A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  over 1419 1419 overambitious    
1 He did the work so badly that I had to do it all over again myself. He did the work so badly that I had to do it all over again myself. 他做得很糟糕,我不得不自己再做一遍。 Tā zuò dé hěn zāogāo, wǒ bùdé bù zìjǐ zài zuò yībiàn. Він зробив роботу так погано, що мені довелося все це робити знову. Vin zrobyv robotu tak pohano, shcho meni dovelosya vse tse robyty znovu.
2 太糟糕了,我只好亲自从头再做一次 Tài zāogāole, wǒ zhǐhǎo qīnzì cóngtóu zài zuò yīcì 太糟糕了,我只好亲自从头再做一次 Tài zāogāole, wǒ zhǐhǎo qīnzì cóngtóu zài zuò yīcì Шкода, що мені довелося робити це знову з нуля Shkoda, shcho meni dovelosya robyty tse znovu z nulya
3 over against sth in contrast with sth  over against sth in contrast with sth  与某人相反 yǔ mǒu rén xiāngfǎn над проти чого-небудь на противагу що-н nad proty choho-nebudʹ na protyvahu shcho-n
4 对比..(或相对) yǔ…duìbǐ..(Huò xiāngduì) 与…对比..(或相对) yǔ…duìbǐ..(Huò xiāngduì) Порівняти з ... (або відносно) Porivnyaty z ... (abo vidnosno)
5  over and over (again) many times; repeatedly  over and over (again) many times; repeatedly  一遍又一遍反复  yībiàn yòu yībiàn fǎnfù  знову і знову (знову) багато разів; повторно  znovu i znovu (znovu) bahato raziv; povtorno
6  多次;反复地; 一再  duō cì; fǎnfù dì; yīzài  多次;反复地;一再  duō cì; fǎnfù dì; yīzài  Кілька разів  Kilʹka raziv
7 I've told you over and over again not to do that I've told you over and over again not to do that 我已经一遍又一遍地告诉你不要这样做 wǒ yǐjīng yībiàn yòu yībiàndì gàosù nǐ bùyào zhèyàng zuò Я говорив вам знову і знову не робити цього YA hovoryv vam znovu i znovu ne robyty tsʹoho
8  我一再跟你讲不要再那么做  wǒ yīzài gēn nǐ jiǎng bùyào zài nàme zuò  我一再跟你讲不要再那么做  wǒ yīzài gēn nǐ jiǎng bùyào zài nàme zuò  Я говорив вам знову і знову, щоб не робити цього знову  YA hovoryv vam znovu i znovu, shchob ne robyty tsʹoho znovu
9 我已经一遍又一遍地告诉你不要这样做 wǒ yǐjīng yībiàn yòu yī biàndì gàosù nǐ bùyào zhèyàng zuò 我已经一遍又一遍地告诉你不要这么做 wǒ yǐjīng yī biàn yòu yī biàndì gàosù nǐ bùyào zhème zuò Я казав вам не робити цього знову і знову YA kazav vam ne robyty tsʹoho znovu i znovu
10 over to you over to you 交给你 jiāo gěi nǐ над тобою nad toboyu
11 给你 jiāo gěi nǐ 交给你 jiāo gěi nǐ Довіряйте тобі Doviryayte tobi
12 used to say that it is sb’s turn to do sth used to say that it is sb’s turn to do sth 曾经说轮到某人做某事 céngjīng shuō lún dào mǒu rén zuò mǒu shì звикли говорити, що настає черга робити що-небудь zvykly hovoryty, shcho nastaye cherha robyty shcho-nebudʹ
13  你了;该你了  lún dào nǐle; gāi nǐle  轮到你了;该你了  lún dào nǐle; gāi nǐle  Ваша черга, ваша черга  Vasha cherha, vasha cherha
14 经说轮到某人做某事 céngjīng shuō lún dào mǒu rén zuò mǒu shì 曾经说轮到某人做某事 céngjīng shuō lún dào mǒu rén zuò mǒu shì Одного разу сказав, що прийшла її черга щось робити Odnoho razu skazav, shcho pryyshla yiyi cherha shchosʹ robyty
15  For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get over sth is in the phrasal verb section at get.  For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example get over sth is in the phrasal verb section at get.  对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,get over sth在短语动词部分中。  duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,get over sth zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng.  Для спеціального використання над в фразових дієсловах, подивіться на записи для дієслів, наприклад, отримати над sth є в розділі фразового дієслова at get.  Dlya spetsialʹnoho vykorystannya nad v frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy dlya diyesliv, napryklad, otrymaty nad sth ye v rozdili frazovoho diyeslova at get.
16 over  Over  过度 Guòdù над nad
17 在短语动词的特殊用法见有关动词词条 zài duǎnyǔ dòngcí de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo 在开头动词的特殊用法见有关动词词条 zài kāitóu dòngcí de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo Див. Спеціальні записи дієслів для спеціального використання фразового дієслова Dyv. Spetsialʹni zapysy diyesliv dlya spetsialʹnoho vykorystannya frazovoho diyeslova
18 get over sth在 词条get的短语动词部分 rú get over sth zài cí tiáo get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 如盖过某物 rú gàiguò mǒu wù Такі як get over sth у фразовій частині дієслова вступ get Taki yak get over sth u frazoviy chastyni diyeslova vstup get
19  resting on the surface of sb/sth and partly or completely covering them/it  resting on the surface of sb/sth and partly or completely covering them/it  搁在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它  gē zài mǒu rén/mǒu wù de biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài tāmen/tā  опираючись на поверхню sb / sth і частково або повністю покриваючи їх / це  opyrayuchysʹ na poverkhnyu sb / sth i chastkovo abo povnistyu pokryvayuchy yikh / tse
20  ( 部分或全部覆盖 ) 上面  (bùfèn huò quánbù fùgài) zài…shàngmiàn  (部分或全部覆盖)在...上面  (bùfèn huò quánbù fùgài) zài... Shàngmiàn  (Охоплено повністю або частково) на  (Okhopleno povnistyu abo chastkovo) na
21 搁在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它 gē zài mǒu rén/mǒu wù de biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài tāmen/tā 放在某人/某物的表面上,并部分或完全覆盖它们/它 fàng zài mǒu rén/mǒu wù de biǎomiàn shàng, bìng bùfèn huò wánquán fùgài tāmen/tā Спирайтеся на поверхню когось / чогось і частково або повністю покривайте їх / це Spyraytesya na poverkhnyu kohosʹ / chohosʹ i chastkovo abo povnistyu pokryvayte yikh / tse
22 She put a blanket over the sleeping child She put a blanket over the sleeping child 她在睡着的孩子身上盖了毯子 tā zài shuìzhe de háizi shēnshang gàile tǎnzi Вона поклала ковдру над сплячою дитиною Vona poklala kovdru nad splyachoyu dytynoyu
23 她给熟睡的孩子盖上毯子 tā gěi shúshuì de háizi gài shàng tǎnzi 她给熟睡的孩子盖上毯子 tā gěi shúshuì de háizi gài shàng tǎnzi Вона накрила сплячу дитину ковдрою Vona nakryla splyachu dytynu kovdroyu
24 He wore an overcoat over his suit.  He wore an overcoat over his suit.  他在西装上穿了一件大衣。 tā zài xīzhuāng shàng chuānle yī jiàn dàyī. Над костюмом він носив пальто. Nad kostyumom vin nosyv palʹto.
25 他在西服外面再加了一件大衣 Tā zài xīfú wàimiàn zàijiāle yī jiàn dàyī 他在西服外面再加了一件大衣 Tā zài xīfú wàimiàn zàijiāle yī jiàn dàyī Він додав до костюма ще одне пальто Vin dodav do kostyuma shche odne palʹto
26 She put her hand over her mouth to stop herself from screaming. She put her hand over her mouth to stop herself from screaming. 她把手放在嘴上,以防止自己尖叫。 tā bǎshǒu fàng zài zuǐ shàng, yǐ fángzhǐ zìjǐ jiān jiào. Вона поклала руку на рот, щоб перешкодити собі кричати. Vona poklala ruku na rot, shchob pereshkodyty sobi krychaty.
