comme vous le souhaitez) |
Seu dia de
folga é seu (você pode gastá-lo como quiser) |
あなた の 休日 は あなた 自身 の ものです ( あなた が望む よう に 過ごす こと が できます ) |
あなた の きゅうじつ わ あなた じしん の ものです ( あなた が のぞむ よう に すごす こと が できます ) |
anata no kyūjitsu wa anata jishin no monodesu ( anataga nozomu yō ni sugosu koto ga dekimasu ) |
anata no kyūjitsu wa anata jishin no monodesu ( anataga nozomu yō ni sugosu koto ga dekimasu ) |
94 |
你的假日归你自己支症 |
nǐ de jiàrì
guī nǐ zìjǐ zhī zhèng |
你的假日归你自己支症 |
nǐ de jiàrì guī
nǐ zìjǐ zhī zhèng |
Your holiday belongs
to you |
Vos vacances vous
appartiennent |
Suas férias
pertencem a você |
あなた の 休日 は あなた の ものです |
あなた の きゅうじつ わ あなた の ものです |
anata no kyūjitsu wa anata no monodesu |
anata no kyūjitsu wa anata no monodesu |
95 |
Our
children are grown up and have children of their own |
Our children are
grown up and have children of their own |
我们的孩子长大了,有自己的孩子 |
wǒmen de háizi zhǎng
dàle, yǒu zìjǐ de háizi |
Our children are
grown up and have children of their own |
Nos enfants ont
grandi et ont leurs propres enfants |
Nossos filhos são
crescidos e têm filhos próprios |
私たち の 子供 は 成長 しており 、 自分 の 子供 がいます |
わたしたち の こども わ せいちょう しており 、 じぶん のこども が います |
watashitachi no kodomo wa seichō shiteori , jibun nokodomo ga imasu |
watashitachi no kodomo wa seichō shiteori , jibun nokodomo ga imasu |
96 |
我们的子女都已长大成人,有了自己的孩子 |
wǒmen de
zǐnǚ dōu yǐ zhǎng dà chéngrén, yǒule zìjǐ
de háizi |
我们的子女都已长大成人,有了自己的孩子 |
wǒmen de zǐnǚ
dōu yǐ zhǎng dà chéngrén, yǒule zìjǐ de háizi |
Our children have
grown up and have their own children |
Nos enfants ont
grandi et ont leurs propres enfants |
Nossos filhos
cresceram e têm seus próprios filhos |
私たち の 子供たち は 成長 し 、 自分 の 子供たち がいます |
わたしたち の こどもたち わ せいちょう し 、 じぶん の こどもたち が います |
watashitachi no kodomotachi wa seichō shi , jibun nokodomotachi ga imasu |
watashitachi no kodomotachi wa seichō shi , jibun nokodomotachi ga imasu |
97 |
for
reasons of his own (
particular reasons that perhaps only he knew about), he refused to join the
club |
for reasons of his
own (particular reasons that perhaps only he knew about), he refused to join
the club |
由于他自己的原因(也许只有他自己知道的特殊原因),他拒绝加入俱乐部 |
yóuyú tā zìjǐ de
yuányīn (yěxǔ zhǐyǒu tā zìjǐ zhīdào
de tèshū yuányīn), tā jùjué jiārù jùlèbù |
for reasons of his
own (particular reasons that perhaps only he knew about), he refused to join
the club |
pour des raisons qui
lui sont propres (des raisons particulières que lui seul connaissait
peut-être), il a refusé de rejoindre le club |
por razões próprias
(razões particulares que talvez ele soubesse), ele se recusou a ingressar no
clube |
彼 自身 の 理由 ( おそらく 彼 だけ が 知っていた 特定の 理由 ) の ため に 、 彼 は クラブ へ の 参加 を 拒否しました |
かれ じしん の りゆう ( おそらく かれ だけ が しっていたとくてい の りゆう ) の ため に 、 かれ わ クラブ え の さんか お きょひ しました |
kare jishin no riyū ( osoraku kare dake ga shitteita tokuteino riyū ) no tame ni , kare wa kurabu e no sanka o kyohishimashita |
kare jishin no riyū ( osoraku kare dake ga shitteita tokuteino riyū ) no tame ni , kare wa kurabu e no sanka o kyohishimashita |
98 |
由于他本入的原因,
他谢纟备参加俱乐部 |
yóuyú tā
běn rù de yuányīn, tā xièsībèi cānjiā jùlèbù |
由于他本入的原因,他谢纟备参加俱乐部 |
yóuyú tā běn rù de
yuányīn, tā xièsībèi cānjiā jùlèbù |
Due to his own
reasons, he thanked Beibei for joining the club |
Pour ses propres
raisons, il a remercié Beibei d'avoir rejoint le club |
Por motivos
próprios, agradeceu a Beibei por se juntar ao clube |
彼 自身 の 理由 により 、 彼 は クラブ に 入会してくれた 北 Be に 感謝 しました |
かれ じしん の りゆう により 、 かれ わ クラブ に にゅうかい してくれた きた べ に かんしゃ しました |
kare jishin no riyū niyori , kare wa kurabu ni nyūkaishitekureta kita Be ni kansha shimashita |
kare jishin no riyū niyori , kare wa kurabu ni nyūkaishitekureta kita Be ni kansha shimashita |
99 |
the
accident happened through no fault of her own |
the accident
happened through no fault of her own |
事故是没有她自己的过错而发生的 |
shìgù shì méiyǒu tā
zìjǐ de guòcuò ér fāshēng de |
the accident
happened through no fault of her own |
l'accident est
survenu sans faute de sa part |
o acidente aconteceu
sem culpa própria |
事故 は 彼女 自身 の 過失 なし に 起こった |
じこ わ かのじょ じしん の かしつ なし に おこった |
jiko wa kanojo jishin no kashitsu nashi ni okotta |
jiko wa kanojo jishin no kashitsu nashi ni okotta |
100 |
这一事故的发生不是她本人的过错 |
zhè yī shìgù de
fǎ shēng bùshì tā běnrén de guòcuò |
这一事故的发生不是她本人的过错 |
zhè yī shìgù de fǎ
shēng bùshì tā běnrén de guòcuò |
It was not her fault
that the accident happened |
Ce n'est pas de sa
faute si l'accident s'est produit |
Não foi culpa dela
que o acidente aconteceu |
事故 が 起こった の は 彼女 の せいで は なかった |
じこ が おこった の わ かのじょ の せいで わ なかった |
jiko ga okotta no wa kanojo no seide wa nakatta |
jiko ga okotta no wa kanojo no seide wa nakatta |
|
He
wants to come into the business on his own terms. |
He wants to come
into the business on his own terms. |
他想按自己的条件从事这项业务。 |
tā xiǎng àn zìjǐ
de tiáojiàn cóngshì zhè xiàng yèwù. |
He wants to come
into the business on his own terms. |
Il veut entrer dans
l'entreprise à ses propres conditions. |
Ele quer entrar no
negócio nos seus próprios termos. |
彼 は 自分 の 条件 で ビジネス に 参入 したい と考えています 。 |
かれ わ じぶん の じょうけん で ビジネス に さんにゅう したい と かんがえています 。 |
kare wa jibun no jōken de bijinesu ni sannyū shitai tokangaeteimasu . |
kare wa jibun no jōken de bijinesu ni sannyū shitai tokangaeteimasu . |
102 |
想依自己开出的条件加入该公司 |
Xiǎng yī
zìjǐ kāi chū de tiáojiàn jiārù gāi gōngsī |
想依自己开出的条件加入该公司 |
Xiǎng yī zìjǐ
kāi chū de tiáojiàn jiārù gāi gōngsī |
Want to join the
company on your own terms |
Vous souhaitez
rejoindre l'entreprise selon vos propres conditions |
Deseja ingressar na
empresa em seus próprios termos |
自分 の 条件 で 会社 に 参加 したい |
じぶん の じょうけん で かいしゃ に さんか したい |
jibun no jōken de kaisha ni sanka shitai |
jibun no jōken de kaisha ni sanka shitai |
103 |
I
need a room of my own. |
I need a room of my
own. |
我需要一个自己的房间。 |
wǒ xūyào yīgè
zìjǐ de fángjiān. |
I need a room of my
own. |
J'ai besoin d'une
chambre à moi. |
Eu preciso de um
quarto próprio. |
自分 の 部屋 が 必要です 。 |
じぶん の へや が ひつようです 。 |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
104 |
我需要有一间自己的房间 |
Wǒ xūyào
yǒuyī jiàn zìjǐ de fángjiān |
我需要某个间自己的房间 |
Wǒ xūyào mǒu gè
jiān zìjǐ de fángjiān |
I need to have my
own room |
J'ai besoin d'avoir
ma propre chambre |
Eu preciso ter meu
próprio quarto |
自分 の 部屋 が 必要です |
じぶん の へや が ひつようです |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
105 |
我需要一个自己的房间 |
wǒ xūyào
yīgè zìjǐ de fángjiān |
我需要一个自己的房间 |
wǒ xūyào yīgè
zìjǐ de fángjiān |
I need a room of my
own |
J'ai besoin d'une
chambre à moi |
Eu preciso de um
quarto próprio |
自分 の 部屋 が 必要です |
じぶん の へや が ひつようです |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
106 |
I have my very own room at last |
I have my very own room at last |
我终于有了自己的房间 |
wǒ zhōngyú yǒule zìjǐ de
fángjiān |
I have my very
own room at last |
J'ai enfin ma
propre chambre |
Finalmente
tenho meu próprio quarto |
ついに 自分 の 部屋 が できました |
ついに じぶん の へや が できました |
tsuini jibun no heya ga dekimashita |
tsuini jibun no heya ga dekimashita |
107 |
我终于有了我自己的房间了! |
wǒ zhōngyú
yǒule wǒ zìjǐ de fángjiānle! |
我终于有了我自己的房间了! |
wǒ zhōngyú yǒule
wǒ zìjǐ de fángjiānle! |
I finally have my
own room! |
J'ai enfin ma propre
chambre! |
Finalmente tenho meu
próprio quarto! |
やっと 自分 の 部屋 が できました ! |
やっと じぶん の へや が できました ! |
yatto jibun no heya ga dekimashita ! |
yatto jibun no heya ga dekimashita ! |
108 |
我终于有了自己的房间 |
Wǒ zhōngyú
yǒule zìjǐ de fángjiān |
我终于有了自己的房间 |
Wǒ zhōngyú yǒule
zìjǐ de fángjiān |
I finally have my
own room |
J'ai enfin ma propre
chambre |
Finalmente tenho meu
próprio quarto |
やっと 自分 の 部屋 が できました |
やっと じぶん の へや が できました |
yatto jibun no heya ga dekimashita |
yatto jibun no heya ga dekimashita |
109 |
Own
cannot be used after an article |
Own cannot be used
after an article |
文章后不能使用自己的 |
wénzhāng hòu bùnéng
shǐyòng zìjǐ de |
Own cannot be used
after an article |
Le propre ne peut
pas être utilisé après un article |
Próprio não pode ser
usado após um artigo |
自分 の 記事 の 後 に 使用 する こと は できません |
じぶん の きじ の のち に しよう する こと わ できません |
