|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
over draw |
1421 |
1421 |
overfly |
|
|
|
|
|
|
1 |
overdraw |
Overdraw |
透支 |
Tòuzhī |
overdraw |
à découvert |
オーバードロー |
オーバードロー |
おうばあどろう |
ōbādorō |
2 |
overdrew |
overdrew |
透支 |
tòuzhī |
overdrew |
débordé |
描いた |
描いた |
えがいた |
egaita |
3 |
over-drawn |
over-drawn |
透支 |
tòuzhī |
exagerado |
surchargé |
描き過ぎ |
描き過ぎ |
えがきすぎ |
egakisugi |
4 |
to take out more money from a bank account
than it contains |
to take out more money from a bank account
than it contains |
从银行帐户中取出的钱多于所存的钱 |
cóng yínháng zhànghù zhōng
qǔchū de qián duō yú suǒcún de qián |
retirar mais
dinheiro de uma conta bancária do que ela contém |
retirer plus
d'argent d'un compte bancaire qu'il n'en contient |
銀行口座に含まれている金額よりも多くのお金を引き出す |
銀行 口座 に 含まれている 金額 より も 多く の お金 を引き出す |
ぎんこう こうざ に ふくまれている きんがく より も おうく の おかね お ひきだす |
ginkō kōza ni fukumareteiru kingaku yori mo ōku no okaneo hikidasu |
5 |
透支 |
tòuzhī |
透支 |
tòuzhī |
Cheque
especial |
Découvert |
当座貸越 |
当座 貸越 |
とうざ かしこし |
tōza kashikoshi |
6 |
Customers
who overdraw their accounts will be charged a fee. |
Customers who
overdraw their accounts will be charged a fee. |
透支帐户的客户需付费。 |
tòuzhī zhànghù de kèhù
xū fùfèi. |
Os clientes que
excederem suas contas receberão uma taxa. |
Les clients qui
débiteront leurs comptes devront payer des frais. |
アカウントをオーバードローしたお客様には、料金が請求されます。 |
アカウント を オーバードロー した お客様 に は 、 料金が 請求 されます 。 |
アカウント お おうばあどろう した おきゃくさま に わ 、りょうきん が せいきゅう されます 。 |
akaunto o ōbādorō shita okyakusama ni wa , ryōkin gaseikyū saremasu . |
7 |
透支的存户须付手续费 |
Tòuzhī de cúnhù
xū fù shǒuxù fèi |
透支的存户须付手续费 |
Tòuzhī de cúnhù xū fù
shǒuxù fèi |
Os depositantes a
descoberto devem pagar uma taxa de manuseio |
Les déposants à
découvert doivent payer des frais de traitement |
当座預金者は手数料を支払う必要があります |
当座 預金者 は 手数料 を 支払う 必要 が あります |
とうざ よきんしゃ わ てすうりょう お しはらう ひつようが あります |
tōza yokinsha wa tesūryō o shiharau hitsuyō ga arimasu |
8 |
overdrawn |
overdrawn |
透支的 |
tòuzhī de |
esgotado |
à découvert |
描き過ぎ |
描き過ぎ |
えがきすぎ |
egakisugi |
9 |
(of a person) having taken more money out of
your bank account than you have in it |
(of a person) having taken more money out of
your bank account than you have in it |
(某人)从您的银行帐户中提取的钱多于您的帐户中的钱 |
(mǒu rén) cóng nín de yínháng zhànghù
zhōng tíqǔ de qián duō yú nín de zhànghù zhōng de qián |
(de uma
pessoa) tendo retirado mais dinheiro da sua conta bancária do que você tem
nela |
(d'une
personne) ayant retiré plus d'argent de votre compte bancaire que vous n'en
avez |
(ある人の)銀行口座からあなたが持っているよりも多くのお金を引き出した |
( ある 人 の ) 銀行 口座 から あなた が 持っているより も 多く の お金 を 引き出した |
( ある ひと の ) ぎんこう こうざ から あなた が もっている より も おうく の おかね お ひきだした |
( aru hito no ) ginkō kōza kara anata ga motteiru yorimo ōku no okane o hikidashita |
10 |
已透支;有透支 |
yǐ tòuzhī; yǒu tòuzhī |
已透支;有透支 |
yǐ tòuzhī; yǒu tòuzhī |
Excedido |
À découvert |
オーバードロー |
オーバードロー |
おうばあどろう |
ōbādorō |
11 |
I’m
overdrawn by £100 |
I’m overdrawn by
£100 |
我透支了100英镑 |
wǒ tòuzhīle 100
yīngbàng |
Estou esgotado em £
100 |
Je suis à découvert
de 100 £ |
私は£100でオーバードローされています |
私 は £ 100 で オーバードロー されています |
わたし わ ぽんど 100 で おうばあどろう されています |
watashi wa pondo 100 de ōbādorō sareteimasu |
12 |
我透支了 100英 |
wǒ
tòuzhīle 100 yīng |
我透支了100英 |
wǒ tòuzhīle 100
yīng |
Eu fui sorteado por
100 |
J'ai dépassé de 100 |
100オーバードロー |
100 オーバードロー |
100 おうばあどろう |
100 ōbādorō |
13 |
of
a bank account |
of a bank
account |
银行帐户 |
yínháng zhànghù |
de uma conta
bancária |
d'un compte bancaire |
銀行口座の |
銀行 口座 の |
ぎんこう こうざ の |
ginkō kōza no |
14 |
银行账户 |
yínháng zhànghù |
银行账户 |
yínháng zhànghù |
Conta bancária |
Compte bancaire |
銀行口座 |
銀行 口座 |
ぎんこう こうざ |
ginkō kōza |
15 |
with
more money taken out than was paid in or left in |
with more money
taken out than was paid in or left in |
取出的钱多于已付或已付的钱 |
qǔchū de qián
duō yú yǐ fù huò yǐ fù de qián |
com mais dinheiro
retirado do que foi pago ou deixado em |
avec plus d’argent
que ce qui a été payé ou laissé |
支払われたまたは残された金額よりも多くのお金が取り出された |
支払われた または 残された 金額 より も 多く の お金 が取り出された |
しはらわれた または のこされた きんがく より も おうくの おかね が とりだされた |
shiharawareta mataha nokosareta kingaku yori mo ōku nookane ga toridasareta |
16 |
被透支的 |
bèi tòuzhī de |
被透支的 |
bèi tòuzhī de |
Excedido |
À découvert |
オーバードロー |
オーバードロー |
おうばあどろう |
ōbādorō |
17 |
an
overdrawn account |
an overdrawn account |
透支的账户 |
tòuzhī de zhànghù |
uma conta extraída |
un compte à
découvert |
オーバードローされたアカウント |
オーバードロー された アカウント |
おうばあどろう された アカウント |
ōbādorō sareta akaunto |
18 |
透支的账户 |
tòuzhī de zhànghù |
透支的账户 |
tòuzhī de zhànghù |
Conta a
descoberto |
Compte à
découvert |
当座貸越口座 |
当座 貸越 口座 |
とうざ かしこし こうざ |
tōza kashikoshi kōza |
19 |
Your
account is £200 overdrawn |
Your account is £200
overdrawn |
您的帐户透支了200英镑 |
nín de zhànghù tòuzhīle
200 yīngbàng |
Sua conta está com
excesso de £ 200,00 |
Votre compte est à
découvert de 200 € |
あなたのアカウントは200ポンド引き落とされています |
あなた の アカウント は 200 ポンド引き落とされています |
あなた の アカウント わ 200 ポンド ひきおとされています |
anata no akaunto wa 200 pondo hikiotosareteimasu |
20 |
您的账户已透支200英镑 |
nín de zhànghù
yǐ tòuzhī 200 yīngbàng |
您的账户已透支200英镑 |
nín de zhànghù yǐ
tòuzhī 200 yīngbàng |
Sua conta foi
resgatada em £ 200 |
Votre compte est à
découvert de 200 € |
お客様のアカウントは200ポンド引き落とされました |
お客様 の アカウント は 200 ポンド 引き落とされました |
おきゃくさま の アカウント わ 200 ポンド ひきおとされました |
okyakusama no akaunto wa 200 pondo hikiotosaremashita |
21 |
over-dressed |
over-dressed |
穿着过度 |
chuānzhuó guòdù |
vestido demais |
sur-habillé |
着飾った |
着飾った |
きかざった |
kikazatta |
22 |
(usually disapproving) wearing clothes that are too formal or too elegant for a
particular occasion |
(usually disapproving) wearing clothes that
are too formal or too elegant for a particular occasion |
(通常不赞成)在特定场合穿着过正式或过分优雅的衣服 |
(tōngcháng bù zànchéng) zài tèdìng
chǎnghé chuānzhuóguò zhèngshì huò guòfèn yōuyǎ de
yīfú |
(geralmente
desaprovando) vestindo roupas muito formais ou elegantes demais para uma
ocasião específica |
(généralement
désapprobateur) portant des vêtements trop formels ou trop élégants pour une
occasion particulière |
(通常は不承認)特定の機会にはフォーマルすぎるまたはエレガントすぎる服を着る |
( 通常 は 不承認 ) 特定 の 機会 に はフォーマルすぎる または エレガントすぎる 服 を 着る |
( つうじょう わ ふしょうにん ) とくてい の きかい にわ ふぉうまるすぎる または えれがんとすぎる ふく お きる |
( tsūjō wa fushōnin ) tokutei no kikai ni wa fōmarusugirumataha eregantosugiru fuku o kiru |
23 |
穿着太正式的;打扮过分的 |
chuānzhuó tài
zhèngshì de; dǎbàn guòfèn de |
穿着太正式的;打扮过分的 |
chuānzhuó tài zhèngshì de;
dǎbàn guòfèn de |
Vestido formalmente
demais; vestido demais |
Habillé trop
formellement; trop habillé |
フォーマルすぎる服装、オーバードレス |
フォーマルすぎる 服装 、 オーバー ドレス |
ふぉうまるすぎる ふくそう 、 オーバー ドレス |
fōmarusugiru fukusō , ōbā doresu |
24 |
overdrive |
overdrive |
超速行驶 |
chāosù xíngshǐ |
overdrive |
overdrive |
オーバードライブ |
オーバー ドライブ |
オーバー ドライブ |
ōbā doraibu |
25 |
超速行驶 |
chāosù
xíngshǐ |
超速行驶 |
chāosù xíngshǐ |
Excesso de
velocidade |
Excès de vitesse |
スピードアップ |
スピードアップ |
スピードアップ |
supīdoappu |
26 |
an
extra high gear in a vehicle, that you use when you are driving at high
speeds |
an extra high gear
in a vehicle, that you use when you are driving at high speeds |
车辆高速行驶时使用的超高挡位 |
chēliàng gāosù
xíngshǐ shí shǐyòng de chāo gāo dǎng wèi |
uma marcha extra
alta em um veículo, que você usa quando está dirigindo em alta velocidade |
un rapport très
élevé dans un véhicule, que vous utilisez lorsque vous conduisez à grande
vitesse |
高速で運転しているときに使用する、車両の特別なハイギア |
高速 で 運転 している とき に 使用 する 、 車両 の特別な ハイ ギア |