27 她用手捂住嘴,以兔叫出声来 Tā yòng shǒu wǔ zhù zuǐ, yǐ tù jiào chū shēng lái 她用手捂住嘴,以兔叫出声来 Tā yòng shǒu wǔ zhù zuǐ, yǐ tù jiào chū shēng lái Вона прикрила рот рукою і кричала кроликом Vona prykryla rot rukoyu i krychala krolykom
28 in or to a position higher than but not touching sb/sth; above sb/sth in or to a position higher than but not touching sb/sth; above sb/sth 高于或不高于某人/某物;高于某人/某事 gāo yú huò bù gāo yú mǒu rén/mǒu wù; gāo yú mǒu rén/mǒu shì в або в положення, яке вище, але не торкаючись sb / sth; вище sb / sth v abo v polozhennya, yake vyshche, ale ne torkayuchysʹ sb / sth; vyshche sb / sth
29 悬在上面;向上方 xuán zài…shàngmiàn; xiàng…shàngfāng 悬在...上方;向...上方 xuán zài... Shàngfāng; xiàng... Shàngfāng Повісьте Povisʹte
30 They held a large umbrella over her They held a large umbrella over her 他们在她身上撑了一把大伞 tāmen zài tā shēnshang chēngle yī bǎ dà sǎn Вони тримали над нею великий парасольку Vony trymaly nad neyu velykyy parasolʹku
31 他们给她撑起一把大伞 tāmen gěi tā chēng qǐ yī bǎ dà sǎn 他们给她撑起一把大伞 tāmen gěi tā chēng qǐ yī bǎ dà sǎn Вони тримають у неї велику парасольку Vony trymayutʹ u neyi velyku parasolʹku
32 The balcony juts out over the street The balcony juts out over the street 阳台在街上伸出来 yángtái zài jiē shàng shēn chūlái Балкон вискакує над вулицею Balkon vyskakuye nad vulytseyu
33 阳台在街上伸出来 yángtái zài jiē shàng shēn chūlái 阳台在街上宪法来 yángtái zài jiē shàng xiànfǎ lái Балкон стирчить на вулиці Balkon styrchytʹ na vulytsi
34 阳台伸出在街 yángtái shēn chū zài jiēdào shàngfāng 阳台上方在街道上方 yángtái shàngfāng zài jiēdào shàngfāng Балкон виступає над вулицею Balkon vystupaye nad vulytseyu
35 there was a lamp hanging over the table there was a lamp hanging over the table 桌子上挂着一盏灯 zhuōzi shàng guàzhe yī zhǎn dēng над столом висіла лампа nad stolom vysila lampa
36 桌子上方吊着一盏灯 zhuōzi shàngfāng diàozhe yī zhǎn dēng 桌子上方吊着一盏灯 zhuōzi shàngfāng diàozhe yī zhǎn dēng Над столом висить лампа Nad stolom vysytʹ lampa
37 from one side of sth to the other; across sth from one side of sth to the other; across sth 从某物的一侧到另一侧;越过 cóng mǒu wù de yī cè dào lìng yī cè; yuèguò з одного боку sth в інший; через sth z odnoho boku sth v inshyy; cherez sth
38  从一边到另一边;穿越  cóng yībiān dào lìng yībiān; chuānyuè  从一边到另一边;穿越  cóng yībiān dào lìng yībiān; chuānyuè  З боку в бік; переправа  Z boku v bik; pereprava
39 a bridge over the river a bridge over the river 河上的桥 héshàng de qiáo міст через річку mist cherez richku
40 横跨河面的桥 héng kuà hémiàn de qiáo 穿越河面的桥 chuānyuè hémiàn de qiáo Міст через річку Mist cherez richku
41 They ran over the grass They ran over the grass 他们跑过草地 tāmen pǎoguò cǎodì Вони бігали по траві Vony bihaly po travi
42 他们跑过草地 tāmen pǎoguò cǎodì 他们跑过草地 tāmen pǎoguò cǎodì Вони бігають по траві Vony bihayutʹ po travi
43 They had a wonderful view over the park  They had a wonderful view over the park  他们有公园的美景 tāmen yǒu gōngyuán dì měijǐng З них був чудовий вид на парк Z nykh buv chudovyy vyd na park
44 他们放眼望去,把公园美丽的景色尽收眼底 tāmen fàngyǎn wàng qù, bǎ gōngyuán měilì de jǐngsè jǐn shōu yǎndǐ 他们放眼望去,把公园美丽的景色尽收眼底 tāmen fàngyǎn wàng qù, bǎ gōngyuán měilì de jǐngsè jǐn shōu yǎndǐ Вони оглядаються і бачать прекрасні пейзажі парку Vony ohlyadayutʹsya i bachatʹ prekrasni peyzazhi parku
45 on the far or opposite side of sth on the far or opposite side of sth 在某处的另一侧 zài mǒu chǔ de lìng yī cè на дальній або протилежній стороні чого-н na dalʹniy abo protylezhniy storoni choho-n
46 的远端(或对面) zài…de yuǎn duān (huò duìmiàn) 在...的极端(或对面) zài... De jíduān (huò duìmiàn) У дальньому кінці (або протилежному) U dalʹnʹomu kintsi (abo protylezhnomu)
47 在某处的另一侧 zài mǒu chǔ de lìng yī cè 在某处的另一侧 zài mǒu chǔ de lìng yī cè Десь з іншого боку Desʹ z inshoho boku
48 He lives over the road He lives over the road 他住在路边 tā zhù zài lù biān Він живе над дорогою Vin zhyve nad dorohoyu
49 他住在马路对面 tā zhù zài mǎlù duìmiàn 他住在马路对面 tā zhù zài mǎlù duìmiàn Він живе через дорогу Vin zhyve cherez dorohu
50 so as to cross sth and be on the other side so as to cross sth and be on the other side 以至于越过另一侧 yǐ zhìyú yuèguò lìng yī cè щоб перетнути sth і бути з іншого боку shchob peretnuty sth i buty z inshoho boku
51  到另一边;翻越  dào lìng yībiān; fānyuè:  到另一边;翻越:  dào lìng yībiān; fānyuè:  Перейдіть на інший бік; перейдіть:  Pereyditʹ na inshyy bik; pereyditʹ:
52 She climbed over the wall She climbed over the wall 她爬过墙 Tā páguò qiáng Вона перелізла через стіну Vona perelizla cherez stinu
53 她翻过墙去 tā fānguò qiáng qù 她翻过墙去 tā fānguò qiáng qù Вона перевернула стіну Vona perevernula stinu
54 falling from or down from a place  falling from or down from a place  从某处跌落 cóng mǒu chù diéluò падіння з місця чи вниз padinnya z mistsya chy vnyz
55 落下 cóng…luòxià 从…落下 cóng…luòxià Падіння з Padinnya z
56 The car had toppled over the cliff The car had toppled over the cliff 汽车已经翻过悬崖了 qìchē yǐjīng fānguò xuányále Машина перекинулася на скелю Mashyna perekynulasya na skelyu
57 汽车从山崖上跌落下去了 qìchē cóng shānyá shàng diéluò xiàqùle 汽车从山崖上跌落下去了 qìchē cóng shānyá shàng diéluò xiàqùle Машина впала зі скелі Mashyna vpala zi skeli
58 汽车已经翻过悬崖了 qìchē yǐjīng fānguò xuányále 汽车已经翻过悬崖了 qìchē yǐjīng fānguò xuányále Машина перекинула скелю Mashyna perekynula skelyu
59 he didn’t dare look over the edge he didn’t dare look over the edge 他不敢越过边缘 tā bù gǎn yuèguò biānyuán він не наважувався дивитись через край vin ne navazhuvavsya dyvytysʹ cherez kray
60 他不敢从边缘向下看 tā bù gǎn cóng biānyuán xiàng xià kàn 他不敢从边缘向下看 tā bù gǎn cóng biānyuán xiàng xià kàn Він не сміє дивитися з краю Vin ne smiye dyvytysya z krayu
61 他不敢越过边缘 tā bù gǎn yuèguò biānyuán 他不敢越过边缘 tā bù gǎn yuèguò biānyuán Він боїться перейти край Vin boyitʹsya pereyty kray
62 allin or on all or most parts of sth  all〜in or on all or most parts of sth  某物的全部或大部分 mǒu wù de quánbù huò dà bùfèn все ~ в або на всіх або більшості частин чого-небудь vse ~ v abo na vsikh abo bilʹshosti chastyn choho-nebudʹ
63 遍及  biànjí  遍及 biànjí Протягом усього Protyahom usʹoho
64 Snow is falling all over the country Snow is falling all over the country 全国各地都在下雪 quánguó gèdì dōu zàixià xuě По всій країні падає сніг Po vsiy krayini padaye snih
65 国各地都在下雪 quánguó gèdì dōu zàixià xuě 全国各地都在下雪 quánguó gèdì dōu zàixià xuě По всій країні сніг йде Po vsiy krayini snih yde
66 They've travelled all over the world They've travelled all over the world 他们走遍了世界 tāmen zǒu biànle shìjiè Вони подорожували по всьому світу Vony podorozhuvaly po vsʹomu svitu
67 他们游遍了全世界 tāmen yóu biànle quán shìjiè 他们游遍了全世界 tāmen yóu biànle quán shìjiè Вони подорожували по всьому світу Vony podorozhuvaly po vsʹomu svitu
68 there were papers lying around all over the place  there were papers lying around all over the place  到处都是纸 dàochù dōu shì zhǐ всюди стояли папери vsyudy stoyaly papery
69 件散落得到处豨是 wénjiàn sànluò dédàochù xī shì 文件散落得到处豨是 wénjiàn sànluò dédàochù xī shì Де розкидані документи? De rozkydani dokumenty?