jibun no kiji no nochi ni shiyō suru koto wa dekimasen |
jibun no kiji no nochi ni shiyō suru koto wa dekimasen |
110 |
I need my own room |
I need my own room |
我需要自己的房间 |
wǒ xūyào zìjǐ de
fángjiān |
I need my own
room |
J'ai besoin de
ma propre chambre |
Eu preciso do
meu quarto |
自分 の 部屋 が 必要です |
じぶん の へや が ひつようです |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
jibun no heya ga hitsuyōdesu |
111 |
It's
good, to have your own room |
It's good, to have
your own room |
拥有自己的房间很好 |
yǒngyǒu zìjǐ de
fángjiān hěn hǎo |
It's good, to have
your own room |
C'est bien d'avoir
sa propre chambre |
É bom ter seu
próprio quarto |
自分 の 部屋 が ある と いい |
じぶん の へや が ある と いい |
jibun no heya ga aru to ī |
jibun no heya ga aru to ī |
112 |
不能用在冠诃之后。可以说 |
bùnéng yòng zài
guān hē zhīhòu. Kěyǐ shuō |
不能用在冠诃之后。可以说 |
bùnéng yòng zài guān
hē zhīhòu. Kěyǐ shuō |
Cannot be used after
the crown. It can be said |
Ne peut pas être
utilisé après la couronne. Peut dire |
Não pode ser usado
após a coroa. Pode dizer |
クラウン の 後 に は 使用 できません 。 言う こと ができます |
クラウン の のち に わ しよう できません 。 いう こと ができます |
kuraun no nochi ni wa shiyō dekimasen . iu koto gadekimasu |
kuraun no nochi ni wa shiyō dekimasen . iu koto gadekimasu |
113 |
拥有自己的房间很好 |
yǒngyǒu
zìjǐ de fángjiān hěn hǎo |
拥有自己的房间很好 |
yǒngyǒu zìjǐ de
fángjiān hěn hǎo |
It's good to have
your own room |
C'est bien d'avoir
sa propre chambre |
É bom ter seu
próprio quarto |
自分 の 部屋 が ある と いい |
じぶん の へや が ある と いい |
jibun no heya ga aru to ī |
jibun no heya ga aru to ī |
114 |
I
need my own room. |
I need my own room. |
我需要自己的房间。 |
wǒ xūyào zìjǐ de
fángjiān. |
I need my own room. |
J'ai besoin de ma
propre chambre. |
Eu preciso do meu
próprio quarto. |
自分 の 部屋 が 必要です 。 |
じぶん の へや が ひつようです 。 |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
115 |
不作 |
Bùzuò |
不作 |
Bùzuò |
Do nothing |
Ne fais rien |
Não faça nada |
何 も しない |
なに も しない |
nani mo shinai |
nani mo shinai |
116 |
I
need an own room. |
I need an own
room. |
我需要一个自己的房间。 |
wǒ xūyào yīgè
zìjǐ de fángjiān. |
I need an own room. |
J'ai besoin d'une
chambre. |
Eu preciso de um
quarto próprio. |
自分 の 部屋 が 必要です 。 |
じぶん の へや が ひつようです 。 |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
jibun no heya ga hitsuyōdesu . |
117 |
可以说 |
Kěyǐ
shuō |
可以说 |
Kěyǐ shuō |
It can be said |
Peut dire |
Pode dizer |
言う こと が できます |
いう こと が できます |
iu koto ga dekimasu |
iu koto ga dekimasu |
118 |
It’s
good to have your own room |
It’s good to have
your own room |
有自己的房间很好 |
yǒu zìjǐ de
fángjiān hěn hǎo |
It ’s good to have
your own room |
C'est bien d'avoir
sa propre chambre |
É bom ter seu
próprio quarto |
自分 の 部屋 が ある と いい |
じぶん の へや が ある と いい |
jibun no heya ga aru to ī |
jibun no heya ga aru to ī |
119 |
不作 |
bùzuò |
不作 |
bùzuò |
Do nothing |
Ne fais rien |
Não faça nada |
何 も しない |
なに も しない |
nani mo shinai |
nani mo shinai |
120 |
It’s
good to have the own room. |
It’s good to have
the own room. |
最好有自己的房间。 |
zuì hǎo yǒu zìjǐ
de fángjiān. |
It ’s good to have
the own room. |
C'est bien d'avoir
sa propre chambre. |
É bom ter o próprio
quarto. |
自分 の 部屋 が ある の は いい ことです 。 |
じぶん の へや が ある の わ いい ことです 。 |
jibun no heya ga aru no wa ī kotodesu . |
jibun no heya ga aru no wa ī kotodesu . |
121 |
done or produced by and for yourself |
Done or produced by and for yourself |
由您自己完成或制作 |
Yóu nín zìjǐ wánchéng huò zhìzuò |
done or
produced by and for yourself |
fait ou
produit par et pour vous-même |
feito ou
produzido por e para si mesmo |
自分 で 作成 または 作成 |
じぶん で さくせい または さくせい |
jibun de sakusei mataha sakusei |
jibun de sakusei mataha sakusei |
122 |
自己做的;为自己的 |
zìjǐ zuò de;
wèi zìjǐ de |
自己做的;为自己的 |
zìjǐ zuò de; wèi zìjǐ
de |
Do it for yourself |
Faites-le pour vous |
Faça você mesmo |
自分 で やる |
じぶん で やる |
jibun de yaru |
jibun de yaru |
123 |
She
makes all her own clothes |
She makes all her
own clothes |
她自己做衣服 |
tā zìjǐ zuò yīfú |
She makes all her
own clothes |
Elle fait tous ses
propres vêtements |
Ela faz todas as
suas próprias roupas |
彼女 は すべて 自分 の 服 を 作ります |
かのじょ わ すべて じぶん の ふく お つくります |
kanojo wa subete jibun no fuku o tsukurimasu |
kanojo wa subete jibun no fuku o tsukurimasu |
124 |
她如衣服都是自己做 |
tā rú yīfú
dōu shì zìjǐ zuò |
她如衣服都是自己做 |
tā rú yīfú dōu
shì zìjǐ zuò |
She makes her own
clothes like clothes |
Elle fait ses
propres vêtements comme des vêtements |
Ela faz suas
próprias roupas como roupas |
彼女 は 服 の よう に 自分 の 服 を 作ります |
かのじょ わ ふく の よう に じぶん の ふく お つくります |
kanojo wa fuku no yō ni jibun no fuku o tsukurimasu |
kanojo wa fuku no yō ni jibun no fuku o tsukurimasu |
125 |
He
has to cook his own meals. |
He has to cook his
own meals. |
他必须自己做饭。 |
tā bìxū zìjǐ zuò
fàn. |
He has to cook his
own meals. |
Il doit cuisiner ses
propres repas. |
Ele tem que cozinhar
suas próprias refeições. |
彼 は 自分 で 食事 を 作らなければなりません 。 |
かれ わ じぶん で しょくじ お つくらなければなりません。 |
kare wa jibun de shokuji o tsukuranakerebanarimasen . |
kare wa jibun de shokuji o tsukuranakerebanarimasen . |
126 |
他必须自己做饭 |
Tā bìxū
zìjǐ zuò fàn |
他必须自己做饭 |
Tā bìxū zìjǐ zuò
fàn |
He has to cook by
himself |
Il doit cuisiner
seul |
Ele tem que cozinhar
sozinho |
彼 は 自分 で 料理 しなければなりません |
かれ わ じぶん で りょうり しなければなりません |
kare wa jibun de ryōri shinakerebanarimasen |
kare wa jibun de ryōri shinakerebanarimasen |
127 |
come
into your/its 'own to have the opportunity to show how
good or useful you are or sth is |
come into
your/its'own to have the opportunity to show how good or useful you are or
sth is |
参加您/自己的活动,有机会展示您的能力或实用性 |
cānjiā nín/zìjǐ
de huódòng, yǒu jīhuì zhǎnshì nín de nénglì huò shíyòng xìng |
come into your /
its' own to have the opportunity to show how good or useful you are or sth is |
venez à vous pour
avoir la possibilité de montrer à quel point vous êtes bon ou utile |
entre em seu próprio
país para ter a oportunidade de mostrar o quão bom ou útil você é ou o que é |
あなた 自身 / 自分 自身 に 来て 、 あなた が どれ だけ良い か 有用 か を 示す 機会 を 持つ |
あなた じしん / じぶん じしん に きて 、 あなた が どれ だけ よい か ゆうよう か お しめす きかい お もつ |
anata jishin / jibun jishin ni kite , anata ga dore dake yoi kayūyō ka o shimesu kikai o motsu |
anata jishin / jibun jishin ni kite , anata ga dore dake yoi kayūyō ka o shimesu kikai o motsu |
128 |
得到充备的发挥: |
dédào chōng bèi
de fǎ huī: |
得到充备的发挥: |
dédào chōng bèi de fǎ
huī: |
Get full play: |
Jouez pleinement: |
Obter jogo completo: |
完全 に プレイ する : |
かんぜん に ぷれい する : |
kanzen ni purei suru : |
kanzen ni purei suru : |
129 |
When
the traffic’s this bad, a bicycl really comes into its
own |
When the traffic’s
this bad, a bicycl really comes into its own |
当路况如此糟糕时,骑自行车真的很适合 |
Dāng lùkuàng rúcǐ
zāogāo shí, qí zìxíngchē zhēn de hěn shìhé |
When the traffic ’s
this bad, a bicycl really comes into its own |
Quand le trafic est
si mauvais, un vélo prend tout son sens |
Quando o tráfego é
tão ruim, um ciclista realmente se destaca |
交通 渋滞 が ひどい とき 、 自転車 は 本当に 独り立ちします |
こうつう じゅうたい が ひどい とき 、 じてんしゃ わ ほんとうに ひとりだち します |
kōtsū jūtai ga hidoi toki , jitensha wa hontōni hitoridachishimasu |
kōtsū jūtai ga hidoi toki , jitensha wa hontōni hitoridachishimasu |
130 |
在交通如此拥堵的而候,自行车就显出了它的价值 |
zài
jiāotōng rúcǐ yōngdǔ de ér hòu, zìxíngchē jiù
xiǎn chūle tā de jiàzhí |
在交通如此拥堵的而候,自行车就显出了它的价值 |
zài jiāotōng
rúcǐ yōngdǔ de ér hòu, zìxíngchē jiù xiǎn chūle
tā de jiàzhí |
When traffic is so
congested, bicycles show its value |
Lorsque le trafic
est si encombré, les vélos montrent sa valeur |
Quando o tráfego é
tão congestionado, as bicicletas mostram seu valor |
交通 が 混雑 している とき 、 自転車 は その 価値 を示します |
こうつう が こんざつ している とき 、 じてんしゃ わ そのかち お しめします |
kōtsū ga konzatsu shiteiru toki , jitensha wa sono kachi oshimeshimasu |
kōtsū ga konzatsu shiteiru toki , jitensha wa sono kachi oshimeshimasu |
131 |
当交通这么差的时候,自行车真的很适合自己 |
dāng
jiāotōng zhème chà de shíhòu, zìxíngchē zhēn de hěn
shìhé zìjǐ |
当交通这么差的时候,自行车真的很适合自己 |
dāng jiāotōng
zhème chà de shíhòu, zìxíngchē zhēn de hěn shìhé zìjǐ |
When the traffic is
so bad, the bike is really suitable for you |
Lorsque la
circulation est si mauvaise, le vélo est vraiment adapté à vous |
