|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
over lap |
1423 |
1423 |
overpay |
|
|
|
|
|
1 |
overland |
Overland |
陆上 |
Lù shàng |
por terra |
par voie terrestre |
陸地 |
りくち |
rikuchi |
2 |
to travel
overland |
to travel
overland |
陆路旅行 |
lùlù lǚxíng |
viajar
por terra |
voyager
par voie terrestre |
陸上 旅行 する |
りくじょう りょこう する |
rikujō ryokō suru |
3 |
作陆上旅行 |
zuò lù shàng
lǚxíng |
作陆上旅行 |
zuò lù shàng lǚxíng |
Viagem terrestre |
Voyage terrestre |
陸上 旅行 |
りくじょう りょこう |
rikujō ryokō |
4 |
overlapping
tiles |
overlapping tiles |
重叠的瓷砖 |
chóngdié de cízhuān |
telhas sobrepostas |
tuiles qui se
chevauchent |
重なり合う タイル |
かさなりあう タイル |
kasanariau tairu |
5 |
交叠的瓦片 |
jiāo dié de
wǎ piàn |
交叠的静电 |
jiāo dié de jìngdiàn |
Ladrilhos
sobrepostos |
Tuiles qui se
chevauchent |
重複 する タイル |
じゅうふく する タイル |
jūfuku suru tairu |
6 |
overlapping
dates |
overlapping
dates |
重叠的日期 |
chóngdié de rìqí |
datas sobrepostas |
dates qui se
chevauchent |
重複 する 日付 |
じゅうふく する ひずけ |
jūfuku suru hizuke |
7 |
重叠的日期 |
chóngdié de rìqí |
重叠的日期 |
chóngdié de rìqí |
Sobreposição de
datas |
Dates qui se
chevauchent |
重複 する 日付 |
じゅうふく する ひずけ |
jūfuku suru hizuke |
8 |
overhanging
branches |
overhanging branches |
悬垂的树枝 |
xuánchuí de shùzhī |
ramos pendentes |
branches en surplomb |
張り出した 枝 |
はりだした えだ |
haridashita eda |
9 |
悬垂的树枝 |
xuánchuí de
shùzhī |
悬垂的树枝 |
xuánchuí de shùzhī |
Ramos pendentes |
Branches en surplomb |
枝 の 張り出し |
えだ の はりだし |
eda no haridashi |
10 |
overlap |
overlap |
交叠 |
jiāo dié |
sobrepor |
chevaucher |
重なる |
かさなる |
kasanaru |
11 |
overlapp |
overlapp |
重叠 |
chóngdié |
overlapp |
chevauchement |
オーバーラップ |
オーバーラップ |
ōbārappu |
12 |
verb(-pp-) |
verb(-pp-) |
动词(-pp-) |
dòngcí (-pp-) |
verbo (-pp-) |
verbe (-pp-) |
動詞 (- pp -) |
どうし (- っp -) |
dōshi (- pp -) |
13 |
if
one thing overlaps another,
or the two things overlap, part of one thing covers part of the other |
if one thing
overlaps another, or the two things overlap, part of one thing covers part of
the other |
如果一件事与另一件事重叠,或者两件事重叠,则一件事的一部分覆盖了另一件事的一部分 |
rúguǒ yī jiàn shì
yǔ lìng yī jiàn shì chóngdié, huòzhě liǎng jiàn shì
chóngdié, zé yī jiàn shì de yībùfèn fùgàile lìng yī jiàn shì
de yībùfèn |
se uma coisa se
sobrepõe a outra, ou as duas se sobrepõem, parte de uma coisa cobre parte da
outra |
si une chose en
chevauche une autre, ou si les deux choses se chevauchent, une partie d'une
chose couvre une partie de l'autre |
ある もの が 別 の 物 と 重なる 場合 、 または 2つ の 物が 重なる 場合 、 1つ の 物 の 一部 が 他 の 物 の 一部を 覆う |
ある もの が べつ の もの と かさなる ばあい 、 または つの もの が かさなる ばあい 、 つ の もの の いちぶ が た のもの の いちぶ お おおう |
aru mono ga betsu no mono to kasanaru bāi , mataha tsuno mono ga kasanaru bāi , tsu no mono no ichibu ga ta nomono no ichibu o oō |
14 |
(物体)部分重叠,
交叠 |
(wùtǐ) bùfèn chóngdié, jiāo dié |
(物体)部分重叠,交叠 |
(wùtǐ) bùfèn chóngdié, jiāo dié |
(Objeto) se
sobrepõem parcialmente |
(Objet) se
chevauchent partiellement |
( オブジェクト ) 部分 的 に 重複 |
( オブジェクト ) ぶぶん てき に じゅうふく |
( obujekuto ) bubun teki ni jūfuku |
15 |
如果一件事与另一件事重叠,或两件事重叠,则一件事的一部分覆盖了另一件事的一部分 |
rúguǒ yī
jiàn shì yǔ lìng yī jiàn shì chóngdié, huò liǎng jiàn shì
chóngdié, zé yī jiàn shì de yībùfèn fùgàile lìng yī jiàn shì
de yībùfèn |
如果一件事与另一件事重叠,或两件事重叠,则一件事的一部分覆盖了另一件事的一部分 |
rúguǒ yī jiàn shì
yǔ lìng yī jiàn shì chóngdié, huò liǎng jiàn shì chóngdié, zé
yī jiàn shì de yībùfèn fùgàile lìng yī jiàn shì de
yībùfèn |
Se uma coisa se
sobrepõe a outra, ou se duas coisas se sobrepõem, parte de uma coisa cobre
parte da outra |
Si une chose en
chevauche une ou deux choses se chevauchent, une partie d'une chose recouvre
une partie de l'autre |
ある もの が 別 の 物 と 重なる 場合 、 または 2つ の 物が 重なる 場合 、 ある もの の 一部 が 他 の 物 の 一部を 覆う |
ある もの が べつ の もの と かさなる ばあい 、 または つの もの が かさなる ばあい 、 ある もの の いちぶ が た のもの の いちぶ お おおう |
aru mono ga betsu no mono to kasanaru bāi , mataha tsuno mono ga kasanaru bāi , aru mono no ichibu ga ta nomono no ichibu o oō |
16 |
A fish’s scales overlap each
other |
A fish’s scales overlap each
other |
鱼鳞彼此重叠 |
yúlín bǐcǐ chóngdié |
As escamas de
um peixe se sobrepõem |
Les écailles
d'un poisson se chevauchent |
魚 の 鱗 は 互いに 重なります |
さかな の うろこ わ たがいに かさなります |
sakana no uroko wa tagaini kasanarimasu |
17 |
鱼鳞一片片上下交叠 |
yúlín yīpiàn
piàn shàngxià jiāo dié |
鱼鳞一片片上下交叠 |
yúlín yīpiàn piàn shàngxià
jiāo dié |
Escamas de peixe que
se sobrepõem |
Écailles de poisson
qui se chevauchent |
互いに 重なり合う 魚 の 鱗 |
たがいに かさなりあう さかな の うろこ |
tagaini kasanariau sakana no uroko |
18 |
鱼鳞彼此重叠 |
yúlín bǐcǐ
chóngdié |
鱼鳞彼此重叠 |
yúlín bǐcǐ chóngdié |
Escamas de peixe se
sobrepõem |
Les écailles de
poisson se chevauchent |
魚 の 鱗 は 互いに 重なります |
さかな の うろこ わ たがいに かさなります |
sakana no uroko wa tagaini kasanarimasu |
19 |
the fIoor was protected with overiapping sheets of newspaper |
the fIoor was
protected with overiapping sheets of newspaper |
地板上有重叠的报纸保护着地板 |
dìbǎn shàng yǒu
chóngdié de bàozhǐ bǎo hù zhuó dìbǎn |
o chão estava
protegido com folhas de jornal em excesso |
le plancher était
protégé par des feuilles de papier superposées |
床 は オーバーラップ する 新聞紙 で 保護 されていた |
ゆか わ オーバーラップ する しんぶんし で ほご されていた |
yuka wa ōbārappu suru shinbunshi de hogo sareteita |
20 |
地板用一张搭着一张的报纸保护着 |
dìbǎn yòng
yī zhāng dāzhe yī zhāng de bàozhǐ bǎohùzhe |
地板用一张搭着一张的报纸保护着 |
dìbǎn yòng yī
zhāng dāzhe yī zhāng de bàozhǐ bǎohùzhe |
O chão é protegido
por folhas de jornal |
Le sol est protégé
par des feuilles de journaux |
床 は 新聞紙 で 保護 されています |
ゆか わ しんぶんし で ほご されています |
yuka wa shinbunshi de hogo sareteimasu |
21 |
to
make two or more things overlap |
to make two or more
things overlap |
使两个或多个事物重叠 |
shǐ liǎng gè huò
duō gè shìwù chóngdié |
para fazer duas ou
mais coisas se sobreporem |
faire se chevaucher
deux ou plusieurs choses |
2つ 以上 の もの を 重複 させる |
つ いじょう の もの お じゅうふく させる |
tsu ijō no mono o jūfuku saseru |
22 |
使部分重叠 |
shǐ bùfèn chóngdié |
使部分重叠 |
shǐ bùfèn chóngdié |
Fazer
sobreposição de peças |
Faire
chevaucher une pièce |
パーツ を オーバーラップ させる |
パーツ お オーバーラップ させる |
pātsu o ōbārappu saseru |
23 |
You
will need to overlap the pieces of wood slightly |
You will need to
overlap the pieces of wood slightly |
您将需要稍微重叠木头 |
nín jiāng xūyào
shāowéi chóngdié mùtou |
Você precisará
sobrepor os pedaços de madeira levemente |
Vous devrez
légèrement chevaucher les morceaux de bois |
木片 を わずか に 重ねる 必要 が あります |
もくへん お わずか に かさねる ひつよう が あります |
mokuhen o wazuka ni kasaneru hitsuyō ga arimasu |
24 |
你得使这些木片像鱼鱗片似的搭叠起来 |
nǐ dé shǐ
zhèxiē mùpiàn xiàng yú línpiàn shì de dā dié qǐlái |
你得使这些木片像鱼鳞片似的搭叠起来 |
nǐ dé shǐ zhèxiē
mùpiàn xiàng yú línpiàn shì de dā dié qǐlái |
Você tem que fazer
essas peças de madeira empilharem como escamas de peixe |
Vous devez faire
empiler ces morceaux de bois comme des écailles de poisson |
これら の 木片 を 魚 の 鱗 の よう に 積み重ねる 必要 があります |
これら の もくへん お さかな の うろこ の よう に つみかさねる ひつよう が あります |
korera no mokuhen o sakana no uroko no yō nitsumikasaneru hitsuyō ga arimasu |
25 |
您将需要稍微重叠木头 |
nín jiāng
xūyào shāowéi chóngdié mùtou |
您将需要稍微重叠木头 |
nín jiāng xūyào
shāowéi chóngdié mùtou |
Você precisará
sobrepor a madeira levemente |
Vous devrez
légèrement chevaucher le bois |
木材 を 少し 重ねる 必要 が あります |
もくざい お すこし かさねる ひつよう が あります |
mokuzai o sukoshi kasaneru hitsuyō ga arimasu |
26 |
if
two events overlap or overlap each other, the second one
starts before the first one has finished |
if two events
overlap or overlap each other, the second one starts before the first one has
finished |
如果两个事件重叠或彼此重叠,则第二个事件在第一个事件完成之前开始 |
rúguǒ liǎng gè
shìjiàn chóngdié huò bǐcǐ chóngdié, zé dì èr gè shìjiàn zài dì
yīgè shìjiàn wánchéng zhīqián kāishǐ |
se dois eventos se
sobrepõem ou se sobrepõem, o segundo começa antes que o primeiro termine |
si deux événements
se chevauchent ou se chevauchent, le second commence avant la fin du premier |