70 到处都是纸 dào chù dōu shì zhǐ 到处都是纸 dào chù dōu shì zhǐ Папір скрізь Papir skrizʹ
71  more than a particular time, amountcost, etc.  more than a particular time, amount,cost, etc.  超过特定时间,金额,成本等  chāoguò tèdìng shíjiān, jīn'é, chéngběn děng  більше, ніж конкретний час, сума, вартість тощо.  bilʹshe, nizh konkretnyy chas, suma, vartistʹ toshcho.
72 (某时间、数量、花费等 Duō yú (mǒu shíjiān, shùliàng, huāfèi děng) 多于(某时间,数量,花费等) duō yú (mǒu shíjiān, shùliàng, huāfèi děng) Більше, ніж (деякий час, кількість, вартість тощо) Bilʹshe, nizh (deyakyy chas, kilʹkistʹ, vartistʹ toshcho)
73 特定时间,金,成本等 chāoguò tèdìng shíjiān, jīn'é, chéngběn děng 超过特定时间,金额,成本等 chāoguò tèdìng shíjiān, jīn'é, chéngběn děng За певний час, суму, вартість тощо. Za pevnyy chas, sumu, vartistʹ toshcho.
74 over 3 million copies sold over 3 million copies sold 售出超过300万本 shòu chū chāoguò 300 wàn běn понад 3 мільйони проданих примірників ponad 3 milʹyony prodanykh prymirnykiv
75 售出三百多万册 shòu chū sānbǎi duō wàn cè 售出三百多万册 shòu chū sānbǎi duō wàn cè Більше 3 мільйонів проданих примірників Bilʹshe 3 milʹyoniv prodanykh prymirnykiv
76 She stayed in Lagos for over a month She stayed in Lagos for over a month 她在拉各斯停留了一个多月 tā zài lā gè sī tíngliúle yīgè duō yuè Вона пробула в Лагосі більше місяця Vona probula v Lahosi bilʹshe misyatsya
77 她在拉各斯逗留了一个多月 tā zài lā gè sī dòuliúle yīgè duō yuè 她在拉各斯逗留了一个多月 tā zài lā gè sī dòuliúle yīgè duō yuè Вона пробула в Лагосі більше місяця Vona probula v Lahosi bilʹshe misyatsya
78 她在拉各斯停留了一个多月 tā zài lā gè sī tíngliúle yīgè duō yuè 她在拉各斯停留了一个多月 tā zài lā gè sī tíngliúle yīgè duō yuè Вона пробула в Лагосі більше місяця Vona probula v Lahosi bilʹshe misyatsya
79 He’s over sixty.. He’s over sixty.. 他已经六十多岁了。 tā yǐjīng liùshí duō suìle. Йому понад шістдесят .. Yomu ponad shistdesyat ..
80 他六十多岁了 Tā liùshí duō suìle 他六十多岁了 Tā liùshí duō suìle Йому в шістдесяті роки Yomu v shistdesyati roky
81 used to show that sb has control or authority used to show that sb has control or authority 用来表明某人具有控制权或权威 yòng lái biǎomíng mǒu rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi використовується для показу, що sb має контроль або повноваження vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho sb maye kontrolʹ abo povnovazhennya
82  (示能控制、有权威 )   (biǎoshì néng kòngzhì, yǒu quánwēi)   (表示能控制,有权威)  (biǎoshì néng kòngzhì, yǒu quánwēi)  (Із зазначенням контролю та повноважень)  (Iz zaznachennyam kontrolyu ta povnovazhenʹ)
83 用来表明某人具有控制权或权威 yòng lái biǎomíng mǒu rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi 有助于表明某人具有控制权或权威 yǒu zhù yú biǎomíng mǒu rén jùyǒu kòngzhì quán huò quánwēi Використовується для показу, що хтось має контроль чи повноваження Vykorystovuyetʹsya dlya pokazu, shcho khtosʹ maye kontrolʹ chy povnovazhennya
84  She has only the director over her  She has only the director over her  她只有她的导演  tā zhǐyǒu tā de dǎoyǎn  У неї тільки директор  U neyi tilʹky dyrektor
85 她的上只有主任一个 tā de shàngsi zhǐyǒu zhǔrèn yīgè 她的上司只有主任一个 tā de shàngsi zhǐyǒu zhǔrèn yīgè У її начальника є лише один директор U yiyi nachalʹnyka ye lyshe odyn dyrektor
86 她只有她的导演 tā zhǐyǒu tā de dǎoyǎn 她只有她的导演 tā zhǐyǒu tā de dǎoyǎn У неї є лише її директор U neyi ye lyshe yiyi dyrektor
87 He ruled over a great empire He ruled over a great empire 他统治着一个伟大的帝国 tā tǒngzhìzhe yīgè wěidà de dìguó Він правив великою імперією Vin pravyv velykoyu imperiyeyu
88 他统治着一个大帝国 tā tǒngzhìzhe yīgè dà dìguó 他统治着一个大帝国 tā tǒngzhìzhe yīgè dà dìguó Він правив великою імперією Vin pravyv velykoyu imperiyeyu
89 他统治着一个伟大的帝国 tā tǒngzhìzhe yīgè wěidà de dìguó 他统治着一个伟大的帝国 tā tǒngzhìzhe yīgè wěidà de dìguó Він правив великою імперією Vin pravyv velykoyu imperiyeyu
90 She has editorial control over what is included She has editorial control over what is included 她对所包含的内容拥有编辑控制权 tā duì suǒ bāohán de nèiróng yǒngyǒu biānjí kòngzhì quán Вона має редакційний контроль над тим, що включено Vona maye redaktsiynyy kontrolʹ nad tym, shcho vklyucheno
91 她有权决定编辑的内容 tā yǒu quán juédìng biānjí de nèiróng 她有权决定编辑的内容 tā yǒu quán juédìng biānjí de nèiróng Вона має право вирішувати, що редагувати Vona maye pravo vyrishuvaty, shcho redahuvaty
92  during sth  during sth  在……期间  zài……qíjiān  під час чого-небудь  pid chas choho-nebudʹ
93 期间 zài…qíjiān 在…期间 zài…qíjiān Під час Pid chas
94 we'll discuss it over lunch we'll discuss it over lunch 我们将在午餐时间讨论 wǒmen jiàng zài wǔcān shíjiān tǎolùn ми обговоримо це під час обіду my obhovorymo tse pid chas obidu
95 我们吃午饭时商量此事吧 wǒmen chī wǔfàn shí shāngliáng cǐ shì ba 我们吃午饭时商量此事吧 wǒmen chī wǔfàn shí shāngliáng cǐ shì ba Давайте обговоримо це на обід Davayte obhovorymo tse na obid
96 Over the next few days they got to know the town well Over the next few days they got to know the town well 在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 zài jiē xiàlái de jǐ tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule hěn hǎo de liǎojiě Протягом наступних днів вони добре познайомилися з містом Protyahom nastupnykh dniv vony dobre poznayomylysya z mistom
97 在以后几天中, 他们逐输熟悉了这个小镇 zài yǐhòu jǐ tiān zhōng, tāmen zhú shū shúxīle zhège xiǎo zhèn 在以后几天中,他们逐输熟悉了这个小镇 zài yǐhòu jǐ tiān zhōng, tāmen zhú shū shúxīle zhège xiǎo zhèn У наступні кілька днів вони втратили знайомство з містечком U nastupni kilʹka dniv vony vtratyly znayomstvo z mistechkom