こうそく で うんてん している とき に しよう する 、 しゃりょう の とくべつな ハイ ギア |
kōsoku de unten shiteiru toki ni shiyō suru , sharyō notokubetsuna hai gia |
27 |
(汽车的)超速挡 |
(qìchē de) chāosù dǎng |
(汽车的)超速挡 |
(qìchē de) chāosù dǎng |
Overdrive |
Overdrive |
オーバードライブ |
オーバー ドライブ |
オーバー ドライブ |
ōbā doraibu |
28 |
车辆高速行驶时使用的超高挡位 |
chēliàng
gāosù xíngshǐ shí shǐyòng de chāo gāo dǎng wèi |
车辆高速行驶时使用的超高挡位 |
chēliàng gāosù
xíngshǐ shí shǐyòng de chāo gāo dǎng wèi |
Equipamento
ultra-alto usado em altas velocidades |
Engrenage ultra-haut
utilisé à des vitesses élevées |
高速で使用される超高速ギア |
高速 で 使用 される 超 高速 ギア |
こうそく で しよう される ちょう こうそく ギア |
kōsoku de shiyō sareru chō kōsoku gia |
29 |
to
be in overdrive |
to be in
overdrive |
超速行驶 |
chāosù xíngshǐ |
estar em overdrive |
être surmultiplié |
オーバードライブする |
オーバー ドライブ する |
オーバー ドライブ する |
ōbā doraibu suru |
30 |
超速驾驶 |
chāosù
jiàshǐ |
超速驾驶 |
chāosù jiàshǐ |
Excesso de
velocidade |
Excès de vitesse |
スピードアップ |
スピードアップ |
スピードアップ |
supīdoappu |
31 |
go
into overdrive to start being very active and working
very hard |
go into overdrive to
start being very active and working very hard |
进入超速档,开始变得非常活跃和非常努力 |
jìnrù chāosù dàng,
kāishǐ biàn dé fēicháng huóyuè hé fēicháng nǔlì |
entrar em overdrive
para começar a ser muito ativo e trabalhando muito duro |
aller en overdrive
pour commencer à être très actif et à travailler très dur |
オーバードライブに入り、非常にアクティブになり、非常に一生懸命働く |
オーバー ドライブ に 入り 、 非常 に アクティブ に なり、 非常 に 一生懸命 働く |
オーバー ドライブ に はいり 、 ひじょう に アクティブ になり 、 ひじょう に いっしょうけんめい はたらく |
ōbā doraibu ni hairi , hijō ni akutibu ni nari , hijō niisshōkenmei hataraku |
32 |
加劲;加倍努力;拼命工作 |
jiājìn;
jiābèi nǔlì; pīnmìng gōngzuò |
加劲;加倍努力;拼命工作 |
jiājìn; jiābèi
nǔlì; pīnmìng gōngzuò |
Trabalhe mais,
trabalhe mais, trabalhe mais |
Travailler plus dur;
travailler plus dur; travailler dur |
一生懸命働く、一生懸命働く、一生懸命働く |
一生懸命 働く 、 一生懸命 働く 、 一生懸命 働く |
いっしょうけんめい はたらく 、 いっしょうけんめい はたらく 、 いっしょうけんめい はたらく |
isshōkenmei hataraku , isshōkenmei hataraku ,isshōkenmei hataraku |
33 |
进入超速档,开始变得非常活跃和努力工作 |
jìnrù chāosù
dàng, kāishǐ biàn dé fēicháng huóyuè hé nǔlì gōngzuò |
进入超速档,开始变得非常活跃和努力工作 |
jìnrù chāosù dàng,
kāishǐ biàn dé fēicháng huóyuè hé nǔlì gōngzuò |
Entre no overdrive e
comece a se tornar muito ativo e trabalhando duro |
Entrez dans
l'overdrive et commencez à devenir très actif et à travailler dur |
オーバードライブに入り、非常にアクティブになり、一生懸命働き始めます |
オーバー ドライブ に 入り 、 非常 に アクティブ に なり、 一生懸命 働き始めます |
オーバー ドライブ に はいり 、 ひじょう に アクティブ になり 、 いっしょうけんめい はたらきはじめます |
ōbā doraibu ni hairi , hijō ni akutibu ni nari , isshōkenmeihatarakihajimemasu |
34 |
As
the wedding approached, the whole family went into overdrive. |
As the wedding
approached, the whole family went into overdrive. |
随着婚礼的临近,整个家庭陷入了超车状态。 |
suízhe hūnlǐ de
línjìn, zhěnggè jiātíng xiànrùle chāochē zhuàngtài. |
À medida que o
casamento se aproximava, toda a família entrou em cena. |
Alors que le mariage
approchait, toute la famille s'est mise à surmultiplier. |
結婚式が近づくと、家族全員がオーバードライブになりました。 |
結婚式 が 近づくと 、 家族 全員 が オーバー ドライブ になりました 。 |
けっこんしき が ちかずくと 、 かぞく ぜにん が オーバードライブ に なりました 。 |
kekkonshiki ga chikazukuto , kazoku zenin ga ōbā doraibuni narimashita . |
35 |
随着婚礼将近,全家人都忙得不赤乐乎 |
Suízhe
hūnlǐ jiāngjìn, quánjiā rén dōu máng dé bù chì lè
hū |
随着婚礼将近,全家人都忙得不赤乐乎 |
Suízhe hūnlǐ
jiāngjìn, quánjiā rén dōu máng dé bù chì lè hū |
À medida que o
casamento se aproxima, toda a família está ocupada. |
Alors que le mariage
approche, toute la famille est occupée. |
結婚式が近づくと、家族全員が忙しくなります。 |
結婚式 が 近づくと 、 家族 全員 が 忙しく なります 。 |
けっこんしき が ちかずくと 、 かぞく ぜにん が いそがしく なります 。 |
kekkonshiki ga chikazukuto , kazoku zenin ga isogashikunarimasu . |
36 |
随着婚礼的临近,整个家庭陷入了超车状态。 |
suízhe
hūnlǐ de línjìn, zhěnggè jiātíng xiànrùle
chāochē zhuàngtài. |
随着婚礼的扩大,整个家庭包围了超车状态。 |
suízhe hūnlǐ de
kuòdà, zhěnggè jiātíng bāowéile chāochē zhuàngtài. |
À medida que o
casamento se aproximava, toda a família foi pega em ultrapassagens. |
À l'approche du
mariage, toute la famille a été prise dans des dépassements. |
結婚式が近づくと、家族全員が追い越しに巻き込まれました。 |
結婚式 が 近づくと 、 家族 全員 が 追い越し に巻き込まれました 。 |
けっこんしき が ちかずくと 、 かぞく ぜにん が おいこしに まきこまれました 。 |
kekkonshiki ga chikazukuto , kazoku zenin ga oikoshi nimakikomaremashita . |
37 |
over-dub |
Over-dub |
过度配音 |
Guòdù pèiyīn |
over-dub |
sur-doublage |
オーバーダブ |
オーバーダブ |
おうばあだぶ |
ōbādabu |
38 |
over-dubb |
over-dubb |
过度配音 |
guòdù pèiyīn |
over-dubb |
trop doublé |
オーバーダブ |
オーバーダブ |
おうばあだぶ |
ōbādabu |
39 |
verb
(-bb-) to record new sounds
over the sounds on an original recording so that both can be heard |
verb (-bb-) to
record new sounds over the sounds on an original recording so that both can
be heard |
动词(-bb-)在原始录音的声音上录制新声音,以便都能听到 |
dòngcí (-bb-) zài yuánshǐ
lùyīn de shēngyīn shàng lùzhì xīn shēngyīn,
yǐbiàn dōu néng tīng dào |
verbo (-bb-) para
gravar novos sons sobre os sons em uma gravação original, para que ambos
possam ser ouvidos |
verbe (-bb-) pour
enregistrer de nouveaux sons par-dessus les sons d'un enregistrement original
afin que les deux puissent être entendus |
動詞(-bb-)は、元の録音の音の上に新しい音を録音し、両方が聞こえるようにする |
動詞 (- bb -) は 、 元 の 録音 の 音 の 上 に 新しい 音を 録音 し 、 両方 が 聞こえる よう に する |
どうし (- っb -) わ 、 もと の ろくおん の おと の うえに あたらしい おと お ろくおん し 、 りょうほう が きこえる よう に する |
dōshi (- bb -) wa , moto no rokuon no oto no ue niatarashī oto o rokuon shi , ryōhō ga kikoeru yō ni suru |
40 |
把(录音)配到原带上;叠录 |
bǎ (lùyīn) pèi dào yuán dài shàng;
dié lù |
把(录音)配到原带上;叠录 |
bǎ (lùyīn) pèi dào yuán dài shàng;
dié lù |
Para (gravar)
na fita original; |
Pour
(enregistrer) sur la bande originale; |
元のテープに(記録)する。 |
元 の テープ に ( 記録 ) する 。 |
もと の テープ に ( きろく ) する 。 |
moto no tēpu ni ( kiroku ) suru . |
41 |
overdue |
overdue |
逾期 |
yúqí |
vencido |
en retard |
延滞 |
延滞 |
えんたい |
entai |
42 |
not paid, done,
returned, etc. by the required or expected time |
not paid, done, returned, etc. By the
required or expected time |
未按要求或预期的时间付款,完成,退货等 |
wèi àn yāoqiú huò yùqí de shíjiān
fùkuǎn, wánchéng, tuìhuò děng |
não pago,
feito, devolvido etc. pelo tempo necessário ou esperado |
non payé,
fait, retourné, etc. dans les délais requis ou prévus |
所要時間または予想時間までに支払い、完了、返品などが行われない |
所要 時間 または 予想 時間 まで に 支払い 、 完了 、返品 など が 行われない |
しょよう じかん または よそう じかん まで に しはらい、 かんりょう 、 へんぴん など が おこなわれない |
shoyō jikan mataha yosō jikan made ni shiharai , kanryō ,henpin nado ga okonawarenai |
43 |
(到期)未付的,未做的,未还的;过期的 |
(dào qí) wèi fù de, wèi zuò de, wèi huán de;
guòqí de |
(过期)未付的,未做的,未还的;过期的 |
(guòqí) wèi fù de, wèi zuò de, wèi huán de;
guòqí de |
(Vencido) não
remunerado, pendente, não remunerado; vencido |
(Dû) impayé,
impayé, impayé; expiré |
(期限)未払い、未払い、未払い、期限切れ |
( 期限 ) 未払い 、 未払い 、 未払い 、 期限切れ |
( きげん ) みはらい 、 みはらい 、 みはらい 、 きげんぎれ |
( kigen ) miharai , miharai , miharai , kigengire |
44 |
an overdue
payment/library book |
an overdue
payment/library book |
逾期付款/图书馆书 |
yúqí fùkuǎn/túshū
guǎn shū |
um livro de
pagamento / biblioteca em atraso |
un paiement en
retard / un livre de bibliothèque |
期限切れの支払い/図書館の本 |
期限切れ の 支払い / 図書館 の 本 |
きげんぎれ の しはらい / としょかん の ほん |
kigengire no shiharai / toshokan no hon |
45 |
逾期的欠款;逾期未还的图书 |
yúqí de qiàn
kuǎn; yúqí wèi huán de túshū |
逾期的欠款;逾期未还的图书 |
yúqí de qiàn kuǎn; yúqí
wèi huán de túshū |
Dívidas vencidas;
livros vencidos |
Dettes en
souffrance; livres en souffrance |
延滞債務、延滞帳簿 |
延滞 債務 、 延滞 帳簿 |
えんたい さいむ 、 えんたい ちょうぼ |
entai saimu , entai chōbo |
46 |
the rent is now overdue |
the rent is now overdue |
现在房租已经过期 |
xiànzài fángzū
yǐjīng guòqí |
o aluguel está
atrasado |
le loyer est en
