|
A |
B |
|
|
E |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-francais/ |
index-strokes |
|
|
|
|
|
oven |
1418 |
1418 |
outward |
|
|
|
|
|
|
1 |
outward |
Outward |
向外 |
Xiàng wài |
para fora |
vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
2 |
connected
with the way people or things seem to be rather than with what is actually
true |
connected with the
way people or things seem to be rather than with what is actually true |
与人或事物看起来的方式有关,而不是与实际情况有关 |
yǔ rén huò shìwù kàn
qǐlái de fāngshì yǒuguān, ér bùshì yǔ shíjì
qíngkuàng yǒuguān |
conectado com a
maneira como as pessoas ou as coisas parecem ser, e não com o que é realmente
verdade |
lié à la façon dont
les gens ou les choses semblent être plutôt qu'à ce qui est réellement vrai |
実際に真実であるものではなく、人々や物事がどのように見えるかと関連している |
実際 に 真実である もので はなく 、 人々 や 物事 がどの よう に 見える か と 関連 している |
じっさい に しんじつである もので はなく 、 ひとびと やものごと が どの よう に みえる か と かんれん している |
jissai ni shinjitsudearu monode hanaku , hitobito yamonogoto ga dono yō ni mieru ka to kanren shiteiru |
3 |
表面的;外表的 |
biǎomiàn de;
wàibiǎo de |
表面的;外表的 |
biǎomiàn de; wàibiǎo
de |
Superficial |
Superficiel |
表面的な |
表面 的な |
ひょうめん てきな |
hyōmen tekina |
4 |
Mark
showed no outward signs of distress |
Mark showed no
outward signs of distress |
马克没有外遇的迹象 |
mǎkè méiyǒu wàiyù de
jīxiàng |
Marcos não mostrou
sinais externos de angústia |
Mark n'a montré
aucun signe extérieur de détresse |
マークは苦痛の外見的な兆候を示さなかった |
マーク は 苦痛 の 外見 的な 兆候 を 示さなかった |
マーク わ くつう の がいけん てきな ちょうこう お しめさなかった |
māku wa kutsū no gaiken tekina chōkō o shimesanakatta |
5 |
马克在外表上没有现出沮丧的神色来 |
mǎkè zài
wàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǔsàng de shénsè lái |
马克在外表上没有现出挤出的神色来 |
mǎkè zàiwàibiǎo shàng
méiyǒu xiàn chū jǐ chū de shénsè lái |
Mark não parecia
frustrado na aparência. |
Mark n'avait pas
l'air frustré en apparence. |
マークは外見に不満を感じませんでした |
マーク は 外見 に 不満 を 感じませんでした |
マーク わ がいけん に ふまん お かんじませんでした |
māku wa gaiken ni fuman o kanjimasendeshita |
6 |
She
simply observes the outward forms of
religion |
She simply observes
the outward forms of religion |
她只是观察宗教的外在形式 |
tā zhǐshì
guānchá zōngjiào de wài zài xíngshì |
Ela simplesmente
observa as formas externas da religião |
Elle observe
simplement les formes extérieures de la religion |
彼女は単に宗教の外的な形を観察します |
彼女 は 単に 宗教 の 外的な 形 を 観察 します |
かのじょ わ たんに しゅうきょう の がいてきな かたち おかんさつ します |
kanojo wa tanni shūkyō no gaitekina katachi o kansatsushimasu |
7 |
她只是表面上信教而已 |
tā zhǐshì
biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ |
她只是表面上信教而已 |
tā zhǐshì
biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ |
Ela é apenas
religiosa |
Elle est juste
religieuse |
彼女はただの宗教です |
彼女 は ただ の 宗教です |
かのじょ わ ただ の しゅうきょうです |
kanojo wa tada no shūkyōdesu |
8 |
to all outward appearances ( as far as it was possible to judge from the outside) they
were perfectly happy |
to all outward
appearances (as far as it was possible to judge from the outside) they were
perfectly happy |
对于所有的外表(尽可能从外部判断),他们都非常满意 |
duìyú suǒyǒu de
wàibiǎo (jǐn kěnéng cóng wàibù pànduàn), tāmen dōu
fēicháng mǎnyì |
a todas as
aparências externas (tanto quanto era possível julgar de fora) elas estavam
perfeitamente felizes |
à toutes les
apparences extérieures (dans la mesure où il était possible de juger de
l'extérieur), ils étaient parfaitement heureux |
すべての外見に(外から判断できる限り)彼らは完全に幸せでした |
すべて の 外見 に ( 外 から 判断 できる 限り ) 彼ら は完全 に 幸せでした |
すべて の がいけん に ( そと から はんだん できる かぎり) かれら わ かんぜん に しあわせでした |
subete no gaiken ni ( soto kara handan dekiru kagiri )karera wa kanzen ni shiawasedeshita |
9 |
从外表上看他们显得无比幸福 |
cóng wàibiǎo
shàng kàn tāmen xiǎndé wúbǐ xìngfú |
从外表上看他们偶然无比幸福 |
cóng wàibiǎo shàng kàn
tāmen ǒurán wúbǐ xìngfú |
Eles parecem
extremamente felizes na aparência |
Ils ont l'air
extrêmement heureux en apparence |
見た目はとても幸せそう |
見た目 は とても 幸せ そう |
みため わ とても しあわせ そう |
mitame wa totemo shiawase sō |
10 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 内向き |
はんたい ないむき |
はんたい ないむき |
11 |
inward |
inward |
向内的 |
xiàng nèi de |
interior |
vers l'intérieur |
内向き |
内 向き |
うち むき |
uchi muki |
12 |
going
away from a particular place, especially one that you are going to return to |
going away from a
particular place, especially one that you are going to return to |
离开一个特定的地方,尤其是要返回的地方 |
líkāi yīgè tèdìng dì
dìfāng, yóuqí shì yào fǎnhuí dì dìfāng |
indo embora de um
lugar em particular, especialmente um para o qual você voltará |
s'éloigner d'un
endroit particulier, en particulier celui où vous allez retourner |
特定の場所、特にあなたが帰る場所から離れる |
特定 の 場所 、 特に あなた が 帰る 場所 から 離れる |
とくてい の ばしょ 、 とくに あなた が かえる ばしょ からはなれる |
tokutei no basho , tokuni anata ga kaeru basho karahanareru |
13 |
外出的;向外的 |
wàichū de; xiàng wài de |
外出的;超出的 |
wàichū de; chāochū de |
Saída |
Sortant |
発信 |
発信 |
はっしん |
hasshin |
14 |
the
outward voyage/journey |
the outward
voyage/journey |
出航/旅程 |
chūháng/lǚchéng |
a viagem externa /
viagem |
le voyage / voyage
aller |
往路/旅 |
往路 / 旅 |
おうろ / たび |
ōro / tabi |
15 |
外出航程
/ 旅程 |
wàichū
hángchéng/ lǚchéng |
外出航程/旅程 |
wàichū
hángchéng/lǚchéng |
Viagem de saída |
Voyage aller |
出航 |
出航 |
しゅっこう |
shukkō |
16 |
away
from the centre or a particular point |
away from the centre
or a particular point |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí zhōngxīn
huò tèdìng diǎn |
longe do centro ou
de um ponto específico |
loin du centre ou
d'un point particulier |
中心または特定の点から離れる |
中心 または 特定 の 点 から 離れる |
ちゅうしん または とくてい の てん から はなれる |
chūshin mataha tokutei no ten kara hanareru |
17 |
朝外面的;向外的 |
cháo wàimiàn de;
xiàng wài de |
朝外面的;超出的 |
cháo wàimiàn de;
chāochū de |
Outward |
Vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
18 |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí
zhōngxīn huò tèdìng diǎn |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí zhōngxīn
huò tèdìng diǎn |
Longe do centro ou
ponto específico |
Loin du centre ou
d'un point spécifique |
中心または特定の地点から離れている |
中心 または 特定 の 地点 から 離れている |
ちゅうしん または とくてい の ちてん から はなれている |
chūshin mataha tokutei no chiten kara hanareteiru |
19 |
outward movement |
outward movement |
向外运动 |
xiàng wài yùndòng |
movimento externo |
mouvement vers
l'extérieur |
外側への動き |
外側 へ の 動き |
そとがわ え の うごき |
sotogawa e no ugoki |
20 |
向外的运动 |
xiàng wài de yùndòng |
极端的运动 |
jíduān dì yùndòng |
Movimento
externo |
Mouvement vers
l'extérieur |
外側への動き |
外側 へ の 動き |
そとがわ え の うごき |
sotogawa e no ugoki |
21 |
outward investment ( in other countries) |
outward investment
(in other countries) |
对外投资(在其他国家) |
duìwài tóuzī (zài
qítā guójiā) |
investimento externo
(em outros países) |
investissement à
l'étranger (dans d'autres pays) |
対外投資(他の国) |
対外 投資 ( 他 の 国 ) |
たいがい とうし ( た の くに ) |
taigai tōshi ( ta no kuni ) |
22 |
对外投资 |
duìwài tóuzī |
对外投资 |
duìwài tóuzī |
Investimento
estrangeiro |
Investissement
étranger |
外国投資 |
外国 投資 |
がいこく とうし |
gaikoku tōshi |
23 |
Managers need to
become more outward-looking
(more open to new ideas) |
Managers need to
become more outward-looking (more open to new ideas) |
经理们需要变得更具外向性(更愿意接受新想法) |
jīnglǐmen xūyào
biàn dé gèng jù wàixiàng xìng (gèng yuànyì jiēshòu xīn
xiǎngfǎ) |
Os gerentes precisam
se tornar mais voltados para o exterior (mais abertos a novas idéias) |
Les gestionnaires