98 在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 zài jiē xiàlái de jǐ tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule hěn hǎo de liǎojiě 在接下来的几天里,他们对小镇有了很好的了解 zài jiē xiàlái de jǐ tiān lǐ, tāmen duì xiǎo zhèn yǒule hěn hǎo de liǎojiě У найближчі кілька днів вони добре розуміють місто U nayblyzhchi kilʹka dniv vony dobre rozumiyutʹ misto
99 She has not changed much over the years She has not changed much over the years 这些年来她没有太大变化 zhèxiē niánlái tā méiyǒu tài dà biànhuà За роки вона не сильно змінилася Za roky vona ne sylʹno zminylasya
100 这些年来她没有多大变化 zhèxiē niánlái tā méiyǒu duōdà biànhuà 这些多年来她没有多大变化 zhèxiē duōniánlái tā méiyǒu duōdà biànhuà Вона не змінилася багато років Vona ne zminylasya bahato rokiv
  这些年来她没有太大变化 zhèxiē niánlái tā méiyǒu tài dà biànhuà 这些年来她没有太大变化 zhèxiē nián lái tā méiyǒu tài dà biànhuà Вона не змінилася багато років Vona ne zminylasya bahato rokiv
102 he built up the business over a period of ten years he built up the business over a period of ten years 他在十年内建立了公司 tā zài shí niánnèi jiànlìle gōngsī він розбудовував бізнес протягом десяти років vin rozbudovuvav biznes protyahom desyaty rokiv
103 他用 了十年时间把这个企业创建起来 tā yòngle shí nián shíjiān bǎ zhège qǐyè chuàngjiàn qǐlái 他用了十年时间把这个企业创造起来 tā yòngle shí nián shíjiān bǎ zhège qǐyè chuàngzào qǐlái Щоб запустити цю справу, йому знадобилося десять років Shchob zapustyty tsyu spravu, yomu znadobylosya desyatʹ rokiv
104 他在十年内建立了公司 tā zài shí niánnèi jiànlìle gōngsī 他在十年内建立了公司 tā zài shí niánnèi jiànlìle gōngsī Він заснував компанію через десять років Vin zasnuvav kompaniyu cherez desyatʹ rokiv
105  We’re away over ( until after) the new year.  We’re away over (until after) the new year.  我们要过新年了(直到以后)。  wǒmen yàoguò xīnniánle (zhídào yǐhòu).  Ми знову (до наступного) нового року.  My znovu (do nastupnoho) novoho roku.
106 新年期间我们不在家 Xīnnián qíjiān wǒmen bù zài jiā 新年期间我们不在家 Xīnnián qíjiān wǒmen bù zài jiā Ми не вдома протягом нового року My ne vdoma protyahom novoho roku
107 past a particular difficult stage or situation  past a par­ticular difficult stage or situation  经过特定的困难阶段或情况 jīngguò tèdìng de kùnnán jiēduàn huò qíngkuàng минулий певний складний етап або ситуація mynulyy pevnyy skladnyy etap abo sytuatsiya
108 ( 困难阶段或局面): dùguò (kùnnán jiēduàn huò júmiàn): 渡过(困难阶段或局面): dùguò (kùnnán jiēduàn huò júmiàn): Щоб подолати (складні етапи чи ситуації): Shchob podolaty (skladni etapy chy sytuatsiyi):
109 过去的特殊困难阶段或情况 Guòqù de tèshū kùnnán jiēduàn huò qíngkuàng 过去的特殊困难阶段或情况 Guòqù de tèshū kùnnán jiēduàn huò qíngkuàng Минулі спеціальні складні етапи чи ситуації Mynuli spetsialʹni skladni etapy chy sytuatsiyi
110 We’re over the worst of the recession  We’re over the worst of the recession  我们已经度过了最严重的经济衰退 wǒmen yǐjīng dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì Ми пережили найгірший спад My perezhyly nayhirshyy spad
111 我们已过了经济衰退的最艰难时期 wǒmen yǐ dùguòle jīngjì shuāituì de zuì jiānnán shíqí 我们已渡过了经济衰退的最艰难时期 wǒmen yǐ dùguòle jīngjì shuāituì de zuì jiānnán shíqí Ми пройшли найважчі часи спаду My proyshly nayvazhchi chasy spadu
112 我们已经度过了最严重的经济衰退 wǒmen yǐjīng dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì 我们已经度过了最严重的经济衰退 wǒmen yǐjīng dùguòle zuì yánzhòng de jīngjì shuāituì Ми пережили найгірший спад My perezhyly nayhirshyy spad
113 it took her ages to get over her illness it took her ages to get over her illness 她花了很长时间才克服疾病 tā huāle hěn cháng shíjiān cái kèfú jíbìng їй знадобилося вік, щоб перемогти свою хворобу yiy znadobylosya vik, shchob peremohty svoyu khvorobu
114 她花了很长时间才把病治好 tā huāle hěn cháng shíjiān cái bǎ bìng zhì hǎo 她花了很长时间才把病治好 tā huāle hěn cháng shíjiān cái bǎ bìng zhì hǎo Щоб вилікувати свою хворобу знадобилося багато часу Shchob vylikuvaty svoyu khvorobu znadobylosya bahato chasu
115  because of or concerning sth  about sth  because of or concerning sth  about sth  由于某事或关于某事  yóuyú mǒu shì huò guānyú mǒu shì  через або щодо чого-небудь про що-небудь  cherez abo shchodo choho-nebudʹ pro shcho-nebudʹ
116  由于;:关于  yóuyú;: Guānyú  由于;:关于  yóuyú;: Guānyú  Спасибі :: Про  Spasybi :: Pro
117 由于某事或关于某事 yóuyú mǒu shì huò guānyú mǒu shì 由于某事或关于某事 yóuyú mǒu shì huò guānyú mǒu shì Через щось чи про щось Cherez shchosʹ chy pro shchosʹ
118 an argument over money  an argument over money  关于金钱的争论 guānyú jīnqián de zhēnglùn аргумент з приводу грошей arhument z pryvodu hroshey
119 为了钱 的争吵  wèile qián de zhēngchǎo  为了钱的争吵 wèile qián de zhēngchǎo Сваритися за гроші Svarytysya za hroshi
120 关于金钱的争论 guānyú jīnqián de zhēnglùn 关于金钱的革命 guānyú jīnqián de gémìng Суперечка з приводу грошей Superechka z pryvodu hroshey
121 a disagreement over the best way to proceed a disagreement over the best way to proceed 对最佳方法的分歧 duì zuì jiā fāngfǎ de fēnqí незгоду з приводу найкращого способу  
122 在如何采用最好的方上出现的分歧 Zài rúhé cǎiyòng zuì hǎo de fāng shàng chūxiàn de fēnqí 在如何采用最好的方上出现的分裂 Zài rúhé cǎiyòng zuì hǎo de fāng shàng chūxiàn de fēnliè Розбіжності щодо того, як прийняти найкращий підхід Rozbizhnosti shchodo toho, yak pryynyaty naykrashchyy pidkhid
123 对最佳方法的分歧 duì zuì jiā fāngfǎ de fēnqí 对最佳方法的分歧 duì zuì jiā fāngfǎ de fēnqí Розбіжності щодо передового досвіду Rozbizhnosti shchodo peredovoho dosvidu
124  using sth; by means of sth   using sth; by means of sth   使用某物通过某事  shǐyòng mǒu wù tōngguò mǒu shì  використовуючи що-небудь; за допомогою чого-н  vykorystovuyuchy shcho-nebudʹ; za dopomohoyu choho-n
125 利用;通过 lìyòng; tōngguò 利用;通过 lìyòng; tōngguò Скористайтеся Skorystaytesya