2つ の イベント が 重複 または 重複 する 場合 、 2 番目の イベント は 最初 の イベント が 終了 する 前 に 開始します |
つ の イベント が じゅうふく または じゅうふく する ばあい 、 2 ばんめ の イベント わ さいしょ の イベント が しゅうりょう する まえ に かいし します |
tsu no ibento ga jūfuku mataha jūfuku suru bāi , 2 banme noibento wa saisho no ibento ga shūryō suru mae ni kaishishimasu |
27 |
(时间上)部分
重叠 |
(shíjiān shàng)
bùfèn chóngdié |
(时间上)部分重叠 |
(shíjiān shàng) bùfèn
chóngdié |
(Com o tempo)
parcialmente sobreposto |
(Dans le temps) se
chevauchant partiellement |
( 時間内 ) 部分 的 に 重複 |
( じかんない ) ぶぶん てき に じゅうふく |
( jikannai ) bubun teki ni jūfuku |
28 |
~ (with sth) to cover
part of the same area of interest,knowledge, responsibility, etc. |
~ (with sth) to cover part of the same area
of interest,knowledge, responsibility, etc. |
〜(含某物)涵盖相同兴趣,知识,责任等领域的一部分 |
〜(hán mǒu wù) hángài
xiāngtóng xìngqù, zhīshì, zérèn děng lǐngyù de
yībùfèn |
~ (com sth)
para cobrir parte da mesma área de interesse, conhecimento, responsabilidade,
etc. |
~ (avec qc)
pour couvrir une partie du même domaine d'intérêt, de connaissances, de
responsabilité, etc. |
〜 ( sth を 使用 ) 同じ 関心 、 知識 、 責任 など の領域 の 一部 を カバー する |
〜 ( sth お しよう ) おなじ かんしん 、 ちしき 、 せきにん など の りょういき の いちぶ お カバー する |
〜 ( sth o shiyō ) onaji kanshin , chishiki , sekinin nadono ryōiki no ichibu o kabā suru |
29 |
(范围方面)部分重叠 |
(Fànwéi
fāngmiàn) bùfèn chóngdié |
(范围方面)部分重叠 |
(fànwéi fāngmiàn) bùfèn
chóngdié |
(Escopo)
Sobreposição parcial |
(Portée)
Chevauchement partiel |
( 範囲 ) 部分 的な 重複 |
( はに ) ぶぶん てきな じゅうふく |
( hani ) bubun tekina jūfuku |
30 |
Our
jobs overlap slightly, which sometimes causes difficulties |
Our jobs overlap
slightly, which sometimes causes difficulties |
我们的工作略有重叠,有时会造成困难 |
wǒmen de gōngzuò lüè
yǒu chóngdié, yǒushí huì zàochéng kùnnán |
Nossos trabalhos se
sobrepõem um pouco, o que às vezes causa dificuldades |
Nos emplois se
chevauchent légèrement, ce qui cause parfois des difficultés |
私たち の 仕事 は わずか に 重複 しており 、 時には困難 を 引き起こします |
わたしたち の しごと わ わずか に じゅうふく しており 、ときには こんなん お ひきおこします |
watashitachi no shigoto wa wazuka ni jūfuku shiteori ,tokiniha konnan o hikiokoshimasu |
31 |
我们的工作略有重叠,所以有时引起一些困难 |
wǒmen de
gōngzuò lüè yǒu chóngdié, suǒyǐ yǒushí
yǐnqǐ yīxiē kùnnán |
我们的工作略有重叠,所以有时引起一些困难 |
wǒmen de gōngzuò lüè
yǒu chóngdié, suǒyǐ yǒushí yǐnqǐ
yīxiē kùnnán |
Nosso trabalho se
sobrepõe um pouco, então às vezes causa algumas dificuldades |
Notre travail se
chevauche légèrement, ce qui entraîne parfois des difficultés |
私たち の 仕事 は わずか に 重複 している ため 、時には それ が いくつ か の 困難 を 引き起こす |
わたしたち の しごと わ わずか に じゅうふく している ため 、 ときには それ が いくつ か の こんなん お ひきおこす |
watashitachi no shigoto wa wazuka ni jūfuku shiteiru tame ,tokiniha sore ga ikutsu ka no konnan o hikiokosu |
32 |
the language of science overlaps with that of everyday life |
the language of
science overlaps with that of everyday life |
科学语言与日常生活语言重叠 |
kēxué yǔyán yǔ
rìcháng shēnghuó yǔyán chóngdié |
a linguagem da
ciência se sobrepõe à da vida cotidiana |
le langage de la
science recoupe celui de la vie quotidienne |
科学 の 言語 は 日常 生活 の 言語 と 重複 しています |
かがく の げんご わ にちじょう せいかつ の げんご と じゅうふく しています |
kagaku no gengo wa nichijō seikatsu no gengo to jūfukushiteimasu |
33 |
有些科学用语也用于日常生活 |
yǒuxiē
kēxué yòngyǔ yě yòng yú rìcháng shēnghuó |
有些科学用语也用于日常 |
yǒuxiē kēxué
yòngyǔ yě yòng yú rìcháng |
Alguns termos
científicos também são usados na vida cotidiana |
Certains termes
scientifiques sont également utilisés dans la vie quotidienne |
いくつ か の 科学 用語 は 日常 生活 で も 使用されています |
いくつ か の かがく ようご わ にちじょう せいかつ で もしよう されています |
ikutsu ka no kagaku yōgo wa nichijō seikatsu de mo shiyōsareteimasu |
34 |
~ (between sth and sth)
a shared area of interest, knowledge,
responsibility, etc. |
~ (between sth and sth) a shared area of
interest, knowledge, responsibility, etc. |
〜(在某物之间)共同的兴趣,知识,责任等领域。 |
〜(zài mǒu wù zhī jiān)
gòngtóng de xìngqù, zhīshì, zérèn děng lǐngyù. |
~ (entre sth e
sth) uma área compartilhada de interesse, conhecimento, responsabilidade etc. |
~ (entre qc et
qc) un domaine commun d'intérêt, de connaissance, de responsabilité, etc. |
〜 ( sth と sth の 間 ) 関心 、 知識 、 責任 など の共有 領域 |
〜 ( sth と sth の ま ) かんしん 、 ちしき 、 せきにんなど の きょうゆう りょういき |
〜 ( sth to sth no ma ) kanshin , chishiki , sekinin nadono kyōyū ryōiki |
35 |
(范围方面的)重叠部分 |
(Fànwéi
fāngmiàn de) chóngdié bùfèn |
(范围方面的)重叠部分 |
(Fànwéi fāngmiàn de)
chóngdié bùfèn |
Sobrepor |
Chevauchement |
重複 |
じゅうふく |
jūfuku |
36 |
There
is (a) considerable overlap between two subjects |
There is (a)
considerable overlap between two subjects |
(a)两个主题之间有相当多的重叠 |
(a) liǎng gè zhǔtí
zhī jiān yǒu xiāngdāng duō de chóngdié |
Existe (a)
sobreposição considerável entre dois sujeitos |
Il y a (a)
chevauchement considérable entre deux sujets |
( a ) 2つ の 被験者間 に かなり の 重複 が ある |
( あ ) つ の ひけんしゃかん に かなり の じゅうふく がある |
( a ) tsu no hikenshakan ni kanari no jūfuku ga aru |
37 |
两门科目之间有相当多的共通之处 |
liǎng mén
kēmù zhī jiān yǒu xiāngdāng duō de
gòngtōng zhī chù |
两门科目之间有相当多的共通相邻 |
liǎng mén kēmù
zhī jiān yǒu xiāngdāng duō de gòngtōng
xiāng lín |
Existe uma
semelhança considerável entre os dois sujeitos |
Il y a une
similitude considérable entre les deux sujets |
2つ の 主題 の 間 に は かなり の 共通性 が あります |
つ の しゅだい の ま に わ かなり の きょうつうせい が あります |
tsu no shudai no ma ni wa kanari no kyōtsūsei ga arimasu |
38 |
the
amount by which one thing covers another thing |
the amount by which
one thing covers another thing |
一件事覆盖另一件事的数量 |
yī jiàn shì fùgài lìng
yī jiàn shì de shùliàng |
a quantidade pela
qual uma coisa cobre outra |
le montant par
lequel une chose couvre une autre chose |
ある もの が 別 の もの を 覆う 量 |
ある もの が べつ の もの お おおう りょう |
aru mono ga betsu no mono o oō ryō |
39 |
(物体的) 重叠部分,重叠量 |
(wùtǐ de)
chóngdié bùfèn, chóngdié liàng |
(物体的)重叠部分,重叠量 |
(wùtǐ de) chóngdié bùfèn,
chóngdié liàng |
Sobreposição (de um
objeto) |
Chevauchement (d'un
objet) |
( オブジェクト の ) 重複 |
( オブジェクト の ) じゅうふく |
( obujekuto no ) jūfuku |
40 |
an
overlap of 5 cm on each roof tile |
an overlap of 5 cm on each roof tile |
每个瓦上重叠5厘米 |
měi gè wǎ shàng
chóngdié 5 límǐ |
uma sobreposição de
5 cm em cada telha |
un chevauchement de
5 cm sur chaque tuile |
各 屋根 瓦 で 5 cm の オーバーラップ |
かく やね かわら で 5 cm の オーバーラップ |
kaku yane kawara de 5 cm no ōbārappu |
41 |
每片房瓦上5厘米的重叠度 |
měi piàn fáng
wǎ shàng 5 límǐ de chóngdié dù |
每片房瓦上5厘米的重叠度 |
měi piàn fáng wǎ
shàng 5 límǐ de chóngdié dù |
Sobreposição de 5 cm
em cada ladrilho |
Chevauchement de 5
cm sur chaque tuile |
各 タイル で 5 cm の オーバーラップ |
かく タイル で 5 cm の オーバーラップ |
kaku tairu de 5 cm no ōbārappu |
42 |
每个瓦上重叠5厘米 |
měi gè wǎ
shàng chóngdié 5 límǐ |
每个瓦上重叠5厘米 |
měi gè wǎ shàng
chóngdié 5 límǐ |
Sobreposição de 5 cm
em cada ladrilho |
Chevauchement de 5
cm sur chaque tuile |
各 タイル で 5 cm の オーバーラップ |
かく タイル で 5 cm の オーバーラップ |
kaku tairu de 5 cm no ōbārappu |
43 |
a period of time in
which two events or activities happen together |
a period of time in
which two events or activities happen together |
两个事件或活动同时发生的时间段 |
liǎng gè shìjiàn huò
huódòng tóngshí fāshēng de shíjiān duàn |
um período de tempo
em que dois eventos ou atividades acontecem juntos |
une période de temps
pendant laquelle deux événements ou activités se déroulent ensemble |
2つ の イベント または アクティビティ が 同時に 発生する 期間 |
つ の イベント または あくてぃびてぃ が どうじに はっせい する きかん |
tsu no ibento mataha akutibiti ga dōjini hassei suru kikan |
44 |
(两事发生的)重叠时间,交接时期 |
(liǎng shì
fāshēng de) chóngdié shíjiān, jiāojiē shíqí |
(两事发生的)重叠时间,交接时期 |
(liǎng shì
fāshēng de) chóngdié shíjiān, jiāojiē shíqí |
Tempo sobreposto |
Temps qui se
chevauchent |
重複 する 時間 |
じゅうふく する じかん |
jūfuku suru jikan |
45 |
There will be an
overlap of a week while John teaches Ann the job |
There will be an
overlap of a week while John teaches Ann the job |
约翰教安的工作将有一个星期的重叠 |
yuēhàn jiào ān dì