doivent devenir plus ouverts sur l'extérieur (plus ouverts aux nouvelles
idées) |
マネージャーは、より外見的になる必要があります(新しいアイデアに対してよりオープンになります) |
マネージャー は 、 より 外見 的 に なる 必要 があります ( 新しい アイデア に対して より オープン になります ) |
マネージャー わ 、 より がいけん てき に なる ひつよう があります ( あたらしい アイデア にたいして より オープン に なります ) |
manējā wa , yori gaiken teki ni naru hitsuyō ga arimasu (atarashī aidea nitaishite yori ōpun ni narimasu ) |
24 |
管理人员需要有更广阔的视野 |
guǎnlǐ
rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě |
管理人员需要有更广阔的视野 |
guǎnlǐ rényuán
xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě |
Os gerentes precisam
de uma perspectiva mais ampla |
Les gestionnaires
ont besoin d'une perspective plus large |
マネージャーにはより広い視野が必要 |
マネージャー に は より 広い 視野 が 必要 |
マネージャー に わ より ひろい しや が ひつよう |
manējā ni wa yori hiroi shiya ga hitsuyō |
25 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 内向き |
はんたい ないむき |
hantai naimuki |
26 |
inward |
inward |
向内的 |
xiàng nèi de |
interior |
vers l'intérieur |
内向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
27 |
outward bound |
outward bound |
外向 |
wàixiàng |
limite externo |
vers l'extérieur |
外向き |
家 や 特定 の 場所 から 離れる |
いえ や とくてい の ばしょ から はなれる |
ie ya tokutei no basho kara hanareru |
28 |
going away from home or
a particular place |
going away from home or a particular place |
出门在外或某个地方 |
chūmén zài wài huò mǒu gè
dìfāng |
indo longe de
casa ou de um lugar específico |
partir loin de
chez soi ou d'un endroit particulier |
家や特定の場所から離れる |
家 から 離れて |
いえ から はなれて |
ie kara hanarete |
29 |
离家的;外出的 |
lí jiā de;
wàichū de |
离家的;外出的 |
lí jiā de; wàichū de |
Longe de casa |
Loin de chez soi |
家から離れて |
外向き の 信頼 |
そとむき の しんらい |
sotomuki no shinrai |
30 |
the Outward
Bound Trust |
the Outward Bound
Trust |
外向型信托 |
wàixiàng xíng xìntuō |
o Outward Bound
Trust |
l'Outward Bound
Trust |
外向きの信頼 |
また |
また |
mata |
31 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
32 |
Outward
Bound |
Outward Bound |
外向 |
wàixiàng |
Limite externo |
Limite extérieure |
外向き |
外向き |
外向き |
Tomuki |
33 |
an
international organization that provides training in outdoor activities
including sports for young people |
an international
organization that provides training in outdoor activities including sports
for young people |
一个国际组织,为年轻人提供包括体育运动在内的户外活动培训 |
yīgè guójì
zǔzhī, wèi niánqīng rén tígōng bāokuò tǐyù
yùndòng zài nèi de hùwài huódòng péixùn |
uma organização
internacional que oferece treinamento em atividades ao ar livre, incluindo
esportes para jovens |
une organisation
internationale qui offre une formation aux activités de plein air, y compris
les sports pour les jeunes |
若者向けのスポーツを含む野外活動のトレーニングを提供する国際組織 |
フィールドアウトリーチトレーニングトラスト 、アウトリーチトラスト ( 若者 に フィールドトレーニング を 提供 する 国際 組織 など ) |
ふぃいるどあうとりいちとれえにんぐとらすと 、 あうとりいちとらすと ( わかもの に フィールド トレーニング おていきょう する こくさい そしき など ) |
fīrudoautorīchitorēningutorasuto , autorīchitorasuto (wakamono ni fīrudo torēningu o teikyō suru kokusai soshikinado ) |
34 |
野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) |
yěwài
tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng
rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) |
野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) |
yěwài tàzhǎn xùnliàn
xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng
tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) |
Trust Outreach
Training Trust, Outreach Trust (organização internacional que fornece
treinamento de campo para jovens, etc.) |
Field Outreach
Training Trust, Outreach Trust (organisation internationale fournissant une
formation sur le terrain aux jeunes, etc.) |
フィールドアウトリーチトレーニングトラスト、アウトリーチトラスト(若者にフィールドトレーニングを提供する国際組織など) |
フィールドアウトリーチトレーニングトラスト 、アウトリーチトラスト ( 若者 に フィールドトレーニング を 提供 する 国際 組織 など ) |
ふぃいるどあうとりいちとれえにんぐとらすと 、 あうとりいちとらすと ( わかもの に フィールド トレーニング おていきょう する こくさい そしき など ) |
fīrudoautorīchitorēningutorasuto , autorīchitorasuto (wakamono ni fīrudo torēningu o teikyō suru kokusai soshikinado ) |
35 |
outwardly |
outwardly |
向外 |
xiàng wài |
externamente |
extérieurement |
外向きに |
in の 表面 |
in の 表面
|
in no hyōmen |
36 |
on the surface; in
appearance |
on the surface; in appearance |
在表面上;在外观上 |
zài biǎomiàn shàng; zài wàiguān
shàng |
na superfície;
na aparência |
en surface; en
apparence |
表面;外観 |
表面 ; 外観 |
ひょうめん ; がいかん |
hyōmen ; gaikan |
37 |
秦面上;.
外表上 |
qín miàn shàng;.
Wàibiǎo shàng |
秦表面;。外表上 |
qín biǎomiàn;.
Wàibiǎo shàng |
Na superfície Qin |
Sur la surface Qin |
inの表面 |
in の 表面 |
いん の ひょうめん |
in no hyōmen |
38 |
Though
badly lightened she remained outwardly composed. |
Though badly
lightened she remained outwardly
composed. |
尽管体重减轻得很厉害,但她仍然保持外向。 |
jǐnguǎn tǐzhòng
jiǎnqīng dé hěn lìhài, dàn tā réngrán bǎochí
wàixiàng. |
Embora mal
iluminada, ela permaneceu composta externamente. |
Bien qu'éclaircie,
elle est restée extérieurement composée. |
ひどく明るくなりましたが、彼女は外見的には落ち着いていました。 |
ひどく 明るく なりましたが 、 彼女 は 外見 的 に は落ち着いていました 。 |
ひどく あかるく なりましたが 、 かのじょ わ がいけん てき に わ おちついていました 。 |
hidoku akaruku narimashitaga , kanojo wa gaiken teki ni waochitsuiteimashita . |
39 |
她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 |
Tā suīrán
fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng |
她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 |
Tā suīrán
fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng |
Embora estivesse com
muito medo, ainda estava calma na superfície |
Bien qu'elle ait eu
très peur, elle était toujours calme à la surface |
彼女はとても怖かったが、彼女はまだ表面上は穏やかだった |
彼女 は とても 怖かったが 、 彼女 は まだ 表面 上 は穏やかだった |
かのじょ わ とても こわかったが 、 かのじょ わ まだ ひょうめん じょう わ おだやかだった |
kanojo wa totemo kowakattaga , kanojo wa mada hyōmenjō wa odayakadatta |
40 |
outwardly, the couple seemed perfectly happy. |
outwardly, the
couple seemed perfectly happy. |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴。 |
cóng biǎomiàn shàng kàn,
zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng. |
externamente, o
casal parecia perfeitamente feliz. |
extérieurement, le
couple semblait parfaitement heureux. |
外見的には、カップルは完全に幸せそうに見えた。 |
外見 的 に は 、 カップル は 完全 に 幸せ そう に 見えた。 |
がいけん てき に わ 、 カップル わ かんぜん に しあわせそう に みえた 。 |
gaiken teki ni wa , kappuru wa kanzen ni shiawase sō nimieta . |
41 |
表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 |
Biǎomiàn shàng
kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn |
表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 |
Biǎomiàn shàng kàn, zhè
duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn |
Na superfície, o
casal parecia feliz. |
En surface, le
couple semblait heureux. |
表面的には、カップルは幸せそうに見えた。 |
表面 的 に は 、 カップル は 幸せ そう に 見えた 。 |
ひょうめん てき に わ 、 カップル わ しあわせ そう に みえた 。 |
hyōmen teki ni wa , kappuru wa shiawase sō ni mieta . |
42 |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 |
cóng biǎomiàn
shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 |
cóng biǎomiàn shàng kàn,
zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng |
Na superfície, o
casal parece feliz |
En surface, le
couple semble heureux |
一見、カップルは幸せそう |
一見 、 カップル は 幸せ そう |
いっけん 、 カップル わ しあわせ そう |
ikken , kappuru wa shiawase sō |
43 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
反対 内向き に |
はんたい ないむき に |
hantai naimuki ni |
44 |
inwardly |
inwardly |
向内 |
xiàng nèi |
interiormente |
intérieurement |
内向きに |
外側 に |
そとがわ に |