126 we heard it over the radio we heard it over the radio 我们在收音机里听到了 wǒmen zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole ми почули це по радіо my pochuly tse po radio
127 我们从广播中听到的 wǒmen cóng guǎngbò zhòng tīng dào de 我们从广播中听到的 wǒmen cóng guǎngbò zhòng tīng dào de Що ми чули з радіо Shcho my chuly z radio
128 我们在收音机里听到了 wǒmen zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole 我们在收音机里听到了 wǒmen zài shōuyīnjī lǐ tīng dàole Ми чули по радіо My chuly po radio
129 She wouldn’t tell me over the phone She wouldn’t tell me over the phone 她不会通过电话告诉我 tā bù huì tōngguò diànhuà gàosù wǒ Вона не сказала б мені по телефону Vona ne skazala b meni po telefonu
130 她不肯在电话里告诉我 tā bù kěn zài diànhuà li gàosù wǒ 她不肯在电话里告诉我 tā bù kěn zài diànhuà li gàosù wǒ Вона відмовилася сказати мені по телефону Vona vidmovylasya skazaty meni po telefonu
131 她不会通过电话告诉我 tā bù huì tōngguò diànhuà gàosù wǒ 她不会通过电话告诉我 tā bù huì tōngguò diànhuà gàosù wǒ Вона не скаже мені по телефону Vona ne skazhe meni po telefonu
132 louder than sth louder than sth 比某事大声 bǐ mǒu shì dàshēng голосніше, ніж що-н holosnishe, nizh shcho-n
133 比音大于 bǐ yīn dàyú 比音大于 bǐ yīn dàyú Чим ніж Chym nizh
134 比某事大声 bǐ mǒu shì dàshēng 比某事大声 bǐ mǒu shì dàshēng Голосніше ніж щось Holosnishe nizh shchosʹ
135 I couldn't hear what he said over the noise of the traffic I couldn't hear what he said over the noise of the traffic 我听不见他说的交通噪音 wǒ tīng bùjiàn tā shuō de jiāotōng zàoyīn Я не міг почути, що він сказав через шум руху YA ne mih pochuty, shcho vin skazav cherez shum rukhu
136 交通噪声太,我听不清他说的话 jiāotōng zàoshēng tài dà, wǒ tīng bù qīng tā shuō dehuà 交通噪声太大,我听不清他说的话 jiāotōng zàoshēng tài dà, wǒ tīng bù qīng tā shuō dehuà Трафік занадто гучний, і я його не чую Trafik zanadto huchnyy, i ya yoho ne chuyu
137 note at note at 不吃 bù chī примітка на prymitka na
138 above above 以上 yǐshàng вище vyshche
139 以上 yǐshàng 另外 lìngwài Вище Vyshche
140 over and above in addition to sth over and above in addition to sth 除了……以外 chúle……yǐwài над і вище крім чого-н nad i vyshche krim choho-n
141  此外;另外  cǐwài; lìngwài  此外;另外  cǐwài; lìngwài  Крім того  Krim toho
142 除了……以外 chúle……yǐwài 除了……以外 chúle……yǐwài За винятком ... Za vynyatkom ...
143 There are other factors over and. above those we have discussed There are other factors over and. Above those we have discussed 还有其他因素。在我们已经讨论过的那些之上 hái yǒu qítā yīnsù. Zài wǒmen yǐjīng tǎolùnguò dì nàxiē zhī shàng Є і інші фактори, над і над цими, про які ми говорили YE i inshi faktory, nad i nad tsymy, pro yaki my hovoryly
144 除了我们所讨论的之外,还有其他因素 chúle wǒmen suǒ tǎolùn de zhī wài, hái yǒu qítā yīnsù 除了我们所讨论的之外,还有其他因素 chúle wǒmen suǒ tǎolùn de zhī wài, hái yǒu qítā yīnsù Є інші фактори, окрім того, що ми обговорювали YE inshi faktory, okrim toho, shcho my obhovoryuvaly
145 in cricket in cricket 在板球 zài bǎn qiú в крикет v kryket
146  a series of six balls bowled by the same person   a series of six balls bowled by the same person   同一个人打出的一系列六个球  tóngyīgèrén dǎchū de yī xìliè liù gè qiú  серія з шести кульок, кульових тієї ж людини  seriya z shesty kulʹok, kulʹovykh tiyeyi zh lyudyny
147 一轮投球(同一个投球手连续投出的六个球) yī lún tóuqiú (tóng yīgè tóuqiú shǒu liánxù tóu chū de liù gè qiú) 一轮投球(同一个投球手连续投出的六个球) yī lún tóuqiú (tóng yīgè tóuqiú shǒu liánxù tóu chū de liù gè qiú) Один раунд пітчінгу (шість послідовних смол з того самого глечика) Odyn raund pitchinhu (shistʹ poslidovnykh smol z toho samoho hlechyka)
148 over over 过度 guòdù над nad
149 in nouns, verbs, adjectives and adverbs in nouns, verbs, adjectives and adverbs 在名词,动词,形容词和副词中 zài míngcí, dòngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng в іменниках, дієсловах, прикметниках та прислівниках v imennykakh, diyeslovakh, prykmetnykakh ta pryslivnykakh
150 构成名词、动词、形容词和副词 gòuchéng míngcí, dòngcí, xíngróngcí hé fùcí 构成名词,动词,形容词和副词 gòuchéng míngcí, dòngcí, xíngróngcí hé fùcí Утворіть іменники, дієслова, прикметники та прислівники Utvoritʹ imennyky, diyeslova, prykmetnyky ta pryslivnyky
151 在名词,动词,形容词和副词中 zài míngcí, dòngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng 在名词,动词,形容词和副词中 zài míngcí, dòngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng В іменниках, дієсловах, прикметниках та прислівниках V imennykakh, diyeslovakh, prykmetnykakh ta pryslivnykakh
152 more than usual; too much  more than usual; too much  比平时更多太多了 bǐ píngshí gèng duō tài duōle більше, ніж зазвичай; занадто багато bilʹshe, nizh zazvychay; zanadto bahato
153 太;过 tài; guòyú 太;过于 tài; guòyú Надто; теж Nadto; tezh
154 比平时更多 太多了 bǐ píngshí gèng duō tài duōle 比平时更多太多了 bǐ píngshí gèng duō tài duōle Більше, ніж зазвичай Bilʹshe, nizh zazvychay
155  over production  over production  过度生产  guòdù shēngchǎn  над виробництвом  nad vyrobnytstvom
156 过度生产 guòdù shēngchǎn 过度生产 guòdù shēngchǎn Перевиробництво Perevyrobnytstvo
157 生产过 shēngchǎn guòshèng 生产过剩 shēngchǎn guòshèng Перевиробництво Perevyrobnytstvo
158 overload  overload  超载 chāozài перевантаження perevantazhennya
159 chāozài 超载 chāozài Перевантаження Perevantazhennya
160  over-optimistic  over-optimistic  过于乐观  guòyú lèguān  надоптимістичний  nadoptymistychnyy
161 过于乐观 guòyú lèguān 过于乐观 guòyú lèguān Занадто оптимістично Zanadto optymistychno
162 乐观 guòfèn lèguān 过分乐观 guòfèn lèguān Надто оптимістично Nadto optymistychno
163 分乐观 fēn lèguān 分乐观 fēn lèguān Оптимістичний Optymistychnyy