gōngzuò jiāng yǒu yī gè xīngqí de chóngdié |
Haverá uma
sobreposição de uma semana enquanto John ensina a Ann o trabalho |
Il y aura un
chevauchement d'une semaine pendant que John enseigne le travail à Ann |
ジョン が アン に 仕事 を 教える 間 、 1 週間 の 重複 があります |
ジョン が アン に しごと お おしえる ま 、 1 しゅうかん のじゅうふく が あります |
jon ga an ni shigoto o oshieru ma , 1 shūkan no jūfuku gaarimasu |
46 |
将有一周的支接期供约翰向安解释工作性质 |
jiāng yǒu
yīzhōu de zhī jiē qī gōng yuēhàn xiàng
ān jiěshì gōngzuò xìngzhì |
将有一周的支接期供约翰向安解释工作性质 |
jiāng yǒu
yīzhōu de zhī jiē qī gōng yuēhàn xiàng
ān jiěshì gōngzuò xìngzhì |
John terá um período
de extensão de uma semana para explicar a Ann a natureza do trabalho |
Il y aura une
période de prolongation d'une semaine pour que John explique à Ann la nature
du travail |
ジョン が An に 説明 する ため に 1 週間 の 延長 期間が あります |
ジョン が あん に せつめい する ため に 1 しゅうかん の えんちょう きかん が あります |
jon ga An ni setsumei suru tame ni 1 shūkan no enchōkikan ga arimasu |
47 |
overlay |
overlay |
覆盖 |
fùgài |
sobreposição |
superposition |
オーバーレイ |
オーバーレイ |
ōbārei |
48 |
overlaid |
overlaid |
覆盖 |
fùgài |
coberto |
superposé |
オーバーレイ |
オーバーレイ |
ōbārei |
49 |
overlaid |
overlaid |
覆盖 |
fùgài |
coberto |
superposé |
オーバーレイ |
オーバーレイ |
ōbārei |
50 |
~ sth (with sth) |
~ sth (with sth) |
〜某事 |
〜mǒu shì |
~ sth (com
sth) |
~ qc (avec qc) |
〜 sth ( sth を 使用 ) |
〜 sth ( sth お しよう ) |
〜 sth ( sth o shiyō ) |
51 |
(technical ) to put sth on top of a surface
so as to cover .it completely; to lie on top of a surface |
(technical) to put sth on top of a surface
so as to cover.It completely; to lie on top of a surface |
(技术上的)把某物放在表面的顶部以便完全覆盖它;躺在表面上 |
(jìshù shàng de) bǎ mǒu wù fàng
zài biǎomiàn de dǐngbù yǐbiàn wánquán fùgài tā; tǎng
zài biǎomiàn shàng |
(técnico)
colocar sth no topo de uma superfície, de modo a cobri-lo completamente;
repousar no topo de uma superfície |
(technique)
pour mettre qch au-dessus d'une surface de manière à couvrir complètement.;
se coucher au-dessus d'une surface |
( 技術 的 ). it を 完全 に 覆う よう に 表面 の 上 にsth を 置く ; 表面 の 上 に 横たわる |
( ぎじゅつ てき )。 いt お かんぜん に おおう よう にひょうめん の うえ に sth お おく ; ひょうめん の うえ によこたわる |
( gijutsu teki ). it o kanzen ni oō yō ni hyōmen no ue nisth o oku ; hyōmen no ue ni yokotawaru |
52 |
覆盖;包;铺;镀 |
fùgài; bāo; pù; dù |
覆盖;包;铺;镀 |
fùgài; bāo; pù; dù |
Cover |
Couverture |
カバー |
カバー |
kabā |
53 |
wood
overpaid with gold |
wood overpaid with
gold |
用黄金多付的木头 |
yòng huángjīn duō fù
de mùtou |
madeira paga em
excesso com ouro |
bois surpayé d'or |
金 で 過 給 木材 |
きん で か きゅう もくざい |
kin de ka kyū mokuzai |
54 |
包金木 |
bāo jīn
mù |
包金木 |
bāo jīn mù |
Bao Jinmu |
Bao Jinmu |
バオ・ジンム |
ばお
じんむ |
bao jinmu |
55 |
(literary)to
add sth, especially a feeling or quality, to sth else so that it seems to
cover it |
(literary)to add
sth, especially a feeling or quality, to sth else so that it seems to cover
it |
(文学)给某物添加某物,尤其是一种感觉或品质,以便使其覆盖 |
(wénxué) gěi mǒu wù
tiānjiā mǒu wù, yóuqí shì yī zhǒng gǎnjué huò
pǐnzhí, yǐbiàn shǐ qí fùgài |
(literário) para
adicionar sth, especialmente um sentimento ou qualidade, a sth else, de modo
que pareça cobri-lo |
(littéraire) pour
ajouter quelque chose, en particulier un sentiment ou une qualité, à quelque
chose d'autre pour qu'il semble le couvrir |
( 文学 ) それ を カバー する よう に sth 、 特に 感情や 品質 を sth に 追加 する |
( ぶんがく ) それ お カバー する よう に sth 、 とくにかんじょう や ひんしつ お sth に ついか する |
( bungaku ) sore o kabā suru yō ni sth , tokuni kanjō yahinshitsu o sth ni tsuika suru |
56 |
(尤指以感情或品质)撒满,遮掩 |
(yóu zhǐ yǐ gǎnqíng huò
pǐnzhí) sā mǎn, zhēyǎn |
(尤指以感情或品质)撒满,遮掩 |
(yóu zhǐ yǐ gǎnqíng huò
pǐnzhí) sā mǎn, zhēyǎn |
(Especialmente
por sentimento ou qualidade) |
(Surtout par
le sentiment ou la qualité) |
( 特に 感覚 や 品質 による ) |
( とくに かんかく や ひんしつ による ) |
( tokuni kankaku ya hinshitsu niyoru ) |
57 |
The
place was overlaid with memories of his childhood. |
The place was
overlaid with memories of his childhood. |
这个地方覆盖着他童年的回忆。 |
zhège dìfāng fùgàizhe
tā tóngnián de huíyì. |
O lugar estava
coberto de lembranças de sua infância. |
L'endroit était
recouvert de souvenirs de son enfance. |
その 場所 は 彼 の 子供 時代 の 思い出 で覆われていました 。 |
その ばしょ わ かれ の こども じだい の おもいで で おうわれていました 。 |
sono basho wa kare no kodomo jidai no omoide deōwareteimashita . |
58 |
这个地方处处都装点着他童年的回忆 |
Zhège dìfāng
chùchù dōu zhuāngdiǎnzhe tā tóngnián de huíyì |
这个地方处处都装点着他童年的回忆 |
Zhège dìfāng chùchù
dōu zhuāngdiǎnzhe tā tóngnián de huíyì |
Este lugar está
cheio de memórias de sua infância |
Cet endroit regorge
de souvenirs de son enfance |
この 場所 は 彼 の 子供 時代 の 思い出 で いっぱいです |
この ばしょ わ かれ の こども じだい の おもいで で いっぱいです |
kono basho wa kare no kodomo jidai no omoide deippaidesu |
59 |
a
transparent sheet with drawings, figures, etc. on it that can be placed on
top of another sheet in order to change it |
a transparent sheet
with drawings, figures, etc. On it that can be placed on top of another sheet
in order to change it |
带有图纸,图形等的透明纸,可以将其放置在另一纸上以进行更改 |
dài yǒu túzhǐ, túxíng
děng de tòumíng zhǐ, kěyǐ jiāng qí fàngzhì zài lìng
yī zhǐ shàng yǐ jìnxíng gēnggǎi |
uma folha
transparente com desenhos, figuras etc., que pode ser colocada em cima de
outra folha para alterá-la |
une feuille
transparente avec des dessins, des figures, etc. qui peut être placée sur une
autre feuille afin de la changer |
変更 する ため に 別 の シート の 上 に 置く こと ができる 、 図面 、 図 など を 含む 透明な シート |
へんこう する ため に べつ の シート の うえ に おく ことが できる 、 ずめん 、 ず など お ふくむ とうめいな シート |
henkō suru tame ni betsu no shīto no ue ni oku koto gadekiru , zumen , zu nado o fukumu tōmeina shīto |
60 |
套图透明膜;
上衬 |
tàotú tòumíng mó;
shàng chèn |
套图透明膜;上衬 |
tàotú tòumíng mó; shàng chèn |
Conjunto de filme
transparente; |
Ensemble de film
transparent; |
透明 フィルム の セット 。 |
とうめい フィルム の セット 。 |
tōmei firumu no setto . |
61 |
An
overlay showing population can be placed on top of the
map |
An overlay showing
population can be placed on top of the map |
可以在地图顶部放置显示人口的覆盖图 |
kěyǐ zài dìtú
dǐngbù fàngzhì xiǎnshì rénkǒu de fùgài tú |
Uma sobreposição
mostrando a população pode ser colocada em cima do mapa |
Une superposition
montrant la population peut être placée en haut de la carte |
人口 を 示す オーバーレイ を 地図 の 上 に 配置できます |
じんこう お しめす オーバーレイ お ちず の うえ に はいちできます |
jinkō o shimesu ōbārei o chizu no ue ni haichi dekimasu |
62 |
可以在地图上加"-层显示人口的透明膜 |
kěyǐ zài
dìtú shàng jiā"-céng xiǎnshì rénkǒu de tòumíng mó |
可以在地图上加“-层显示人口的透明膜 |
kěyǐ zài dìtú shàng
jiā “-céng xiǎnshì rénkǒu de tòumíng mó |
Pode adicionar filme
transparente de camada "para exibir a população no mapa |
Peut ajouter un film
transparent à "couches" pour afficher la population sur la carte |
地図 に 人口 を 表示 する ため に 「- layer transparentfilm 」 を 追加 できます |
ちず に じんこう お ひょうじ する ため に "- らyえr tらんsぱれんt ふぃrm 」 お ついか できます |
chizu ni jinkō o hyōji suru tame ni "- layer transparent film "o tsuika dekimasu |
63 |
a
thing that is laid on top of or covers sth else |
a thing that is laid
on top of or covers sth else |
放在其他东西上面或覆盖其他东西的东西 |
fàng zài qítā
dōngxī shàngmiàn huò fùgài qítā dōngxī de
dōngxī |
uma coisa que é
colocada sobre ou cobre outra coisa |
une chose qui est
posée au-dessus ou qui recouvre autre chose |
他 の もの の 上 に 置かれる か 、 他 の もの を 覆うもの |
た の もの の うえ に おかれる か 、 た の もの お おおうもの |
ta no mono no ue ni okareru ka , ta no mono o oō mono |
64 |
覆盖物;涂层: |
fùgài wù; tú céng: |
覆盖物;涂层: |
fùgài wù; tú céng: |
Cobrindo |
Couvrant |
カバー |
カバー |
kabā |
65 |
放在其他东西之上或覆盖其他东西的东西 |
Fàng zài qítā
dōngxī zhī shàng huò fùgài qítā dōngxī de
dōngxī |
放在其他东西之上或覆盖其他东西的东西 |
Fàng zài qítā
dōngxī zhī shàng huò fùgài qítā dōngxī de
dōngxī |
Algo em cima ou
cobrindo outra coisa |
Quelque chose
au-dessus ou couvrant quelque chose d'autre |
何 か の 上 に ある もの 、 または 何 か を 覆っているもの |
なに か の うえ に ある もの 、 または なに か お おうっている もの |