retard |
家賃は延滞しています |
家賃 は 延滞 しています |
やちん わ えんたい しています |
yachin wa entai shiteimasu |
47 |
现在房租已属拖欠 |
xiànzài fángzū
yǐ shǔ tuōqiàn |
现在房租已属拖欠 |
xiànzài fángzū yǐ
shǔ tuōqiàn |
O aluguel está
atrasado |
Le loyer est
désormais en souffrance |
家賃は滞納しています |
家賃 は 滞納 しています |
やちん わ たいのう しています |
yachin wa tainō shiteimasu |
48 |
现在房租已经过期 |
xiànzài fángzū
yǐjīng guòqí |
现在房租已经过期 |
xiànzài fángzū
yǐjīng guòqí |
O aluguel expirou |
Le loyer est
maintenant expiré |
家賃の有効期限が切れました |
家賃 の 有効 期限 が 切れました |
やちん の ゆうこう きげん が きれました |
yachin no yūkō kigen ga kiremashita |
49 |
Her baby is two
weeks overdue |
Her baby is two
weeks overdue |
她的孩子早两个星期了 |
tā de háizi zǎo
liǎng gè xīngqíle |
Seu bebê está com
duas semanas de atraso |
Son bébé est en
retard de deux semaines |
彼女の赤ちゃんは2週間遅れています |
彼女 の 赤ちゃん は 2 週間 遅れています |
かのじょ の あかちゃん わ 2 しゅうかん おくれています |
kanojo no akachan wa 2 shūkan okureteimasu |
50 |
她的胎冗已超每过预产期两周了 |
tā de tāi
rǒng yǐ chāo měiguò yùchǎnqí liǎng zhōule |
她的胎过多已超每过预产期两周了 |
tā de tāiguò duō
yǐ chāo měiguò yùchǎnqí liǎng zhōule |
Sua redundância
fetal é superior a duas semanas após a data de vencimento. |
Sa redondance fœtale
est de plus de deux semaines après la date d'échéance. |
彼女の胎児の冗長性は期日から2週間以上です。 |
彼女 の 胎児 の 冗長性 は 期日 から 2 週間 以上です 。 |
かのじょ の たいじ の じょうちょうせい わ きじつ から 2しゅうかん いじょうです 。 |
kanojo no taiji no jōchōsei wa kijitsu kara 2 shūkan ijōdesu . |
51 |
她的孩子早两个星期了 |
tā de háizi
zǎo liǎng gè xīngqíle |
她的孩子早两个星期了 |
tā de háizi zǎo
liǎng gè xīngqíle |
O filho dela tem
duas semanas |
Son enfant a deux
semaines |
彼女の子供は2週齢です |
彼女 の 子供 は 2 週 齢です |
かのじょ の こども わ 2 しゅう よわいです |
kanojo no kodomo wa 2 shū yowaidesu |
52 |
This
car is overdue for a service |
This car is overdue
for a service |
这辆车早该服务了 |
zhè liàng chē zǎo
gāi fúwùle |
Este carro está
atrasado para um serviço |
Cette voiture est en
retard pour un service |
この車はサービスが遅れています |
この 車 は サービス が 遅れています |
この くるま わ サービス が おくれています |
kono kuruma wa sābisu ga okureteimasu |
53 |
这辆汽车早就该维修了 |
zhè liàng qìchē
zǎo jiù gāi wéixiūle |
这辆汽车早就该维修了 |
zhè liàng qìchē zǎo
jiù gāi wéixiūle |
Este carro está
muito atrasado |
Cette voiture est
attendue depuis longtemps |
この車は久しぶりです |
この 車 は 久しぶりです |
この くるま わ ひさしぶりです |
kono kuruma wa hisashiburidesu |
54 |
这辆车早该服务了 |
zhè liàng chē
zǎo gāi fúwùle |
这辆车早该服务了 |
zhè liàng chē zǎo
gāi fúwùle |
Este carro está
muito atrasado |
Cette voiture est
attendue depuis longtemps |
この車は久しぶりです |
この 車 は 久しぶりです |
この くるま わ ひさしぶりです |
kono kuruma wa hisashiburidesu |
55 |
that
should have happened or been done before now |
that should have
happened or been done before now |
那应该在现在之前发生或完成的 |
nà yīnggāi zài
xiànzài zhīqián fāshēng huò wánchéng de |
isso deveria ter
acontecido ou feito antes |
cela aurait dû
arriver ou être fait avant maintenant |
それは今までに起こっていたか、行われていたはずです |
それ は 今 まで に 起こっていた か 、 行われていたはずです |
それ わ いま まで に おこっていた か 、 おこなわれていたはずです |
sore wa ima made ni okotteita ka , okonawareteitahazudesu |
56 |
早该发生的;早应完成的 |
zǎo gāi fāshēng de;
zǎo yīng wánchéng de |
早该发生的;早应完成的 |
zǎo gāi fāshēng de;
zǎo yīng wánchéng de |
Aconteceu há
muito tempo; |
Arrivé il y a
longtemps; |
ずっと前に起こった。 |
ずっと 前 に 起こった 。 |
ずっと まえ に おこった 。 |
zutto mae ni okotta . |
57 |
overdue
reforms |
overdue reforms |
逾期的改革 |
yúqí de gǎigé |
reformas em atraso |
réformes en retard |
期限切れの改革 |
期限切れ の 改革 |
きげんぎれ の かいかく |
kigengire no kaikaku |
58 |
迟来的改革 |
chí lái de
gǎigé |
迟来的改革 |
chí lái de gǎigé |
Reforma tardia |
Réforme tardive |
遅ればせながらの改革 |
遅ればせながら の 改革 |
おくればせながら の かいかく |
okurebasenagara no kaikaku |
59 |
A
book like this is long overdue |
A book like this is
long overdue |
这样的书早就该过期了 |
zhèyàng de shū zǎo
jiù gāi guòqíle |
Um livro como este
está muito atrasado |
Un livre comme
celui-ci est attendu depuis longtemps |
このような本は長い間期限切れです |
この ような 本 は 長い 間 期限切れです |
この ような ほん わ ながい ま きげんぎれです |
kono yōna hon wa nagai ma kigengiredesu |
60 |
像这样的书皁就该有人出版了 |
xiàng zhèyàng de
shū zào jiù gāi yǒurén chūbǎnle |
像这样的书皂就该有人出版了 |
xiàng zhèyàng de shū zào
jiù gāi yǒurén chūbǎnle |
Alguém deve publicar
um livro de sabão como este |
Quelqu'un devrait
publier un livre comme celui-ci |
誰かがこのような本の石鹸を発行する必要があります |
誰か が この ような 本 の 石鹸 を 発行 する 必要 があります |
だれか が この ような ほん の せっけん お はっこう するひつよう が あります |
dareka ga kono yōna hon no sekken o hakkō suru hitsuyōga arimasu |
61 |
这样的书早就该过期了 |
zhèyàng de shū
zǎo jiù gāi guòqíle |
这样的书早就该过期了 |
zhèyàng de shū zǎo
jiù gāi guòqíle |
Esses livros estão
muito atrasados |
Ces livres sont
attendus depuis longtemps |
そのような本は長い間期限切れです |
その ような 本 は 長い 間 期限切れです |
その ような ほん わ ながい ま きげんぎれです |
sono yōna hon wa nagai ma kigengiredesu |
62 |
over easy |
over easy |
太简单 |
tài jiǎndān |
mais fácil |
trop facile |
簡単に |
簡単 に |
かんたん に |
kantan ni |
63 |
of fried eggs |
of fried eggs |
煎鸡蛋 |
jiān jīdàn |
de ovos fritos |
d'oeufs au plat |
目玉焼きの |
目玉焼き の |
めだまやき の |
medamayaki no |
64 |
煎蛋 |
jiān dàn |
煎蛋 |
jiān dàn |
Omelete |
Omelette |
オムレツ |
オムレツ |
オムレツ |
omuretsu |
65 |
turned over when
almost cooked and fried for a short time on the other side |
turned over when
almost cooked and fried for a short time on the other side |
在另一侧几乎煮熟和油炸时翻面 |
zài lìng yī cè
jīhū zhǔ shú hé yóu zhá shí fān miàn |
virado quando quase
cozido e frito por um curto período de tempo do outro lado |
retourné presque
cuit et frit pendant une courte période de l'autre côté |
反対側で少し調理し、短時間炒めたときにひっくり返った |
反対側 で 少し 調理 し 、 短時間 炒めた とき にひっくり返った |
はんたいがわ で すこし ちょうり し 、 たんじかん いためた とき に ひっくりかえった |
hantaigawa de sukoshi chōri shi , tanjikan itameta toki nihikkurikaetta |
66 |
两面煎的(一面快煎好时翻到另一面稍煎片刻) |
liǎngmiàn
jiān de (yīmiàn kuài jiān hǎo shí fān dào lìng
yīmiàn shāo jiān piànkè) |
两面煎的(一面快煎好时翻到另一面稍煎片刻) |
liǎngmiàn jiān de
(yīmiàn kuài jiān hǎo shí fān dào lìng yīmiàn
shāo jiān piànkè) |
Frito dos dois lados
(vire por um tempo e frite por um tempo) |
Frit des deux côtés |
両面炒め(しばらくひっくり返してしばらく炒める) |
両面 炒め ( しばらく ひっくり返して しばらく 炒める) |
りょうめん いため ( しばらく ひっくりかえして しばらくいためる ) |
ryōmen itame ( shibaraku hikkurikaeshite shibarakuitameru ) |
67 |
overeat |
overeat |
暴饮暴食 |
bào yǐn bàoshí |
comer demais |
trop manger |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
68 |
over-ate |
over-ate |
暴饮暴食 |
bào yǐn bàoshí |
comer demais |
trop mangé |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
69 |
over-eaten |
over-eaten |
过度食用 |
guòdù shíyòng |
comido demais |
trop mangé |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
70 |
to
eat more than you need or more than is healthy |
to eat more than you
need or more than is healthy |
吃的东西超出了您的需要或超过了健康 |
chī de dōngxī
chāochūle nín de xūyào huò chāoguòle jiànkāng |
comer mais do que
você precisa ou mais do que é saudável |
manger plus que ce
dont vous avez besoin ou plus que ce qui est sain |
必要以上に食べたり、健康的に食べたりする |
必要 以上 に 食べ たり 、 健康 的 に 食べ たり する |
ひつよう いじょう に たべ たり 、 けんこう てき に たべたり する |
hitsuyō ijō ni tabe tari , kenkō teki ni tabe tari suru |
71 |
吃得过量;’吃撑了 |
chī dé
guòliàng;’ chī chēngle |
吃得过量;’吃撑了 |
chī dé guòliàng;’ chī
chēngle |
Comer demais; |
Trop manger; » |
過食;」 |
過食 ;」 |
かしょく ;" |
kashoku ;" |
72 |
over eating |
over eating |
过度饮食 |
guòdù yǐnshí |
sobre comer |
trop manger |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
73 |
She
went through periods of compulsive
overeating |
She went through
periods of compulsive overeating |
她经历了暴饮暴食的时期 |
tā jīnglìle bào
yǐn bàoshí de shíqí |
Ela passou por
períodos de comer compulsivo |
Elle a traversé des
périodes de suralimentation compulsive |