164 overconfident overconfident 过度自信 guòdù zìxìn самовпевненість samovpevnenistʹ
165 过分自信  guòfèn zìxìn  过分自信 guòfèn zìxìn Самовпевненість Samovpevnenistʹ
166 overanxious overanxious 过度焦虑 guòdù jiāolǜ перенапружений perenapruzhenyy
167 过于急切 guòyú jíqiè 过于急切 guòyú jíqiè Занадто нетерплячий Zanadto neterplyachyy
168 completely completely 完全地 wánquán de повністю povnistyu
169 完全地: wánquán de: 完全地: wánquán de: Повністю: Povnistyu:
170 overjoyed 十分髙兴 Overjoyed shífēn gāo xìng 十分高兴 Shí fèn gāoxìng перенапружений perenapruzhenyy
171  upper; outer; extra   upper; outer; extra   上;外;额外  shàng; wài; éwài  верхня; зовнішня; додаткова  verkhnya; zovnishnya; dodatkova
172 上面;外面;额外 shàngmiàn; wàimiàn; éwài 上面;外面;额外 shàngmiàn; wàimiàn; éwài Зверху; зовні; додатково Zverkhu; zovni; dodatkovo
173 overcoat overcoat 大衣 dàyī пальто palʹto
174  大衣  dàyī  大衣  dàyī  Пальто  Palʹto
175 over­time  over­time  加班 jiābān понаднормово ponadnormovo
176 如班  rú bān  如班 rú bān Рубан Ruban
177 over; above  over; above  过度;以上 guòdù; yǐshàng нагорі; вище nahori; vyshche
178 上空 shàngfāng; shàngkōng 上方;上空 shàngfāng; shàngkōng Вище Vyshche
179 overcast overcast 灰蒙蒙 huī méngméng похмуро pokhmuro
180 阴云密布 yīnyún mìbù 阴云密布 yīnyún mìbù Похмуро Pokhmuro
181 overhang  overhang  悬垂 xuánchuí нависання navysannya
182 悬挂 xuánguà 悬挂 xuánguà Підвішування Pidvishuvannya
183 over achieve over achieve 过度实现 guòdù shíxiàn над досягненням nad dosyahnennyam
184 to do better than expected in your studies or work to do better than expected in your studies or work 做得比您的学习或工作中预期的要好 zuò dé bǐ nín de xuéxí huò gōngzuò zhōng yùqí de yāo hǎo робити краще, ніж очікувалося у навчанні чи роботі robyty krashche, nizh ochikuvalosya u navchanni chy roboti
185  学习(或工作)得比预期好;取得比预期好的成绩  xuéxí (huò gōngzuò) dé bǐ yùqí hǎo; qǔdé bǐ yùqí hǎo de chéngjī  学习(或工作)得比预期好;取得比预期好的成绩  xuéxí (huò gōngzuò) dé bǐ yùqí hǎo; qǔdé bǐ yùqí hǎo de chéngjī  Навчайтеся (або працюйте) краще, ніж очікувалося; отримуйте кращі результати, ніж очікувалося  Navchaytesya (abo pratsyuyte) krashche, nizh ochikuvalosya; otrymuyte krashchi rezulʹtaty, nizh ochikuvalosya
186 to try too hard to be successful in your work to try too hard to be successful in your work 努力工作以致于无法成功 nǔlì gōngzuò yǐzhì yú wúfǎ chénggōng надто намагатися, щоб бути успішним у своїй роботі nadto namahatysya, shchob buty uspishnym u svoyiy roboti
187  过于努力;过于进取   guòyú nǔlì; guòyú jìnqǔ   过于努力;过于进取  guòyú nǔlì; guòyú jìnqǔ  Занадто важко; занадто агресивно  Zanadto vazhko; zanadto ahresyvno
188 over-achiever  over-achiever  超成就的 chāo chéngjiù de надміру досягнутий nadmiru dosyahnutyy
189 over-act over-act 过度 guòdù перестаратися perestaratysya
190 (disap­proving) to behave in a way that is exaggerated and not natural, especially when you are acting a part in a play  (disap­proving) to behave in a way that is exaggerated and not natural, especially when you are acting a part in a play  (令人反感)以夸张且不自然的方式表现,尤其是当您在剧中扮演角色时 (lìng rén fǎngǎn) yǐ kuāzhāng qiě bù zìrán de fāngshì biǎoxiàn, yóuqí shì dāng nín zài jù zhōng bànyǎn juésè shí (не схвалюючи) поводити себе перебільшеним і неприродним способом, особливо, коли ви граєте роль у виставі (ne skhvalyuyuchy) povodyty sebe perebilʹshenym i nepryrodnym sposobom, osoblyvo, koly vy hrayete rolʹ u vystavi
191 举止过火;表现做作;(本指)锋分夸张地表演 jǔzhǐ guòhuǒ; biǎoxiàn zuòzuo;(běn zhǐ) fēng fēn kuāzhāng dì biǎoyǎn 举止过火;表现做作;(本指)锋分夸张地表演 jǔzhǐ guòhuǒ; biǎoxiàn zuòzuo;(běn zhǐ) fēng fēn kuāzhāng dì biǎoyǎn Надмірна поведінка; вибаглива дія; Nadmirna povedinka; vybahlyva diya;
192 overage  overage  超额 chāo'é надмірність nadmirnistʹ
193 too old to be allowed to do a particular thing  too old to be allowed to do a particular thing  太老了,无法做某件事 tài lǎole, wúfǎ zuò mǒu jiàn shì занадто старий, щоб дозволити робити певну справу zanadto staryy, shchob dozvolyty robyty pevnu spravu
194 超龄的;年龄过大的 chāolíng de; niánlíng guo dà de 超龄的;年龄过大的 chāolíng de; niánlíng guo dà de Постарілий Postarilyy
195 overalls overalls 工作服 gōngzuòfú комбінезон kombinezon
196 工装服 gōngzhuāng fú 工装服 gōngzhuāng fú Комбінезон Kombinezon
197 dungarees  dungarees  工装裤 gōngzhuāng kù дангареї danhareyi
198 overalls overalls 工作服 gōngzuòfú комбінезон kombinezon
199  工装裤  gōngzhuāng kù  工装裤  gōngzhuāng kù  Комбінезон  Kombinezon
200 overalls  overalls  工作服 gōngzuòfú комбінезон kombinezon
201 coveralls  coveralls  工作服 gōngzuòfú комбінезони kombinezony
202  工装连衣裤  gōngzhuāng lián yī kù  工装连衣裤  gōngzhuāng lián yī kù  Комбінезон  Kombinezon
203 over-all over-all 总体 zǒngtǐ над-усі nad-usi
204  including all the things or people that are involved in a particular situation; general   including all the things or people that are involved in a particular situation; general   包括与特定情况有关的所有事物或人;一般  bāokuò yǔ tèdìng qíngkuàng yǒuguān de suǒyǒu shìwù huò rén; yībān  включаючи всі речі або людей, які беруть участь у певній ситуації; загальне  vklyuchayuchy vsi rechi abo lyudey, yaki berutʹ uchastʹ u pevniy sytuatsiyi; zahalʹne
205 全面的;综合的;总体的 quánmiàn de; zònghé de; zǒngtǐ de 全面的;综合的;总体的 quánmiàn de; zònghé de; zǒngtǐ de Вичерпний комплексний Vycherpnyy kompleksnyy
206 the person with overall responsibility for the project. the person with overall responsibility for the project. 对项目负整体责任的人。 duì xiàngmù fù zhěngtǐ zérèn de rén. особа, яка несе загальну відповідальність за проект. osoba, yaka nese zahalʹnu vidpovidalʹnistʹ za proekt.