nani ka no ue ni aru mono , mataha nani ka o ōtteiru mono |
66 |
an
overlay of fiberglass insulation |
an overlay of
fiberglass insulation |
玻璃纤维隔热层 |
bō li xiānwéi gé rè
céng |
uma cobertura de
isolamento de fibra de vidro |
une couche
d'isolation en fibre de verre |
グラス ファイバー 断熱材 の オーバーレイ |
グラス ファイバー だんねつざい の オーバーレイ |
gurasu faibā dannetsuzai no ōbārei |
67 |
玻璃纤维绝缘层 |
bō li xiānwéi juéyuán céng |
玻璃纤维绝缘层 |
bō li xiānwéi juéyuán céng |
Isolante em
fibra de vidro |
Isolation en
fibre de verre |
グラス ファイバー 断熱材 |
グラス ファイバー だんねつざい |
gurasu faibā dannetsuzai |
68 |
overleaf |
overleaf |
背面 |
bèimiàn |
no verso |
au verso |
葉っぱ |
はっぱ |
happa |
69 |
背面 |
bèimiàn |
背面 |
bèimiàn |
Voltar |
Retour |
戻る |
もどる |
modoru |
70 |
on the other side of
the page of a book, etc |
on the other side of the page of a book, etc |
在书页的另一侧等 |
zài shūyè de lìng yī cè děng |
do outro lado
da página de um livro, etc. |
de l'autre
côté de la page d'un livre, etc. |
本 の ページ の 反対側 など |
ほん の ページ の はんたいがわ など |
hon no pēji no hantaigawa nado |
71 |
在(书页等的)背面;在 后面 |
zài (shūyè
děng de) bèimiàn; zài hòumiàn |
在(书页等的)背面;在后面 |
zài (shūyè děng de)
bèimiàn; zài hòumiàn |
Na parte de trás (de
um livro, etc.) |
Au dos (d'un livre,
etc.) |
背面 ( 本 など ) 、 背面 |
はいめん ( ほん など ) 、 はいめん |
haimen ( hon nado ) , haimen |
72 |
在书页的另一侧等 |
zài shūyè de lìng yī cè děng |
在书页的另一侧等 |
zài shūyè de lìng yī
cè děng |
Aguarde do outro
lado da página |
Attendez de l'autre
côté de la page |
ページ の 反対側 で 待つ |
ページ の はんたいがわ で まつ |
pēji no hantaigawa de matsu |
73 |
Complete
the form overleaf |
Complete the form
overleaf |
填写表格背面 |
tiánxiě biǎogé
bèimiàn |
Preencha o
formulário no verso |
Remplissez le
formulaire au verso |
オーバーリーフフォーム に 入力 します |
おうばありいふふぉうむ に にゅうりょく します |
ōbārīfufōmu ni nyūryoku shimasu |
74 |
填好背面的表格 |
tián hǎo
bèimiàn de biǎogé |
填好背面的表格 |
tián hǎo bèimiàn de
biǎogé |
Preencha o
formulário no verso |
Remplissez le
formulaire au dos |
裏面 の フォーム に 記入 します |
りめん の フォーム に きにゅう します |
rimen no fōmu ni kinyū shimasu |
75 |
the
changes are explained in detail overleaf |
the changes are
explained in detail overleaf |
下页详细解释了这些更改 |
xià yè xiángxì jiěshìle
zhèxiē gēnggǎi |
as alterações são
explicadas em detalhes no verso |
les modifications
sont expliquées en détail au verso |
変更点 は 詳細 に 説明 されています |
へんこうてん わ しょうさい に せつめい されています |
henkōten wa shōsai ni setsumei sareteimasu |
76 |
修改处在背面有详细的说明 |
xiūgǎi chù
zài bèimiàn yǒu xiángxì de shuōmíng |
修改处在背面有详细的说明 |
xiūgǎi chù zài
bèimiàn yǒu xiángxì de shuōmíng |
As modificações
estão detalhadas na parte de trás |
Les modifications
sont expliquées en détail au verso |
変更 内容 は 裏面 に 詳しく 説明 されています |
へんこう ないよう わ りめん に くわしく せつめい されています |
henkō naiyō wa rimen ni kuwashiku setsumei sareteimasu |
77 |
下页详细说明了这些更改。 |
xià yè xiángxì
shuōmíngliǎo zhèxiē gēnggǎi. |
下页详细说明了这些更改。 |
xià yè xiángxì
shuōmíngliǎo zhèxiē gēnggǎi. |
As alterações estão
detalhadas na próxima página. |
Ces modifications
sont détaillées sur la page suivante. |
これら の 変更 について は 、 次 の ページ で 詳しく説明 します 。 |
これら の へんこう について わ 、 つぎ の ページ で くわしく せつめい します 。 |
korera no henkō nitsuite wa , tsugi no pēji de kuwashikusetsumei shimasu . |
78 |
overlie |
Overlie |
覆盖 |
Fùgài |
sobrecarregar |
recouvrir |
横たわる |
よこたわる |
yokotawaru |
79 |
overlying |
overlying |
上覆 |
shàng fù |
sobrejacente |
recouvrant |
重なる |
かさなる |
kasanaru |
80 |
overlay |
overlay |
覆盖 |
fùgài |
sobreposição |
superposition |
オーバーレイ |
オーバーレイ |
ōbārei |
81 |
overlain |
overlain |
覆盖 |
fùgài |
overlain |
superposer |
重なる |
かさなる |
kasanaru |
82 |
{technical) to lie over sth |
{technical) to lie
over sth |
谎言 |
huǎngyán |
(técnico) mentir
sobre sth |
(technique) pour
mentir sur qc |
( 技術 的 ) sth の 上 に 横たわる |
( ぎじゅつ てき ) sth の うえ に よこたわる |
( gijutsu teki ) sth no ue ni yokotawaru |
83 |
叠加于;置于…上面 |
diéjiā yú; zhì
yú…shàngmiàn |
叠加于;放置...上面 |
diéjiā yú; fàngzhì...
Shàngmiàn |
Sobreposto em |
Superposé à |
重畳 |
ちょうじょう |
chōjō |
84 |
overlying
rock |
overlying rock |
覆岩 |
fù yán |
rocha sobrejacente |
roche sus-jacente |
上 に ある 岩 |
うえ に ある いわ |
ue ni aru iwa |
85 |
压在上面的岩石 |
yā zài
shàngmiàn de yánshí |
压在上面的岩石 |
yā zài shàngmiàn de yánshí |
Rochas esmagadas |
Roches concassées |
砕石 |
さいせき |
saiseki |
86 |
overload |
overload |
超载 |
chāozài |
sobrecarga |
surcharge |
過 負荷 |
か ふか |
ka fuka |
87 |
超载 |
chāozài |
超载 |
chāozài |
Sobrecarga |
Surcharge |
過 負荷 |
か ふか |
ka fuka |
88 |
to
put too great a load on sth |
to put too great a
load on sth |
给某人太大的负担 |
gěi mǒu rén tài dà de
fùdān |
colocar uma carga
muito grande no sth |
mettre trop de poids
sur qc |
負荷 が 大きすぎる |
ふか が おうきすぎる |
fuka ga ōkisugiru |
89 |
使超载;使负荷过重; |
shǐ
chāozài; shǐ fùhèguò zhòng; |
使超载;使负荷过重; |
shǐ chāozài; shǐ
fùhèguò zhòng; |
Sobrecarga; |
Surcharge; |
過 負荷 ; |
か ふか ; |
ka fuka ; |
90 |
给某人太大的负担 |
gěi mǒu
rén tài dà de fùdān |
给某人太大的负担 |
gěi mǒu rén tài dà de
fùdān |
Colocar muita carga
em alguém |
Mettre trop de
fardeau sur quelqu'un |
誰 か に 過度 の 負担 を かける |
だれ か に かど の ふたん お かける |
dare ka ni kado no futan o kakeru |
91 |
an
overloaded truck |
an overloaded
truck |
一辆超载的卡车 |
yī liàng chāozài de
kǎchē |
um caminhão
sobrecarregado |
un camion surchargé |
過 負荷 の トラック |
か ふか の トラック |
ka fuka no torakku |
92 |
一辆超载的卡车 |
yī liàng
chāozài de kǎchē |
战术超载的卡车 |
zhànshù chāozài de
kǎchē |
Um caminhão
sobrecarregado |
Un camion surchargé |
過 負荷 の トラック |
か ふか の トラック |
ka fuka no torakku |
93 |
~sb
(with sth) to give、sb too much of sth |
~sb (with sth) to
give,sb too much of sth |
〜sb(with
sth)给予,某人某事太多 |
〜sb(with sth)
jǐyǔ, mǒu rén mǒu shì tài duō |
~ sb (com sth) para
dar, sb muito de sth |
~ sb (avec qc) à
donner, sb trop de qc |
〜 sb ( with sth ) to give 、 sb too too sth |
〜 sb ( うぃth sth ) と ぎべ 、 sb とう とう sth |
〜 sb ( with sth ) to give , sb tō tō sth |
94 |
使负担过重 |
shǐ fùdānguò zhòng |
使负担过重 |
shǐ fùdānguò zhòng |
Sobrecarga |
Les
morts-terrains |
重荷 |
おもに |
omoni |
95 |
He’s
overloaded with responsabilities |
He’s overloaded with
responsabilities |
他担负太多责任 |
tā dānfù tài duō
zérèn |
Ele está
sobrecarregado com responsabilidades |
Il est surchargé de
responsabilités |
彼 は 責任 に あふれています |
かれ わ せきにん に あふれています |
kare wa sekinin ni afureteimasu |
96 |
他担负的责任过多 |
tā dānfù
de zérènguò duō |
他担负的责任过多 |
tā dānfù de zérènguò
duō |
Ele tem muita
responsabilidade |
Il a trop de
responsabilité |
彼 に は 責任 が ありすぎる |
かれ に わ せきにん が ありすぎる |
kare ni wa sekinin ga arisugiru |
97 |
Don't
overload the students with information |
Don't overload the
students with information |
不要让学生信息过多 |
bùyào ràng xuéshēng
xìnxīguò duō |
Não sobrecarregue os
alunos com informações |
Ne surchargez pas
les étudiants avec des informations |
学生 に 情報 を 過剰 に 与えないでください |
がくせい に じょうほう お かじょう に あたえないでください |
gakusei ni jōhō o kajō ni ataenaidekudasai |
98 |
不要给学生灌输过多的信息 |
bùyào gěi
xuéshēng guànshūguò duō de xìnxī |
不要给学生灌输过多的信息 |
bùyào gěi xuéshēng
guànshūguò duō de xìnxī |
Não ensine aos
alunos muita informação |
N'enseignez pas trop
d'informations aux étudiants |
生徒 に 多く の 情報 を 教えないでください |
せいと に おうく の じょうほう お おしえないでください |
seito ni ōku no jōhō o oshienaidekudasai |
99 |
to
put too great a demand on a computer, an electrical system, etc. causing it
to fail |
to put too great a
demand on a computer, an electrical system, etc. Causing it to fail |
对计算机,电气系统等提出过多要求,导致计算机出现故障 |
duì jìsuànjī, diànqì
xìtǒng děng tíchūguò duō yāoqiú, dǎozhì
jìsuànjī chūxiàn gùzhàng |
colocar uma demanda
muito grande em um computador, sistema elétrico etc., causando falha |
mettre une trop
grande demande sur un ordinateur, un système électrique, etc. |
コンピューター 、 電気 システム など に 過度 の 要求 を与えて 失敗 させる |
コンピューター 、 でんき システム など に かど の ようきゅう お あたえて しっぱい させる |
konpyūtā , denki shisutemu nado ni kado no yōkyū o ataeteshippai saseru |
100 |