Quando o trânsito é
tão ruim, a bicicleta é realmente adequada para você |
交通 が 非常 に 悪い とき 、 自転車 は 本当に あなた に適しています |
こうつう が ひじょう に わるい とき 、 じてんしゃ わ ほんとうに あなた に てきしています |
kōtsū ga hijō ni warui toki , jitensha wa hontōni anata nitekishiteimasu |
kōtsū ga hijō ni warui toki , jitensha wa hontōni anata nitekishiteimasu |
132 |
get
your own |
Get your own |
拥有自己的 |
Yǒngyǒu zìjǐ de |
get your own |
obtenir le vôtre |
pegue o seu |
自分 の もの を 手 に 入れる |
じぶん の もの お て に いれる |
jibun no mono o te ni ireru |
jibun no mono o te ni ireru |
133 |
back
(on sb) (informal) to do sth to sb in
return for harm they have done to you; to get revenge |
back (on sb)
(informal) to do sth to sb in return for harm they have done to you; to get
revenge |
退回(非正式)对某人做某事,以换取他们对您造成的伤害;报仇 |
tuìhuí (fēi zhèngshì) duì
mǒu rén zuò mǒu shì, yǐ huànqǔ tāmen duì nín
zàochéng de shānghài; bàochóu |
back (on sb)
(informal) to do sth to sb in return for harm they have done to you; to get
revenge |
retour (en sb)
(informel) pour faire qc pour sb en échange du mal qu'ils vous ont fait; pour
se venger |
back (on sb)
(informal) para fazer sth para sb em troca dos danos que causaram a você;
para se vingar |
戻る ( sb に ) ( 非公式 ) 彼ら が あなた に した 害と 引き換え に sb に sth を する ; 復 ven を 得る |
もどる ( sb に ) ( ひこうしき ) かれら が あなた に した がい と ひきかえ に sb に sth お する ; ふく べん お える |
modoru ( sb ni ) ( hikōshiki ) karera ga anata ni shitagai to hikikae ni sb ni sth o suru ; fuku ven o eru |
modoru ( sb ni ) ( hikōshiki ) karera ga anata ni shitagai to hikikae ni sb ni sth o suru ; fuku ven o eru |
134 |
报复 |
bàofù |
报复 |
bàofù |
revenge |
Vengeance |
Revenge |
復 ven |
ふく べん |
fuku ven |
fuku ven |
135 |
I'll
get my own back on him one day, I swear! |
I'll get my own back
on him one day, I swear! |
我发誓,有一天我会再找他的! |
wǒ fāshì, yǒu
yītiān wǒ huì zài zhǎo tā de! |
I'll get my own back
on him one day, I swear! |
Je vais me remettre
un jour sur lui, je le jure! |
Eu vou me vingar
dele um dia, eu juro! |
私 は いつか 彼 に 自分 を 取り戻そう と 誓います ! |
わたし わ いつか かれ に じぶん お とりもどそう と ちかいます ! |
watashi wa itsuka kare ni jibun o torimodosō to chikaimasu! |
watashi wa itsuka kare ni jibun o torimodosō to chikaimasu! |
136 |
我发誓,我总有一天要报复他的 |
Wǒ fāshì,
wǒ zǒng yǒu yītiān yào bàofù tā de |
我发誓,我总有一天要报复他的 |
Wǒ fāshì, wǒ
zǒng yǒu yītiān yào bàofù tā de |
I swear, I will
avenge him someday |
Je le jure, je le
vengerai un jour |
Eu juro, vou
vingá-lo algum dia |
誓う 、 いつか 復 aven する |
ちかう 、 いつか ふく あべん する |
chikau , itsuka fuku aven suru |
chikau , itsuka fuku aven suru |
137 |
我发誓,有一天我会再找他的! |
wǒ fāshì,
yǒu yītiān wǒ huì zài zhǎo tā de! |
我发誓,有一天我会再找他的! |
wǒ fāshì, yǒu
yītiān wǒ huì zài zhǎo tā de! |
I swear, I will find
him again someday! |
Je le jure, je le
retrouverai un jour! |
Eu juro, vou
encontrá-lo novamente algum dia! |
私 は 誓います 、 いつか また 彼 を 見つけるでしょう ! |
わたし わ ちかいます 、 いつか また かれ お みつけるでしょう ! |
watashi wa chikaimasu , itsuka mata kare o mitsukerudeshō! |
watashi wa chikaimasu , itsuka mata kare o mitsukerudeshō! |
138 |
hold
your own (against sb/sth) (in sth) to remain in a strong position when sb is attacking you,
competing with you, etc. |
Hold your own
(against sb/sth) (in sth) to remain in a strong position when sb is attacking
you, competing with you, etc. |
在某人攻击您,与您竞争等情况下,保持自己的(反对某人/某某事物)(保持某某事物)以保持强势。 |
Zài mǒu rén gōngjí
nín, yǔ nín jìngzhēng děng qíngkuàng xià, bǎochí
zìjǐ de (fǎnduì mǒu rén/mǒu mǒu shìwù)(bǎochí
mǒu mǒu shìwù) yǐ bǎochí qiángshì. |
hold your own
(against sb / sth) (in sth) to remain in a strong position when sb is
attacking you, competing with you, etc. |
tenir bon (contre sb
/ sth) (en sth) pour rester en position de force lorsque sb vous attaque,
vous rivalise, etc. |
mantenha-se (contra
sb / sth) (em sth) para permanecer em uma posição forte quando sb estiver
atacando você, competindo com você, etc. |
sb が あなた を 攻撃 している とき 、 あなた と 競争している とき など 、 自分 の ( sb / sth に対して ) (sth で ) 強い 位置 に 留まる |
sb が あなた お こうげき している とき 、 あなた と きょうそう している とき など 、 じぶん の ( sb / sth にたいして ) ( sth で ) つよい いち に とまる |
sb ga anata o kōgeki shiteiru toki , anata to kyōsō shiteirutoki nado , jibun no ( sb / sth nitaishite ) ( sth de )tsuyoi ichi ni tomaru |
sb ga anata o kōgeki shiteiru toki , anata to kyōsō shiteirutoki nado , jibun no ( sb / sth nitaishite ) ( sth de )tsuyoi ichi ni tomaru |
139 |
坚守立场;
(使自己)立于不败之地 |
Jiānshǒu
lìchǎng; (shǐ zìjǐ) lì yú bù bài zhī dì |
坚守立场;(使自己)立于不败之地 |
Jiānshǒu
lìchǎng;(shǐ zìjǐ) lì yú bù bài zhī dì |
Stand firm (to make
oneself) invincible |
Restez ferme (pour
vous rendre) invincible |
Permaneça firme
(tornar-se) invencível |
( 自分 を 作る ため に ) 無敵 に 固く 立つ |
( じぶん お つくる ため に ) むてき に かたく たつ |
( jibun o tsukuru tame ni ) muteki ni kataku tatsu |
( jibun o tsukuru tame ni ) muteki ni kataku tatsu |
140 |
在某人攻击您,与您竞争等情况下,保持自己的(反对某人/某某事物)(保持某某事物)以保持强势地位 |
zài mǒu rén
gōngjí nín, yǔ nín jìngzhēng děng qíngkuàng xià,
bǎochí zìjǐ de (fǎnduì mǒu rén/mǒu mǒu
shìwù)(bǎochí mǒu mǒu shìwù) yǐ bǎochí qiángshì
dìwèi |
在某人攻击您,与您竞争等情况下,保持自己的(反对某人/某某物体)(保持某人物体)以保持强势分量 |
zài mǒu rén gōngjí
nín, yǔ nín jìngzhēng děng qíngkuàng xià, bǎochí
zìjǐ de (fǎnduì mǒu rén/mǒu mǒu
wùtǐ)(bǎochí mǒu rénwùtǐ) yǐ bǎochí qiángshì
fènliàng |
Keep yourself strong
(against someone / something) (maintain something) in situations where
someone attacks you, competes with you |
Restez fort (contre
quelqu'un / quelque chose) (maintenez quelque chose) dans des situations où
quelqu'un vous attaque, vous concurrence, etc. |
Mantenha-se forte
(contra alguém / algo) (mantenha algo) em situações em que alguém o ataca,
compete com você, etc. |
誰か が あなた を 攻撃 し たり 、 あなた と 競争 し たりする など の 状況 で は 、 ( 誰 か / 何 か に対して )自分 を 強く 保ちます ( 何 か を 維持 します ) 。 |
だれか が あなた お こうげき し たり 、 あなた と きょうそう し たり する など の じょうきょう で わ 、 ( だれ か/ なに か にたいして ) じぶん お つよく たもちます ( なに か お いじ します ) 。 |
dareka ga anata o kōgeki shi tari , anata to kyōsō shi tarisuru nado no jōkyō de wa , ( dare ka / nani ka nitaishite )jibun o tsuyoku tamochimasu ( nani ka o iji shimasu ) . |
dareka ga anata o kōgeki shi tari , anata to kyōsō shi tarisuru nado no jōkyō de wa , ( dare ka / nani ka nitaishite )jibun o tsuyoku tamochimasu ( nani ka o iji shimasu ) . |
141 |
Business
isn’t good but we’re managing to hold our own |
Business isn’t good
but we’re managing to hold our own |
生意不好,但我们正在努力保持自己的地位 |
shēngyì bù hǎo, dàn
wǒmen zhèngzài nǔlì bǎochí zìjǐ dì dìwèi |
Business is n’t good
but we ’re managing to hold our own |
Les affaires ne vont
pas bien mais nous parvenons à nous maintenir |
Os negócios não são
bons, mas estamos conseguindo nos manter |
ビジネス は 良く ありませんが 、 私たち は 自分 で |
ビジネス わ よく ありませんが 、 わたしたち わ じぶん で |
bijinesu wa yoku arimasenga , watashitachi wa jibun de |
bijinesu wa yoku arimasenga , watashitachi wa jibun de |
142 |
生意不景气,但我们正设法坚持下去 |
shēngyì bù
jǐngqì, dàn wǒmen zhèng shèfǎ jiānchí xiàqù |
生意不景气,但我们正致力于坚持下去 |
shēngyì bù jǐngqì,
dàn wǒmen zhèng zhìlì yú jiānchí xiàqù |
Business is
sluggish, but we are trying to hold on |
Les affaires sont
lentes, mais nous essayons de tenir le coup |
Os negócios são
lentos, mas estamos tentando nos segurar |
ビジネス は 低迷 していますが 、 我慢 しよう としています |
ビジネス わ ていめい していますが 、 がまん しよう と しています |
bijinesu wa teimei shiteimasuga , gaman shiyō toshiteimasu |
bijinesu wa teimei shiteimasuga , gaman shiyō toshiteimasu |
143 |
She
can hold her owrr.against anybody in an argument |
She can hold her
owrr.Against anybody in an argument |
她可以反对任何人反对自己 |
tā kěyǐ
fǎnduì rènhé rén fǎnduì zìjǐ |
She can hold her
owrr.against anybody in an argument |
Elle peut tenir sa
dette contre n'importe qui dans une dispute |
Ela pode segurar sua
namorada. Contra qualquer pessoa em uma discussão |
彼女 は owrr 。 を 議論 の 誰 に対して も 保持 する ことが できます |
かのじょ わ おwっr 。 お ぎろん の だれ にたいして も ほじ する こと が できます |
kanojo wa owrr . o giron no dare nitaishite mo hoji suru kotoga dekimasu |
kanojo wa owrr . o giron no dare nitaishite mo hoji suru kotoga dekimasu |
144 |
她在辩论中不会让任尙人占上风 |
tā zài biànlùn
zhōng bù huì ràng rèn shàng rén zhàn shàngfēng |