207 全面负责本项目的人 Quánmiàn fùzé běn xiàngmù dì rén 全面负责本项目的人 Quánmiàn fùzé běn xiàngmù dì rén Людина, яка повністю відповідає за цей проект Lyudyna, yaka povnistyu vidpovidaye za tsey proekt
208 对项目负整体责任的人 duì xiàngmù fù zhěngtǐ zérèn de rén 对项目负整体责任的人 duì xiàngmù fù zhěngtǐ zérèn de rén Люди із загальною відповідальністю за проект Lyudy iz zahalʹnoyu vidpovidalʹnistyu za proekt
209 There will be winners in each of three, age groups, and one overall winner. There will be winners in each of three, age groups, and one overall winner. 三个年龄段的每个人都将有一名优胜者,一个整体是一名优胜者。 sān gè niánlíng duàn de měi gèrén dōu jiāng yǒuyī míng yōushèng zhě, yīgè zhěngtǐ shì yī míng yōushèng zhě. Будуть переможці у кожній з трьох, вікових груп та один загальний переможець. Budutʹ peremozhtsi u kozhniy z trʹokh, vikovykh hrup ta odyn zahalʹnyy peremozhetsʹ.
210 三个年龄组将各产生一位优胜者,另有一位总优胜者 Sān gè niánlíng zǔ jiāng gè chǎnshēng yī wèi yōushèng zhě, lìng yǒuyī wèi zǒng yōushèng zhě 三个年龄组将各产生一位优胜者,另外一位总优胜者 Sān gè niánlíng zǔ jiāng gè chǎnshēng yī wèi yōushèng zhě, lìngwài yī wèi zǒng yōushèng zhě Кожна вікова група матиме одного переможця та одного загального переможця Kozhna vikova hrupa matyme odnoho peremozhtsya ta odnoho zahalʹnoho peremozhtsya
211 三个年龄段的每个人都会有赢家,一个总冠军 sān gè nián líng duàn de měi gèrén dūhuì yǒu yíngjiā, yīgè zǒng guànjūn 三个年龄段的每个人都会有赢家,一个总冠军 sān gè nián líng duàn de měi gèrén dūhuì yǒu yíngjiā, yīgè zǒng guànjūn Кожен у трьох віках матиме переможця, чемпіонат Kozhen u trʹokh vikakh matyme peremozhtsya, chempionat
212 an overall improve­ment in standards of living ( affecting everyone)  an overall improve­ment in standards of living (affecting everyone)  总体生活水平的提高(影响所有人) zǒngtǐ shēnghuó shuǐpíng de tígāo (yǐngxiǎng suǒyǒu rén) загальне поліпшення рівня життя (впливає на всіх) zahalʹne polipshennya rivnya zhyttya (vplyvaye na vsikh)
213 生活水平的全面提高 shēnghuó shuǐpíng de quánmiàn tígāo 生活水平的全面提高 shēnghuó shuǐpíng de quánmiàn tígāo Загальне поліпшення рівня життя Zahalʹne polipshennya rivnya zhyttya
214 When she  finished painting, she stepped back to admire the overall effect When she  finished painting, she stepped back to admire the overall effect 完成绘画后,她退后一步去欣赏整体效果 wánchéng huìhuà hòu, tā tuì hòu yībù qù xīnshǎng zhěngtǐ xiàoguǒ Коли вона закінчила живопис, вона відступила, щоб милуватися загальним ефектом Koly vona zakinchyla zhyvopys, vona vidstupyla, shchob myluvatysya zahalʹnym efektom
215 画完以后,她退后一步,以审视总体效果 huà wán yǐhòu, tā tuì hòu yībù, yǐ shěnshì zǒngtǐ xiàoguǒ 画完以后,她退后一步,以审视总体效果 huà wán yǐhòu, tā tuì hòu yībù, yǐ shěnshì zǒngtǐ xiàoguǒ Після малювання вона відступила назад, щоб подивитися на загальний ефект Pislya malyuvannya vona vidstupyla nazad, shchob podyvytysya na zahalʹnyy efekt
216 including everything or everyone; in total  including everything or everyone; in total  包括一切或所有人;总共 bāokuò yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒnggòng включаючи все або всіх; загалом vklyuchayuchy vse abo vsikh; zahalom
217 全部;总计 quánbù; zǒngjì 全部;总计 quánbù; zǒngjì Усі Usi
218 包括一切或所有人; 总共 bāokuò yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒnggòng 包括一切或所有人;总计 bāokuò yīqiè huò suǒyǒu rén; zǒngjì Включіть все або всіх; Vklyuchitʹ vse abo vsikh;
219 The company will invest $1.6 m overall in new equipment. The company will invest $1.6 M overall in new equipment. 该公司将在新设备上总共投资160万美元。 gāi gōngsī jiàng zài xīn shèbèi shàng zǒnggòng tóuzī 160 wàn měiyuán. Компанія інвестує в нове обладнання загалом 1,6 млн доларів. Kompaniya investuye v nove obladnannya zahalom 1,6 mln dolariv.
220 这个公司将总计投资 160 万元购置新设备 Zhège gōngsī jiāng zǒngjì tóuzī 160 wàn yuán gòuzhì xīn shèbèi 这个公司将总计投资160万元购置新设备 Zhège gōngsī jiāng zǒngjì tóuzī 160 wàn yuán gòuzhì xīn shèbèi Ця компанія вкладе в нове обладнання загалом 1,6 мільйона юанів Tsya kompaniya vklade v nove obladnannya zahalom 1,6 milʹyona yuaniv
221 generally; when you consider everything  generally; when you consider everything  通常;当你考虑到一切 tōngcháng; dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè як правило, коли ви все враховуєте yak pravylo, koly vy vse vrakhovuyete
222 一船来说;大致上;总株上 yī chuán lái shuō; dàzhì shàng; zǒng zhū shàng 一船来说;大致上;总株上 yī chuán lái shuō; dàzhì shàng; zǒng zhū shàng Для човна; приблизно; на загальному заводі Dlya chovna; pryblyzno; na zahalʹnomu zavodi
223 通常; 当你考虑到一切 tōngcháng; dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè 通常;当你考虑到一切 tōngcháng; dāng nǐ kǎolǜ dào yīqiè Зазвичай, коли ви все враховуєте Zazvychay, koly vy vse vrakhovuyete
224 Overall, this is a very usefull book. Overall, this is a very usefull book. 总的来说,这是一本非常有用的书。 zǒng de lái shuō, zhè shì yī běn fēicháng yǒuyòng de shū. Загалом це дуже корисна книга. Zahalom tse duzhe korysna knyha.