使(计算机)超载运行;使(电路)超负荷 |
shǐ
(jìsuànjī) chāozài yùnxíng; shǐ (diànlù) chāo fùhè |
使(计算机)超载运行;使(电路)超负荷 |
shǐ (jìsuànjī)
chāozài yùnxíng; shǐ (diànlù) chāo fùhè |
Sobrecarregar (um
computador); sobrecarregar (um circuito). |
Surcharger (un
ordinateur); surcharger (un circuit). |
過 負荷 状態 ( コンピューター ) 、 過 負荷 状態 (回路 ) 。 |
か ふか じょうたい ( コンピューター ) 、 か ふか じょうたい ( かいろ ) 。 |
ka fuka jōtai ( konpyūtā ) , ka fuka jōtai ( kairo ) . |
|
对计算机,电气系统等提出过多要求,导致计算机出现故障 |
duì jìsuànjī,
diànqì xìtǒng děng tíchūguò duō yāoqiú, dǎozhì
jìsuànjī chūxiàn gùzhàng |
对计算机,电气系统等提出过多要求,导致计算机出现故障 |
duì jìsuànjī, diànqì
xìtǒng děng tíchūguò duō yāoqiú, dǎozhì
jìsuànjī chūxiàn gùzhàng |
Demasiadas demandas
em computadores, sistemas elétricos etc., levando à falha do computador |
Trop de demandes sur
les ordinateurs, les systèmes électriques, etc., entraînant une panne
informatique |
コンピューター 、 電気 システム など に対する 要求 が多すぎて 、 コンピューター の 障害 に つながる |
コンピューター 、 でんき システム など にたいする ようきゅう が おうすぎて 、 コンピューター の しょうがい につながる |
konpyūtā , denki shisutemu nado nitaisuru yōkyū ga ōsugite, konpyūtā no shōgai ni tsunagaru |
102 |
too much of sth |
too much of sth |
太多的东西 |
tài duō de dōng
xī |
muito de sth |
trop de qc |
あまりに も |
あまりに も |
amarini mo |
103 |
过多;过量;超负荷 |
guò duō;
guòliàng; chāo fùhè |
过多;过量;超负荷 |
guò duō; guòliàng;
chāo fùhè |
Demais |
Trop |
多すぎる |
おうすぎる |
ōsugiru |
104 |
in these days of
technological change we all suffer from information overload |
in these days of
technological change we all suffer from information overload |
在当今技术变革的今天,我们所有人都遭受信息超载的困扰 |
zài dāngjīn jìshù
biàngé de jīntiān, wǒmen suǒyǒu rén dōu
zāoshòu xìnxī chāozài de kùnrǎo |
nestes dias de
mudança tecnológica, todos sofremos com sobrecarga de informação |
en ces jours de
changement technologique, nous souffrons tous d'une surcharge d'informations |
技術 の 変化 の これら の 日 で は 、 私たち は 皆 、情報 過多 に 苦しんでいます |
ぎじゅつ の へんか の これら の ひ で わ 、 わたしたち わみな 、 じょうほう かた に くるしんでいます |
gijutsu no henka no korera no hi de wa , watashitachi wamina , jōhō kata ni kurushindeimasu |
105 |
在这科技日新月异的时代,过多的信息使人人都应接不暇 |
zài zhè kējì
rìxīnyuèyì de shídài,guò duō de xìnxī shǐ rén rén
dōu yìngjiēbùxiá |
在这科技日新月异的时代,过多的信息使人人都应接不暇 |
zài zhè kējì
rìxīnyuèyì de shídài,guò duō de xìnxī shǐ rén rén
dōu yìngjiēbùxiá |
Nesta era de rápidas
mudanças tecnológicas, muita informação deixa todo mundo sobrecarregado. |
En cette ère de
changements technologiques rapides, trop d'informations rend tout le monde
submergé. |
この 急速な 技術 変化 の 時代 に 、 情報 が 多すぎると誰 も が 圧倒 されます 。 |
この きゅうそくな ぎじゅつ へんか の じだい に 、 じょうほう が おうすぎると だれ も が あっとう されます 。 |
kono kyūsokuna gijutsu henka no jidai ni , jōhō ga ōsugirutodare mo ga attō saremasu . |
106 |
overlong |
overlong |
超长 |
chāo cháng |
excessivo |
trop long |
長すぎる |
ながすぎる |
nagasugiru |
107 |
overy long |
overy long |
漫长 |
màncháng |
muito longo |
trop long |
長すぎる |
ながすぎる |
nagasugiru |
108 |
too
long |
too long |
太长 |
tài zhǎng |
muito longo |
trop long |
長すぎる |
ながすぎる |
nagasugiru |
109 |
过长的 |
guò zhǎng de |
过长的 |
guò zhǎng de |
Muito longo |
Trop long |
長すぎる |
ながすぎる |
nagasugiru |
110 |
an overlong agenda |
an overlong agenda |
漫长的议程 |
màncháng de yìchéng |
uma agenda longa |
un programme trop
long |
長すぎる 議題 |
ながすぎる ぎだい |
nagasugiru gidai |
111 |
过长的议程表 |
Guò zhǎng de
yìchéng biǎo |
过长的议程表 |
sukhoputnyy |
Agenda
excessivamente longa |
Ordre du jour trop
long |
過度 に 長い 議題 |
かど に ながい ぎだい |
kado ni nagai gidai |
112 |
overlook |
overlook |
俯瞰 |
Guò zhǎng de yìchéng
biǎo |
ignorar |
négliger |
見落とす |
みおとす |
miotosu |
113 |
to fail to see or
notice sth |
to fail to see or notice sth |
看不见或注意到某物 |
fǔkàn |
deixar de ver
ou perceber sth |
ne pas voir ou
remarquer qc |
sth を 表示 または 通知 できない |
sth お ひょうじ または つうち できない |
sth o hyōji mataha tsūchi dekinai |
114 |
忽略;未注意到 |
hūlüè; wèi
zhùyì dào |
忽略;未注意到 |
kàn bùjiàn huò zhùyì dào mǒu wù |
Ignorado; não
percebido |
Ignoré; pas remarqué |
無視 される ; 気付かない |
むし される ; きずかない |
mushi sareru ; kizukanai |
115 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
116 |
miss |
miss |
小姐 |
xiǎojiě |
senhorita |
manquer |
ミス |
ミス |
misu |
117 |
He seems to have overlooked one important fact |
He seems to have
overlooked one important fact |
他似乎已经忽略了一个重要事实 |
tā sìhū
yǐjīng hūlüèle yīgè zhòngyào shìshí |
Ele parece ter
esquecido um fato importante |
Il semble avoir
négligé un fait important |
彼 は 一つ の 重要な 事実 を 見落としていた ようです |
かれ わ ひとつ の じゅうような じじつ お みおとしていたようです |
kare wa hitotsu no jūyōna jijitsu o miotoshiteita yōdesu |
118 |
他好像忽略了一个重要的事实 |
tā
hǎoxiàng hūlüèle yīgè zhòngyào de shìshí |
他好像忽略了一个重要的事实 |
tā hǎoxiàng
hūlüèle yīgè zhòngyào de shìshí |
Ele parece ignorar
um fato importante |
Il semble ignorer un
fait important |
彼 は 重要な 事実 を 無視 している ようです |
かれ わ じゅうような じじつ お むし している ようです |
kare wa jūyōna jijitsu o mushi shiteiru yōdesu |
119 |
to
see sth wrong or bad but decide to ignore it |
to see sth wrong or
bad but decide to ignore it |
看到某件事是错误的还是坏的,但是决定忽略它 |
kàn dào mǒu jiàn shì shì
cuòwù de háishì huài de, dànshì juédìng hūlüè tā |
ver sth errado ou
ruim, mas decide ignorá-lo |
pour voir quelque
chose de mal ou de mal mais décider de l'ignorer |
間違っている か 悪い か を 確認 するが 、 それ を 無視する こと に した |
まちがっている か わるい か お かくにん するが 、 それ おむし する こと に した |
machigatteiru ka warui ka o kakunin suruga , sore o mushisuru koto ni shita |
120 |
(对不良现象等)不予理会,视而不贝 |
(duì bùliáng
xiànxiàng děng) bù yǔ lǐhuì, shì ér bù bèi |
(对不良现象等)不予理会,视而不贝 |
(duì bùliáng xiànxiàng
děng) bù yǔ lǐhuì, shì ér bù bèi |
Ignorar (coisas
ruins, etc.) |
Ignorer (mauvaises
choses, etc.) |
無視 する ( 悪い こと など ) |
むし する ( わるい こと など ) |
mushi suru ( warui koto nado ) |
121 |
看到某件事是错误的还是坏的,但是决定忽略它 |
kàn dào mǒu
jiàn shì shì cuòwù de háishì huài de, dànshì juédìng hūlüè tā |
看到某件事是错误的还是坏的,但是决定忽略它 |
kàn dào mǒu jiàn shì shì
cuòwù de háishì huài de, dànshì juédìng hūlüè tā |
Vendo algo errado ou
ruim, mas decidiu ignorá-lo |
Voir quelque chose
de mal ou de mal, mais a décidé de l'ignorer |
何 か 間違っている か 悪い を 見ているが 、 それ を無視 する こと に した |
なに か まちがっている か わるい お みているが 、 それ おむし する こと に した |
nani ka machigatteiru ka warui o miteiruga , sore o mushisuru koto ni shita |
122 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
123 |
turn
a blind eye to |
turn a blind eye to |
对...视而不见 |
duì... Shì'érbùjiàn |
fechar os olhos para |
fermer les yeux sur |
に 目 を つぶる |
に め お つぶる |
ni me o tsuburu |
124 |
We
could not afford, to overlook such a serious offence |
We could not afford,
to overlook such a serious offence |
我们不能忽视这样严重的罪行 |
wǒmen bùnéng hūshì
zhèyàng yánzhòng de zuìxíng |
Não podíamos nos dar
ao luxo de ignorar uma ofensa tão séria |
Nous ne pouvions pas
nous permettre d'oublier une infraction aussi grave |
この ような 深刻な 犯罪 を 見落とす こと はできませんでした |
この ような しんこくな はんざい お みおとす こと わ できませんでした |
kono yōna shinkokuna hanzai o miotosu koto wadekimasendeshita |
125 |
对这样严重的违法行为,我们
决不能视若无睹 |
duì zhèyàng yánzhòng
de wéifǎ xíngwéi, wǒmen jué bùnéng shìruòwúdǔ |
对这样严重的违法行为,我们决不能视若无不久 |
duì zhèyàng yánzhòng de
wéifǎ xíngwéi, wǒmen jué bùnéng shì ruò wú bùjiǔ |
Não devemos ignorar
violações tão graves |
Nous ne devons pas
fermer les yeux sur de telles violations graves |
この ような 重大な 違反 に 目 を つぶって はなりません |
この ような じゅうだいな いはん に め お つぶって はなりません |
kono yōna jūdaina ihan ni me o tsubutte hanarimasen |
126 |
我们不能忽视这样严重的罪行 |
wǒmen bùnéng
hūshì zhèyàng yánzhòng de zuìxíng |
我们不能透视这样严重的罪行 |
wǒmen bùnéng tòushì
zhèyàng yánzhòng de zuìxíng |
Não podemos ignorar
um crime tão sério |
Nous ne pouvons
ignorer un crime aussi grave |
この ような 重大な 犯罪 を 無視 する こと は できません |
この ような じゅうだいな はんざい お むし する こと わ できません |
kono yōna jūdaina hanzai o mushi suru koto wa dekimasen |
127 |
if
a building, etc. overlooks a
place, you can see that place from the building |
if a building, etc.