彼女は強迫的な過食の期間を経た |
彼女 は 強迫 的な 過食 の 期間 を 経た |
かのじょ わ きょうはく てきな かしょく の きかん お へた |
kanojo wa kyōhaku tekina kashoku no kikan o heta |
74 |
她发生强迫性暴食有过几个阶段 |
tā
fāshēng qiǎngpò xìng bàoshí yǒuguò jǐ gè
jiēduàn |
她发生强迫性暴食有过几个阶段 |
tā fāshēng
qiǎngpò xìng bàoshí yǒuguò jǐ gè jiēduàn |
Houve vários
estágios de compulsão alimentar compulsiva |
Il y a eu plusieurs
étapes de sa frénésie compulsive |
彼女の強迫的な過食のいくつかの段階がありました |
彼女 の 強迫 的な 過食 の いくつ か の 段階 がありました |
かのじょ の きょうはく てきな かしょく の いくつ か の だんかい が ありました |
kanojo no kyōhaku tekina kashoku no ikutsu ka no dankaiga arimashita |
75 |
over-
egg |
over- egg |
鸡蛋过多 |
jīdànguò duō |
excesso de ovo |
sur-œuf |
卵の上 |
卵 の 上 |
たまご の うえ |
tamago no ue |
76 |
over-egg
the pudding used to say that you think sb has done more
than is necessary, or has added unnecessary details to make sth seem better
or worse than it really is |
over-egg the pudding
used to say that you think sb has done more than is necessary, or has added
unnecessary details to make sth seem better or worse than it really is |
过度鸡蛋布丁曾经说过,您认为某人做的事超出了必要,或者添加了不必要的细节,使某事看起来比实际好或坏 |
guòdù jīdàn bùdīng
céngjīng shuōguò, nín rènwéi mǒu rén zuò de shì
chāochūle bìyào, huòzhě tiān jiā liǎo bù bìyào
de xìjié, shǐ mǒu shì kàn qǐlái bǐ shíjì hǎo huò
huài |
over-egg o pudim
costumava dizer que você acha que o sb fez mais do que o necessário ou
adicionou detalhes desnecessários para fazer o sth parecer melhor ou pior do
que realmente é |
sur-oeuf le pudding
disait que vous pensez que sb a fait plus que nécessaire, ou a ajouté des
détails inutiles pour faire paraître qch meilleur ou pire qu'il ne l'est
vraiment |
過剰な卵は、sbが必要以上のことをした、またはsthが実際よりも良くも悪くも見えるようにするために不要な詳細を追加したと思うと言っていたプリン |
過剰な 卵 は 、 sb が 必要 以上 の こと を した 、または sth が 実際 より も 良く も 悪く も 見える ように する ため に 不要な 詳細 を 追加 した と 思う と言っていた プリン |
かじょうな たまご わ 、 sb が ひつよう いじょう の ことお した 、 または sth が じっさい より も よく も わるくも みえる よう に する ため に ふような しょうさい お ついか した と おもう と いっていた プリン |
kajōna tamago wa , sb ga hitsuyō ijō no koto o shita ,mataha sth ga jissai yori mo yoku mo waruku mo mieru yōni suru tame ni fuyōna shōsai o tsuika shita to omō to itteitapurin |
77 |
做事过分;画蛇添足 |
zuòshì guòfèn;
huàshétiānzú |
做事过分;画蛇添足 |
zuòshì guòfèn;
huàshétiānzú |
Fazendo muito; |
En faire trop; |
やりすぎ。 |
やりすぎ 。 |
やりすぎ 。 |
yarisugi . |
78 |
If
you’re telling lies, keep it simple,never over-egg the pudding |
If you’re telling
lies, keep it simple,never over-egg the pudding |
如果您在说谎,请保持简单,不要过度撒布丁 |
rúguǒ nín zài
shuōhuǎng, qǐng bǎochí jiǎndān, bùyào guòdù
sā bùdīng |
Se você está
contando mentiras, seja simples, nunca exagere no pudim |
Si vous dites des
mensonges, restez simple, ne sur-ovez jamais le pudding |
嘘をついている場合は、シンプルに保ち、プリンを食べ過ぎないようにします |
嘘 を ついている 場合 は 、 シンプル に 保ち 、 プリンを 食べ過ぎない よう に します |
うそ お ついている ばあい わ 、 シンプル に たもち 、 プリン お たべすぎない よう に します |
uso o tsuiteiru bāi wa , shinpuru ni tamochi , purin otabesuginai yō ni shimasu |
79 |
如果撒谎,措辞要简短;,千万别画蛇添足 |
rúguǒ
sāhuǎng, cuòcí yào jiǎnduǎn;, qiān wàn bié
huàshétiānzú |
如果撒谎,措辞要分开;,千万别画蛇添足 |
rúguǒ sāhuǎng,
cuòcí yào fēnkāi;, qiān wàn bié huàshétiānzú |
Se você mentir,
mantenha a redação curta; |
Si vous mentez,
gardez le libellé court; |
嘘をつく場合は、言葉遣いを短くしてください。 |
嘘 を つく 場合 は 、 言葉遣い を 短く してください 。 |
うそ お つく ばあい わ 、 ことばずかい お みじかく してください 。 |
uso o tsuku bāi wa , kotobazukai o mijikaku shitekudasai . |
80 |
如果您在说谎,请保持简单,不要过度撒布丁 |
rúguǒ nín zài
shuōhuǎng, qǐng bǎochí jiǎndān, bùyào guòdù
sā bùdīng |
如果您在说谎,请保持简单,不要过度撒布丁 |
rúguǒ nín zài
shuōhuǎng, qǐng bǎochí jiǎndān, bùyào guòdù
sā bùdīng |
Se você estiver
mentindo, mantenha-o simples e não exagere no pudim |
Si vous mentez,
restez simple et ne répandez pas le pudding |
嘘をついているなら、シンプルに保ち、プリンを広げないでください |
嘘 を ついているなら 、 シンプル に 保ち 、 プリン を広げないでください |
うそ お ついているなら 、 シンプル に たもち 、 プリン おひろげないでください |
uso o tsuiteirunara , shinpuru ni tamochi , purin ohirogenaidekudasai |
81 |
over-emphasis |
over-emphasis |
过分强调 |
guòfèn qiángdiào |
excesso de ênfase |
insistance excessive |
過剰強調 |
過剰 強調 |
かじょう きょうちょう |
kajō kyōchō |
82 |
~ (on sth) too much emphasis or importance |
~ (on sth) too much emphasis or importance |
〜(过于)强调或重视 |
〜(guòyú) qiángdiào huò zhòngshì |
~ (no sth)
muita ênfase ou importância |
~ (sur qc)
trop d'importance ou d'importance |
〜(sth)強調または重要すぎる |
〜 ( sth ) 強調 または 重要すぎる |
〜 ( sth ) きょうちょう または じゅうようすぎる |
〜 ( sth ) kyōchō mataha jūyōsugiru |
83 |
过分强调;过于重视 |
guòfèn qiángdiào;
guòyú zhòngshì |
过分杰出;过于重视 |
guòfèn jiéchū; guòyú
zhòngshì |
Enfatizar
excessivamente |
Insister trop |
強調しすぎる |
強調 しすぎる |
きょうちょう しすぎる |
kyōchō shisugiru |
84 |
an
overemphasis on curing illness rather than preventing it |
an overemphasis on
curing illness rather than preventing it |
过分强调治愈疾病而不是预防疾病 |
guòfèn qiáng tiáo zhìyù jíbìng
ér bùshì yùfáng jíbìng |
ênfase exagerada na
cura de doenças, em vez de preveni-las |
mettre trop l'accent
sur la guérison de la maladie plutôt que sur sa prévention |
病気を予防するのではなく、治すことに重点を置く |
病気 を 予防 する ので はなく 、 治す こと に 重点 を置く |
びょうき お よぼう する ので はなく 、 なおす こと に じゅうてん お おく |
byōki o yobō suru node hanaku , naosu koto ni jūten o oku |
85 |
过分强调治病而木事预防 |
guòfèn qiáng tiáo
zhì bìng ér mù shì yùfáng |
过分专家治病而木事预防 |
guòfèn zhuānjiā zhì
bìng ér mù shì yùfáng |
Ênfase excessiva na
cura e prevenção da madeira |
Accent mis sur la
cure et la prévention du bois |
治療と木材予防の重視 |
治療 と 木材 予防 の 重視 |
ちりょう と もくざい よぼう の じゅうし |
chiryō to mokuzai yobō no jūshi |
86 |
over
emphasize |
over emphasize |
过度强调 |
guòdù qiángdiào |
enfatizar demais |
trop souligner |
強調しすぎる |
強調 しすぎる |
きょうちょう しすぎる |
kyōchō shisugiru |
87 |
over
emphasise |
over emphasise |
过度强调 |
guòdù qiángdiào |
enfatizar demais |
trop souligner |
強調しすぎる |
強調 しすぎる |
きょうちょう しすぎる |
kyōchō shisugiru |
88 |
The importance of preparation cannot be overemphasized |
The importance of preparation cannot be
overemphasized |
准备的重要性不能过分强调 |
zhǔnbèi de zhòngyào xìng bùnéng guòfèn
qiángdiào |
A importância
da preparação não pode ser enfatizada demais |
L'importance
de la préparation ne peut pas être surestimée |
準備の重要性は強調しすぎることはできません |
準備 の 重要性 は 強調 しすぎる こと は できません |
じゅんび の じゅうようせい わ きょうちょう しすぎる こと わ できません |
junbi no jūyōsei wa kyōchō shisugiru koto wa dekimasen |
89 |
准备的重要性要一进再讲 |
zhǔnbèi de
zhòngyào xìng yào yī jìn zài jiǎng |
准备的必要要一进再讲 |
zhǔnbèi de bìyào yào
yī jìn zài jiǎng |
A importância da
preparação deve ser repetida várias vezes |
L'importance de la
préparation doit être répétée encore et encore |
準備の重要性は何度も言わなければなりません |
準備 の 重要性 は 何 度 も 言わなければなりません |
じゅんび の じゅうようせい わ なん ど も いわなければなりません |
junbi no jūyōsei wa nan do mo iwanakerebanarimasen |
90 |
准备的重要性不能过分强调 |
zhǔnbèi de
zhòngyào xìng bùnéng guòfèn qiángdiào |
准备的出色不能过分杰出 |
zhǔnbèi de chūsè
bùnéng guòfèn jiéchū |
A importância da
preparação não pode ser enfatizada demais |
L'importance de la
préparation ne peut pas être surestimée |
準備の重要性は強調しすぎることはできません |
準備 の 重要性 は 強調 しすぎる こと は できません |
じゅんび の じゅうようせい わ きょうちょう しすぎる こと わ できません |
junbi no jūyōsei wa kyōchō shisugiru koto wa dekimasen |
91 |
overestimate |
overestimate |
高估 |
gāo gū |
superestimar |
surestimer |
過大評価 |
過大 評価 |
かだい ひょうか |
kadai hyōka |
92 |
to
estimate sth to be larger, better, more important, etc. than it really is |
to estimate sth to
be larger, better, more important, etc. Than it really is |
估计某事比实际更大,更好,更重要等 |
gūjì mǒu shì bǐ
shíjì gèng dà, gèng hǎo, gèng zhòngyào děng |
estimar que sth seja
maior, melhor, mais importante etc. do que realmente é |
estimer que qch est