225 总的来说,这是一本很有用的书 Zǒng de lái shuō, zhè shì yī běn hěn yǒuyòng de shū 总的来说,这是一本很有用的书 Zǒng de lái shuō, zhè shì yī běn hěn yǒuyòng de shū Загалом це дуже корисна книга Zahalom tse duzhe korysna knyha
226 a loose coat worn over other clothes to protect them from dirt, etc a loose coat worn over other clothes to protect them from dirt, etc 宽松的外套穿在其他衣服上以防止它们弄脏 kuānsōng de wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ fángzhǐ tāmen nòng zāng вільне пальто, яке надівається на інший одяг, щоб захистити їх від забруднень тощо vilʹne palʹto, yake nadivayetʹsya na inshyy odyah, shchob zakhystyty yikh vid zabrudnenʹ toshcho
227 外套;罩衣 wàitào; zhàoyī 外套;罩衣 wàitào; zhàoyī Пальто Palʹto
228 一件宽松的外套穿在其他衣服上以防止它们弄脏 yī jiàn kuānsōng de wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ fángzhǐ tāmen nòng zāng 一件宽松的外套穿在其他衣服上以防止本身 yī jiàn kuānsōng de wàitào chuān zài qítā yīfú shàng yǐ fángzhǐ běnshēn Одягніть вільне пальто поверх іншого одягу, щоб не забруднитися Odyahnitʹ vilʹne palʹto poverkh inshoho odyahu, shchob ne zabrudnytysya
229 The lab assistant was wearing a white overall The lab assistant was wearing a white overall 实验室助理身穿白色工作服 shíyàn shì zhùlǐ shēn chuān báisè gōngzuòfú Асистент лабораторії носив білий колір Asystent laboratoriyi nosyv bilyy kolir
230 实验室助手穿着一件白罩衣 shíyàn shì zhùshǒu chuānzhuó yī jiàn bái zhàoyī 实验室助手穿着一件白罩衣 shíyàn shì zhùshǒu chuānzhuó yī jiàn bái zhàoyī Асистент у білій кофтині Asystent u biliy koftyni
231  overalls   overalls   工作服  gōngzuòfú  комбінезон  kombinezon
232 coveralls coveralls 工作服 gōngzuòfú комбінезони kombinezony
233  a loose piece of clothing like a shirt and trousers/pants in one piece, made of heavy cloth and usually worn over other clothing by workers doing dirty work  a loose piece of clothing like a shirt and trousers/pants in one piece, made of heavy cloth and usually worn over other clothing by workers doing dirty work  一件宽松的衣服,例如一件衬衫和一条裤子/裤子,由厚布制成,通常由从事肮脏工作的工人穿在其他衣服上  yī jiàn kuānsōng de yīfú, lìrú yī jiàn chènshān hé yītiáo kùzi/kùzi, yóu hòu bù zhì chéng, tōngcháng yóu cóngshì āng zāng gōngzuò de gōngrén chuān zài qítā yīfú shàng  вільний предмет одягу, як сорочка і штани / штани в одному шматку, зроблені з важкої тканини і зазвичай носяться над іншим одягом працівниками, які роблять брудну роботу  vilʹnyy predmet odyahu, yak sorochka i shtany / shtany v odnomu shmatku, zrobleni z vazhkoyi tkanyny i zazvychay nosyatʹsya nad inshym odyahom pratsivnykamy, yaki roblyatʹ brudnu robotu
234  工装连衣裤; '工装服  gōngzhuāng lián yī kù; 'gōngzhuāng fú  工装连衣裤;'工装服  gōngzhuāng lián yī kù;'gōngzhuāng fú  Спецодяг;  Spetsodyah;
235 The mechanic was wearing a pair of blue overalls The mechanic was wearing a pair of blue overalls 技工穿着蓝色工作服 jìgōng chuānzhuó lán sè gōngzuòfú Механік одягнув пару синього комбінезона Mekhanik odyahnuv paru synʹoho kombinezona
236 机修工穿着一件蓝色工装连衣裤 jīxiū gōng chuānzhuó yī jiàn lán sè gōngzhuāng lián yī kù 机修工穿着一件蓝色工装连衣裤 jīxiū gōng chuānzhuó yī jiàn lán sè gōngzhuāng lián yī kù Механік носить синій комбінезон Mekhanik nosytʹ syniy kombinezon
237 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
238 boiler suit boiler suit 锅炉套装 guōlú tàozhuāng костюм котла kostyum kotla
239  overalls   overalls   工作服  gōngzuòfú  комбінезон  kombinezon
240 dungarees dungarees 工装裤 gōngzhuāng kù дангареї danhareyi
241 overall majority overall majority 整体多数 zhěngtǐ duōshù загальна більшість zahalʹna bilʹshistʹ
242 more votes in an election or vote than all the other people or parties together more votes in an election or vote than all the other people or parties together 在一次选举或投票中的票数超过其他所有人或政党的总数 zài yīcì xuǎnjǔ huò tóupiào zhōng de piàoshù chāoguò qítā suǒyǒu rén huò zhèngdǎng de zǒngshù більше голосів на виборах чи голосах, ніж усі інші люди чи партії разом bilʹshe holosiv na vyborakh chy holosakh, nizh usi inshi lyudy chy partiyi razom
243 绝对多数,总体多数(票数超过其他人或政党票数的总和 juéduì duōshù, zǒngtǐ duōshù (piàoshù chāoguò qítā rén huò zhèngdǎng piào shǔ de zǒnghé) 绝对多数,总体多数(票数超过其他人或政党票数的总和) juéduì duōshù, zǒngtǐ duōshù (piàoshù chāoguò qítā rén huò zhèngdǎng piào shǔ de zǒnghé) Абсолютна більшість, загальна більшість (більше, ніж сума голосів інших людей чи партій) Absolyutna bilʹshistʹ, zahalʹna bilʹshistʹ (bilʹshe, nizh suma holosiv inshykh lyudey chy partiy)
244 the difference between the number of members that the government has in a parliament and the number that all the other political parties have together the difference between the number of members that the government has in a parliament and the number that all the other political parties have together 政府在议会中的议员人数与所有其他政党的议员人数之差 zhèngfǔ zài yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ suǒyǒu qítā zhèngdǎng de yìyuán rénshù zhī chā різниця між кількістю членів уряду у парламенті та кількістю всіх інших політичних партій разом riznytsya mizh kilʹkistyu chleniv uryadu u parlamenti ta kilʹkistyu vsikh inshykh politychnykh partiy razom
245 绝对优势(执政党在议会中的议员人数与所有其他政党议员总数的差额)  juéduì yōushì (zhízhèngdǎng zài yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ suǒyǒu qítā zhèng dǎng yìyuán zǒng shǔ de chā'é)  绝对优势(执政党在议会中的议员人数与所有其他政党议员总数的差额) juéduì yōushì (zhízhèngdǎng zài yìhuì zhōng de yìyuán rénshù yǔ suǒyǒu qítā zhèng dǎng yìyuán zǒng shǔ de chā'é) Абсолютна перевага Absolyutna perevaha
246 a huge 101 seat overall majority a huge 101 seat overall majority 101人占绝大多数 101 rén zhàn jué dà duōshù величезна більшість 101 місць velychezna bilʹshistʹ 101 mistsʹ
247 多出达101个席位的绝对优势 duō chū dá 101 gè xíwèi de juéduì yōushì 多出达101个席位的绝对优势 duō chū dá 101 gè xíwèi de juéduì yōushì Абсолютна перевага ще на 101 місце Absolyutna perevaha shche na 101 mistse
248 overambitious overambitious 雄心勃勃 xióngxīn bóbó надзвичайний nadzvychaynyy
249  (of a person) too determined to be successful, rich, powerful, etc  (of a person) too determined to be successful, rich, powerful, etc  (一个人)过于下定决心要成功,富有,有能力等  (yī gè rén) guòyú xiàdìng juéxīn yào chénggōng, fùyǒu, yǒu nénglì děng  (людини) занадто рішучим, щоб бути успішним, багатим, потужним тощо  (lyudyny) zanadto rishuchym, shchob buty uspishnym, bahatym, potuzhnym toshcho
250 进取心过强的;野心过大的 jìnqǔ xīnguò qiáng de; yě xīn guo dà de 进取心过强的;野心过大的 jìnqǔ xīnguò qiáng de; yě xīn guo dà de Занадто агресивний, занадто амбітний Zanadto ahresyvnyy, zanadto ambitnyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  over 1419 1419 overambitious