Overlooks a place, you can see that place from the building |
如果建筑物等俯瞰某个地方,则可以从该建筑物看到该地方 |
rúguǒ jiànzhú wù děng
fǔkàn mǒu gè dìfāng, zé kěyǐ cóng gāi jiànzhú
wù kàn dào gāi dìfāng |
se um prédio etc.
negligenciar um lugar, você poderá vê-lo a partir do prédio |
si un bâtiment, etc.
surplombe un endroit, vous pouvez voir cet endroit depuis le bâtiment |
建物 など が 場所 を 見渡せば 、 建物 から その 場所 を見る こと が できます |
たてもの など が ばしょ お みわたせば 、 たてもの から その ばしょ お みる こと が できます |
tatemono nado ga basho o miwataseba , tatemono karasono basho o miru koto ga dekimasu |
128 |
俯视;
眺望 |
fǔshì; tiàowàng |
俯视;眺望 |
fǔshì; tiàowàng |
Olhe para
baixo |
Regarde en bas |
見下ろす |
みおろす |
miorosu |
129 |
a restaurant
overlooking the lake |
a restaurant
overlooking the lake |
俯瞰湖泊的餐厅 |
fǔkàn húbó de
cāntīng |
um restaurante com
vista para o lago |
un restaurant avec
vue sur le lac |
湖 を 見下ろす レストラン |
みずうみ お みおろす レストラン |
mizūmi o miorosu resutoran |
130 |
—家*漸湖餐厅. |
—jiā*jiàn hú
cāntīng. |
—家*渐湖餐厅。 |
—jiā*jiàn hú
cāntīng. |
#NOME? |
—Accueil *
Restaurant Jinghu. |
— ホーム * Jinghu レストラン 。 |
— ホーム * じんgふ レストラン 。 |
— hōmu * Jinghu resutoran . |
131 |
俯瞰湖泊的餐厅 |
Fǔkàn húbó de
cāntīng |
俯瞰湖泊的餐厅 |
Fǔkàn húbó de
cāntīng |
Restaurante com
vista para o lago |
Restaurant avec vue
sur le lac |
湖 を 見下ろす レストラン |
みずうみ お みおろす レストラン |
mizūmi o miorosu resutoran |
132 |
Our
back yard is overlooked by several
houses. |
Our back yard is
overlooked by several houses. |
我们的后院被几所房子所忽视。 |
wǒmen de hòuyuàn bèi
jǐ suǒ fángzi suǒ hūshì. |
Nosso quintal é
negligenciado por várias casas. |
Notre cour arrière
est dominée par plusieurs maisons. |
私たち の 裏庭 は いくつ か の 家 によって見落とされています 。 |
わたしたち の うらにわ わ いくつ か の いえ によって みおとされています 。 |
watashitachi no uraniwa wa ikutsu ka no ie niyottemiotosareteimasu . |
133 |
好几栋房子都看得见我家的后院 |
Hǎojǐ dòng
fángzi dōu kàn dé jiàn wǒjiā de hòuyuàn |
好几栋房子都看得见我家的后院 |
Hǎojǐ dòng fángzi
dōu kàn dé jiàn wǒjiā de hòuyuàn |
Muitas casas podem
ver meu quintal |
Beaucoup de maisons
peuvent voir ma cour |
多く の 家 は 私 の 裏庭 を 見る こと が できます |
おうく の いえ わ わたし の うらにわ お みる こと が できます |
ōku no ie wa watashi no uraniwa o miru koto ga dekimasu |
134 |
〜sb (for sth) to not consider sb for a job or position, even though they
might be suitable |
〜sb (for sth)
to not consider sb for a job or position, even though they might be suitable |
〜某人(某人)即使某人可能也不会考虑某人的工作或职位 |
〜mǒu rén (mǒu
rén) jíshǐ mǒu rén kěnéng yě bù huì kǎolǜ
mǒu rén de gōngzuò huò zhíwèi |
~ Sb (para sth) não
considerar sb para um emprego ou posição, mesmo que possam ser adequados |
~ Sb (pour qc) de ne
pas considérer sb pour un emploi ou un poste, même s'ils peuvent convenir |
〜 sb ( sth の 場合 ) sb が 適切であって も 、 仕事 や職位 に sb を 考慮 しない |
〜 sb ( sth の ばあい ) sb が てきせつであって も 、 しごと や しょくい に sb お こうりょ しない |
〜 sb ( sth no bāi ) sb ga tekisetsudeatte mo , shigoto yashokui ni sb o kōryo shinai |
135 |
(提拔等时)对(某人)不予考虑 |
(tíbá děng shí) duì (mǒu rén) bù
yǔ kǎolǜ |
(提拔等时)对(某人)不予考虑 |
(tíbá děng shí) duì (mǒu rén) bù
yǔ kǎolǜ |
(Quando
promovido) desconsidera (alguém) |
(Une fois
promu) négliger (quelqu'un) |
( 昇格 した 場合 ) 無視 ( 誰 か ) |
( しょうかく した ばあい ) むし ( だれ か ) |
( shōkaku shita bāi ) mushi ( dare ka ) |
136 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
137 |
pass
over |
pass over |
越过 |
yuèguò |
passar por cima |
passer |
通り過ぎる |
とうりすぎる |
tōrisugiru |
138 |
She's
been overlooked for promotion several times. |
She's been
overlooked for promotion several times. |
她多次被人提升晋升。 |
tā duō cì bèi rén
tíshēng jìnshēng. |
Ela foi
negligenciada para promoção várias vezes. |
Elle a été oubliée à
plusieurs reprises pour une promotion. |
彼女 は 昇進 の ため に 数 回 見落とされています 。 |
かのじょ わ しょうしん の ため に すう かい みおとされています 。 |
kanojo wa shōshin no tame ni sū kai miotosareteimasu . |
139 |
几次提职时都没有考虑她 |
Jǐ cì tí zhí
shí dōu méiyǒu kǎolǜ tā |
几次提职时都没有考虑她 |
Jǐ cì tí zhí shí dōu
méiyǒu kǎolǜ tā |
Não a considerou
durante várias promoções |
Je ne l'ai pas
considérée lors de plusieurs promotions |
いくつ か の プロモーション 中 に 彼女 を 考慮しませんでした |
いくつ か の プロモーション ちゅう に かのじょ お こうりょ しませんでした |
ikutsu ka no puromōshon chū ni kanojo o kōryoshimasendeshita |
140 |
overlord |
overlord |
霸王 |
bàwáng |
senhor |
suzerain |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
141 |
霸王 |
bàwáng |
霸王 |
bàwáng |
Overlord |
Overlord |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
142 |
(especially
in the past) |
(especially in the
past) |
(尤其是过去) |
(yóuqí shì guòqù) |
(especialmente no
passado) |
(surtout dans le
passé) |
( 特に 過去 ) |
( とくに かこ ) |
( tokuni kako ) |
143 |
(尤其是过去) |
(yóuqí shì guòqù) |
(尤其是过去) |
(yóuqí shì guòqù) |
(Especialmente o
passado) |
(Surtout le passé) |
( 特に 過去 ) |
( とくに かこ ) |
( tokuni kako ) |
144 |
a person who has power over many other
people |
a person who has power over many other
people |
对其他人有权力的人 |
duì qítā rén yǒu quánlì de rén |
uma pessoa que
tem poder sobre muitas outras pessoas |
une personne
qui a le pouvoir sur beaucoup d'autres personnes |
他 の 多く の 人々 に対して 権力 を 持つ 人 |
た の おうく の ひとびと にたいして けんりょく お もつひと |
ta no ōku no hitobito nitaishite kenryoku o motsu hito |
145 |
(尤指旧对的)领主,庄主;大王 |
(yóu zhǐ jiù
duì de) lǐngzhǔ, zhuāng zhǔ; dàwáng |
(尤指旧对的)领主,庄主;大王 |
(yóu zhǐ jiù duì de)
lǐngzhǔ, zhuāng zhǔ; dàwáng |
Um senhor
(especialmente o antigo) |
Un seigneur (surtout
l'ancien) |
主 ( 特に 古い もの ) |
おも ( とくに ふるい もの ) |
omo ( tokuni furui mono ) |
146 |
feudal
overlords |
feudal
overlords |
封建霸主 |
fēngjiàn bàzhǔ |
senhores feudais |
suzerains féodaux |
封建 領主 |
ほうけん りょうしゅ |
hōken ryōshu |
147 |
封建领主! |
fēngjiàn
lǐngzhǔ! |
封建领主! |
fēngjiàn
lǐngzhǔ! |
Senhor feudal! |
Seigneur féodal! |
領主 ! |
りょうしゅ ! |
ryōshu ! |
148 |
overly |
Overly |
过于 |
Guòyú |
excessivamente |
trop |
過度 に |
かど に |
kado ni |
149 |
before
an adjective |
before an adjective |
在形容词之前 |
zài xíngróngcí zhīqián |
antes de um adjetivo |
devant un adjectif |
形容詞 の 前 |
けいようし の まえ |
keiyōshi no mae |
150 |
甩于形容词前 |
shuǎi yú xíngróngcí qián |
甩于形容词前 |
shuǎi yú xíngróngcí qián |
Antes do
adjetivo |
Avant
l'adjectif |
形容詞 の 前 に |
けいようし の まえ に |
keiyōshi no mae ni |
151 |
too;
very |
too; very |
太;非常 |
tài; fēicháng |
muito; muito |
aussi; très |
あまりに も |
あまりに も |
amarini mo |
152 |
很;十分,过于 |
hěn;
shífēn, guòyú |
很;十分,过于 |
hěn; shífēn, guòyú |
Muito, muito, muito |
Très, très, très |
とても ; とても 、 とても |
とても ; とても 、 とても |
totemo ; totemo , totemo |
153 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
154 |
excessively |
excessively |
过度地 |
guòdù de |
excessivamente |
excessivement |
過度 に |
かど に |
kado ni |
155 |
I’m
not overly fond of pasta |
I’m not overly fond
of pasta |
我不太喜欢意大利面 |
wǒ bù tài xǐhuān
yìdàlì miàn |
Eu não gosto muito
de massas |
Je n'aime pas trop
les pâtes |
私 は パスタ が あまり 好きで は ありません |
わたし わ パスタ が あまり すきで わ ありません |
watashi wa pasuta ga amari sukide wa arimasen |
156 |
我不怎么太喜爱意大利面食 |
wǒ bù zě
me tài xǐ'ài yìdàlì miànshí |
我不怎么太喜爱意大利面食 |
wǒ bù zě me tài
xǐ'ài yìdàlì miànshí |
Eu não gosto muito
de macarrão |
Je n'aime pas trop
les pâtes |
私 は パスタ が あまり 好きで は ありません |
わたし わ パスタ が あまり すきで わ ありません |
watashi wa pasuta ga amari sukide wa arimasen |
157 |
we think you are being overly optimistic |
we think you are
being overly optimistic |
我们认为您过于乐观 |
wǒmen rènwéi nín guòyú
lèguān |
nós pensamos que
você está sendo excessivamente otimista |
nous pensons que
vous êtes trop optimiste |
あなた は 過度 に 楽観 的だ と 思う |
あなた わ かど に らっかん てきだ と おもう |
anata wa kado ni rakkan tekida to omō |
158 |
我们认为你过于乐观了 |
wǒmen rènwéi
nǐ guòyú lèguānle |
我们认为你过于乐观了 |
wǒmen rènwéi nǐ guòyú
lèguānle |
Achamos que você é
muito otimista |
Nous pensons que
vous êtes trop optimiste |
あなた は 楽観 的すぎる と 思います |
あなた わ らっかん てきすぎる と おもいます |
anata wa rakkan tekisugiru to omoimasu |
159 |
overmanned |
overmanned |
超人 |
chāorén |
sobrecarregado |
surmené |
無人 |
むじん |
mujin |
160 |
of
a company, office, etc |