sotogawa ni |
45 |
outwards |
outwards |
向外 |
xiàng wài |
para fora |
vers l'extérieur |
外側に |
また |
また |
mata |
46 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
47 |
outward |
outward |
向外 |
xiàng wài |
para fora |
vers l'extérieur |
外向き |
|
|
|
48 |
〜(from sth) towards the outside; away from
the centre or from a particular point |
〜(from sth)
towards the outside; away from the centre or from a particular point |
〜(从某物到外面);远离中心或特定点 |
〜(cóng mǒu wù dào
wàimiàn); yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn |
~ (De sth) para o
exterior; longe do centro ou de um ponto específico |
~ (De qc) vers
l'extérieur; loin du centre ou d'un point particulier |
〜(sthから)外側に向かって;中心からまたは特定のポイントから |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
49 |
向外;
朝外 |
xiàng wài; cháo wài |
极端;朝外 |
jíduān; cháo wài |
Outward |
Vers l'extérieur |
外向き |
ドア が 外側 に 開きます |
ドア が そとがわ に ひらきます |
doa ga sotogawa ni hirakimasu |
50 |
the door opens outwards |
the door opens
outwards |
门向外打开 |
mén xiàng wài dǎkāi |
a porta se abre para
o exterior |
la porte s'ouvre
vers l'extérieur |
ドアが外側に開きます |
この ドア は 外側 に 開きます |
この ドア わ そとがわ に ひらきます |
kono doa wa sotogawa ni hirakimasu |
51 |
这个门向外开 |
zhège mén xiàng wài
kāi |
这个门多余开 |
zhège mén duōyú kāi |
Esta porta se abre
para o exterior |
Cette porte s'ouvre
vers l'extérieur |
このドアは外側に開きます |
ドア が 外側 に 開きます |
ドア が そとがわ に ひらきます |
doa ga sotogawa ni hirakimasu |
52 |
门向外打开 |
mén xiàng wài
dǎkāi |
门外侧打开 |
mén wàicè dǎkāi |
A porta se abre para
o exterior |
La porte s'ouvre
vers l'extérieur |
ドアが外側に開きます |
工場 は 町 の 古い 中心部 から 外側 に 広がっていた |
こうじょう わ まち の ふるい ちゅうしんぶ から そとがわに ひろがっていた |
kōjō wa machi no furui chūshinbu kara sotogawa nihirogatteita |
53 |
Factories
were spreading outwards from the old heart of the town |
Factories were
spreading outwards from the old heart of the town |
工厂从小镇的老城区向外扩散 |
gōngchǎng cóng
xiǎo zhèn de lǎo chéngqū xiàng wài kuòsàn |
As fábricas estavam
se espalhando para fora do antigo coração da cidade |
Les usines
s'étalaient vers l'extérieur du vieux cœur de la ville |
工場は町の古い中心部から外側に広がっていた |
工場 は 旧 市街 から 徐々に 外側 に 向かって 拡大しています |
こうじょう わ きゅう しがい から じょじょに そとがわ にむかって かくだい しています |
kōjō wa kyū shigai kara jojoni sotogawa ni mukatte kakudaishiteimasu |
54 |
工厂从旧城中心逐渐向外扩展 |
gōngchǎng
cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn xiàng wài kuòzhǎn |
工厂从旧城中心逐渐扩大 |
gōngchǎng cóng jiù
chéng zhōngxīn zhújiàn kuòdà |
A fábrica está
gradualmente se expandindo para fora do antigo centro da cidade |
L'usine se développe
progressivement vers l'extérieur du vieux centre-ville |
工場は旧市街から徐々に外側に向かって拡大しています |
|
|
|
55 |
工厂从城镇的旧城区向外扩散 |
gōngchǎng
cóng chéngzhèn de jiù chéngqū xiàng wài kuòsàn |
工厂从城镇的旧城区扩展 |
gōngchǎng cóng
chéngzhèn de jiù chéngqū kuòzhǎn |
Fábricas espalhadas
pelo bairro antigo da cidade |
Des usines
disséminées dans le vieux quartier de la ville |
町の旧市街から広がる工場 |
町 の 旧 市街 から 広がる 工場 |
まち の きゅう しがい から ひろがる こうじょう |
machi no kyū shigai kara hirogaru kōjō |
56 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
oposto |
opposé |
反対 |
上回る |
うわまわる |
uwamawaru |
57 |
inwards |
inwards |
向内 |
xiàng nèi |
para dentro |
vers l'intérieur |
内向き |
負け |
まけ |
make |
58 |
outweigh |
outweigh |
胜过 |
shèngguò |
superam |
l'emporter sur |
上回る |
sth より も 大きい または 重要である |
sth より も おうきい または じゅうようである |
sth yori mo ōkī mataha jūyōdearu |
59 |
胜过 |
shèngguò |
胜过 |
shèngguò |
Superam |
L'emportent sur |
負け |
より 重い |
より おもい |
yori omoi |
60 |
to
be greater or more important than sth |
to be greater or
more important than sth |
比某事更大或更重要 |
bǐ mǒu shì gèng dà
huò gèng zhòngyào |
ser maior ou mais
importante que o sth |
être plus ou plus
important que qc |
sthよりも大きいまたは重要である |
何 か より も 大きい か 重要 |
なに か より も おうきい か じゅうよう |
nani ka yori mo ōkī ka jūyō |
61 |
重于;大于;趙过 |
zhòng yú; dàyú;
zhàoguò |
重于;大于;赵过 |
zhòng yú; dàyú; zhàoguò |
Mais pesado que |
Plus lourd que |
より重い |
利点 は 欠点 を はるか に 上回る |
りてん わ けってん お はるか に うわまわる |
riten wa ketten o haruka ni uwamawaru |
62 |
比某事更大或更重要 |
bǐ mǒu shì
gèng dà huò gèng zhòngyào |
比某事事物黑人重要 |
bǐ mǒu shì shìwù
hēirén zhòngyào |
Maior ou mais
importante do que algo |
Plus grand ou plus
important que quelque chose |
何かよりも大きいか重要 |
利点 は 欠点 を はるか に 上回る |
りてん わ けってん お はるか に うわまわる |
riten wa ketten o haruka ni uwamawaru |
63 |
The
advantages far outweigh the disadvantages |
The advantages far
outweigh the disadvantages |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn yuǎndà
yú quēdiǎn |
As vantagens superam
em muito as desvantagens |
Les avantages
l'emportent largement sur les inconvénients |
利点は欠点をはるかに上回る |
利点 は 欠点 を はるか に 上回る |
りてん わ けってん お はるか に うわまわる |
riten wa ketten o haruka ni uwamawaru |
64 |
利远大于弊 |
lì yuǎndà yú bì |
利远大于弊 |
lì yuǎndà yú bì |
As vantagens superam
em muito as desvantagens |
Les avantages
l'emportent largement sur les inconvénients |
利点は欠点をはるかに上回る |
裏切る |
うらぎる |
uragiru |
65 |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn
yuǎndà yú quēdiǎn |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn yuǎndà
yú quēdiǎn |
As vantagens superam
em muito as desvantagens |
Les avantages
l'emportent largement sur les inconvénients |
利点は欠点をはるかに上回る |
裏切り者 |
うらぎりもの |
uragirimono |
66 |
outwit |
outwit |
智胜 |
zhì shèng |
enganar |
déjouer |
裏切る |
動詞 (- tt -) |
どうし (- っt -) |
dōshi (- tt -) |
67 |
outwitt |
outwitt |
胜过 |
shèngguò |
exceder |
outwitt |
裏切り者 |
sb / sth を 倒す か 、 sth 巧妙な 方法 で それら より も有利 に なります |
sb / sth お たおす か 、 sth こうみょうな ほうほう で それら より も ゆうり に なります |
sb / sth o taosu ka , sth kōmyōna hōhō de sorera yori moyūri ni narimasu |
68 |
verb (-tt-) |
verb (-tt-) |
动词(-tt-) |
dòngcí (-tt-) |
verbo (-tt-) |
verbe (-tt-) |
動詞(-tt-) |
( 知的 に ) 以上 |
( ちてき に ) いじょう |
( chiteki ni ) ijō |
69 |
to
defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever |
to defeat sb/sth or
gain an advantage over them by doing sth clever |
通过做某事来击败某人或某人从而胜过他们 |
tōngguò zuò mǒu shì
lái jíbài mǒu rén huò mǒu rén cóng'ér shèngguò tāmen |
derrotar sb / sth ou
obter uma vantagem sobre eles, fazendo sth inteligente |
vaincre sb / sth ou
obtenir un avantage sur eux en faisant qc intelligent |
sb /
sthを倒すか、sth巧妙な方法でそれらよりも有利になります |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
70 |
(智力上)
超过,胜过 |
(zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò |
(智力上)超过,胜过 |
(zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò |
(Intelectualmente) |
(Intellectuellement)
sur |
(知的に)以上 |
裏切る |
うらぎる |
uragiru |
71 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
どういう わけ か 彼 は 常に 彼 の 敵 を しのぐ |
どういう わけ か かれ わ つねに かれ の てき お しのぐ |
dōiu wake ka kare wa tsuneni kare no teki o shinogu |
72 |
outsmart |
outsmart |
聪明 |
cōngmíng |
ser mais esperto |
déjouer |
裏切る |
相手 |
あいて |
aite |
73 |
Somehow
he always manages to outwit his opponents |
Somehow he always
manages to outwit his opponents |
他总是设法以某种方式胜过对手 |
tā zǒng shì
shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
De alguma forma, ele
sempre consegue enganar seus oponentes |
D'une manière ou
d'une autre, il parvient toujours à déjouer ses adversaires |
どういうわけか彼は常に彼の敵をしのぐ |
とにかく 彼 は 常に 相手 を 裏切る |
とにかく かれ わ つねに あいて お うらぎる |
tonikaku kare wa tsuneni aite o uragiru |
74 |
对手 |
duìshǒu |
对手 |
duìshǒu |
Adversário |
Opposant |