她在辩论中不会让任尙人占上风 |
tā zài biànlùn zhōng
bù huì ràng rèn shàng rén zhàn shàngfēng |
She won't let Ren
Ren prevail in the debate |
Elle ne laissera pas
Ren Ren l'emporter dans le débat |
Ela não vai deixar
Ren Ren prevalecer no debate |
彼女 は レン ・ レン が 議論 で 勝つ こと を 許しません |
かのじょ わ レン ・ レン が ぎろん で かつ こと お ゆるしません |
kanojo wa ren ren ga giron de katsu koto o yurushimasen |
kanojo wa ren ren ga giron de katsu koto o yurushimasen |
145 |
The
patient is holding her own although she is still very
sick |
The patient is
holding her own although she is still very sick |
尽管她病得很重,但病人还是自己抱着 |
jǐnguǎn tā bìng
dé hěn zhòng, dàn bìngrén háishì zìjǐ bàozhe |
The patient is
holding her own although she is still very sick |
La patiente tient la
sienne bien qu'elle soit toujours très malade |
A paciente está se
segurando, embora ainda esteja muito doente |
彼女 は まだ 非常 に 病気ですが 、 患者 は 自分 自身 を保持 しています |
かのじょ わ まだ ひじょう に びょうきですが 、 かんじゃわ じぶん じしん お ほじ しています |
kanojo wa mada hijō ni byōkidesuga , kanja wa jibun jishin ohoji shiteimasu |
kanojo wa mada hijō ni byōkidesuga , kanja wa jibun jishin ohoji shiteimasu |
146 |
病人的病情仍然很重,但她还在支持着 |
bìngrén de bìngqíng réngrán hěn zhòng,
dàn tā hái zài zhīchízhe |
病人的病情仍然很重,但她还在支持着 |
bìngrén de bìngqíng réngrán hěn zhòng,
dàn tā hái zài zhīchízhe |
The patient's
condition is still very serious, but she is still supporting |
L'état de la
patiente est toujours très grave, mais elle soutient toujours |
A condição da
paciente ainda é muito grave, mas ela ainda está apoiando |
患者 の 状態 は まだ 非常 に 深刻ですが 、 彼女 はまだ サポート しています |
かんじゃ の じょうたい わ まだ ひじょう に しんこくですが 、 かのじょ わ まだ サポート しています |
kanja no jōtai wa mada hijō ni shinkokudesuga , kanojo wamada sapōto shiteimasu |
kanja no jōtai wa mada hijō ni shinkokudesuga , kanojo wamada sapōto shiteimasu |
147 |
(all)
on your own |
(all) on your own |
(全部)靠你自己 |
(quánbù) kào nǐ zìjǐ |
(All) on your own |
(Tous) par vous-même |
(Tudo) por conta
própria |
( すべて ) 自分 で |
( すべて ) じぶん で |
( subete ) jibun de |
( subete ) jibun de |
148 |
alone; without anyone else |
alone; without anyone else |
单独;没有其他人 |
dāndú; méiyǒu qítārén |
alone; without
anyone else |
seul; sans
personne d'autre |
sozinho; sem
mais ninguém |
単独 ; 誰 も いない |
たんどく ; だれ も いない |
tandoku ; dare mo inai |
tandoku ; dare mo inai |
149 |
独自;单独 |
dúzì; dāndú |
独自;单独 |
dúzì; dāndú |
Alone |
Seul |
Sozinho |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
ichi nin de |
150 |
I’m
all on my own today |
I’m all on my own
today |
今天我一个人 |
jīntiān wǒ
yīgè rén |
I ’m all on my own
today |
Je suis tout seul
aujourd'hui |
Estou sozinho hoje |
今日 は 一 人 で います |
きょう わ いち にん で います |
kyō wa ichi nin de imasu |
kyō wa ichi nin de imasu |
151 |
今天就我一个人 |
jīntiān
jiù wǒ yīgè rén |
今天就我一个人 |
jīntiān jiù wǒ
yīgè rén |
I am alone today |
Je suis seul
aujourd'hui |
Estou sozinha hoje |
今日 は 一 人です |
きょう わ いち にんです |
kyō wa ichi nindesu |
kyō wa ichi nindesu |
152 |
She
lives on her own |
She lives on her own |
她独自生活 |
tā dúzì shēnghuó |
She lives on her own |
Elle vit seule |
Ela mora sozinha |
彼女 は 自分 で 生きる |
かのじょ わ じぶん で いきる |
kanojo wa jibun de ikiru |
kanojo wa jibun de ikiru |
153 |
她一个人生活 |
tā yīgè
rén shēnghuó |
她一个人生活 |
tā yīgè rén
shēnghuó |
She lives alone |
Elle vit seule |
Ela mora sozinha |
彼女 は 一人暮らし |
かのじょ わ ひとりぐらし |
kanojo wa hitorigurashi |
kanojo wa hitorigurashi |
154 |
without
help |
without help |
没有帮助 |
méiyǒu bāngzhù |
without help |
sans aide |
sem ajuda |
助け なしで |
たすけ なしで |
tasuke nashide |
tasuke nashide |
155 |
独立地 |
dúlì dì |
独立地 |
dúlì dì |
independently |
Indépendamment |
Independentemente |
独立 して |
どくりつ して |
dokuritsu shite |
dokuritsu shite |
156 |
he
did it on his own |
he did it on his own |
他自己做的 |
tā zìjǐ zuò de |
he did it on his own |
il l'a fait tout
seul |
ele fez isso por
conta própria |
彼 は 自分 で やった |
かれ わ じぶん で やった |
kare wa jibun de yatta |
kare wa jibun de yatta |
157 |
这件事他独立完成了 |
zhè jiàn shì tā
dúlì wánchéngle |
这件事他独立完成了 |
zhè jiàn shì tā dúlì
wánchéngle |
He did it
independently |
Il l'a fait de façon
indépendante |
Ele fez isso de
forma independente |
彼 は 独立 して それ を やった |
かれ わ どくりつ して それ お やった |
kare wa dokuritsu shite sore o yatta |
kare wa dokuritsu shite sore o yatta |
158 |
more
at |
more at |
更多 |
gèng duō |
more at |
plus à |
mais em |
で もっと |
で もっと |
de motto |
de motto |
159 |
devil |
devil |
魔鬼 |
móguǐ |
devil |
diable |
diabo |
悪魔 |
あくま |
akuma |
akuma |
160 |
mind |
mind |
心神 |
xīnshén |
mind |
esprit |
mente |
心 |
こころ |
kokoro |
kokoro |
161 |
sake |
sake |
清酒 |
qīngjiǔ |
sake |
l'amour |
bem |
酒 |
さけ |
sake |
sake |
162 |
sound |
sound |
声音 |
shēngyīn |
sound |
son |
som |
音 |
おと |
oto |
oto |
163 |
not used in the progressive tenses |
not used in the progressive tenses |
不用于渐进式时态 |
bùyòng yú jiànjìn shìshí tài |
not used in
the progressive tenses |
non utilisé
aux temps progressifs |
não usado nos
tempos progressivos |
進行形 で は 使用 されません |
しんこうがた で わ しよう されません |
shinkōgata de wa shiyō saremasen |
shinkōgata de wa shiyō saremasen |
164 |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng
shí |
不用于进行时 |
bùyòng yú jìnxíng shí |
When not used |
Lorsqu'il n'est pas
utilisé |
Quando não usado |
使わない とき |
つかわない とき |
tsukawanai toki |
tsukawanai toki |
165 |
to
have sth that belongs to you, especially because you have bought it |
to have sth that
belongs to you, especially because you have bought it |
拥有属于你的东西,特别是因为你买了它 |
yǒngyǒu shǔyú
nǐ de dōngxī, tèbié shì yīnwèi nǐ mǎile tā |
to have sth that
belongs to you, especially because you have bought it |
d'avoir quelque
chose qui vous appartient, surtout parce que vous l'avez acheté |
ter sth que pertence
a você, especialmente porque você o comprou |
特に あなた が それ を 買ったので 、 あなた のものである |
とくに あなた が それ お かったので 、 あなた の ものである |
tokuni anata ga sore o kattanode , anata no monodearu |
tokuni anata ga sore o kattanode , anata no monodearu |
166 |
拥有,有(尤指买来的东西) |
yǒngyǒu,
yǒu (yóu zhǐ mǎi lái de dōngxī) |
拥有,有(尤指买来的东西) |
yǒngyǒu, yǒu
(yóu zhǐ mǎi lái de dōngxī) |
To have (especially
to buy) |
Avoir (surtout
acheter) |
Ter (especialmente
para comprar) |
持っている ( 特に 購入 する ) |
もっている ( とくに こうにゅう する ) |
motteiru ( tokuni kōnyū suru ) |
motteiru ( tokuni kōnyū suru ) |
167 |
拥有属于你的东西,特别是因为你买了它 |
yǒngyǒu
shǔyú nǐ de dōngxī, tèbié shì yīnwèi nǐ
mǎile tā |
拥有属于你的东西,特别是因为你买了它 |
yǒngyǒu shǔyú
nǐ de dōngxī, tèbié shì yīnwèi nǐ mǎile tā |
Own what belongs to
you, especially because you bought it |
Posséder ce qui vous
appartient, surtout parce que vous l'avez acheté |
Possui o que lhe
pertence, especialmente porque você o comprou |
特に あなた が それ を 買ったから |
とくに あなた が それ お かったから |
tokuni anata ga sore o kattakara |
tokuni anata ga sore o kattakara |
168 |
Do
you own your house or do you rent it? |
Do you own your
house or do you rent it? |
您是自己的房子还是租房? |
nín shì zìjǐ de fáng
zǐ huán shì zūfáng? |
Do you own your
house or do you rent it? |
Possédez-vous votre
maison ou la louez-vous? |
Você é dono da sua
casa ou você a aluga? |
家 を 所有 しています か 、 それとも 借りています か ? |
いえ お しょゆう しています か 、 それとも かりていますか ? |
ie o shoyū shiteimasu ka , soretomo kariteimasu ka ? |
ie o shoyū shiteimasu ka , soretomo kariteimasu ka ? |
169 |
你的房子是自己的,还是租的? |
Nǐ de fángzi
shì zìjǐ de, háishì zū de? |
你的房子是自己的,还是租的? |
Nǐ de fángzi shì zìjǐ
de, háishì zū de? |
Is your house your
own or rented? |
Votre maison vous
appartient-elle ou est-elle louée? |
Sua casa é sua ou é
alugada? |
あなた の 家 は あなた の 家です か 、 それとも賃貸です か ? |
あなた の いえ わ あなた の いえです か 、 それとも ちんたいです か ? |
anata no ie wa anata no iedesu ka , soretomo chintaidesuka ? |
anata no ie wa anata no iedesu ka , soretomo chintaidesuka ? |
170 |
您是自己的房子还是租房? |
Nín shì zìjǐ de
fáng zǐ huán shì zūfáng? |
您是自己的房子还是租房? |
Nín shì zìjǐ de fáng
zǐ huán shì zūfáng? |
Are you own or rent
a house? |
Êtes-vous
propriétaire ou locataire d'une maison? |
Você é proprietário
ou aluga uma casa? |
あなた は 家 を 所有 しています か ? |
あなた わ いえ お しょゆう しています か ? |
anata wa ie o shoyū shiteimasu ka ? |