plus grand, meilleur, plus important, etc. qu'il ne l'est vraiment |
sthが実際よりも大きく、より良く、より重要であると推定する |
sth が 実際 より も 大きく 、 より 良く 、 より重要である と 推定 する |
sth が じっさい より も おうきく 、 より よく 、 より じゅうようである と すいてい する |
sth ga jissai yori mo ōkiku , yori yoku , yori jūyōdearu tosuitei suru |
93 |
高估 |
gāo gū |
高估 |
gāo gū |
Superestimado |
Surestimé |
過大評価 |
過大 評価 |
かだい ひょうか |
kadai hyōka |
94 |
They
overestimated his ability when they promoted him |
They overestimated
his ability when they promoted him |
当他们提拔他时,他们高估了他的能力 |
dāng tāmen tíbá
tā shí, tāmen gāo gūle tā de nénglì |
Eles superestimaram
sua capacidade quando o promoveram |
Ils ont surestimé
ses capacités lorsqu'ils l'ont promu |
彼らが彼を促進したとき、彼らは彼の能力を過大評価した |
彼ら が 彼 を 促進 した とき 、 彼ら は 彼 の 能力 を過大 評価 した |
かれら が かれ お そくしん した とき 、 かれら わ かれ ののうりょく お かだい ひょうか した |
karera ga kare o sokushin shita toki , karera wa kare nonōryoku o kadai hyōka shita |
95 |
他们提拔他的时候高估了他的能力 |
tāmen tíbá
tā de shíhòu gāo gūle tā de nénglì |
他们提拔他的时候高估计了他的能力 |
tāmen tíbá tā de
shíhòu gāo gūjìle tā de nénglì |
Eles superestimaram
sua capacidade quando o promoveram |
Ils ont surestimé
ses capacités lorsqu'ils l'ont promu |
彼らは彼を昇進させたときに彼の能力を過大評価しました |
彼ら は 彼 を 昇進 させた とき に 彼 の 能力 を 過大評価 しました |
かれら わ かれ お しょうしん させた とき に かれ の のうりょく お かだい ひょうか しました |
karera wa kare o shōshin saseta toki ni kare no nōryoku okadai hyōka shimashita |
96 |
the importance of these findings
cannot be overestimated (is very great) |
the importance of
these findings cannot be overestimated (is very great) |
这些发现的重要性不可低估(非常好) |
zhèxiē fāxiàn de
zhòngyào xìng bùkě dīgū (fēicháng hǎo) |
a importância desses
achados não pode ser superestimada (é muito grande) |
l'importance de ces
résultats ne peut pas être surestimée (est très grande) |
これらの調査結果の重要性を過大評価することはできません(非常に素晴らしい) |
これら の 調査 結果 の 重要性 を 過大 評価 する こと はできません ( 非常 に 素晴らしい ) |
これら の ちょうさ けっか の じゅうようせい お かだい ひょうか する こと わ できません ( ひじょう に すばらしい) |
korera no chōsa kekka no jūyōsei o kadai hyōka suru kotowa dekimasen ( hijō ni subarashī ) |
97 |
这些发现的重要性是无法充分估量的 |
zhèxiē
fāxiàn de zhòngyào xìng shì wúfǎ chōngfèn gūliàng de |
这些发现的本质是无法充分估计量的 |
zhèxiē fāxiàn de
běnzhí shì wúfǎ chōngfèn gūjì liàng de |
A importância desses
achados não pode ser totalmente estimada |
L'importance de ces
résultats ne peut être pleinement estimée |
これらの調査結果の重要性を完全に推定することはできません |
これら の 調査 結果 の 重要性 を 完全 に 推定 する ことは できません |
これら の ちょうさ けっか の じゅうようせい お かんぜんに すいてい する こと わ できません |
korera no chōsa kekka no jūyōsei o kanzen ni suitei surukoto wa dekimasen |
98 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
99 |
underestimate |
underestimate |
低估 |
dīgū |
subestimar |
sous-estimer |
過小評価する |
過小 評価 する |
かしょう ひょうか する |
kashō hyōka suru |
100 |
over-estimation |
over-estimation |
高估 |
gāo gū |
superestimação |
surestimation |
過大評価 |
過大 評価 |
かだい ひょうか |
kadai hyōka |
|
高估 |
Gāo gū |
高估 |
Gāo gū |
Superestimado |
Surestimé |
過大評価 |
過大 評価 |
かだい ひょうか |
kadai hyōka |
102 |
an
estimate about the size, cost, etc. of sth that is too high |
an estimate about
the size, cost, etc. Of sth that is too high |
对某物的大小,成本等的估计过高 |
duì mǒu wù de dàxiǎo,
chéngběn děng de gūjìguò gāo |
uma estimativa sobre
o tamanho, custo, etc. de sth que é muito alto |
une estimation de la
taille, du coût, etc., de qch trop élevé |
高すぎるsthのサイズ、コストなどについての見積もり |
高すぎる sth の サイズ 、 コスト など について の見積もり |
たかすぎる sth の サイズ 、 コスト など について の みつもり |
takasugiru sth no saizu , kosuto nado nitsuite no mitsumori |
103 |
过高的评估 |
guò gāo de pínggū |
过高的评估 |
guò gāo de pínggū |
Supervalorização |
Surévaluation |
過大評価 |
過大 評価 |
かだい ひょうか |
kadai hyōka |
104 |
对某物的大小,成本等的估计过高 |
duì mǒu wù de
dàxiǎo, chéngběn děng de gūjìguò gāo |
对某物的大小,成本等的估计过高 |
duì mǒu wù de dàxiǎo,
chéngběn děng de gūjìguò gāo |
Superestimação do
tamanho, custo, etc. de algo |
Surestimation de la
taille, du coût, etc. de quelque chose |
何かの大きさ、コストなどの過大評価 |
何 か の 大き さ 、 コスト など の 過大 評価 |
なに か の おうき さ 、 コスト など の かだい ひょうか |
nani ka no ōki sa , kosuto nado no kadai hyōka |
105 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
106 |
underestimate |
underestimate |
低估 |
dīgū |
subestimar |
sous-estimer |
過小評価する |
過小 評価 する |
かしょう ひょうか する |
kashō hyōka suru |
107 |
over-excited |
over-excited |
过度兴奋 |
guòdù xīngfèn |
excitado demais |
surexcité |
興奮しすぎた |
興奮 しすぎた |
こうふん しすぎた |
kōfun shisugita |
108 |
too excited and not
behaving in a calm or sensible way |
too excited and not behaving in a calm or
sensible way |
太兴奋了,没有表现出冷静或明智的行为 |
tài xīngfènle, méiyǒu
biǎoxiàn chū lěngjìng huò míngzhì de xíngwéi |
muito animado
e não se comportando de maneira calma ou sensata |
trop excité et
ne se comportant pas de manière calme ou sensée |
興奮しすぎて、冷静にまたは賢明に振る舞っていない |
興奮 しすぎて 、 冷静 に または 賢明 に振る舞っていない |
こうふん しすぎて 、 れいせい に または けんめい に ふるまっていない |
kōfun shisugite , reisei ni mataha kenmei ni furumatteinai |
109 |
过度兴奋的;兴奋得忘乎所以的 |
guòdù xīngfèn
de; xīngfèn dé wànghūsuǒyǐ de |
过度兴奋的;兴奋得忘乎所以的 |
guòdù xīngfèn de;
xīngfèn dé wànghūsuǒyǐ de |
Excitado; animado |
Surexcité; excité |
興奮しすぎている、興奮している |
興奮 しすぎている 、 興奮 している |
こうふん しすぎている 、 こうふん している |
kōfun shisugiteiru , kōfun shiteiru |
110 |
Don’t
get the children overexcited just before bedtime |
Don’t get the
children overexcited just before bedtime |
不要在睡觉前让孩子过度兴奋 |
bùyào zài shuìjiào qián ràng
háizi guòdù xīngfèn |
Não exagere nas
crianças antes de dormir |
N'excitez pas les
enfants juste avant le coucher |
就寝直前に子供たちを興奮させないでください |
就寝 直前 に 子供たち を 興奮 させないでください |
しゅうしん ちょくぜん に こどもたち お こうふん させないでください |
shūshin chokuzen ni kodomotachi o kōfunsasenaidekudasai |
111 |
临睡前不要让孩子过于兴奋 |
lín shuì qián bùyào
ràng háizi guòyú xīngfèn |
临睡前不要让孩子过度兴奋 |
lín shuì qián bùyào ràng háizi
guòdù xīngfèn |
Não deixe seu filho
ficar muito animado antes de ir para a cama |
Ne laissez pas votre
enfant trop excité avant d'aller au lit |
寝る前に子供が興奮しすぎないようにしてください |
寝る 前 に 子供 が 興奮 しすぎない よう に してください |
ねる まえ に こども が こうふん しすぎない よう に してください |
neru mae ni kodomo ga kōfun shisuginai yō ni shitekudasai |
112 |
overexpose |
overexpose |
曝光过度 |
pùguāng guòdù |
superexpor |
surexposer |
露出オーバー |
露出 オーバー |
ろしゅつ オーバー |
roshutsu ōbā |
113 |
to affect the quality
of a photograph or film by allowing too much light to enter the camera |
to affect the quality of a photograph or
film by allowing too much light to enter the camera |
通过允许过多的光线进入相机来影响照片或胶片的质量 |
tōngguò yǔnxǔguò duō de
guāngxiàn jìnrù xiàngjī lái yǐngxiǎng zhàopiàn huò
jiāopiàn de zhìliàng |
afetar a
qualidade de uma fotografia ou filme, permitindo que muita luz entre na
câmera |
pour affecter
la qualité d'une photographie ou d'un film en laissant trop de lumière
pénétrer dans l'appareil photo |
カメラに入射する光が多すぎて写真やフィルムの品質に影響を与える |
カメラ に 入射 する 光 が 多すぎて 写真 や フィルム の品質 に 影響 を 与える |
カメラ に にゅうしゃ する ひかり が おうすぎて しゃしんや フィルム の ひんしつ に えいきょう お あたえる |
kamera ni nyūsha suru hikari ga ōsugite shashin ya firumuno hinshitsu ni eikyō o ataeru |
114 |
使(胶片等)曝光过度 |
shǐ (jiāopiàn děng)
pùguāng guòdù |
使(胶片等)曝光过度 |
shǐ (jiāopiàn děng)
pùguāng guòdù |
Superexpor
(filme, etc.) |
Surexposer
(film, etc.) |
露出オーバー(フィルムなど) |
露出 オーバー ( フィルム など ) |
ろしゅつ オーバー ( フィルム など ) |
roshutsu ōbā ( firumu nado ) |
115 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
116 |
underexpose |
underexpose |
曝光不足 |
pùguāng bùzú |
subexpor |
sous-exposer |
露出不足 |
露出 不足 |
ろしゅつ ふそく |
roshutsu fusoku |
117 |
to
allow sb/sth to be seen too much on television, in the newspapers, etc. |
to allow sb/sth to