of a company,
office, etc |
公司,办公室等 |
gōngsī,
bàngōngshì děng |
de uma empresa,
escritório, etc |
d'une entreprise,
d'un bureau, etc. |
会社 、 オフィス など の |
かいしゃ 、 オフィス など の |
kaisha , ofisu nado no |
161 |
公司、办公室等 |
gōngsī,
bàngōngshì děng |
公司,办公室等 |
gōngsī,
bàngōngshì děng |
Empresa, escritório,
etc. |
Entreprise, bureau,
etc. |
会社 、 事務所 など |
かいしゃ 、 じむしょ など |
kaisha , jimusho nado |
162 |
having
more workers than are needed |
having more workers
than are needed |
拥有比需要更多的工人 |
yǒngyǒu bǐ
xūyào gèng duō de gōngrén |
ter mais
trabalhadores do que o necessário |
avoir plus de
travailleurs que nécessaire |
必要 以上 の 労働者 が いる |
ひつよう いじょう の ろうどうしゃ が いる |
hitsuyō ijō no rōdōsha ga iru |
163 |
人将于事的;人员过多的 |
rén jiāng yú
shì de; rényuánguò duō de |
人涌事的;人员过多的 |
rén yǒng shì de;
rényuánguò duō de |
Esmagador;
sobrecarregado |
Accablant;
sureffectif |
圧倒的 、 人員 過剰 |
あっとうてき 、 じにん かじょう |
attōteki , jinin kajō |
164 |
拥有比需要更多的工人 |
yǒngyǒu
bǐ xūyào gèng duō de gōngrén |
拥有比需要更多的工人 |
yǒngyǒu bǐ
xūyào gèng duō de gōngrén |
Ter mais
trabalhadores do que o necessário |
Avoir plus de
travailleurs que nécessaire |
必要 以上 の 労働者 が いる |
ひつよう いじょう の ろうどうしゃ が いる |
hitsuyō ijō no rōdōsha ga iru |
165 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
166 |
overstaffed |
overstaffed |
人手过多 |
rénshǒuguò duō |
sobrecarregado |
sureffectif |
人員 不足 |
じにん ふそく |
jinin fusoku |
167 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
はんたい |
hantai |
168 |
undermanned |
undermanned |
人手不足 |
rénshǒu bùzú |
sub-tripulado |
sans personnel |
無人 |
むじん |
mujin |
169 |
overmanning |
overmanning |
人满为患 |
rénmǎnwéihuàn |
supermanning |
sureffectif |
無人 |
むじん |
mujin |
170 |
the
problems of overmanning in industry |
the problems of
overmanning in industry |
工业中人满为患的问题 |
gōngyè zhōng
rénmǎnwéihuàn de wèntí |
os problemas de
supermanning na indústria |
les problèmes de
sureffectif dans l'industrie |
産業 における 過剰 労働 の 問題 |
さんぎょう における かじょう ろうどう の もんだい |
sangyō niokeru kajō rōdō no mondai |
171 |
产並界从业人员过多的问题 |
chǎn bìng jiè
cóngyè rényuánguò duō de wèntí |
产并界从业人员过多的问题 |
chǎn bìng jiè cóngyè
rényuánguò duō de wèn tí |
O problema de muitos
funcionários do setor |
Le problème du trop
grand nombre d'employés dans l'industrie |
業界 の 従業員 が 多すぎる という 問題 |
ぎょうかい の じゅうぎょういん が おうすぎる という もんだい |
gyōkai no jūgyōin ga ōsugiru toiu mondai |
172 |
overmuch |
overmuch |
过多 |
guò duō |
excessivamente |
trop |
過剰 |
かじょう |
kajō |
173 |
overly
much |
overly much |
太多了 |
tài duōle |
excessivamente |
trop |
過度 に |
かど に |
kado ni |
174 |
especially
with a negative verb |
especially with a
negative verb |
特别是带有否定动词 |
tèbié shì dài yǒu
fǒudìng dòngcí |
especialmente com um
verbo negativo |
surtout avec un
verbe négatif |
特に 否定 的な 動詞 の 場合 |
とくに ひてい てきな どうし の ばあい |
tokuni hitei tekina dōshi no bāi |
175 |
尤用于否定动词 |
yóu yòng yú
fǒudìng dòngcí |
尤为否定动词 |
yóuwéi fǒudìng dòngcí |
Usado especialmente
de verbos negativos |
Utilisé surtout pour
les verbes négatifs |
特に 否定 的な 動詞 の 使用 |
とくに ひてい てきな どうし の しよう |
tokuni hitei tekina dōshi no shiyō |
176 |
too
much; very much |
too much; very much |
太多了;非常 |
tài duōle; fēicháng |
muito, muito |
trop, beaucoup |
多すぎる 、 非常 に |
おうすぎる 、 ひじょう に |
ōsugiru , hijō ni |
177 |
很多;过多;非常 |
hěnduō;guò
duō; fēicháng |
很多;过多;非常 |
hěnduō;guò duō;
fēicháng |
Muitos; demais;
muito |
Beaucoup, trop, très |
多すぎる 、 多すぎる 、 非常 に |
おうすぎる 、 おうすぎる 、 ひじょう に |
ōsugiru , ōsugiru , hijō ni |
178 |
She
didn’t worry overmuch about it |
She didn’t worry
overmuch about it |
她并不为此担心 |
tā bìng bù wéi cǐ
dānxīn |
Ela não se preocupou
muito com isso |
Elle ne s'en
inquiétait pas trop |
彼女 は それ について あまり 心配 しなかった |
かのじょ わ それ について あまり しんぱい しなかった |
kanojo wa sore nitsuite amari shinpai shinakatta |
179 |
她对此不太担忧 |
tā duì cǐ
bù tài dānyōu |
她对此不太可行 |
tā duì cǐ bù tài
kěxíng |
Ela não está muito
preocupada com isso |
Elle n'est pas trop
inquiète |
彼女 は それ について あまり 心配 していない |
かのじょ わ それ について あまり しんぱい していない |
kanojo wa sore nitsuite amari shinpai shiteinai |
180 |
她并不为此担心 |
tā bìng bù wéi
cǐ dānxīn |
她并不预期担心 |
tā bìng bù yùqí
dānxīn |
Ela não está
preocupada com isso |
Elle ne s'en
inquiète pas |
彼女 は それ を 心配 していません |
かのじょ わ それ お しんぱい していません |
kanojo wa sore o shinpai shiteimasen |
181 |
over
much |
over much |
太多了 |
tài duōle |
muito |
trop |
ずっと |
ずっと |
zutto |
182 |
overnight |
overnight |
过夜 |
guòyè |
pernoite |
nuit |
一 晩 |
いち ばん |
ichi ban |
183 |
during or for the night |
during or for the night |
在晚上或晚上 |
zài wǎnshàng huò wǎnshàng |
durante ou
para a noite |
pendant ou
pour la nuit |
夜間 または 夜間 |
やかん または やかん |
yakan mataha yakan |
184 |
在夜间;在晚上: |
zài yèjiān; zài
wǎnshàng: |
在夜间;在夜晚: |
zài yèjiān; zài
yèwǎn: |
À noite, à noite: |
La nuit; la nuit: |
夜 ; 夜 : |
よる ; よる : |
yoru ; yoru : |
185 |
We
stayed overnight in London after the
theatre. |
We stayed overnight
in London after the theatre. |
剧院之后,我们在伦敦过夜。 |
Jùyuàn zhīhòu, wǒmen
zài lúndūn guòyè. |
Ficamos a noite em
Londres depois do teatro. |
Nous avons passé la
nuit à Londres après le théâtre. |
劇場 の 後 、 ロンドン に 一 晩 滞在 しました 。 |
げきじょう の のち 、 ロンドン に いち ばん たいざい しました 。 |
gekijō no nochi , rondon ni ichi ban taizai shimashita . |
186 |
我们看完戏后在伦敦住了一晚 |
Wǒmen kàn wán
xì hòu zài lúndūn zhùle yī wǎn |
我们看完戏后在伦敦住了一晚 |
Wǒmen kàn wán xì hòu zài
lúndūn zhùle yī wǎn |
Passamos uma noite
em Londres depois de assistir o show |
Nous avons passé une
nuit à Londres après avoir regardé le spectacle |
ショー を 見た 後 、 ロンドン で 一 晩 過ごしました |
ショー お みた のち 、 ロンドン で いち ばん すごしました |
shō o mita nochi , rondon de ichi ban sugoshimashita |
187 |
suddenly or quickly |
suddenly or quickly |
突然或迅速 |
túrán huò xùnsù |
de repente ou
rapidamente |
soudainement
ou rapidement |
突然 または 迅速 に |
とつぜん または じんそく に |
totsuzen mataha jinsoku ni |
188 |
突然;一夜之间;旋即 |
túrán; yīyè
zhī jiān; xuánjí |
突然;一夜之间;旋即 |
túrán; yīyè zhī
jiān; xuánjí |
De repente; durante
a noite; imediatamente |
Du coup; du jour au
lendemain; immédiatement |
突然 、 一 晩 、 すぐ に |
とつぜん 、 いち ばん 、 すぐ に |
totsuzen , ichi ban , sugu ni |
189 |
Don’t
expect it to improve overnight |
Don’t expect it to
improve overnight |
不要指望它能在一夜之间得到改善 |
bùyào zhǐwàng tā néng
zài yīyè zhī jiān dédào gǎishàn |
Não espere que
melhore da noite para o dia |
Ne vous attendez pas
à ce qu'il s'améliore du jour au lendemain |
一 晩 で 改善 する こと を 期待 しないでください |
いち ばん で かいぜん する こと お きたい しないでください |
ichi ban de kaizen suru koto o kitai shinaidekudasai |
190 |
不要指望这事一下子就改善了 |
bùyào zhǐwàng
zhè shì yīxià zi jiù gǎishànle |
不要指望这事一下子就改善了 |
bùyào zhǐwàng zhè shì
yīxià zi jiù gǎishànle |
Não espere que isso
melhore de uma vez |
Ne vous attendez pas
à ce que cela s'améliore immédiatement |
これ が すぐ に 改善 する と は 思わないでください |
これ が すぐ に かいぜん する と わ おもわないでください |
kore ga sugu ni kaizen suru to wa omowanaidekudasai |
191 |
不要指望它能在一夜之间得到改善 |
bùyào zhǐwàng
tā néng zài yīyè zhī jiān dédào gǎishàn |
不要指望它能在一夜之间得到改善 |
bùyào zhǐwàng tā néng
zài yīyè zhī jiān dédào gǎishàn |
Não espere que
melhore da noite para o dia |
Ne vous attendez pas
à ce qu'il s'améliore du jour au lendemain |
一 晩 で 改善 する こと を 期待 しないでください |
いち ばん で かいぜん する こと お きたい しないでください |
ichi ban de kaizen suru koto o kitai shinaidekudasai |
192 |
happening
during the night; for a night |
happening during the
night; for a night |
发生在夜间一晚 |
fāshēng zài
yèjiān yī wǎn |
acontecendo durante
a noite, por uma noite |
qui se passe pendant
la nuit; pour une nuit |
夜 の 間 に 起こる ; 夜 の ため に |
よる の ま に おこる ; よる の ため に |
yoru no ma ni okoru ; yoru no tame ni |
193 |
夜间的;晚上的;只供一夜的 |
yèjiān de;
wǎnshàng de; zhǐ gōng yīyè de |
夜间的;晚上的;只供一夜的 |
yèjiān de; wǎnshàng
de; zhǐ gōng yīyè de |
À noite |
La nuit |
夜 に |
よる に |
yoru ni |
194 |
an overnight flight |
an overnight flight |
过夜航班 |
guòyè hángbān |
um voo noturno |
un vol de nuit |
夜行便 |
やこうびん |
yakōbin |
195 |
夜间飞行 |
yèjiān
fēixíng |
夜间飞行 |
yèjiān fēixíng |