anata wa ie o shoyū shiteimasu ka ? |
171 |
I don’t own anything of any value |
I don’t own anything of any value |
我没有任何有价值的东西 |
Wǒ méiyǒu rènhé yǒu jiàzhí
de dōngxī |
I do n’t
own anything of any value |
Je ne
possède rien de quelque valeur que ce soit |
Eu não
possuo nada de valor |
価値 の ある もの は 何 も 所有 していません |
かち の ある もの わ なに も しょゆう していません |
kachi no aru mono wa nani mo shoyū shiteimasen |
kachi no aru mono wa nani mo shoyū shiteimasen |
172 |
我没有任何值钱的东西 |
wǒ méiyǒu
rènhé zhíqián de dōngxī |
我没有任何值钱的东西 |
wǒ méiyǒu rènhé
zhíqián de dōngxī |
I don't have
anything of value |
Je n'ai rien de
valeur |
Eu não tenho nada de
valor |
価値 の ある もの は ありません |
かち の ある もの わ ありません |
kachi no aru mono wa arimasen |
kachi no aru mono wa arimasen |
173 |
Most
of the apartments are privately owned |
Most of the
apartments are privately owned |
大多数公寓是私人拥有的 |
dà duōshù gōngyù shì
sīrén yǒngyǒu de |
Most of the
apartments are privately owned |
La plupart des
appartements sont privés |
A maioria dos
apartamentos é de propriedade privada |
ほとんど の アパートメント は 個人 所有です |
ほとんど の あぱあとめんと わ こじん しょゆうです |
hotondo no apātomento wa kojin shoyūdesu |
hotondo no apātomento wa kojin shoyūdesu |
174 |
多数公寓房都是私人的 |
duōshù
gōngyù fáng dōu shì sīrén de |
多数公寓房都是私人的 |
duōshù gōngyù fáng
dōu shì sīrén de |
Most apartments are
private |
La plupart des
appartements sont privés |
A maioria dos
apartamentos é particular |
ほとんど の アパートメント は プライベートです |
ほとんど の あぱあとめんと わ ぷらいべえとです |
hotondo no apātomento wa puraibētodesu |
hotondo no apātomento wa puraibētodesu |
175 |
大多数公寓是私人拥有的 |
dà duōshù
gōngyù shì sīrén yǒngyǒu de |
大多数公寓是私人拥有的 |
dà duōshù gōngyù shì
sīrén yǒngyǒu de |
Most apartments are
privately owned |
La plupart des
appartements appartiennent à des particuliers |
A maioria dos
apartamentos é de propriedade privada |
ほとんど の アパート は 個人 所有です |
ほとんど の アパート わ こじん しょゆうです |
hotondo no apāto wa kojin shoyūdesu |
hotondo no apāto wa kojin shoyūdesu |
176 |
an American owned
company |
an American owned
company |
美国独资公司 |
měiguó dúzī
gōngsī |
an American owned
company |
une entreprise
américaine |
uma empresa
americana |
アメリカ が 所有 する 会社 |
アメリカ が しょゆう する かいしゃ |
amerika ga shoyū suru kaisha |
amerika ga shoyū suru kaisha |
177 |
一家美资公司 |
yījiā
měi zī gōngsī |
一家美资公司 |
yījiā měi
zī gōngsī |
An American company |
Une entreprise
américaine |
Uma empresa
americana |
アメリカ の 会社 |
アメリカ の かいしゃ |
amerika no kaisha |
amerika no kaisha |
178 |
美国独资公司 |
měiguó
dúzī gōngsī |
美国独资公司 |
měiguó dúzī
gōngsī |
US-owned company |
Entreprise
américaine |
Empresa de
propriedade dos EUA |
米国 が 所有 する 会社 |
べいこく が しょゆう する かいしゃ |
beikoku ga shoyū suru kaisha |
beikoku ga shoyū suru kaisha |
179 |
~ to sth/to doing sth(old-fashioned) to admit that sth is true |
~ to sth/to doing
sth(old-fashioned) to admit that sth is true |
〜做某事/做某事(过时)以承认某事为真 |
〜zuò mǒu shì/zuò
mǒu shì (guòshí) yǐ chéngrèn mǒu shì wéi zhēn |
~ to sth / to doing
sth (old-fashioned) to admit that sth is true |
~ à qch / à faire
qch (à l'ancienne) pour admettre que qch est vrai |
~ to sth / to sth
(antiquado) para admitir que sth é verdadeiro |
〜 sth / sth が 正しい こと を 認める ため に sth ( 旧式) を 行う |
〜 sth / sth が ただしい こと お みとめる ため に sth ( きゅうしき ) お おこなう |
〜 sth / sth ga tadashī koto o mitomeru tame ni sth (kyūshiki ) o okonau |
〜 sth / sth ga tadashī koto o mitomeru tame ni sth (kyūshiki ) o okonau |
180 |
承认 |
chéngrèn |
承认 |
chéngrèn |
Acknowledge |
Reconnaître |
Reconhecer |
謝辞 |
しゃじ |
shaji |
shaji |
181 |
he owned to a
feeling of guilt |
he owned to a
feeling of guilt |
他感到内 |
tā gǎndào nèi |
he owned to a
feeling of guilt |
il possédait un
sentiment de culpabilité |
ele possuía um
sentimento de culpa |
彼 は 罪悪感 を 抱いていた |
かれ わ ざいあくかん お だいていた |
kare wa zaiakukan o daiteita |
kare wa zaiakukan o daiteita |
182 |
他承认有歉疚感 |
tā chéngrèn
yǒu qiànjiù gǎn |
他承认有悔疚感 |
tā chéngrèn yǒu
huǐ jiù gǎn |
He confessed guilt |
Il a avoué sa
culpabilité |
Ele confessou culpa |
彼 は 罪 を 認めた |
かれ わ つみ お みとめた |
kare wa tsumi o mitometa |
kare wa tsumi o mitometa |
183 |
(that) |
(that) |
(那) |
(nà) |
(that) |
(que) |
(isso) |
( それ ) |
( それ ) |
( sore ) |
( sore ) |
184 |
She owned (that) she
had been present. |
She owned (that) she
had been present. |
她拥有她曾经在场。 |
tā yǒngyǒu
tā céngjīng zàichǎng. |
She owned (that) she
had been present. |
Elle possédait
(qu'elle) avait été présente. |
Ela possuía (que)
estava presente. |
彼女 は 、 彼女 が いた こと を 所有 していました 。 |
かのじょ わ 、 かのじょ が いた こと お しょゆう していました 。 |
kanojo wa , kanojo ga ita koto o shoyū shiteimashita . |
kanojo wa , kanojo ga ita koto o shoyū shiteimashita . |
185 |
她承认她当时在场 |
Tā chéngrèn
tā dāngshí zàichǎng |
她承认她当时在场 |
Tā chéngrèn tā
dāngshí zàichǎng |
She admitted she was
present |
Elle a admis qu'elle
était présente |
Ela admitiu que
estava presente |
彼女 は 彼女 が いた こと を 認めた |
かのじょ わ かのじょ が いた こと お みとめた |
kanojo wa kanojo ga ita koto o mitometa |
kanojo wa kanojo ga ita koto o mitometa |
186 |
behave/act as if you
own the place |
behave/act as if you
own the place |
表现/举止就好像您拥有该地点 |
biǎoxiàn/jǔzhǐ
jiù hǎoxiàng nín yǒngyǒu gāi dìdiǎn |
behave / act as if
you own the place |
se comporter / agir
comme si vous étiez propriétaire de l'endroit |
comporte-se / aja
como se fosse o dono do lugar |
その 場所 を 所有 している か の よう に 振る舞う / 行動する |
その ばしょ お しょゆう している か の よう に ふるまう /こうどう する |
sono basho o shoyū shiteiru ka no yō ni furumau / kōdōsuru |
sono basho o shoyū shiteiru ka no yō ni furumau / kōdōsuru |
187 |
think you 'own the
place (disapproving)
to behave in a very confident way that annoys other people, for example by
telling them what to do |
think you'own the place (disapproving) to
behave in a very confident way that annoys other people, for example by
telling them what to do |
认为您拥有(不赞成)以一种非常自信的方式举止骚扰他人的举止,例如通过告诉他人该做什么 |
rènwéi nín yǒngyǒu (bù zànchéng)
yǐ yī zhǒng fēicháng zìxìn de fāngshì
jǔzhǐ sāorǎo tārén de jǔzhǐ, lìrú
tōngguò gàosù tā rén gāi zuò shénme |
think you 'own
the place (disapproving) to behave in a very confident way that annoys other
people, for example by telling them what to do |
pensez que
vous êtes le propriétaire (désapprouvant) de vous comporter de manière très
confiante qui agace les autres, par exemple en leur disant quoi faire |
pense que você
é o dono do lugar (desaprovando) para se comportar de uma maneira muito
confiante que irrita outras pessoas, por exemplo, dizendo a elas o que fazer |
あなた が その 場所 を 所有 して ( 不承認 ) 、 他 の人 を 困らせる 非常 に 自信 を 持って 振る舞う と考えてください 。 |
あなた が その ばしょ お しょゆう して ( ふしょうにん) 、 た の ひと お こまらせる ひじょう に じしん お もって ふるまう と かんがえてください 。 |
anata ga sono basho o shoyū shite ( fushōnin ) , ta nohito o komaraseru hijō ni jishin o motte furumau tokangaetekudasai . |
anata ga sono basho o shoyū shite ( fushōnin ) , ta nohito o komaraseru hijō ni jishin o motte furumau tokangaetekudasai . |
188 |
(言行)喧宾夺主 |
(yánxíng) xuānbīnduózhǔ |
(言行)喧宾夺主 |
(yánxíng) xuānbīnduózhǔ |
(Words and
deeds) |
(Paroles et
actes) |
(Palavras e
ações) |
( 言葉 と 行為 ) |
( ことば と こうい ) |
( kotoba to kōi ) |
( kotoba to kōi ) |
189 |
own up (to sth/to
doing sth) |
own up (to sth/to
doing sth) |
自己(做某事/做某事) |
zìjǐ (zuò mǒu shì/zuò
mǒu shì) |
own up (to sth / to
doing sth) |
s'approprier (pour
qc / faire qc) |
próprio (para sth /
to sth) |
自分 自身 ( sth へ / sth へ ) |
じぶん じしん ( sth え / sth え ) |
jibun jishin ( sth e / sth e ) |
jibun jishin ( sth e / sth e ) |
190 |
to admit that you
are responsible for sth bad or wrong |
to admit that you
are responsible for sth bad or wrong |
承认您为某件事的坏事负责 |
chéngrèn nín wèi mǒu jiàn
shì de huàishì fùzé |
to admit that you
are responsible for sth bad or wrong |
admettre que vous
êtes responsable de quelque chose de mal ou de mal |
admitir que você é
responsável por algo ruim ou errado |
あなた が 悪い か 間違っている こと に 責任 が あること を 認める |
あなた が わるい か まちがっている こと に せきにん が ある こと お みとめる |
anata ga warui ka machigatteiru koto ni sekinin ga aru kotoo mitomeru |
anata ga warui ka machigatteiru koto ni sekinin ga aru kotoo mitomeru |
191 |
承担责任;认错;坦白 |