相手 |
彼 は 常に 何らかの 形 で 相手 を 倒す こと が できます |
かれ わ つねに なんらかの かたち で あいて お たおす ことが できます |
kare wa tsuneni nanrakano katachi de aite o taosu koto gadekimasu |
75 |
他反正总能设法智胜过对手 |
tā
fǎnzhèng zǒng néng shèfǎ zhì shèngguò duìshǒu |
他反正总能有助于智胜过对手 |
tā fǎnzhèng zǒng
néng yǒu zhù yú zhì shèngguò duìshǒu |
Ele sempre consegue
enganar seu oponente de qualquer maneira |
Il parvient toujours
à déjouer son adversaire de toute façon |
とにかく彼は常に相手を裏切る |
すぐ に |
すぐ に |
sugu ni |
76 |
他总是设法以某种方式胜过对手 |
tā zǒng
shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
他总是暗示以某种方式胜过对手 |
tā zǒng shì ànshì
yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
Ele sempre consegue
derrotar seu oponente de alguma forma |
Il parvient toujours
à battre son adversaire d'une manière ou d'une autre |
彼は常に何らかの形で相手を倒すことができます |
負け |
まけ |
make |
77 |
outwith |
outwith |
胜过 |
shèngguò |
superar |
en dehors |
すぐに |
sth の 外側 。 |
sth の そとがわ 。 |
sth no sotogawa . |
78 |
胜过 |
shèngguò |
胜过 |
shèngguò |
Superam |
L'emportent sur |
負け |
何 か を 超えて 内 に ない |
なに か お こえて ない に ない |
nani ka o koete nai ni nai |
79 |
outside
of sth; |
outside of sth; |
某事之外 |
mǒu shì zhī wài |
fora do sth; |
en dehors de qc; |
sthの外側。 |
外 で で はない |
そと で で はない |
soto de de hanai |
80 |
某事之外 |
mǒu shì
zhī wài |
某事之外 |
mǒu shì zhī wài |
Além de algo |
Au-delà de quelque
chose |
何かを超えて |
仕掛ける |
しかける |
shikakeru |
81 |
not
within sth |
not within sth |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
não dentro do sth |
pas dans qc |
内にない |
( 事業商 ) 在宅 で 行われる 仕事 |
( じぎょうしょう ) ざいたく で おこなわれる しごと |
( jigyōshō ) zaitaku de okonawareru shigoto |
82 |
在…外面 |
zài…wàimiàn |
在...外面 |
zài... Wàimiàn |
Fora |
Dehors |
外で |
外注 作業 |
がいちゅう さぎょう |
gaichū sagyō |
83 |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
Não está |
Pas dans |
ではない |
働き手 |
はたらきて |
hatarakite |
84 |
outwork |
outwork |
外劳 |
wài láo |
trabalho externo |
outwork |
仕掛ける |
頑張る |
がんばる |
ganbaru |
85 |
(business
商)work that is
done by people at home |
(business
shāng)work that is done by people at home |
(商人)在家中完成的工作 |
(shāngrén) zài
jiāzhōng wánchéng de gōngzuò |
(negócio.) trabalho
que é feito por pessoas em casa |
(entreprise
commerciale) travail effectué par des personnes à domicile |
(事業商)在宅で行われる仕事 |
仕事 を 提供 する オフィス または 工場 から 離れて仕事 を する 活動 |
しごと お ていきょう する オフィス または こうじょう から はなれて しごと お する かつどう |
shigoto o teikyō suru ofisu mataha kōjō kara hanareteshigoto o suru katsudō |
86 |
外包活;家庭承揽的活 |
wàibāo huó;
jiātíng chénglǎn de huó |
外包活;家庭承揽的活 |
wàibāo huó; jiātíng
chénglǎn de huó |
Trabalho
terceirizado |
Travail externalisé |
外注作業 |
BENZO の 外部 作品 |
べんぞ の がいぶ さくひん |
BENZO no gaibu sakuhin |
87 |
outworker |
outworker |
外劳 |
wài láo |
trabalhador externo |
travailleur |
働き手 |
使い古した |
つかいふるした |
tsukaifurushita |
88 |
outworking |
outworking |
外劳 |
wài láo |
trabalho externo |
travailler |
頑張る |
昔ながら の 、 もはや 有用で はない |
むかしながら の 、 もはや ゆうようで はない |
mukashinagara no , mohaya yūyōde hanai |
89 |
the activity of doing
work away from the office or factory that provides the work |
the activity of doing work away from the
office or factory that provides the work |
在提供工作的办公室或工厂之外从事工作的活动 |
zài tígōng gōngzuò de
bàngōngshì huò gōngchǎng zhī wài cóngshì gōngzuò de
huódòng |
a atividade de
trabalhar fora do escritório ou fábrica que fornece o trabalho |
l'activité de
travail hors du bureau ou de l'usine qui fournit le travail |
仕事を提供するオフィスまたは工場から離れて仕事をする活動 |
古い 、 古い 、 役に立たない |
ふるい 、 ふるい 、 やくにたたない |
furui , furui , yakunitatanai |
90 |
本卓位外部进行的工作 |
běn zhuō
wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò |
本卓位外部进行的工作 |
běn zhuō wèi wàibù
jìnxíng de gōngzuò |
Trabalho externo da
BENZO |
Le travail extérieur
de BENZO |
BENZOの外部作品 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
91 |
outworn |
outworn |
过时的 |
guòshí de |
desgastado |
dépassé |
使い古した |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
92 |
old-fashioned
and no longer useful |
old-fashioned and no
longer useful |
老式的,不再有用 |
lǎoshì de, bù zài
yǒuyòng |
antiquado e não é
mais útil |
démodé et plus utile |
昔ながらの、もはや有用ではない |
老朽 化 した 機関 |
ろうきゅう か した きかん |
rōkyū ka shita kikan |
93 |
过时的;陈腐的;无用的 |
guòshí de;
chénfǔ de; wúyòng de |
过时的;陈腐的;无用的 |
guòshí de; chénfǔ de;
wúyòng de |
Desatualizado;
obsoleto; inútil |
Obsolète; périmé;
inutile |
古い、古い、役に立たない |
慣習 |
かんしゅう |
kanshū |
94 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
sinônimo |
synonyme |
同義語 |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
95 |
obsolete |
obsolete |
过时的 |
guòshí de |
obsoleto |
obsolète |
時代遅れ |
使い古した |
つかいふるした |
tsukaifurushita |
96 |
outworn
institutions |
outworn
institutions |
过时的机构 |
guòshí de jīgòu |
instituições
desgastadas |
institutions
dépassées |
老朽化した機関 |
ウーゾ |
ううぞ |
ūzo |
97 |
陈腐的习俗 |
chénfǔ de xísú |
陈腐的习俗 |
chénfǔ de xísú |
Costumes banais |
Coutumes banales |
慣習 |
慣習 |
かんしゅう |
kanshū |
98 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
99 |
worn
out |
worn out |
累死了 |
lèi sǐle |
desgastado |
usé |
使い古した |
使い古した |
つかいふるした |
tsukaifurushita |
100 |
ouzo |
ouzo |
乌佐 |
wū zuǒ |
ouzo |
ouzo |
ウーゾ |
ウーゾ |
ううぞ |
ūzo |
|
a strong alcoholic
drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water |
a strong alcoholic drink from Greece, made
from aniseed and usually drunk with water |
希腊产的烈性酒,是用大茴香制成的,通常喝水 |
xīlà chǎn de lièxìng jiǔ, shì
yòng dà huíxiāng zhì chéng de, tōngcháng hē shuǐ |
uma bebida
alcoólica forte da Grécia, feita de anis e geralmente bebida com água |
une boisson
alcoolisée forte de Grèce, à base d'anis et généralement bu avec de l'eau |
ギリシャ産の強いアルコール飲料で、アニスから作られ、通常は水で飲む |
ギリシャ 産 の 強い アルコール 飲料 で 、 アニス から作られ 、 通常 は 水 で 飲む |
ギリシャ さん の つよい アルコール いんりょう で 、 あにす から つくられ 、 つうじょう わ みず で のむ |
girisha san no tsuyoi arukōru inryō de , anisu karatsukurare , tsūjō wa mizu de nomu |
102 |
茴香烈酒(希腊产,通常兑水饮用) |
huíxiāng liè
jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ yǐnyòng) |
茴香烈酒(希腊产,通常兑水加入) |
huíxiāng liè jiǔ
(xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ jiārù) |
Anis (grego,
geralmente bebe com água) |
Anis (grec, boire
généralement avec de l'eau) |
アニス(ギリシャ語、通常は水で飲む) |
アニス ( ギリシャ語 、 通常 は 水 で 飲む ) |
あにす ( ぎりしゃご 、 つうじょう わ みず で のむ ) |
anisu ( girishago , tsūjō wa mizu de nomu ) |
103 |
ova |
ova |
卵 |
luǎn |
óvulos |
ovules |
卵子 |
卵子 |
らんし |
ranshi |
104 |
ovum |
ovum |
卵子 |
luǎnzǐ |
óvulo |
ovule |
卵子 |
卵子 |
らんし |
ranshi |
105 |
oval |
oval |
椭圆 |
tuǒyuán |
oval |
ovale |
楕円形 |
楕円形 |
だえんがた |
daengata |
106 |
椭圆 |
tuǒyuán |
椭圆 |
tuǒyuán |
Elipse |
Ellipse |
楕円 |
楕円 |
だえん |
daen |
107 |
shaped
like an egg |
shaped like an
egg |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng jīdàn |
em forma de ovo |
en forme d'oeuf |
卵の形 |
卵 の 形 |
たまご の かたち |
tamago no katachi |
108 |
椭圆形的;卵形的 |
tuǒyuán xíng
de; luǎn xíng de |
椭圆形的;卵形的 |
tuǒyuán xíng de; luǎn
xíng de |
Oval; oval |
Ovale; ovale |
楕円形、楕円形 |
楕円形 、 楕円形 |
だえんがた 、 だえんがた |
daengata , daengata |
109 |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng
jīdàn |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng jīdàn |
Em forma de ovo |
En forme d'œuf |
卵の形 |
卵 の 形 |
たまご の かたち |
tamago no katachi |
110 |
an
oval face |
an oval face |
椭圆形的脸 |
tuǒyuán xíng de liǎn |
um rosto oval |
un visage ovale |
楕円形の顔 |
楕円形 の 顔 |