Vôo noturno |
Vol de nuit |
夜間 飛行 |
やかん ひこう |
yakan hikō |
196 |
过夜航班 |
guòyè hángbān |
空中飞行 |
kōngzhōng
fēixíng |
Vôo noturno |
Vol de nuit |
夜間 飛行 |
やかん ひこう |
yakan hikō |
197 |
overnight
accommodation |
overnight
accommodation |
过夜住宿 |
guòyè zhùsù |
pernoite |
logement pour la
nuit |
一 晩 の 宿泊 |
いち ばん の しゅくはく |
ichi ban no shukuhaku |
198 |
一夜住宿 |
yīyè zhùsù |
一夜住宿 |
yīyè zhùsù |
Pernoite |
Nuitée |
一 晩 滞在 |
いち ばん たいざい |
ichi ban taizai |
199 |
过夜住宿 |
guòyè zhùsù |
高端住宿 |
gāoduān zhùsù |
Pernoite |
Nuitée |
一 晩 滞在 |
いち ばん たいざい |
ichi ban taizai |
200 |
She
took only an overnight bag ( containing the things needed for a night spent away from
home) |
She took only an
overnight bag (containing the things needed for a night spent away from home) |
她只带了一个通宵包(包含了一个晚上在家中所需要的东西) |
tā zhǐ dàile
yīgè tōngxiāo bāo (bāohánle yīgè wǎnshàng
zài jiāzhōng suǒ xūyào de dōngxī) |
Ela levou apenas uma
mala noturna (contendo as coisas necessárias para uma noite fora de casa) |
Elle a pris
seulement un sac de nuit (contenant les choses nécessaires pour une nuit
passée loin de chez eux) |
彼女 は 一 晩 の バッグ ( 家 から 離れて 過ごす 夜 に必要な もの を 含む ) だけ を 取りました |
かのじょ わ いち ばん の バッグ ( いえ から はなれて すごす よる に ひつような もの お ふくむ ) だけ お とりました |
kanojo wa ichi ban no baggu ( ie kara hanarete sugosuyoru ni hitsuyōna mono o fukumu ) dake o torimashita |
201 |
她只带了一个外出住宿一晚的用品旅行袋 |
tā zhǐ
dàile yīgè wàichū zhùsù yī wǎn de yòngpǐn
lǚxíng dài |
她只带了一个外出住宿一晚的用品旅行袋 |
tā zhǐ dàile
yīgè wàichū zhùsù yī wǎn de yòngpǐn lǚxíng dài |
Ela só trouxe uma
mala de viagem para sair à noite |
Elle a seulement
apporté un sac de voyage pour une soirée |
彼女 は 一 晩 だけ 旅行用 バッグ を 持ってきた |
かのじょ わ いち ばん だけ りょこうよう バッグ お もってきた |
kanojo wa ichi ban dake ryokōyō baggu o mottekita |
202 |
happening
suddenly or quickly |
happening suddenly
or quickly |
突然或迅速发生 |
túrán huò xùnsù
fāshēng |
acontecendo de
repente ou rapidamente |
se produit
soudainement ou rapidement |
突然 または 急速 に 起こる |
とつぜん または きゅうそく に おこる |
totsuzen mataha kyūsoku ni okoru |
203 |
突然的;很快的;一夜之间的 |
túrán de; hěn
kuài de; yīyè zhī jiān de |
突然的;很快的;一夜之间的 |
túrán de; hěn kuài de;
yīyè zhī jiān de |
De repente;
rapidamente; durante a noite |
Du coup, rapidement,
du jour au lendemain |
突然 、 すぐ に 、 一 晩 |
とつぜん 、 すぐ に 、 いち ばん |
totsuzen , sugu ni , ichi ban |
204 |
the
play was an overnight success. |
the play was an
overnight success. |
这出戏在一夜之间取得了成功。 |
zhè chū xì zài yīyè
zhī jiān qǔdéle chénggōng. |
a peça foi um
sucesso da noite para o dia. |
la pièce fut un
succès du jour au lendemain. |
プレイ は 一 晩 で 成功 しました 。 |
ぷれい わ いち ばん で せいこう しました 。 |
purei wa ichi ban de seikō shimashita . |
205 |
这部剧作一夜成名 |
Zhè bù jù zuò yīyè chéngmíng |
这部剧作一夜成名 |
Zhè bù jù zuò yīyè chéngmíng |
A peça ficou
famosa da noite para o dia |
La pièce est
devenue célèbre du jour au lendemain |
劇 は 一 晩 で 有名 に なりました |
げき わ いち ばん で ゆうめい に なりました |
geki wa ichi ban de yūmei ni narimashita |
206 |
这出戏在一夜之间取得了成功。 |
zhè chū xì zài
yīyè zhī jiān qǔdéle chénggōng. |
这出戏在一夜之间取得了成功。 |
zhè chū xì zài yīyè
zhī jiān qǔdéle chénggōng. |
A peça foi um
sucesso da noite para o dia. |
La pièce a été un
succès du jour au lendemain. |
劇 は 一 晩 で 成功 しました 。 |
げき わ いち ばん で せいこう しました 。 |
geki wa ichi ban de seikō shimashita . |
207 |
over-optimistic |
Over-optimistic |
过于乐观 |
Guòyú lèguān |
otimista demais |
trop optimiste |
楽観 的 すぎる |
らっかん てき すぎる |
rakkan teki sugiru |
208 |
too
confident that sth will be successful |
too confident that
sth will be successful |
太自信某事会成功 |
tài zìxìn mǒu shì huì
chénggōng |
muito confiante de
que sth será bem sucedido |
trop confiant que
qch réussira |
sth が 成功 する こと へ の 自信 過剰 |
sth が せいこう する こと え の じしん かじょう |
sth ga seikō suru koto e no jishin kajō |
209 |
过分乐观的 |
guòfèn lèguān de |
过分乐观的 |
guòfèn lèguān de |
Extremamente
otimista |
Trop optimiste |
過度 に 楽観 的 |
かど に らっかん てき |
kado ni rakkan teki |
210 |
I’m
not over-optimistic about my chances of getting the job |
I’m not
over-optimistic about my chances of getting the job |
我对获得工作的机会并不乐观 |
wǒ duì huòdé
gōngzuò de jīhuì bìng bù lèguān |
Não sou otimista
demais com minhas chances de conseguir o emprego |
Je ne suis pas trop
optimiste quant à mes chances d’obtenir le poste |
仕事 に 就く チャンス について 楽観 的で は ありません |
しごと に つく チャンス について らっかん てきで わ ありません |
shigoto ni tsuku chansu nitsuite rakkan tekide wa arimasen |
211 |
我对获得这份工作不抱太大希望 |
wǒ duì huòdé
zhè fèn gōngzuò bù bào tài dà xīwàng |
我对获得这份工作不抱太大希望 |
wǒ duì huòdé
zhè fèn gōngzuò bù bào tài dà xīwàng |
Não tenho muita
esperança para o trabalho |
Je n'ai pas beaucoup
d'espoir pour le travail |
仕事 に あまり 希望 が ない |
しごと に あまり きぼう が ない |
shigoto ni amari kibō ga nai |
212 |
我对获得工作的机会并不乐观 |
wǒ duì huòdé
gōngzuò de jīhuì bìng bù lèguān |
我对获得工作的机会并不乐观 |
wǒ duì huòdé
gōngzuò de jīhuì bìng bù lèguān |
Não estou otimista
sobre minhas chances de conseguir um emprego |
Je ne suis pas
optimiste quant à mes chances d'obtenir un emploi |
仕事 に 就く チャンス について は 楽観 的で はありません |
しごと に つく チャンス について わ らっかん てきで わ ありません |
shigoto ni tsuku chansu nitsuite wa rakkan tekide waarimasen |
213 |
。2 not as successful as expected |
.2 Not as successful
as expected |
。2不如预期的成功 |
.2 Bùrú yùqí de
chénggōng |
. 2 não é tão bem
sucedido quanto o esperado |
. 2 pas aussi réussi
que prévu |
。 2 期待どおり に 成功 していません |
。 2 きたいどうり に せいこう していません |
. 2 kitaidōri ni seikō shiteimasen |
214 |
期望过高的 |
qīwàngguò
gāo de |
期望过高的 |
qīwàngguò
gāo de |
As expectativas são
muito altas |
Les attentes sont
trop élevées |
期待 が 高すぎる |
きたい が たかすぎる |
kitai ga takasugiru |
215 |
the
sales forecasts turned out to be over-optimistic |
the sales forecasts
turned out to be over-optimistic |
销售预测结果过分乐观 |
xiāoshòu yùcè
jiéguǒ guòfèn lèguān |
as previsões de
vendas acabaram sendo otimistas demais |
les prévisions de
ventes se sont avérées trop optimistes |
売上 予測 は 楽観 的すぎる こと が 判明 しました |
うりあげ よそく わ らっかん てきすぎる こと が はんめいしました |
uriage yosoku wa rakkan tekisugiru koto ga hanmeishimashita |
216 |
结果证明销售预测过于乐观 |
jiéguǒ
zhèngmíng xiāoshòu yùcè guòyú lèguān |
结果证明销售预测过于乐观 |
jiéguǒ
zhèngmíng xiāoshòu yùcè guòyú lèguān |
Acontece que as
previsões de vendas são otimistas demais |
Il s'avère que les
prévisions de ventes s'avèrent trop optimistes |
売上 予測 は 楽観 的すぎる こと が 判明 |
うりあげ よそく わ らっかん てきすぎる こと が はんめい |
uriage yosoku wa rakkan tekisugiru koto ga hanmei |
217 |
overpass |
overpass |
立交桥 |
lìjiāoqiáo |
viaduto |
viaduc |
高架 |
こうか |
kōka |
218 |
flyover |
flyover |
天桥 |
tiānqiáo |
viaduto |
survol |
高架 道路 |
こうか どうろ |
kōka dōro |
219 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
220 |
underpass |
underpass |
地下通道 |
dìxià tōngdào |
passagem subterrânea |
passage souterrain |
地下道 |
ちかどう |
chikadō |
221 |
overpay |
overpay |
多付 |
duō fù |
pagar a mais |
surpayer |
過払い |
かばらい |
kabarai |
222 |
over-paid |
over-paid |
多付的 |
duō fù de |
pago em excesso |
trop payé |
過払い |
かばらい |
kabarai |
223 |
over-paid |
over-paid |
多付的 |
duō fù de |
pago em excesso |
trop payé |
過払い |
かばらい |
kabarai |
224 |
to pay sb too much; to
pay sb more than
their work is worth |
to pay sb too much; to pay sb more than
their work is worth |
付某人太多付出某人超过其工作价值的代价 |
fù mǒu rén tài duō fùchū
mǒu rén chāoguò qí gōngzuò jiàzhí de dàijià |
pagar sb
demais, pagar sb mais do que vale seu trabalho |
payer trop
cher, payer plus cher que ce que vaut son travail |
sb の 支払い が 多すぎる ; 仕事 の 価値 以上 の sb を支払う |
sb の しはらい が おうすぎる ; しごと の かち いじょうの sb お しはらう |
sb no shiharai ga ōsugiru ; shigoto no kachi ijō no sb oshiharau |
225 |
付款过多;多付报酬 |
fùkuǎnguò
duō; duō fù bàochóu |
付款过多;多付报酬 |
fùkuǎnguò
duō; duō fù bàochóu |
Pagamento em
excesso; pagamento em excesso |
Trop-payé; trop-payé |
過払い 、 過払い |
かばらい 、 かばらい |
kabarai , kabarai |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
over lap |
1423 |
1423 |
overpay |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|