be seen too much on television, in the newspapers, etc. |
允许某人在电视,报纸等上过多地观看某事 |
yǔnxǔ mǒu rén
zài diànshì, bàozhǐ děng shàngguò duō de guānkàn mǒu
shì |
para permitir que sb
/ sth seja visto muito na televisão, nos jornais etc. |
pour permettre à sb
/ sth d'être trop vu à la télévision, dans les journaux, etc. |
sb /
sthがテレビや新聞などであまりにも多く見られるようにするため |
sb / sth が テレビ や 新聞 など で あまりに も 多く見られる よう に する ため |
sb / sth が テレビ や しんぶん など で あまりに も おうくみられる よう に する ため |
sb / sth ga terebi ya shinbun nado de amarini mo ōkumirareru yō ni suru tame |
118 |
对…报道过频 |
Duì…bàodàoguò pín |
对...报道过频 |
duì... Bàodàoguò pín |
Sobre o relatório |
Plus de rapport |
オーバーレポート |
オーバー レポート |
オーバー レポート |
ōbā repōto |
119 |
the
club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed |
the club is careful
not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be
interviewed |
俱乐部注意不要让年轻球员曝光过度,并且很少允许他们接受采访 |
jùlèbù zhùyì bùyào ràng
niánqīng qiúyuán pùguāng guòdù, bìngqiě hěn shǎo
yǔnxǔ tāmen jiēshòu cǎifǎng |
o clube toma cuidado
para não deixar os jogadores mais jovens superexpostos e raramente permite
que eles sejam entrevistados |
le club veille à ne
pas laisser les jeunes joueurs surexposer, et leur permet rarement d'être
interviewés |
クラブは、若い選手が露出オーバーにならないように注意しており、面接を許可することはめったにありません |
クラブ は 、 若い 選手 が 露出 オーバー に ならないよう に 注意 しており 、 面接 を 許可 する こと はめったに ありません |
クラブ わ 、 わかい せんしゅ が ろしゅつ オーバー に ならない よう に ちゅうい しており 、 めんせつ お きょか すること わ めったに ありません |
kurabu wa , wakai senshu ga roshutsu ōbā ni naranai yō nichūi shiteori , mensetsu o kyoka suru koto wa mettaniarimasen |
120 |
俱乐部#想让年轻队员过度曝光,因而很少允许他们接受采访 |
jùlèbù#xiǎng
ràng niánqīng duìyuán guòdù pùguāng, yīn'ér hěn shǎo
yǔnxǔ tāmen jiēshòu cǎifǎng |
俱乐部#想让年轻队员过度曝光,有时很少允许他们接受采访 |
jùlèbù#xiǎng ràng
niánqīng duìyuán guòdù pùguāng, yǒushí hěn shǎo
yǔnxǔ tāmen jiēshòu cǎifǎng |
O clube nº quer
superexpor jogadores jovens e raramente permite que eles sejam entrevistados |
Le Club # veut
surexposer les jeunes joueurs, donc ils autorisent rarement les interviews |
クラブ#は若い選手を露出オーバーにしたいので、インタビューを許可することはめったにありません |
クラブ # は 若い 選手 を 露出 オーバー に したいので、 インタビュー を 許可 する こと は めったにありません |
クラブ # わ わかい せんしゅ お ろしゅつ オーバー に したいので 、 インタビュー お きょか する こと わ めったに ありません |
kurabu # wa wakai senshu o roshutsu ōbā ni shitainode ,intabyū o kyoka suru koto wa mettani arimasen |
121 |
overexposure |
overexposure |
过度曝光 |
guòdù pùguāng |
superexposição |
surexposition |
露出過剰 |
露出 過剰 |
ろしゅつ かじょう |
roshutsu kajō |
122 |
overextended |
overextended |
过度扩展 |
guòdù kuòzhǎn |
estendido demais |
trop étendu |
過度の |
過度 の |
かど の |
kado no |
123 |
involved
in more work or activities, or spending more money, than you can manage
without problems |
involved in more
work or activities, or spending more money, than you can manage without
problems |
参与更多的工作或活动,或花费更多的金钱,这是您无法毫无问题地管理的 |
cānyù gèng duō de
gōngzuò huò huódòng, huò huāfèi gèng duō de jīnqián, zhè
shì nín wúfǎ háo wú wèntí de guǎnlǐ de |
envolvido em mais
trabalho ou atividades, ou gastando mais dinheiro, do que você pode gerenciar
sem problemas |
impliqué dans plus
de travail ou d'activités, ou dépenser plus d'argent, que vous pouvez gérer
sans problèmes |
問題なく管理できるよりも多くの仕事や活動に関与している、またはより多くのお金を費やしている |
問題なく 管理 できる より も 多く の 仕事 や 活動 に関与 している 、 または より 多く の お金 を費やしている |
もんだいなく かんり できる より も おうく の しごと や かつどう に かにょ している 、 または より おうく の おかねお ついやしている |
mondainaku kanri dekiru yori mo ōku no shigoto ya katsudōni kanyo shiteiru , mataha yori ōku no okane o tsuiyashiteiru |
124 |
承担过多工作;开支过大 |
chéngdānguò
duō gōngzuò; kāi zhī guo dà |
承担过多工作;支出过大 |
chéngdānguò duō
gōngzuò; zhī chū guo dà |
Muito trabalho,
muita despesa |
Trop de travail,
trop de dépenses |
仕事が多すぎる、費用が多すぎる |
仕事 が 多すぎる 、 費用 が 多すぎる |
しごと が おうすぎる 、 ひよう が おうすぎる |
shigoto ga ōsugiru , hiyō ga ōsugiru |
125 |
overextend |
overextend |
过度扩张 |
guòdù kuòzhāng |
ultrapassar |
étendre |
過剰に広がる |
過剰 に 広がる |
かじょう に ひろがる |
kajō ni hirogaru |
126 |
~ yourself |
~ yourself |
〜你自己 |
〜nǐ zìjǐ |
~ você mesmo |
~ toi |
〜自分 |
〜 自分 |
〜 じぶん |
〜 jibun |
127 |
They
should not overextend themsdves on the mortgage |
They should not
overextend themsdves on the mortgage |
他们不应该在抵押贷款方面过分延长 |
tāmen bù yìng gāi zài
dǐyā dàikuǎn fāngmiàn guòfèn yáncháng |
Eles não devem se
estender demais à hipoteca |
Ils ne devraient pas
trop dépenser les fonds sur l'hypothèque |
彼らは、住宅ローンの彼らの過剰にすべきではありません |
彼ら は 、 住宅 ローン の 彼ら の 過剰 に すべきで はありません |
かれら わ 、 じゅうたく ローン の かれら の かじょう にすべきで わ ありません |
karera wa , jūtaku rōn no karera no kajō ni subekide waarimasen |
128 |
他们不应该用抵押借款过多 |
tāmen bù yìng
gāi yòng dǐyā jièkuǎnguò duō |
他们不应该用抵押借款过多 |
tāmen bù yìng gāi
yòng dǐyā jièkuǎnguò duō |
Eles não devem
emprestar muito dinheiro com hipotecas |
Ils ne devraient pas
trop emprunter avec des hypothèques |
彼らは住宅ローンであまり借りてはいけません |
彼ら は 住宅 ローン で あまり 借りて はいけません |
かれら わ じゅうたく ローン で あまり かりて はいけません |
karera wa jūtaku rōn de amari karite haikemasen |
129 |
over
feed |
over feed |
过度喂 |
guòdù wèi |
sobre alimentação |
sur l'alimentation |
オーバーフィード |
オーバー フィード |
オーバー フィード |
ōbā fīdo |
130 |
over-fed |
over-fed |
饱食 |
bǎo shí |
excesso de
alimentação |
suralimenté |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
131 |
overfed |
overfed |
饱食 |
bǎo shí |
overfed |
suralimenté |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
132 |
to give sb/sth too much food |
to give sb/sth too much food |
给某人过多的食物 |
gěi mǒu rénguò duō de shíwù |
dar sb / sth
muita comida |
donner trop de
nourriture sb / sth |
sb /
sthに食物を与えすぎる |
sb / sth に 食物 を 与えすぎる |
sb / sth に しょくもつ お あたえすぎる |
sb / sth ni shokumotsu o ataesugiru |
133 |
给…喂食过度 |
gěi…wèishí
guòdù |
给…喂食过度 |
gěi…wèishí guòdù |
Superalimentação |
Suralimentation |
オーバーフィード |
オーバー フィード |
オーバー フィード |
ōbā fīdo |
134 |
overfed |
overfed |
饱食 |
bǎo shí |
overfed |
suralimenté |
食べ過ぎ |
食べ過ぎ |
たべすぎ |
tabesugi |
135 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
136 |
underfed |
underfed |
不足 |
bùzú |
mal alimentado |
sous-alimenté |
栄養不足 |
栄養 不足 |
えいよう ふそく |
eiyō fusoku |
137 |
overfishing |
overfishing |
过度捕捞 |
guòdù bǔlāo |
sobrepesca |
surpêche |
乱獲 |
乱獲 |
らんかく |
rankaku |
138 |
the process of taking so many fish from the
sea, a river, etc. that the number of fish in it becomes very low |
the process of taking so many fish from the
sea, a river, etc. That the number of fish in it becomes very low |
从海,河等中捕捞大量鱼类的过程,以至于其中的鱼类数量非常少 |
cóng hǎi, hé děng zhōng
bǔlāo dàliàng yú lèi de guòchéng, yǐ zhìyú qízhōng de yú
lèi shùliàng fēicháng shǎo |
o processo de
retirar tantos peixes do mar, de um rio etc. que o número de peixes se torna
muito baixo |
le processus
de prise de tant de poissons de la mer, d'une rivière, etc. que le nombre de
poissons dedans devient très faible |
海、川などから非常に多くの魚を採取するプロセスで、その中の魚の数が非常に少なくなります |
海 、 川 など から 非常 に 多く の 魚 を 採取 するプロセス で 、 その 中 の 魚 の 数 が 非常 に 少なくなります |
うみ 、 かわ など から ひじょう に おうく の さかな お さいしゅ する プロセス で 、 その なか の さかな の かず がひじょう に すくなく なります |
umi , kawa nado kara hijō ni ōku no sakana o saishu surupurosesu de , sono naka no sakana no kazu ga hijō nisukunaku narimasu |
139 |
捕捞过度 |
bǔlāo
guòdù |
捕捞过度 |
bǔlāo guòdù |
Sobrepesca |
Surpêche |
乱獲 |
乱獲 |
らんかく |
rankaku |
140 |
Oh
no! The bath’s overflowing! |
Oh no! The bath’s
overflowing! |
不好了!浴缸满溢! |
bù hǎole! Yùgāng
mǎn yì! |
Oh não, o banho está
transbordando! |
Oh non, le bain
déborde! |
おや、お風呂があふれてる! |
おや 、 お 風呂 が あふれてる ! |
おや 、 お ふろ が あふれてる ! |
oya , o furo ga afureteru ! |
141 |
哎哟!浴盆溢水了! |
Āiyō!