だえんがた の かお |
daengata no kao |
111 |
鹅蛋脸 |
édànliǎn |
鹅蛋脸 |
édànliǎn |
Cara de ovo de ganso |
Visage d'oeuf d'oie |
ガチョウの卵の顔 |
ガチョウ の 卵 の 顔 |
ガチョウ の たまご の かお |
gachō no tamago no kao |
112 |
an
oval shape |
an oval shape |
椭圆形 |
tuǒyuán xíng |
uma forma oval |
une forme ovale |
楕円形 |
楕円形 |
だえんがた |
daengata |
113 |
椭圆形;卵形 |
tuǒyuán xíng; luǎn xíng |
椭圆形;卵形 |
tuǒyuán xíng; luǎn xíng |
Oval |
Ovale |
楕円形 |
楕円形 |
だえんがた |
daengata |
114 |
a
ground for Australian Rules football |
a ground for
Australian Rules football |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú guīzé
de jīchǔ |
um terreno para o
futebol Australian Rules |
un terrain pour le
football australien |
オーストラリアンルールズフットボールのグラウンド |
オーストラリアンルールズフットボール の グラウンド |
おうすとらりあんるうるずふっとぼうる の グラウンド |
ōsutorarianrūruzufuttobōru no guraundo |
115 |
澳大利亚式橄榄球球场 |
àodàlìyǎ shì
gǎnlǎnqiú qiúchǎng |
美国式橄榄球球场 |
měiguó shì
gǎnlǎnqiú qiúchǎng |
Campo de Rugby
Australiano |
Terrain de rugby
australien |
オーストラリアンラグビー場 |
オーストラリアン ラグビー場 |
オーストラリアン らぐびいじょう |
ōsutorarian ragubījō |
116 |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú
guīzé de jīchǔ |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú guīzé
de jīchǔ |
Base das regras do
futebol australiano |
Base des règles du
football australien |
オーストラリアのサッカー規則の基礎 |
オーストラリア の サッカー 規則 の 基礎 |
オーストラリア の サッカー きそく の きそ |
ōsutoraria no sakkā kisoku no kiso |
117 |
the
Oval Office |
the Oval Office |
椭圆形办公室 |
tuǒyuán xíng
bàngōngshì |
o Salão Oval |
le bureau ovale |
オーバルオフィス |
オーバル オフィス |
オーバル オフィス |
ōbaru ofisu |
118 |
the
office of the US President in the White House |
the office of the US
President in the White House |
美国总统在白宫的办公室 |
měiguó zǒngtǒng
zài báigōng de bàngōngshì |
o escritório do
presidente dos EUA na Casa Branca |
le bureau du
président américain à la Maison Blanche |
ホワイトハウスの米国大統領のオフィス |
ホワイトハウス の 米国 大統領 の オフィス |
ホワイトハウス の べいこく だいとうりょう の オフィス |
howaitohausu no beikoku daitōryō no ofisu |
119 |
(美茵白宫的) 椭圆形办公室,总统办公室 |
(měi yīn báigōng de)
tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì |
(美茵白宫的)椭圆形办公室,总统办公室 |
(měi yīn báigōng de)
tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì |
Escritório
Oval (da Casa Branca), Gabinete do Presidente |
Bureau ovale
(de la Maison Blanche), bureau du président |
(ホワイトハウスの)オーバルオフィス、大統領官邸 |
( ホワイトハウス の ) オーバル オフィス 、 大統領官邸 |
( ホワイトハウス の ) オーバル オフィス 、 だいとうりょう かんてい |
( howaitohausu no ) ōbaru ofisu , daitōryō kantei |
120 |
a
way of referring to the US President and the part of the government that is
controlled by the President |
a way of referring
to the US President and the part of the government that is controlled by the
President |
一种提及美国总统和总统控制的政府部门的方式 |
yī zhǒng tí jí
měiguó zǒngtǒng hé zǒngtǒng kòngzhì de zhèngfǔ
bùmén de fāngshì |
uma maneira de se
referir ao presidente dos EUA e à parte do governo controlada pelo presidente |
une façon de se
référer au président américain et à la partie du gouvernement qui est
contrôlée par le président |
米国大統領と大統領によって管理されている政府の一部を参照する方法 |
米国 大統領 と 大統領 によって 管理 されている 政府 の一部 を 参照 する 方法 |
べいこく だいとうりょう と だいとうりょう によって かんり されている せいふ の いちぶ お さんしょう する ほうほう |
beikoku daitōryō to daitōryō niyotte kanri sareteiru seifu noichibu o sanshō suru hōhō |
121 |
(美国)总统及政府行政部门 |
(měiguó)
zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén |
(美国)总统及政府行政部门 |
(měiguó)
zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén |
Presidente e
Administração (EUA) |
(États-Unis)
Président et administration |
(米国)社長および管理 |
( 米国 ) 社長 および 管理 |
( べいこく ) しゃちょう および かんり |
( beikoku ) shachō oyobi kanri |
122 |
Congress
is waiting to see how the Oval Office will react |
Congress is waiting
to see how the Oval Office will react |
国会正在等待观察椭圆形办公室将如何反应 |
guóhuì zhèngzài děngdài
guānchá tuǒyuán xíng bàngōngshì jiàng rúhé fǎnyìng |
O Congresso está
esperando para ver como o Salão Oval reagirá |
Le Congrès attend de
voir comment le Bureau ovale va réagir |
議会は、楕円形のオフィスがどのように反応するかを待っています |
議会 は 、 楕円形 の オフィス が どの よう に 反応 するか を 待っています |
ぎかい わ 、 だえんがた の オフィス が どの よう に はんのう する か お まっています |
gikai wa , daengata no ofisu ga dono yō ni hannō suru ka omatteimasu |
123 |
国会正观望总统方面的反应 |
guóhuì zhèng
guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng |
国会正观望总统方面的反应 |
guóhuì zhèng guānwàng
zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng |
Congresso aguarda
resposta do presidente |
Le Congrès attend la
réponse du président |
議会は大統領の応答を待っています |
議会 は 大統領 の 応答 を 待っています |
ぎかい わ だいとうりょう の おうとう お まっています |
gikai wa daitōryō no ōtō o matteimasu |
124 |
ovary |
ovary |
子房 |
zǐ fáng |
ovário |
ovaire |
卵巣 |
卵巣 |
らんそう |
ransō |
125 |
ovaries |
ovaries |
卵巢 |
luǎncháo |
ovários |
ovaires |
卵巣 |
卵巣 |
らんそう |
ransō |
126 |
either of the two
organs in a woman’s body that produce eggs;: a similar organ in female
animals, birds and fish |
either of the two organs in a woman’s body
that produce eggs;: A similar organ in female animals, birds and fish |
女人体内两个产卵的器官中的任何一个;雌性动物,鸟类和鱼类中类似的器官 |
nǚrén tǐnèi liǎng gè
chǎn luǎn de qìguān zhōng de rènhé yīgè; cíxìng
dòngwù, niǎo lèi hé yú lèi zhōng lèisì de qìguān |
um dos dois
órgãos do corpo de uma mulher que produz ovos; um órgão semelhante em fêmeas,
pássaros e peixes |
l'un ou
l'autre des deux organes du corps d'une femme qui produisent des œufs;: un
organe similaire chez les femelles, les oiseaux et les poissons |
卵を産む女性の体内の2つの器官のいずれか;:女性の動物、鳥、魚の同様の器官 |
卵 を 産む 女性 の 体内 の 2つ の 器官 の いずれ か ;:女性 の 動物 、 鳥 、 魚 の 同様 の 器官 |
たまご お うむ じょせい の たいない の つ の きかん の いずれ か ;: じょせい の どうぶつ 、 とり 、 さかな の どうよう の きかん |
tamago o umu josei no tainai no tsu no kikan no izure ka;: josei no dōbutsu , tori , sakana no dōyō no kikan |
127 |
卵巢 |
luǎncháo |
卵巢 |
luǎncháo |
Ovário |
Ovaire |
卵巣 |
卵巣 |
らんそう |
ransō |
128 |
the
part of a plant that produces seeds |
the part of a plant
that produces seeds |
植物产生种子的部分 |
zhíwù chǎnshēng
zhǒngzǐ de bùfèn |
a parte de uma
planta que produz sementes |
la partie d'une
plante qui produit des graines |
種子を生産する植物の一部 |
種子 を 生産 する 植物 の 一部 |
しゅし お せいさん する しょくぶつ の いちぶ |
shushi o seisan suru shokubutsu no ichibu |
129 |
(植物的)子房 |
(zhíwù de) zǐ fáng |
(植物的)子房 |
(zhíwù de) zǐ fáng |
Ovário |
Ovaire |
卵巣 |
卵巣 |
らんそう |
ransō |
130 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
quadro |
image |
絵 |
絵 |
え |
e |
131 |
plant |
plant |
厂 |
chǎng |
plantar |
plante |
植物 |
植物 |
しょくぶつ |
shokubutsu |
132 |
ovarian |
ovarian |
卵巢的 |
luǎncháo de |
ovariano |
ovarien |
卵巣 |
卵巣 |
らんそう |
ransō |
133 |
ovarian
cancer |
ovarian cancer |
卵巢癌 |
luǎncháo ái |
câncer de ovário |
cancer de l'ovaire |
卵巣がん |
卵巣 がん |
らんそう がん |
ransō gan |
134 |
ovation |
ovation |
鼓掌 |
gǔzhǎng |
ovação |
ovation |
拍手 |
拍手 |
はくしゅ |
hakushu |
135 |
enthusiastic clapping
by an audience as a sign of their approval |
enthusiastic clapping by an audience as a
sign of their approval |
观众的热情鼓掌表示赞同 |
guānzhòng de rèqíng gǔzhǎng
biǎoshì zàntóng |
palmas
entusiásticas de uma platéia como sinal de sua aprovação |
applaudissements
enthousiastes d'un public en signe d'approbation |
観客による熱烈な拍手が彼らの承認のしるしとして |
観客 による 熱烈な 拍手 が 彼ら の 承認 の しるしとして |
かんきゃく による ねつれつな はくしゅ が かれら の しょうにん の しるし として |
kankyaku niyoru netsuretsuna hakushu ga karera noshōnin no shirushi toshite |
136 |
热烈鼓掌;热烈欢迎 |
rèliè