chéngdān zérèn;
rèncuò; tǎnbái |
承担责任;认错;坦白 |
chéngdān zérèn; rèncuò;
tǎnbái |
Take responsibility;
admit mistakes; confess |
Prendre ses
responsabilités, admettre ses erreurs, confesser |
Assuma a
responsabilidade; admita erros; confesse |
責任 を 持ち 、 間違い を 認め 、 告白 する |
せきにん お もち 、 まちがい お みとめ 、 こくはく する |
sekinin o mochi , machigai o mitome , kokuhaku suru |
sekinin o mochi , machigai o mitome , kokuhaku suru |
192 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonym |
synonyme |
sinônimo |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
dōgigo |
193 |
confess |
confess |
承认 |
chéngrèn |
confess |
avouer |
confessar |
告白 する |
こくはく する |
kokuhaku suru |
kokuhaku suru |
194 |
I'm still waiting for someone to own
up to the breakages |
I'm still waiting
for someone to own up to the breakages |
我仍在等待某人承担破损 |
wǒ réng zài děngdài
mǒu rén chéngdān pòsǔn |
I'm still waiting
for someone to own up to the breakages |
J'attends toujours
que quelqu'un reconnaisse les ruptures |
Eu ainda estou
esperando alguém reconhecer as quebras |
私 は まだ 誰 か が 破損 まで 所有 する の を待っています |
わたし わ まだ だれ か が はそん まで しょゆう する の おまっています |
watashi wa mada dare ka ga hason made shoyū suru no omatteimasu |
watashi wa mada dare ka ga hason made shoyū suru no omatteimasu |
195 |
我还在等着有人承认把东西打碎了 |
wǒ hái zài
děngzhe yǒurén chéngrèn bǎ dōngxī dǎ suìle |
我还在等着有人承认把东西打碎了 |
wǒ hái zài děngzhe
yǒurén chéngrèn bǎ dōngxī dǎ suìle |
I'm still waiting
for someone to admit that something was broken |
J'attends toujours
que quelqu'un admette que quelque chose a été cassé |
Ainda estou
esperando alguém admitir que algo foi quebrado |
私 は まだ 誰 か が 何 か が 壊れた こと を 認める の を待っています |
わたし わ まだ だれ か が なに か が こわれた こと お みとめる の お まっています |
watashi wa mada dare ka ga nani ka ga kowareta koto omitomeru no o matteimasu |
watashi wa mada dare ka ga nani ka ga kowareta koto omitomeru no o matteimasu |
196 |
own-brand |
own-brand |
自己的品牌 |
zìjǐ de pǐnpái |
own-brand |
propre marque |
marca própria |
自社 ブランド |
じしゃ ブランド |
jisha burando |
jisha burando |
197 |
also |
also |
也 |
yě |
also |
aussi |
também |
また |
また |
mata |
mata |
198 |
own-label |
own-label |
自有标签 |
zì yǒu biāoqiān |
own-label |
marque propre |
etiqueta própria |
自身 の ラベル |
じしん の ラベル |
jishin no raberu |
jishin no raberu |
199 |
store-
brand |
store- brand |
商店品牌 |
shāngdiàn pǐnpái |
store- brand |
marque de magasin |
loja- marca |
店舗 ブランド |
てんぽ ブランド |
tenpo burando |
tenpo burando |
200 |
. used to describe goods that are marked with the name of the
shop/store in which they are sold rather than with the name of the company
that produced them |
. Used to describe
goods that are marked with the name of the shop/store in which they are sold
rather than with the name of the company that produced them |
。用于描述标有销售商店/商店名称而不是生产产品的公司名称的商品 |
. Yòng yú miáoshù biāo
yǒu xiāoshòu shāngdiàn/shāngdiàn míngchēng ér bùshì
shēngchǎn chǎnpǐn de gōngsī míngchēng de
shāngpǐn |
. used to describe
goods that are marked with the name of the shop / store in which they are
sold rather than with the name of the company that produced them |
utilisé pour décrire
les produits marqués du nom du magasin / magasin dans lequel ils sont vendus
plutôt que du nom de l'entreprise qui les a produits |
usado para descrever
mercadorias marcadas com o nome da loja em que são vendidas, e não com o nome
da empresa que as produziu. |
。 それら を 生産 した 会社 の 名前 で はなく 、 販売されている ショップ / ストア の 名前 で マーク された商品 を 記述 する ため に 使用 されます |
。 それら お せいさん した かいしゃ の なまえ で はなく、 はんばい されている ショップ / ストア の なまえ で マーク された しょうひん お きじゅつ する ため に しよう されます |
. sorera o seisan shita kaisha no namae de hanaku , hanbaisareteiru shoppu / sutoa no namae de māku sareta shōhino kijutsu suru tame ni shiyō saremasu |
. sorera o seisan shita kaisha no namae de hanaku , hanbaisareteiru shoppu / sutoa no namae de māku sareta shōhino kijutsu suru tame ni shiyō saremasu |
201 |
自家品牌的(樯产品以商店自定的品牌出售) |
zìjiā
pǐnpái de (qiáng chǎnpǐn yǐ shāngdiàn zì dìng de
pǐnpái chūshòu) |
自家品牌的(樯产品以商店自定的品牌出售) |
zìjiā pǐnpái de
(qiáng chǎnpǐn yǐ shāngdiàn zì dìng de pǐnpái
chūshòu) |
Own brand (樯
Products are sold under the shop's own brand) |
Propre marque |
Marca própria
(樯 Os produtos são vendidos sob a marca própria da loja) |
自社 ブランド |
じしゃ ブランド |
jisha burando |
jisha burando |
202 |
Owner |
Owner |
所有者 |
suǒyǒu zhě |
Owner |
Propriétaire |
Proprietário |
所有者 |
しょゆうしゃ |
shoyūsha |
shoyūsha |
203 |
a
person who owns sth |
a person who owns
sth |
拥有某人的人 |
yǒngyǒu mǒu rén
de rén |
a person who owns
sth |
une personne qui
possède qc |
uma pessoa que
possui sth |
sth を 所有 している 人 |
sth お しょゆう している ひと |
sth o shoyū shiteiru hito |
sth o shoyū shiteiru hito |
204 |
物主;所有权人;主人 |
wù zhǔ;
suǒyǒuquán rén; zhǔrén |
物主;所有权人;主人 |
wù zhǔ;
suǒyǒuquán rén; zhǔrén |
Owner |
Propriétaire |
Proprietário |
所有者 |
しょゆうしゃ |
shoyūsha |
shoyūsha |
205 |
a
dog/factory owner |
a dog/factory owner |
狗/工厂老板 |
gǒu/gōngchǎng
lǎobǎn |
a dog / factory
owner |
un chien /
propriétaire d'usine |
um cão / dono de
fábrica |
犬 / 工場主 |
いぬ / こうじょうぬし |
inu / kōjōnushi |
inu / kōjōnushi |
206 |
狗的主人;工厂主 |
gǒu de zhǔrén; gōngchǎng
zhǔ |
狗的主人;工厂主 |
gǒu de zhǔrén; gōngchǎng
zhǔ |
Dog owner |
Propriétaire
de chien |
Dono de
cachorro |
犬 の 飼い主 |
いぬ の かいぬし |
inu no kainushi |
inu no kainushi |
207 |
狗/工厂老板 |
gǒu/gōngchǎng
lǎobǎn |
狗/工厂老板 |
gǒu/gōngchǎng
lǎobǎn |
Dog / factory owner |
Chien / propriétaire
d'usine |
Cão / dono da
fábrica |
犬 / 工場主 |
いぬ / こうじょうぬし |
inu / kōjōnushi |
inu / kōjōnushi |
208 |
the
painting has been returned to its rightful owner |
the painting has
been returned to its rightful owner |
这幅画已经归还给它的合法所有者 |
zhè fú huà yǐjīng
guīhuán gěi tā de héfǎ suǒyǒu zhě |
the painting has
been returned to its rightful owner |
le tableau a été
rendu à son propriétaire légitime |
a pintura foi
devolvida ao seu legítimo proprietário |
絵 は 正当な 所有者 に 返されました |
え わ せいとうな しょゆうしゃ に かえされました |
e wa seitōna shoyūsha ni kaesaremashita |
e wa seitōna shoyūsha ni kaesaremashita |
209 |
这幅画已归还给合法所有权人 |
zhè fú huà yǐ
guīhuán gěi héfǎ suǒyǒuquán rén |
这幅画已归还给合法所有权人 |
zhè fú huà yǐ guīhuán
gěi héfǎ suǒyǒuquán rén |
The painting has
been returned to the legal owner |
Le tableau a été
rendu au propriétaire légal |
A pintura foi
devolvida ao proprietário legal |
絵画 は 法的 所有者 に 返送 されました |
かいが わ ほうてき しょゆうしゃ に へんそう されました |
kaiga wa hōteki shoyūsha ni hensō saremashita |
kaiga wa hōteki shoyūsha ni hensō saremashita |
210 |
这幅画已经归还给它的合法所有者 |
zhè fú huà
yǐjīng guīhuán gěi tā de héfǎ suǒyǒu
zhě |
这幅画已经归还给它的合法所有者 |
zhè fú huà
yǐjīng guīhuán gěi tā de héfǎ suǒyǒu
zhě |
The painting has
been returned to its legal owner |
Le tableau a été
rendu à son propriétaire légal |
A pintura foi
devolvida ao seu proprietário legal |
絵画 は 法的 所有者 に 返却 されました |
かいが わ ほうてき しょゆうしゃ に へんきゃく されました |
kaiga wa hōteki shoyūsha ni henkyaku saremashita |
kaiga wa hōteki shoyūsha ni henkyaku saremashita |
211 |
Hers now the proud owner of a cottage in wales |
Hers now the proud
owner of a cottage in wales |
她现在是威尔士一所小屋的骄傲主人 |
tā xiànzài shì
wēi'ěrshì yī suǒ xiǎowū de jiāo'ào
zhǔrén |
Hers now the proud
owner of a cottage in wales |
Il est maintenant le
fier propriétaire d'un chalet au Pays de Galles |
Dela agora o
orgulhoso proprietário de uma casa de campo no país de Gales |
彼女 は 今 、 ウェールズ の コテージ の 誇り ある所有者です |
かのじょ わ いま 、 ウェールズ の コテージ の ほこり あるしょゆうしゃです |
kanojo wa ima , wēruzu no kotēji no hokori arushoyūshadesu |
kanojo wa ima , wēruzu no kotēji no hokori arushoyūshadesu |
212 |
现在他很得意自己在威尔士有一座小别墅 |
xiànzài tā
hěn déyì zìjǐ zài wēi'ěrshì yǒu yīzuò xiǎo
biéshù |
现在他很得意自己在威尔士有一座小别墅 |
xiànzài tā
hěn déyì zìjǐ zài wēi'ěrshì yǒu yīzuò xiǎo
biéshù |
Now he's proud of
having a cottage in Wales |
Maintenant, il est
fier d'avoir un chalet au Pays de Galles |
Agora ele se orgulha
de ter uma casa no País de Gales |
今 、 彼 は ウェールズ に コテージ を 持つ こと を 誇りに 思っています |
いま 、 かれ わ ウェールズ に コテージ お もつ こと お ほこり に おもっています |
ima , kare wa wēruzu ni kotēji o motsu koto o hokori niomotteimasu |