Yùpén yìshuǐle! |
哎哟!浴盆溢水了! |
Āiyō! Yùpén
yìshuǐle! |
Ai! A banheira
transbordou! |
Aïe! La baignoire a
débordé! |
痛い!浴槽があふれました! |
痛い ! 浴槽 が あふれました ! |
いたい ! よくそう が あふれました ! |
itai ! yokusō ga afuremashita ! |
142 |
overflow |
Overflow |
溢出 |
Yìchū |
transbordar |
débordement |
オーバーフロー |
オーバー フロー |
オーバー フロー |
ōbā furō |
143 |
~ (with sth) |
~ (with sth) |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
~ (com sth) |
~ (avec qc) |
〜(sthを使用) |
〜 ( sth を 使用 ) |
〜 ( sth お しよう ) |
〜 ( sth o shiyō ) |
144 |
~ sth to be so full that the
contents go over the sides |
~ sth to be so full
that the contents go over the sides |
〜太饱了以至于内容物越过侧面 |
〜tài bǎole yǐ
zhìyú nèiróng wù yuèguò cèmiàn |
~ estar tão cheio
que o conteúdo passe pelas laterais |
~ qch pour être si
plein que le contenu passe sur les côtés |
〜いっぱいになって内容が側面を越えてしまう |
〜 いっぱい に なって 内容 が 側面 を 越えてしまう |
〜 いっぱい に なって ないよう が そくめん お こえてしまう |
〜 ippai ni natte naiyō ga sokumen o koeteshimau |
145 |
漫出;
溢出 |
màn chū; yìchū |
漫出;溢出 |
màn chū; yìchū |
Derrame |
Déversement |
こぼれる |
こぼれる |
こぼれる |
koboreru |
146 |
plates overflowed
with party food |
plates overflowed
with party food |
盘子里满是派对食物 |
pánzi lǐ mǎn shì
pàiduì shíwù |
pratos cheios de
comida de festa |
assiettes débordant
de nourriture de fête |
パーティーフードで溢れたプレート |
パーティー フード で 溢れた プレート |
パーティー フード で あふれた プレート |
pātī fūdo de afureta purēto |
147 |
聚会上的食物碟满盘盈 |
jùhuì shàng de shíwù
dié mǎn pán yíng |
聚会上的食物碟满盘盈 |
jùhuì shàng de shíwù dié
mǎn pán yíng |
Pratos de comida na
festa |
Assiettes de
nourriture à la fête |
パーティーでの食事のプレート |
パーティー で の 食事 の プレート |
パーティー で の しょくじ の プレート |
pātī de no shokuji no purēto |
148 |
the bath is overflowing |
the bath is
overflowing |
浴缸满溢 |
yùgāng mǎn yì |
o banho está
transbordando |
le bain déborde |
お風呂はあふれている |
お 風呂 は あふれている |
お ふろ わ あふれている |
o furo wa afureteiru |
149 |
浴盆溢水了 |
yùpén yìshuǐle |
浴盆溢水了 |
yùpén yìshuǐle |
A banheira está
transbordando |
La baignoire déborde |
浴槽があふれています |
浴槽 が あふれています |
よくそう が あふれています |
yokusō ga afureteimasu |
150 |
浴缸满溢 |
yùgāng mǎn
yì |
浴缸满溢 |
yùgāng mǎn yì |
Estouro da banheira |
Trop-plein de
baignoire |
バスタブオーバーフロー |
バスタブオーバーフロー |
ばすたぶおうばあふろう |
basutabuōbāfurō |
151 |
Her heart oveflowed
with love |
Her heart oveflowed
with love |
她的心充满爱 |
tā de xīn
chōngmǎn ài |
Seu coração
transbordou de amor |
Son cœur débordait
d'amour |
彼女の心は愛で溢れた |
彼女 の 心 は 愛 で 溢れた |
かのじょ の こころ わ あい で あふれた |
kanojo no kokoro wa ai de afureta |
152 |
她的心里充满了爱 |
tā de
xīnlǐ chōngmǎnle ài |
她的心里充满了爱 |
tā de xīnlǐ
chōngmǎnle ài |
Seu coração está
cheio de amor |
Son cœur est plein
d'amour |
彼女の心は愛に満ちている |
彼女 の 心 は 愛 に 満ちている |
かのじょ の こころ わ あい に みちている |
kanojo no kokoro wa ai ni michiteiru |
153 |
The
river overflowed his banks |
The river overflowed
his banks |
河水泛滥 |
héshuǐ fànlàn |
O rio transbordou
suas margens |
La rivière a débordé
ses rives |
川は彼の銀行をあふれました |
川 は 彼 の 銀行 を あふれました |
かわ わ かれ の ぎんこう お あふれました |
kawa wa kare no ginkō o afuremashita |
154 |
河水涨出了堤岸 |
héshuǐ
zhǎng chūle dī'àn |
河水涨出了堤岸 |
héshuǐ zhǎng
chūle dī'àn |
O rio subiu sobre o
aterro |
La rivière s'est
élevée sur le talus |
川は堤防の上に上がった |
川 は 堤防 の 上 に 上がった |
かわ わ ていぼう の うえ に あがった |
kawa wa teibō no ue ni agatta |
155 |
〜(with sth) |
〜(with sth) |
〜(某物) |
〜(mǒu wù) |
~ (Com sth) |
~ (Avec qc) |
〜(sthを使用) |
〜 ( sth を 使用 ) |
〜 ( sth お しよう ) |
〜 ( sth o shiyō ) |
156 |
of
a place |
of a place |
一个地方 |
yīgè dìfāng |
de um lugar |
d'un lieu |
場所の |
場所 の |
ばしょ の |
basho no |
157 |
地方 |
dìfāng |
地方 |
dìfāng |
Local |
Lieu |
場所 |
場所 |
ばしょ |
basho |
158 |
to
have too many people in it |
to have too many
people in it |
里面有太多人 |
lǐmiàn yǒu tài
duō rén |
ter muitas pessoas
nele |
d'avoir trop de
monde dedans |
人が多すぎる |
人 が 多すぎる |
ひと が おうすぎる |
hito ga ōsugiru |
159 |
挤满了 人 |
jǐ mǎnle rén |
挤满了人 |
jǐ mǎnle rén |
Embalado com
pessoas |
Plein de gens |
人でいっぱい |
人 で いっぱい |
ひと で いっぱい |
hito de ippai |
160 |
The
streets were overflowing with the crowds |
The streets were
overflowing with the crowds |
街道上到处都是人群 |
jiēdào shàng dàochù
dōu shì rénqún |
As ruas estavam
transbordando de multidões |
Les rues débordaient
de foules |
通りは群衆であふれていました |
通り は 群衆 で あふれていました |
とうり わ ぐんしゅう で あふれていました |
tōri wa gunshū de afureteimashita |
161 |
街上到处挤满了人鮮 |
jiē shàng
dàochù jǐ mǎnle rén xiān |
街上到处挤满了人鲜 |
jiē shàng dàochù jǐ
mǎnle rén xiān |
As ruas estão cheias
de pessoas |
Les rues sont
pleines de monde |
通りは人でいっぱいです |
通り は 人 で いっぱいです |
とうり わ ひと で いっぱいです |
tōri wa hito de ippaidesu |
162 |
The
hospitals are filled to overflowing ( with
patients) |
The hospitals are
filled to overflowing (with patients) |
医院到处都是病人 |
yīyuàn dàochù dōu shì
bìngrén |
Os hospitais estão
cheios a transbordar (com pacientes) |
Les hôpitaux sont
remplis à débordement (de patients) |
病院は(患者で)溢れんばかりに満たされています |
病院 は ( 患者 で ) 溢れん ばかり に 満たされています |
びょういん わ ( かんじゃ で ) あふれん ばかり に みたされています |
byōin wa ( kanja de ) afuren bakari ni mitasareteimasu |
163 |
医院都人满为患 |
yīyuàn dōu
rénmǎnwéihuàn |
医院都人满为患 |
yīyuàn dōu
rénmǎnwéihuàn |
Os hospitais estão
superlotados |
Les hôpitaux sont
surpeuplés |
病院は混雑しています |
病院 は 混雑 しています |
びょういん わ こんざつ しています |
byōin wa konzatsu shiteimasu |
164 |
〜(into sth) to spread beyond the limits of a
place or container that is too full |
〜(into sth)
to spread beyond the limits of a place or container that is too full |
〜(进入某物)蔓延到一个太满的地方或容器的界限之外 |
〜(jìnrù mǒu wù)
mànyán dào yīgè tài mǎn dì dìfāng huò róngqì de jièxiàn
zhī wài |
~ (Into sth) para se
espalhar além dos limites de um local ou container muito cheio |
~ (En qc) pour
s'étendre au-delà des limites d'un endroit ou d'un contenant trop plein |
〜(内部)いっぱいになっている場所またはコンテナの制限を超えて広がる |
〜 ( 内部 ) いっぱい に なっている 場所 またはコンテナ の 制限 を 超えて 広がる |
〜 ( ないぶ ) いっぱい に なっている ばしょ または コンテナ の せいげん お こえて ひろがる |
〜 ( naibu ) ippai ni natteiru basho mataha kontena noseigen o koete hirogaru |
165 |
扩展出界;过度延伸 |
kuòzhǎn
chūjiè; guòdù yánshēn |
扩展出界;过度延伸 |
kuòzhǎn chūjiè; guòdù
yánshēn |
Fora dos limites |
Hors limites |
範囲外 |
範囲外 |
はにがい |
hanigai |
166 |
the meeting overflowed into the street |
the meeting
overflowed into the street |
会议满街 |
huìyì mǎn jiē |
a reunião
transbordou para a rua |
la réunion a débordé
dans la rue |
会議は通りにあふれました |
会議 は 通り に あふれました |
かいぎ わ とうり に あふれました |
kaigi wa tōri ni afuremashita |
167 |
集会的人群延伸到了大街上 |
jíhuì de rénqún
yánshēn dàole dàjiē shàng |
集会的人群延伸到了大街上 |
jíhuì de rénqún yánshēn
dàole dàjiē shàng |
O comício estendido
para a rua |
Le rallye étendu à
la rue |
集会は通りまで広がった |
集会 は 通り まで 広がった |
しゅうかい わ とうり まで ひろがった |
shūkai wa tōri made hirogatta |
168 |
a
number of people or things that do not fit into the space available |
a number of people
or things that do not fit into the space available |
许多人或事物不适合可用空间 |
xǔduō rén huò shìwù
bù shìhé kěyòng kōngjiān |
um número de pessoas
ou coisas que não se encaixam no espaço disponível |
un certain nombre de
personnes ou de choses qui ne rentrent pas dans l'espace disponible |
利用可能なスペースに収まらない多くの人や物 |
利用 可能な スペース に 収まらない 多く の 人 や 物 |
りよう かのうな スペース に おさまらない おうく の ひとや もの |
riyō kanōna supēsu ni osamaranai ōku no hito ya mono |
169 |
容纳不下的人(或物) |
róngnà bùxià de rén
(huò wù) |
容纳不下的人(或物) |
róngnà bùxià de rén (huò wù) |
Não pode acomodar