gǔzhǎng; rèliè huānyíng |
热烈鼓掌;热烈欢迎 |
rèliè gǔzhǎng; rèliè
huānyíng |
Aplaudir
calorosamente |
Applaudissez
chaleureusement |
温かく拍手する |
温かく 拍手 する |
あたたかく はくしゅ する |
atatakaku hakushu suru |
137 |
to
give sb a huge/rapturous/rousing ovation |
to give sb a
huge/rapturous/rousing ovation |
给某人一个巨大/狂喜的鼓掌 |
gěi mǒu rén yīgè
jùdà/kuángxǐ de gǔzhǎng |
para dar sb uma
ovação enorme / arrebatadora / empolgante |
donner à sb une
ovation énorme / ravie / excitante |
sbに巨大な/猛烈な/興奮するオベーションを与える |
sb に 巨大な / 猛烈な / 興奮 する オベーション を 与える |
sb に きょだいな / もうれつな / こうふん する おべえしょん お あたえる |
sb ni kyodaina / mōretsuna / kōfun suru obēshon o ataeru |
138 |
对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 |
Duì mǒu rén
biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de
huānyíng |
对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 |
Duì mǒu rén biǎoshì
wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng |
Dê a alguém uma
recepção extrema / entusiasta / emocionante |
Offrez à quelqu'un
un accueil extrême / enthousiaste / passionnant |
誰かに極端な/熱狂的/刺激的な歓迎を与える |
誰 か に 極端な / 熱狂 的 / 刺激 的な 歓迎 を 与える |
だれ か に きょくたんな / ねっきょう てき / しげき てきなかんげい お あたえる |
dare ka ni kyokutanna / nekkyō teki / shigeki tekina kangeio ataeru |
139 |
The
soloist got a ten-minute standing ovation (in which
people stand up from their seats) |
The soloist got a
ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) |
独奏者起立鼓掌十分钟(在此情况下,人们从座位上站起来) |
dúzòu zhě qǐlì
gǔzhǎng shí fēnzhōng (zài cǐ qíngkuàng xià, rénmen
cóng zuòwèi shàng zhàn qǐlái) |
O solista recebeu
uma ovação de dez minutos (em que as pessoas se levantam de seus assentos) |
Le soliste a obtenu
une ovation debout de dix minutes (dans laquelle les gens se lèvent de leurs
sièges) |
ソリストは10分間のスタンディングオベーションをしました(人々は席から立ち上がる) |
ソリスト は 10 分間 の スタンディングオベーション をしました ( 人々 は 席 から 立ち上がる ) |
ソリスト わ 10 ふんかん の すたんぢんぐおべえしょん おしました ( ひとびと わ せき から たちあがる ) |
sorisuto wa 10 funkan no sutandinguobēshon o shimashita( hitobito wa seki kara tachiagaru ) |
140 |
独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 |
dúzòu yǎnyuán
shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng
huānhū |
独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 |
dúzòu yǎnyuán shòudàole
zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng
huānhū |
O ator solo foi
aplaudido por até dez minutos |
L'acteur solo a été
applaudi jusqu'à dix minutes |
ソロの俳優は最大10分間拍手されました |
ソロ の 俳優 は 最大 10 分間 拍手 されました |
ソロ の はいゆう わ さいだい 10 ふんかん はくしゅ されました |
soro no haiyū wa saidai 10 funkan hakushu saremashita |
141 |
oven |
oven |
烤箱 |
kǎoxiāng |
forno |
four |
オーブン |
オーブン |
オーブン |
ōbun |
142 |
the
part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is cooked or
heated |
the part of a
cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is
cooked or heated |
炊具/炉灶的一部分,形状像盒子,前面有门,可在其中烹饪或加热食物 |
chuījù/lúzào de
yībùfèn, xíngzhuàng xiàng hézi, qiánmiàn yǒu mén, kě zài
qízhōng pēngrèn huò jiārè shíwù |
a parte de um fogão
/ fogão em forma de caixa com uma porta na frente, na qual os alimentos são
cozidos ou aquecidos |
la partie d'une
cuisinière / cuisinière en forme de boîte avec une porte à l'avant, dans
laquelle les aliments sont cuits ou chauffés |
前面にドアのある箱のような形をした炊飯器/ストーブの部分で、食べ物が調理または加熱される |
前面 に ドア の ある 箱 の ような 形 を した 炊飯器 /ストーブ の 部分 で 、 食べ物 が 調理 または 加熱される |
ぜんめん に ドア の ある はこ の ような かたち お した すいはんき / ストーブ の ぶぶん で 、 たべもの が ちょうりまたは かねつ される |
zenmen ni doa no aru hako no yōna katachi o shita suihanki/ sutōbu no bubun de , tabemono ga chōri mataha kanetsusareru |
143 |
烤箱;烤炉 |
kǎoxiāng;
kǎo lú |
烤箱;烤炉 |
kǎoxiāng; kǎo lú |
Forno |
Le four |
オーブン |
オーブン |
オーブン |
ōbun |
144 |
take
the cake out of the oven |
take the cake out of
the oven |
从烤箱中取出蛋糕 |
cóng kǎoxiāng
zhōng qǔchū dàngāo |
tire o bolo do forno |
sortir le gâteau du
four |
オーブンからケーキを取り出します |
オーブン から ケーキ を 取り出します |
オーブン から ケーキ お とりだします |
ōbun kara kēki o toridashimasu |
145 |
把蛋糕从烤箱中取出来吧 |
bǎ dàngāo
cóng kǎoxiāng zhōng qǔchūlái ba |
把蛋糕从烤箱中收回来吧 |
bǎ dàngāo cóng
kǎoxiāng zhōng shōu huílái ba |
Retire o bolo do
forno |
Sortez le gâteau du
four |
オーブンからケーキを取り出す |
オーブン から ケーキ を 取り出す |
オーブン から ケーキ お とりだす |
ōbun kara kēki o toridasu |
146 |
从烤箱中取出蛋糕, |
cóng
kǎoxiāng zhōng qǔ chū dàngāo, |
从烤箱中取出蛋糕, |
cóng kǎoxiāng
zhōng qǔchū dàngāo, |
Retire o bolo do
forno, |
Retirez le gâteau du
four, |
オーブンからケーキを取り出し、 |
オーブン から ケーキ を 取り出し 、 |
オーブン から ケーキ お とりだし 、 |
ōbun kara kēki o toridashi , |
147 |
a
gas/an electric oven |
a gas/an electric
oven |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn kǎoxiāng |
um forno a gás /
elétrico |
un four à gaz /
électrique |
ガス/電気オーブン |
ガス / 電気 オーブン |
ガス / でんき オーブン |
gasu / denki ōbun |
148 |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn
kǎoxiāng |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn kǎoxiāng |
Forno a gás /
elétrico |
Four à gaz /
électrique |
ガス/電気オーブン |
ガス / 電気 オーブン |
ガス / でんき オーブン |
gasu / denki ōbun |
149 |
a
cool/hot/moderate oven |
a cool/hot/moderate
oven |
冷/热/中烤箱 |
lěng/rè/zhōng
kǎoxiāng |
um forno frio /
quente / moderado |
un four froid /
chaud / modéré |
クール/ホット/中程度のオーブン |
クール / ホット / 中程度 の オーブン |
クール / ホット / ちゅうていど の オーブン |
kūru / hotto / chūteido no ōbun |
150 |
低温/高温/ 中温烤箱 |
dīwēn/gāowēn/
zhōngwēn kǎoxiāng |
低温/高温/中温烤箱 |
dīwēn/gāowēn/zhōngwēn
kǎoxiāng |
Forno para
baixa temperatura / alta temperatura / temperatura média |
Four basse
température / haute température / moyenne température |
低温/高温/中温オーブン |
低温 / 高温 / 中温 オーブン |
ていおん / こうおん / ちゅうおん オーブン |
teion / kōon / chūon ōbun |
151 |
Open a window, it’s like an oven in here! |
Open a window, it’s like an oven in here! |
打开一个窗口,就像在这里的烤箱! |
dǎkāi yīgè
chuāngkǒu, jiù xiàng zài zhèlǐ de kǎoxiāng! |
Abra uma
janela, é como um forno aqui! |
Ouvrez une
fenêtre, c’est comme un four ici! |
窓を開けてください、それはここのオーブンのようなものです! |
窓 を 開けてください 、 それ は ここ の オーブン のような ものです ! |
まど お あけてください 、 それ わ ここ の オーブン の ような ものです ! |
mado o aketekudasai , sore wa koko no ōbun no yōnamonodesu ! |
152 |
打开窗户。这儿热得像火炉! |
Dǎkāi chuānghù. Zhè'er rè dé
xiàng huǒlú! |
:窗户。这儿热得像火炉! |
: Chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng
huǒlú! |
Abra a janela
Está quente como um fogão aqui! |
Ouvrez la
fenêtre. Il fait chaud comme un poêle ici! |
ウィンドウを開きます。ここはストーブのように暑いです! |
ウィンドウ を 開きます 。 ここ は ストーブ の よう に暑いです ! |
ウィンドウ お ひらきます 。 ここ わ ストーブ の よう にあついです ! |
windō o hirakimasu . koko wa sutōbu no yō ni atsuidesu ! |
153 |
picture o page R016 |
Picture o page R016 |
R016页 |
R016 yè |
foto da página
R016 |
image de la
page R016 |
ページR016の写真 |
ページ R 016 の 写真 |
ページ r 016 の しゃしん |
pēji R 016 no shashin |
154 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparar |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
155 |
micro
wave |
micro wave |
微波 |
wéibō |
micro onda |
micro onde |
マイクロ波 |
マイクロ波 |
まいくろは |
maikuroha |
156 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
ver |
voir |
ほら |
ほら |
ほら |
hora |
157 |
bun |
bun |
包子 |
bāozi |
pão |
chignon |
お団子 |
お 団子 |
お だんご |
o dango |
158 |
oven
glove |
oven glove |
烤箱手套 |
kǎoxiāng shǒutào |
luva de forno |
gant de cuisine |
オーブングローブ |
オーブン グローブ |
オーブン グローブ |
ōbun gurōbu |
159 |
also |
also |
也 |
yě |
também |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
160 |
oven
mitt |