ima , kare wa wēruzu ni kotēji o motsu koto o hokori niomotteimasu |
213 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
voir aussi |
veja também |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
mata minasai |
214 |
homeowner |
homeowner |
房主 |
fáng zhǔ |
homeowner |
propriétaire |
proprietário |
住宅 所有者 |
じゅうたく しょゆうしゃ |
jūtaku shoyūsha |
jūtaku shoyūsha |
215 |
landowner |
landowner |
地主 |
dìzhǔ |
landowner |
propriétaire foncier |
proprietário de
terras |
地主 |
じぬし |
jinushi |
jinushi |
216 |
owner
occupied |
owner occupied |
自住 |
zì zhù |
owner occupied |
propriétaire occupé |
proprietário ocupado |
所有者 が 占有 |
しょゆうしゃ が せにゅう |
shoyūsha ga senyū |
shoyūsha ga senyū |
217 |
of
a house, etc. |
of a house, etc. |
房屋等 |
fángwū
děng |
of a house, etc. |
d'une maison, etc. |
de uma casa, etc. |
家 など の |
いえ など の |
ie nado no |
ie nado no |
218 |
房子等 |
Fángzi děng |
房子等 |
fángzi děng |
House etc |
Maison etc |
Casa etc |
家 など |
いえ など |
ie nado |
ie nado |
219 |
lived
in by the owner rather than rented to sb else |
lived in by the
owner rather than rented to sb else |
由业主住,而不是租给别人 |
yóu yèzhǔ zhù,
ér bùshì zū gěi biérén |
lived in by the owner
rather than rented to sb else |
vécu par le
propriétaire plutôt que loué à quelqu'un d'autre |
vivido pelo
proprietário em vez de alugado para sb else |
sb に レンタル する ので はなく 、 所有者 が 住んでいた |
sb に レンタル する ので はなく 、 しょゆうしゃ が すんでいた |
sb ni rentaru suru node hanaku , shoyūsha ga sundeita |
sb ni rentaru suru node hanaku , shoyūsha ga sundeita |
220 |
房主自用的 |
fáng zhǔ zìyòng
de |
房主自用的 |
fáng zhǔ zìyòng
de |
Homeowner's own |
Propriétaire |
Própria casa |
住宅 所有者 自身 |
じゅうたく しょゆうしゃ じしん |
jūtaku shoyūsha jishin |
jūtaku shoyūsha jishin |
221 |
由业主住,而不是租给别人 |
yóu yèzhǔ zhù,
ér bùshì zū gěi biérén |
由业主住,而不是租给别人 |
yóu yèzhǔ zhù,
ér bùshì zū gěi biérén |
Live by the owner,
not rent it out |
Vivre par le
propriétaire, pas le louer |
Viva pelo
proprietário, não alugue |
所有者 が 住んでいる 、 それ を 借りない |
しょゆうしゃ が すんでいる 、 それ お かりない |
shoyūsha ga sundeiru , sore o karinai |
shoyūsha ga sundeiru , sore o karinai |
222 |
owner
occupier |
owner occupier |
业主 |
yèzhǔ |
owner occupier |
propriétaire
occupant |
ocupante
proprietário |
所有者 |
しょゆうしゃ |
shoyūsha |
shoyūsha |
223 |
a person who owns the
house, flat/apartment, etc. that they live in |
a person who owns the house, flat/apartment,
etc. That they live in |
拥有他们所居住的房屋,公寓/公寓等的人 |
yǒngyǒu tāmen suǒ
jūzhù de fángwū, gōngyù/gōngyù děng de rén |
a person who
owns the house, flat / apartment, etc. that they live in |
une personne
qui possède la maison, l'appartement / l'appartement, etc. |
uma pessoa que
é dona da casa, apartamento / apartamento etc. em que vive |
彼ら が 住んでいる 家 、 フラット / アパート など を所有 している 人 |
かれら が すんでいる いえ 、 フラット / アパート など おしょゆう している ひと |
karera ga sundeiru ie , furatto / apāto nado o shoyūshiteiru hito |
karera ga sundeiru ie , furatto / apāto nado o shoyūshiteiru hito |
224 |
住自家房屋者;房屋自用者 |
zhù zìjiā
fángwū zhě; fángwū zìyòng zhě |
住自家房屋者;房屋自用者 |
zhù zìjiā
fángwū zhě; fángwū zìyòng zhě |
People who live in
their own houses; |
Les gens qui vivent
dans leurs propres maisons; |
Pessoas que vivem em
suas próprias casas; |
自分 の 家 に 住んでいる 人 。 |
じぶん の いえ に すんでいる ひと 。 |
jibun no ie ni sundeiru hito . |
jibun no ie ni sundeiru hito . |
225 |
ownership |
ownership |
所有权 |
suǒyǒuquán |
ownership |
propriété |
propriedade |
所有権 |
しょゆうけん |
shoyūken |
shoyūken |
226 |
the
fact of owning sth |
the fact of owning
sth |
拥有某物的事实 |
yǒngyǒu
mǒu wù de shìshí |
the fact of owning
sth |
le fait de posséder
qc |
o fato de possuir
sth |
sth を 所有 している という 事実 |
sth お しょゆう している という じじつ |
sth o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
sth o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
227 |
所有权;产权;物主身份 |
suǒyǒuquán;
chǎnquán; wù zhǔ shēnfèn |
所有权;所有权;物主身份 |
suǒyǒuquán;
suǒyǒuquán; wù zhǔ shēnfèn |
Ownership; property
rights; ownership |
Propriété; droits de
propriété; propriété |
Propriedade;
direitos de propriedade; propriedade |
所有権 、 財産権 、 所有権 |
しょゆうけん 、 ざいさんけん 、 しょゆうけん |
shoyūken , zaisanken , shoyūken |
shoyūken , zaisanken , shoyūken |
228 |
拥有某物的事实 |
yǒngyǒu
mǒu wù de shìshí |
拥有某物的事实 |
yǒngyǒu
mǒu wù de shì shí |
The fact of owning
something |
Le fait de posséder
quelque chose |
O fato de possuir
algo |
何 か を 所有 している という 事実 |
なに か お しょゆう している という じじつ |
nani ka o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
nani ka o shoyū shiteiru toiu jijitsu |
229 |
a
growth in home ownership |
a growth in home
ownership |
房屋所有权的增长 |
fángwū
suǒyǒuquán de zēngzhǎng |
a growth in home
ownership |
une croissance de
l'accession à la propriété |
um crescimento na
casa própria |
住宅 所有権 の 増加 |
じゅうたく しょゆうけん の ぞうか |
jūtaku shoyūken no zōka |
jūtaku shoyūken no zōka |
230 |
拥有房屋所有权人数的增多◊ |
yǒngyǒu
fángwū suǒyǒuquán rén shǔ de zēngduō
◊ |
拥有房屋所有权人数的增量◊ |
yǒngyǒu
fángwū suǒyǒuquán rén shǔ de zēng liàng ◊ |
Increasing number of
homeowners ◊ |
Augmentation du
nombre de propriétaires ◊ |
Aumento do número de
proprietários ◊ |
住宅 所有者 の 増加 ◊ |
じゅうたく しょゆうしゃ の ぞうか ◊ |
jūtaku shoyūsha no zōka ◊ |
jūtaku shoyūsha no zōka ◊ |
231 |
Ownership
of the land is currently being disputed. |
Ownership of the
land is currently being disputed. |
目前对土地所有权存在争议。 |
mùqián duì tǔdì
suǒyǒuquán cúnzài zhēngyì. |
Ownership of the
land is currently being disputed. |
La propriété du
terrain est actuellement contestée. |
A propriedade da
terra está atualmente sendo disputada. |
土地 の 所有権 は 現在 争われています 。 |
とち の しょゆうけん わ げんざい あらそわれています 。 |
tochi no shoyūken wa genzai arasowareteimasu . |
tochi no shoyūken wa genzai arasowareteimasu . |
232 |
这 块土地
的所有权现在还有争议 |
Zhè kuài tǔdì de suǒyǒuquán
xiànzài hái yǒu zhēngyì |
这块土地的所有权现在还有争议 |
Zhè kuài tǔdì de suǒyǒuquán
xiànzài hái yǒu zhēngyì |
The ownership
of this land is still controversial |
La propriété
de ce terrain reste controversée |
A propriedade
desta terra ainda é controversa |
この 土地 の 所有権 は まだ 議論 の 余地 が あります |
この とち の しょゆうけん わ まだ ぎろん の よち が あります |
kono tochi no shoyūken wa mada giron no yochi gaarimasu |
kono tochi no shoyūken wa mada giron no yochi gaarimasu |
233 |
目前对土地所有权存在争议 |
mùqián duì tǔdì
suǒyǒuquán cúnzài zhēngyì |
目前对土地所有权存在争议 |
mùqián duì tǔdì
suǒyǒuquán cúnzài zhēngyì |
Controversy over
land ownership |
Controverse sur la
propriété foncière |
Controvérsia sobre a
propriedade da terra |
土地 所有権 を めぐる 論争 |
とち しょゆうけん お めぐる ろんそう |
tochi shoyūken o meguru ronsō |
tochi shoyūken o meguru ronsō |
234 |
to be in joint/private/public ownership |
to be in joint/private/public ownership |
具有共同/私有/公有 |
jùyǒu
gòngtóng/sīyǒu/gōngyǒu |
to be in joint
/ private / public ownership |
être en
propriété conjointe / privée / publique |
estar em
propriedade conjunta / privada / pública |
共同 / 私的 / 公的 所有である こと |
きょうどう / してき / こうてき しょゆうである こと |
kyōdō / shiteki / kōteki shoyūdearu koto |
kyōdō / shiteki / kōteki shoyūdearu koto |
235 |
为共有/
私有 / 公有产权 |
wèi gòngyǒu/
sīyǒu/ gōngyǒu chǎnquán |
为共有/私有/公有所有权 |
wèi
gòngyǒu/sīyǒu/gōngyǒu suǒyǒuquán |
For public / private
/ public ownership |
Pour la propriété
publique / privée / publique |
Para propriedade
pública / privada / pública |
パブリック / プライベート / パブリック 所有権 |
パブリック / プライベート / パブリック しょゆうけん |
paburikku / puraibēto / paburikku shoyūken |
paburikku / puraibēto / paburikku shoyūken |
236 |
具有共同/私有/公有 |
jùyǒu
gòngtóng/sīyǒu/gōngyǒu |
具有共同/私有/公有 |
jùyǒu
gòngtóng/sīyǒu/gōngyǒu |
Have common /
private / public |
Avoir commun / privé
/ public |
Tem público /
privado / público |
共通 / プライベート / パブリック を 持っている |
きょうつう / プライベート / パブリック お もっている |
kyōtsū / puraibēto / paburikku o motteiru |
kyōtsū / puraibēto / paburikku o motteiru |
237 |
The
restaurant is under new ownership |
The restaurant is
under new ownership |
这家餐厅是新所有权的 |
zhè jiā cāntīng
shì xīn suǒyǒuquán de |
The restaurant is
under new ownership |
Le restaurant est
sous une nouvelle propriété |
O restaurante está
sob nova administração |
レストラン は 新しい 所有権 の 下 に あります |
レストラン わ あたらしい しょゆうけん の した に あります |