pessoas (ou coisas) |
Ne peut pas
accueillir des personnes (ou des choses) |
人(または物)を収容できない |
人 ( または 物 ) を 収容 できない |
ひと ( または もの ) お しゅうよう できない |
hito ( mataha mono ) o shūyō dekinai |
170 |
A
new office block was to accommodate the overflow of staff |
A new office block
was to accommodate the overflow of staff |
一个新的办公区是为了容纳人员过多 |
yīgè xīn de
bàngōng qū shì wèile róngnà rényuánguò duō |
Um novo bloco de
escritórios era para acomodar o excesso de funcionários |
Un nouvel immeuble
de bureaux devait accueillir le trop-plein de personnel |
新しいオフィスブロックは、スタッフのオーバーフローに対応するためのものでした |
新しい オフィス ブロック は 、 スタッフ の オーバーフロー に 対応 する ため の ものでした |
あたらしい オフィス ブロック わ 、 スタッフ の オーバーフロー に たいおう する ため の ものでした |
atarashī ofisu burokku wa , sutaffu no ōbā furō ni taiō surutame no monodeshita |
171 |
新建了一座办公大楼以便容纳多出的员工 |
xīnjiànle
yīzuò bàngōng dàlóu yǐbiàn róngnà duō chū de
yuángōng |
新建了一座办公大楼盔甲容纳多出的员工 |
xīnjiànle yīzuò
bàngōng dàlóu kuījiǎ róngnà duō chū de yuángōng |
Novo prédio de
escritórios para acomodar funcionários extras |
Nouvel immeuble de
bureaux pour accueillir des employés supplémentaires |
追加の従業員を収容する新しいオフィスビル |
追加 の 従業員 を 収容 する 新しい オフィス ビル |
ついか の じゅうぎょういん お しゅうよう する あたらしい オフィス ビル |
tsuika no jūgyōin o shūyō suru atarashī ofisu biru |
172 |
an overflow car
park |
an overflow car
park |
溢出停车场 |
yìchū tíngchē
chǎng |
um parque de
estacionamento cheio |
un parking à
débordement |
オーバーフロー駐車場 |
オーバー フロー 駐車場 |
オーバー フロー ちゅうしゃじょう |
ōbā furō chūshajō |
173 |
备用停车场 |
bèiyòng tíngchē
chǎng |
备用停车场 |
bèiyòng tíngchē chǎng |
Estacionamento de
reposição |
Stationnement de
rechange |
予備駐車場 |
予備 駐車場 |
よび ちゅうしゃじょう |
yobi chūshajō |
174 |
溢出停车场 |
yìchū
tíngchē chǎng |
溢出停车场 |
yìchū tíngchē
chǎng |
Excesso de
estacionamento |
Parking à
débordement |
オーバーフロー駐車場 |
オーバー フロー 駐車場 |
オーバー フロー ちゅうしゃじょう |
ōbā furō chūshajō |
175 |
the action of liquid
flowing out of a container, etc. that is already full; the liquid that flows
out |
the action of liquid
flowing out of a container, etc. That is already full; the liquid that flows
out |
液体从已经装满的容器等中流出的作用;流出的液体 |
yètǐ cóng yǐjīng
zhuāng mǎn de róngqì děng zhōng liúchū de zuòyòng;
liúchū de yètǐ |
a ação do líquido
que sai de um recipiente, etc. que já está cheio, o líquido que sai |
l'action du liquide
qui sort d'un récipient, etc. qui est déjà plein; le liquide qui s'écoule |
すでに満杯になっている容器などから流出する液体の作用、流出する液体 |
すでに 満杯 に なっている 容器 など から 流出 する 液体の 作用 、 流出 する 液体 |
すでに まんぱい に なっている ようき など から りゅうしゅつ する えきたい の さよう 、 りゅうしゅつ する えきたい |
sudeni manpai ni natteiru yōki nado kara ryūshutsu suruekitai no sayō , ryūshutsu suru ekitai |
176 |
溢出;漫出;溢出的液体 |
yìchū; màn
chū; yìchū de yètǐ |
溢出;漫出;溢出的液体 |
yìchū; màn chū;
yìchū de yètǐ |
Derrame |
Déversement |
こぼれる |
こぼれる |
こぼれる |
koboreru |
177 |
液体从已经装满的容器等中流出的作用;
流出的液体 |
yètǐ cóng
yǐjīng zhuāng mǎn de róngqì děng zhōng
liúchū de zuòyòng; liúchū de yètǐ |
液体从已经装满的容器等中替换的作用;减少的液体 |
yètǐ cóng yǐjīng
zhuāng mǎn de róngqì děng zhōng tìhuàn de zuòyòng;
jiǎnshǎo de yètǐ |
O efeito do líquido
que flui de um recipiente cheio, etc; |
L'effet du liquide
s'écoulant d'un récipient rempli, etc. |
満たされた容器などから流れる液体の影響。 |
満たされた 容器 など から 流れる 液体 の 影響 。 |
みたされた ようき など から ながれる えきたい の えいきょう 。 |
mitasareta yōki nado kara nagareru ekitai no eikyō . |
178 |
an
overflow of water from the lake |
an overflow of water
from the lake |
湖水泛滥 |
húshuǐ fànlàn |
um excesso de água
do lago |
un débordement d'eau
du lac |
湖からの水のあふれ |
湖 から の 水 の あふれ |
みずうみ から の みず の あふれ |
mizūmi kara no mizu no afure |
179 |
漫出的湖水 |
màn chū de húshuǐ |
漫出的湖水 |
màn chū de húshuǐ |
Lago
transbordando |
Lac débordant |
あふれる湖 |
あふれる 湖 |
あふれる みずうみ |
afureru mizūmi |
180 |
(figurative)
an overflow of powerful emotions |
(figurative) an
overflow of powerful emotions |
(比喻)强烈的情感泛滥 |
(bǐyù) qiángliè de
qínggǎn fànlàn |
(figurativo) um
transbordamento de emoções poderosas |
(figuratif) un
débordement d'émotions puissantes |
(形象)強力な感情のあふれ |
( 形象 ) 強力な 感情 の あふれ |
( けいしょう ) きょうりょくな かんじょう の あふれ |
( keishō ) kyōryokuna kanjō no afure |
181 |
横流的激情 |
héngliú de
jīqíng |
横流的激情 |
héngliú de jīqíng |
Paixão de fluxo
cruzado |
La passion du flux
croisé |
クロスフローの情熱 |
クロス フロー の 情熱 |
クロス フロー の じょうねつ |
kurosu furō no jōnetsu |
182 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
183 |
overflow
pipe |
overflow pipe |
溢水管 |
yì shuǐguǎn |
tubo de descarga |
tuyau de trop-plein |
オーバーフローパイプ |
オーバーフローパイプ |
おうばあふろうぱいぷ |
ōbāfurōpaipu |
184 |
a pipe that allows extra liquid to
escape |
a pipe that allows extra liquid to
escape |
允许多余液体逸出的管道 |
yǔnxǔ duōyú yètǐ
yìchū de guǎndào |
um tubo que
permite que líquido extra escape |
un tuyau qui
permet à du liquide supplémentaire de s'échapper |
余分な液体を逃がすパイプ |
余分な 液体 を 逃がす パイプ |
よぶんな えきたい お にがす パイプ |
yobunna ekitai o nigasu paipu |
185 |
溢流管 |
yì liú guǎn |
溢流管 |
yì liú guǎn |
Tubo de descarga |
Tuyau de trop-plein |
オーバーフロー管 |
オーバー フロー管 |
オーバー ふろうかん |
ōbā furōkan |
186 |
(computing ) a fault that happens because a number or data item (for
example, the result of a calculation) is too large for the computer to
represent it exactly |
(computing) a fault
that happens because a number or data item (for example, the result of a
calculation) is too large for the computer to represent it exactly |
(计算)由于数字或数据项(例如,计算结果)太大而导致计算机无法准确表示的故障 |
(jìsuàn) yóuyú shùzì huò shùjù
xiàng (lìrú, jìsuàn jiéguǒ) tài dà ér dǎozhì jìsuànjī
wúfǎ zhǔnquè biǎoshì de gùzhàng |
(computando) uma
falha que ocorre porque um número ou item de dados (por exemplo, o resultado
de um cálculo) é muito grande para o computador representá-lo exatamente |
(informatique) une
erreur qui se produit parce qu'un nombre ou un élément de données (par
exemple, le résultat d'un calcul) est trop grand pour que l'ordinateur le
représente exactement |
(計算)数値またはデータ項目(たとえば、計算の結果)が大きすぎてコンピューターが正確に表現できないために発生する障害 |
( 計算 ) 数値 または データ 項目 ( たとえば 、 計算の 結果 ) が 大きすぎて コンピューター が 正確 に 表現できない ため に 発生 する 障害 |
( けいさん ) すうち または データ こうもく ( たとえば、 けいさん の けっか ) が おうきすぎて コンピューターが せいかく に ひょうげん できない ため に はっせい するしょうがい |
( keisan ) sūchi mataha dēta kōmoku ( tatoeba , keisanno kekka ) ga ōkisugite konpyūtā ga seikaku ni hyōgendekinai tame ni hassei suru shōgai |
187 |
溢出,上溢(运算产生的数值位数或字的长度等超过存储单元的长度) |
yìchū, shàng yì
(yùnsuàn chǎnshēng de shùzhí wèi shù huò zì de chángdù děng
chāoguò cúnchú dānyuán de chángdù) |
溢出,上溢(运算产生的数值数值或字的长度等超过存储单元的长度) |
yìchū, shàng yì (yùnsuàn
chǎnshēng de shùzhí shùzhí huò zì de chángdù děng chāoguò
cúnchú dānyuán de chángdù) |
Estouro, estouro |
Débordement,
débordement |
オーバーフロー、オーバーフロー |
オーバー フロー 、 オーバー フロー |
オーバー フロー 、 オーバー フロー |
ōbā furō , ōbā furō |
188 |
overfly |
overfly |
飞越 |
fēiyuè |
sobrevoar |
survoler |
上空 |
上空 |
じょうくう |
jōkū |
189 |
overflies |
overflies |
飞过 |
fēiguò |
sobrevôo |
survole |
飛び交う |
飛び交う |
とびかう |
tobikau |
190 |
overflying |
overflying |
飞越 |
fēiyuè |
sobrevoando |
survol |
上空 |
上空 |
じょうくう |
jōkū |
191 |
overflew |
overflew |
飞越 |
fēiyuè |
sobrevoar |
survolé |
溢れた |
溢れた |
あふれた |
afureta |
192 |
overflown |
overflown |
溢出 |
yì chū |
sobrevoar |
survolé |
あふれた |
あふれた |
あふれた |
afureta |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
over draw |
1421 |
1421 |
overfly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|