oven mitt |
烤箱手套 |
kǎoxiāng shǒutào |
luva de forno |
mitaine de four |
オーブンミット |
オーブン ミット |
オーブン ミット |
ōbun mitto |
161 |
a glove made of thick
material, used for holding hot dishes from an oven |
a glove made of thick material, used for
holding hot dishes from an oven |
用厚材料制成的手套,用于从烤箱盛放热菜 |
yòng hòu cáiliào zhì chéng de shǒutào,
yòng yú cóng kǎoxiāng shèng fàng rè cài |
uma luva feita
de material espesso, usada para guardar pratos quentes de um forno |
un gant en
matériau épais, utilisé pour contenir des plats chauds d'un four |
オーブンから熱い料理を保持するために使用される厚い材料で作られた手袋 |
オーブン から 熱い 料理 を 保持 する ため に 使用される 厚い 材料 で 作られた 手袋 |
オーブン から あつい りょうり お ほじ する ため に しよう される あつい ざいりょう で つくられた てぶくろ |
ōbun kara atsui ryōri o hoji suru tame ni shiyō sareru atsuizairyō de tsukurareta tebukuro |
162 |
烤箱手套;隔热手套 |
kǎoxiāng
shǒutào; gé rè shǒutào |
烤箱手套;隔热手套 |
kǎoxiāng
shǒutào; gé rè shǒutào |
Luvas para forno |
Gants de four |
オーブン手袋 |
オーブン 手袋 |
オーブン てぶくろ |
ōbun tebukuro |
163 |
picture page R016 |
picture page R016 |
图片页R016 |
túpiàn yè R016 |
página de imagem
R016 |
page d'image R016 |
画像ページR016 |
画像 ページ R 016 |
がぞう ページ r 016 |
gazō pēji R 016 |
164 |
oven
proof |
oven proof |
防爆烘箱 |
fángbào hōngxiāng |
prova de forno |
résistant au four |
オーブン証拠 |
オーブン 証拠 |
オーブン しょうこ |
ōbun shōko |
165 |
suitable for use in a
hot oven |
suitable for use in a hot oven |
适用于热烤箱 |
shìyòng yú rè kǎoxiāng |
adequado para
uso em forno quente |
convient pour
une utilisation dans un four chaud |
ホットオーブンでの使用に適しています |
ホット オーブン で の 使用 に 適しています |
ホット オーブン で の しよう に てきしています |
hotto ōbun de no shiyō ni tekishiteimasu |
166 |
适于烤箱内用的;耐热的 |
shì yú
kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de |
适于烤箱内用的;耐热的 |
shì yú kǎoxiāng nèi
yòng de; nài rè de |
Adequado para uso em
forno; resistente ao calor |
Convient pour une
utilisation dans un four; résistant à la chaleur |
オーブンでの使用に適し、耐熱性 |
オーブン で の 使用 に 適し 、 耐熱性 |
オーブン で の しよう に てきし 、 たいねつせい |
ōbun de no shiyō ni tekishi , tainetsusei |
167 |
an
ovenproof dish |
an ovenproof dish |
防烤盘 |
fáng kǎo pán |
um prato refratário |
un plat allant au
four |
オーブンプルーフディッシュ |
オーブンプルーフディッシュ |
おうぶんぷるうふぢっしゅ |
ōbunpurūfudisshu |
168 |
耐热碟子 |
nài rè diézi |
耐热碟子 |
nài rè diézi |
Placa resistente ao
calor |
Plaque résistante à
la chaleur |
耐熱プレート |
耐熱 プレート |
たいねつ プレート |
tainetsu purēto |
169 |
oven ready |
oven ready |
准备好烤箱 |
zhǔnbèi hǎo
kǎoxiāng |
pronto para o forno |
prêt au four |
オーブン準備完了 |
オーブン 準備 完了 |
オーブン じゅんび かんりょう |
ōbun junbi kanryō |
170 |
of
food |
of food |
食物 |
shíwù |
de comida |
de nourriture |
食べ物の |
食べ物 の |
たべもの の |
tabemono no |
171 |
食物 |
shíwù |
食物 |
shíwù |
Alimento |
La nourriture |
食べ物 |
食べ物 |
たべもの |
tabemono |
172 |
bought
already prepared and ready for cooking |
bought already
prepared and ready for cooking |
购买已经准备好做饭的东西 |
gòumǎi yǐjīng
zhǔnbèi hǎo zuò fàn de dōngxī |
comprado já
preparado e pronto para cozinhar |
acheté déjà préparé
et prêt pour la cuisson |
すでに準備ができて調理の準備ができて買った |
すでに 準備 が できて 調理 の 準備 が できて 買った |
すでに じゅんび が できて ちょうり の じゅんび が できてかった |
sudeni junbi ga dekite chōri no junbi ga dekite katta |
173 |
已调制好的;加工过的;可直接入炉的 |
yǐ tiáozhì
hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de |
已调制好的;加工过的;可直接入炉的 |
yǐ tiáozhì hǎo de;
jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de |
Modulado;
processado; diretamente no forno |
Modulé; traité;
directement dans le four |
変調、処理、直接炉へ |
変調 、 処理 、 直接炉 へ |
へんちょう 、 しょり 、 ちょくせつろ え |
henchō , shori , chokusetsuro e |
174 |
oven
ware |
oven ware |
烤箱用具 |
kǎoxiāng yòngjù |
louça de forno |
articles de four |
オーブンウェア |
オーブン ウェア |
オーブン ウェア |
ōbun wea |
175 |
烤箱用具 |
kǎoxiāng
yòngjù |
烤箱用具 |
kǎoxiāng yòngjù |
Aparelhos de forno |
Appareils de four |
オーブン器具 |
オーブン 器具 |
オーブン きぐ |
ōbun kigu |
176 |
dishes
that can be used for cooking food in an oven |
dishes that can be
used for cooking food in an oven |
可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo |
pratos que podem ser
utilizados para cozinhar alimentos no forno |
plats pouvant être
utilisés pour cuire des aliments dans un four |
オーブンで食べ物を調理するために使用できる料理 |
オーブン で 食べ物 を 調理 する ため に 使用 できる料理 |
オーブン で たべもの お ちょうり する ため に しよう できる りょうり |
ōbun de tabemono o chōri suru tame ni shiyō dekiru ryōri |
177 |
烤箱器皿;烤盘 |
kǎoxiāng
qìmǐn; kǎo pán |
烤箱器皿;烤盘 |
kǎoxiāng qìmǐn;
kǎo pán |
Ovenware |
Vaisselle |
オーブンウェア |
オーブン ウェア |
オーブン ウェア |
ōbun wea |
178 |
可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo |
可用于在烤箱中烹饪食物的选择性 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de xuǎnzé xìng |
Pratos que podem ser
utilizados para cozinhar alimentos no forno |
Plats pouvant être
utilisés pour cuire des aliments au four |
オーブンで食べ物を調理するために使用できる料理 |
オーブン で 食べ物 を 調理 する ため に 使用 できる料理 |
オーブン で たべもの お ちょうり する ため に しよう できる りょうり |
ōbun de tabemono o chōri suru tame ni shiyō dekiru ryōri |
179 |
over |
over |
过度 |
guòdù |
sobre |
sur |
以上 |
以上 |
いじょう |
ijō |
180 |
For
the special uses of over in
phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal
verb section at |
For the special uses
of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take
sth over is in the phrasal verb section at |
对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,thth
over在短语动词部分中 |
duìyú over zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng |
Para os usos
especiais de over em verbos frasais, observe as entradas para os verbos.Por
exemplo, take sth over está na seção verbo frasal em |
Pour les
utilisations spéciales de over dans les verbes à particule, regardez les
entrées pour les verbes. Par exemple, take sth over se trouve dans la section
des verbes à |
句動詞でのoverの特別な使用法については、動詞のエントリをご覧ください。 |
句 動詞 で の over の 特別な 使用法 について は 、 動詞の エントリ を ご覧 ください 。 |
く どうし で の おべr の とくべつな しようほう についてわ 、 どうし の エントリ お ごらん ください 。 |
ku dōshi de no over no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa ,dōshi no entori o goran kudasai . |
181 |
take over |
take over |
接管 |
jiēguǎn |
assumir |
prendre le
relais |
引き継ぐ |
引き継ぐ |
ひきつぐ |
hikitsugu |
182 |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
在开头动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài kāitóu dòngcí
zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Para uso especial em
verbos frasais, consulte entradas verbais relacionadas |
Pour une utilisation
spéciale dans les verbes à particule, voir les entrées de verbe associées |
句動詞の特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください |
句 動詞 の 特別な 使用法 について は 、 関連 する 動詞エントリ を 参照 してください |
く どうし の とくべつな しようほう について わ 、 かんれん する どうし エントリ お さんしょう してください |
ku dōshi no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren surudōshi entori o sanshō shitekudasai |
183 |
对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。
例如,thth over在短语动词部分中 |
duìyú over zài
duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng
chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn
zhōng |
例如,thth在以上动词部分中的情况下,请查看动词中的特殊用法。 |
lìrú,thth zài yǐshàng
dòngcí bùfèn zhōng de qíngkuàng xià, qǐng chákàn dòngcí zhōng
de tèshū yòngfǎ. |
Para o uso especial
de over in phrasal verbbs, verifique a entrada do verbo. Por exemplo, thth
over está na parte do verbo de uma frase |
Pour l'utilisation
spéciale de over dans les verbes à particule, consultez l'entrée du verbe.