resutoran wa atarashī shoyūken no shita ni arimasu |
resutoran wa atarashī shoyūken no shita ni arimasu |
238 |
这个餐厅已换了新的东家 |
zhège
cāntīng yǐ huànle xīn de dōngjia |
这个餐厅已换了新的东家 |
zhège cāntīng yǐ
huànle xīn de dōngjia |
This restaurant has
changed to a new owner |
Ce restaurant a
changé pour un nouveau propriétaire |
Este restaurante
mudou para um novo proprietário |
この レストラン は 新しい オーナー に 変更 されました |
この レストラン わ あたらしい オーナー に へんこう されました |
kono resutoran wa atarashī ōnā ni henkō saremashita |
kono resutoran wa atarashī ōnā ni henkō saremashita |
239 |
own
goal |
own goal |
自己的目标 |
zìjǐ de mùbiāo |
own goal |
propre but |
próprio objetivo |
自分 の 目標 |
じぶん の もくひょう |
jibun no mokuhyō |
jibun no mokuhyō |
240 |
in
football |
in football |
在足球里 |
zài zúqiú lǐ |
in football |
dans le football |
no futebol |
サッカー で |
サッカー で |
sakkā de |
sakkā de |
241 |
soccer |
soccer |
足球 |
zúqiú |
soccer |
football |
futebol |
サッカー |
サッカー |
sakkā |
sakkā |
242 |
足球 |
zúqiú |
足球 |
zúqiú |
football |
Football américain |
Futebol |
サッカー |
サッカー |
sakkā |
sakkā |
243 |
a
goal that is scored by mistake by a player against his or her own team |
a goal that is scored
by mistake by a player against his or her own team |
球员对自己球队错误得分的进球 |
qiúyuán duì zìjǐ
qiú duì cuòwù défēn de jìn qiú |
a goal that is scored
by mistake by a player against his or her own team |
un but marqué par
erreur par un joueur contre sa propre équipe |
um gol que é marcado
por engano por um jogador contra seu próprio time |
プレーヤー が 自分 の チーム に対して 誤って 得点 したゴール |
プレーヤー が じぶん の チーム にたいして あやまって とくてん した ゴール |
purēyā ga jibun no chīmu nitaishite ayamatte tokuten shitagōru |
purēyā ga jibun no chīmu nitaishite ayamatte tokuten shitagōru |
244 |
乌龙球;射进自家球门的球 |
wūlóngqiú; shè
jìn zìjiā qiúmén de qiú |
乌龙球;射进自家球门的球 |
wūlóngqiú; shè
jìn zìjiā qiúmén de qiú |
Own goal; goal
scored in own goal |
But contre son camp;
but marqué dans son propre but |
Golo próprio; golo
marcado no próprio golo |
自分 の 目標 、 自分 の 目標 で 得点 |
じぶん の もくひょう 、 じぶん の もくひょう で とくてん |
jibun no mokuhyō , jibun no mokuhyō de tokuten |
jibun no mokuhyō , jibun no mokuhyō de tokuten |
245 |
球员对自己球队错误得分的进球 |
qiúyuán duì
zìjǐ qiú duì cuòwù défēn de jìn qiú |
球员对自己球队错误进球的得分 |
qiúyuán duì
zìjǐ qiú duì cuòwù jìn qiú de défēn |
A player's wrong
goal for his team |
Le mauvais objectif
d'un joueur pour son équipe |
O objetivo errado de
um jogador para seu time |
プレーヤー の チーム の 間違った 目標 |
プレーヤー の チーム の まちがった もくひょう |
purēyā no chīmu no machigatta mokuhyō |
purēyā no chīmu no machigatta mokuhyō |
246 |
something,
that you do that achieves the opposite of what you wanted and that brings you
a disadvantage |
something, that you
do that achieves the opposite of what you wanted and that brings you a
disadvantage |
所做的事情与您想要的相反,给您带来不利 |
suǒ zuò de
shìqíng yǔ nín xiǎng yào de xiāngfǎn, gěi nín dài
lái bu lì |
something, that you
do that achieves the opposite of what you wanted and that brings you a
disadvantage |
quelque chose, que
vous faites qui réalise l'opposé de ce que vous vouliez et qui vous apporte
un inconvénient |
algo que você faz que
alcança o oposto do que você queria e que lhe traz uma desvantagem |
あなた が したい こと の 反対 を 達成 し 、 あなた に不利益 を もたらす 何 か |
あなた が したい こと の はんたい お たっせい し 、 あなた に ふりえき お もたらす なに か |
anata ga shitai koto no hantai o tassei shi , anata ni furieki omotarasu nani ka |
anata ga shitai koto no hantai o tassei shi , anata ni furieki omotarasu nani ka |
247 |
帮倒忙的事;无意中让自己吃亏的事 |
bāngdàománg de
shì; wúyì zhōng ràng zìjǐ chīkuī de shì |
帮倒忙的事;无意中让自己吃亏的事 |
bāngdàománg de
shì; wúyì zhōng ràng zìjǐ chīkuī de shì |
Things that help
you; things that you inadvertently lose |
Des choses qui vous
aident, des choses que vous perdez par inadvertance |
Coisas que o ajudam,
coisas que você perde inadvertidamente |
あなた を 助ける もの ; あなた が 不注意 に 失う もの |
あなた お たすける もの ; あなた が ふちゅうい に うしなう もの |
anata o tasukeru mono ; anata ga fuchūi ni ushinau mono |
anata o tasukeru mono ; anata ga fuchūi ni ushinau mono |
248 |
own-
label |
own- label |
自有标签 |
zì yǒu
biāoqiān |
own- label |
marque propre |
marca própria |
独自 の ラベル |
どくじ の ラベル |
dokuji no raberu |
dokuji no raberu |
249 |
own
brand |
own brand |
自己的品牌 |
zìjǐ de
pǐnpái |
own brand |
propre marque |
marca própria |
自社 ブランド |
じしゃ ブランド |
jisha burando |
jisha burando |
250 |
owt |
owt |
欠 |
qiàn |
owt |
owt |
dever |
オウト |
おうと |
ōto |
ōto |
251 |
(dialect,
informal) |
(dialect, informal) |
(方言,非正式) |
(fāngyán,
fēi zhèngshì) |
(dialect, informal) |
(dialecte, informel) |
(dialeto, informal) |
( 方言 、 非公式 ) |
( ほうげん 、 ひこうしき ) |
( hōgen , hikōshiki ) |
( hōgen , hikōshiki ) |
252 |
anything |
anything |
任何东西 |
rènhé
dōngxī |
anything |
n'importe quoi |
qualquer coisa |
何 でも |
なに でも |
nani demo |
nani demo |
253 |
任何事物;任何东西 |
rènhé shìwù; rènhé dōngxī |
任何事物;任何东西 |
rènhé shìwù; rènhé dōngxī |
Everything |
Tout |
Tudo |
すべて |
すべて |
subete |
subete |
254 |
I
didn’t say owt |
I didn’t say owt |
我没说过 |
wǒ méi
shuōguò |
I did n’t say owt |
Je n'ai pas dit owt |
Eu não disse devo |
わからなかった |
わからなかった |
wakaranakatta |
wakaranakatta |
255 |
我什么也没说 |
wǒ shénme
yě méi shuō |
我什么也没说 |
wǒ shénme
yě méi shuō |
I said nothing |
Je n'ai rien dit |
Eu não disse nada |
私 は 何 も 言わなかった |
わたし わ なに も いわなかった |
watashi wa nani mo iwanakatta |
watashi wa nani mo iwanakatta |
256 |
我没说过 |
wǒ méi
shuōguò |
我没说过 |
wǒ méi
shuōguò |
I never said |
Je n'ai jamais dit |
Eu nunca disse |
私 は 言った こと が ありません |
わたし わ いった こと が ありません |
watashi wa itta koto ga arimasen |
watashi wa itta koto ga arimasen |
257 |
ox |
ox |
牛 |
niú |
ox |
bœuf |
boi |
牛 |
うし |
ushi |
ushi |
258 |
oxen |
oxen |
黄牛 |
huángniú |
oxen |
bœufs |
bois |
牛 |
うし |
ushi |
ushi |
259 |
a
bull ( a male cow) that has been castrated (had part of its sex organs
removed), used, especially in the past, for pulling farm equipment, etc. |
a bull (a male cow)
that has been castrated (had part of its sex organs removed), used,
especially in the past, for pulling farm equipment, etc. |
已被cast割(去除了部分性器官)的公牛(公牛),特别是在过去用于运输农具等 |
yǐ bèi cast
gē (qùchúle bùfèn xìngqìguān) de gōngniú (gōngniú), tèbié
shì zài guòqù yòng yú yùnshū nóngjù děng |
a bull (a male cow)
that has been castrated (had part of its sex organs removed), used,
especially in the past, for pulling farm equipment, etc. |
un taureau (une vache
mâle) qui a été castré (une partie de ses organes sexuels a été enlevée),
utilisé, notamment dans le passé, pour tirer du matériel agricole, etc. |
um touro (uma vaca
macho) que foi castrado (teve parte de seus órgãos sexuais removidos), usado,
especialmente no passado, para puxar equipamentos agrícolas, etc. |
去勢 された ( 性器 の 一部 が 取り除かれた ) 雄 牛 (雄 牛 ) 、 特に 過去 に 農機具 を 引っ張る ため など に使用 された もの |
きょせい された ( せいき の いちぶ が とりのぞかれた )お うし ( ゆう うし ) 、 とくに かこ に のうきぐ お ひっぱる ため など に しよう された もの |
kyosei sareta ( seiki no ichibu ga torinozokareta ) o ushi( yū ushi ) , tokuni kako ni nōkigu o hipparu tame nado nishiyō sareta mono |
kyosei sareta ( seiki no ichibu ga torinozokareta ) o ushi( yū ushi ) , tokuni kako ni nōkigu o hipparu tame nado nishiyō sareta mono |
260 |
(阉割的)
公牛;去势公牛 |
(Yāngē de)
gōngniú; qù shì gōngniú |
(阉割的)公牛;去势公牛 |
(yāngē de)
gōngniú; qù shì gōngniú |
(Castrated) bull;
castrated bull |
Taureau (castré);
taureau castré |
Touro (castrado);
touro castrado |
( 去勢 ) 雄 牛 ; 去勢 牛 |
( きょせい ) お うし ; きょせい うし |
( kyosei ) o ushi ; kyosei ushi |
( kyosei ) o ushi ; kyosei ushi |
261 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
compare |
comparer |
comparar |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
kuraberu |
262 |
bullock |
bullock |
犍 |
jiān |
bullock |
bœuf |
boi |
去勢 牛 |
きょせい うし |
kyosei ushi |
kyosei ushi |
263 |
steer |
steer |
转向 |
zhuǎnxiàng |
steer |
diriger |
dirigir |
操縦 する |
そうじゅう する |
sōjū suru |
sōjū suru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
japonais |
kana |
romaji |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
|
|
|
|
|
owl |
1427 |
1427 |
ox |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|