Par exemple, le troisième est dans la partie verbale d'une phrase |
句動詞でのoverの特別な使用については、動詞のエントリを確認してください。たとえば、thth
overはフレーズの動詞部分にあります |
句 動詞 で の over の 特別な 使用 について は 、 動詞 のエントリ を 確認 してください 。 たとえば 、 thth overは フレーズ の 動詞 部分 に あります |
く どうし で の おべr の とくべつな しよう について わ 、どうし の エントリ お かくにん してください 。 たとえば、 thth おべr わ フレーズ の どうし ぶぶん に あります |
ku dōshi de no over no tokubetsuna shiyō nitsuite wa ,dōshi no entori o kakunin shitekudasai . tatoeba , thth overwa furēzu no dōshi bubun ni arimasu |
184 |
接管 |
jiēguǎn |
接管 |
Jiēguǎn |
Assumir |
Prendre le relais |
引き継ぐ |
引き継ぐ |
ひきつぐ |
hikitsugu |
185 |
如take sth over |
rú take sth over |
如接管 |
rú jiēguǎn |
Take sth over |
Prenez le relais |
引き継ぐ |
引き継ぐ |
ひきつぐ |
hikitsugu |
186 |
在词条take的短语动词部分 |
zài cí tiáo take de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
在词条take的右边动词部分 |
zài cí tiáo take de
yòubiān dòngcí bùfèn |
Verbo frasal parte
da entrada |
Partie verbale du
verbe phrasal |
エントリーテイクの句動詞部分 |
エントリーテイク の 句 動詞 部分 |
えんとりいていく の く どうし ぶぶん |
entorīteiku no ku dōshi bubun |
187 |
downwards and away
from a vertical position |
downwards and away
from a vertical position |
向下并远离垂直位置 |
xiàng xià bìng yuǎnlí
chuízhí wèizhì |
para baixo e longe
da posição vertical |
vers le bas et loin
d'une position verticale |
下向きで垂直位置から離れる |
下向き で 垂直 位置 から 離れる |
したむき で すいちょく いち から はなれる |
shitamuki de suichoku ichi kara hanareru |
188 |
从直立位置向下和向外;
落下;倒下 |
cóng zhílì wèizhì
xiàng xià hé xiàng wài; luòxià; dào xià |
从直立位置向下和伸长;落下;倒下 |
cóng zhílì wèizhì xiàng xià
héshēn cháng; luòxià; dào xià |
Para baixo e para
fora da posição vertical; queda; queda |
Descendre et sortir
d'une position verticale; tomber; tomber |
直立した位置からの上下;落下;落下 |
直立 した 位置 から の 上下 ; 落下 ; 落下 |
ちょくりつ した いち から の じょうげ ; らっか ; らっか |
chokuritsu shita ichi kara no jōge ; rakka ; rakka |
189 |
Try
not to knock that vase over |
Try not to knock
that vase over |
尽量不要把花瓶摔倒 |
jǐnliàng bùyào bǎ
huāpíng shuāi dǎo |
Tente não derrubar o
vaso |
Essayez de ne pas
renverser ce vase |
その花瓶をノックしないようにしてください |
その 花瓶 を ノック しない よう に してください |
その かびん お ノック しない よう に してください |
sono kabin o nokku shinai yō ni shitekudasai |
190 |
小心别把花瓶碰倒了 |
xiǎoxīn
bié bǎ huāpíng pèng dàole |
小心别把花瓶碰倒了 |
xiǎoxīn bié bǎ
huāpíng pèng dàole |
Cuidado para não
derrubar o vaso |
Attention à ne pas
renverser le vase |
花瓶を倒さないように注意してください |
花瓶 を 倒さない よう に 注意 してください |
かびん お たおさない よう に ちゅうい してください |
kabin o taosanai yō ni chūi shitekudasai |
191 |
the
wind must have blown it over |
the wind must have
blown it over |
风一定把它吹过来了 |
fēng yīdìng bǎ
tā chuī guòláile |
o vento deve ter
soprado |
le vent doit l'avoir
soufflé |
風が吹いたに違いない |
風 が 吹いた に 違いない |
かぜ が ふいた に ちがいない |
kaze ga fuita ni chigainai |
192 |
准是风把它吹倒了 |
zhǔn shì
fēng bǎ tā chuī dàole |
准是风把它吹倒了 |
zhǔn shì fēng bǎ
tā chuī dàole |
O vento deve ter
soprado |
Le vent doit l'avoir
soufflé |
風が吹いたに違いない |
風 が 吹いた に 違いない |
かぜ が ふいた に ちがいない |
kaze ga fuita ni chigainai |
193 |
from
one side to another side |
from one side to
another side |
从一侧到另一侧 |
cóng yī cè dào lìng
yī cè |
de um lado para
outro lado |
d'un côté à l'autre |
一方から他方へ |
一方 から 他方 へ |
いっぽう から たほう え |
ippō kara tahō e |
194 |
从一侧到另一侧;翻转 |
cóng yī cè dào
lìng yī cè; fānzhuǎn |
从垂直到另一侧;弯曲 |
cóng chuízhídào lìng yī
cè; wānqū |
De um lado para o
outro; virar |
D'un côté à l'autre;
retournez |
左右に反転 |
左右 に 反転 |
さゆう に はんてん |
sayū ni hanten |
195 |
She turned over onto her front |
She turned over onto her front |
她翻到前面 |
tā fān dào qiánmiàn |
Ela virou de
frente para ela |
Elle se
retourna sur le devant |
彼女は前を向いた |
彼女 は 前 を 向いた |
かのじょ わ まえ お むいた |
kanojo wa mae o muita |
196 |
她翻到前面 |
tā fān dào
qiánmiàn |
她翻到前面 |
tā fān dào qiánmiàn |
Ela se virou |
Elle se tourna vers
l'avant |
彼女は前を向いた |
彼女 は 前 を 向いた |
かのじょ わ まえ お むいた |
kanojo wa mae o muita |
197 |
她翻过身俯卧着 |
tā fānguò
shēn fǔwòzhe |
她翻过身俯卧着 |
tā fānguò shēn
fǔwòzhe |
Ela rolou e
inclinada |
Elle s'est retournée
et couchée |
彼女は転がりやすい |
彼女 は 転がり やすい |
かのじょ わ ころがり やすい |
kanojo wa korogari yasui |
198 |
the
car skidded off the road and rolled over and over |
the car skidded off
the road and rolled over and over |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng gōnglù
shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
o carro derrapou na
estrada e rolou várias vezes |
la voiture dérapa
hors de la route et roula encore et encore |
車は道路から滑り落ちて何度も転がりました |
車 は 道路 から 滑り落ちて 何 度 も 転がりました |
くるま わ どうろ から すべりおちて なん ど も ころがりました |
kuruma wa dōro kara suberiochite nan do mokorogarimashita |
199 |
汽车滑出路面不断翻滚 |
qìchē huá
chū lùmiàn bùduàn fāngǔn |
汽车滑出路面不断翻滚 |
qìchē huá chū lùmiàn
bùduàn fāngǔn |
O carro saiu da
estrada e continuou rolando |
La voiture a glissé
de la route et a continué à rouler |
車は道路から滑り落ちて転がり続けた |
車 は 道路 から 滑り落ちて 転がり続けた |
くるま わ どうろ から すべりおちて ころがりつずけた |
kuruma wa dōro kara suberiochite korogaritsuzuketa |
200 |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng
gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng gōnglù
shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
O carro escorregou
da estrada, repetidamente |
La voiture a glissé
de la route, encore et encore |
車は何度も道路から滑り落ちた |
車 は 何 度 も 道路 から 滑り落ちた |
くるま わ なん ど も どうろ から すべりおちた |
kuruma wa nan do mo dōro kara suberiochita |
201 |
across
a street, an open space, etc. |
across a street, an
open space, etc. |
穿过街道,开放空间等 |
chuānguò jiēdào,
kāifàng kōngjiān děng |
através de uma rua,
um espaço aberto, etc. |
à travers une rue,
un espace ouvert, etc. |
通りの向こう、広場など |
通り の 向こう 、 広場 など |
とうり の むこう 、 ひろば など |
tōri no mukō , hiroba nado |
202 |
穿过(街道、开阔的空间等) |
Chuānguò
(jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) |
穿过(街道,开阔的空间等) |
chuānguò (jiēdào,
kāikuò de kōngjiān děng) |
Através (ruas,
espaços abertos, etc.) |
Traversée (rues,
espaces ouverts, etc.) |
通り抜け(通り、広場など) |
通り抜け ( 通り 、 広場 など ) |
とうりぬけ ( とうり 、 ひろば など ) |
tōrinuke ( tōri , hiroba nado ) |
203 |
穿过街道,开放空间等 |
chuānguò
jiēdào, kāifàng kōngjiān děng |
穿越街道,开放空间等 |
chuānyuè jiēdào,
kāifàng kōngjiān děng |
Atravesse a rua,
espaço aberto, etc. |
Traversez la rue, un
espace ouvert, etc. |
通りを渡る、広場など |
通り を 渡る 、 広場 など |
とうり お わたる 、 ひろば など |
tōri o wataru , hiroba nado |
204 |
I
stopped and crossed over |
I stopped and
crossed over |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái yuèguò |
Eu parei e
atravessei |
Je me suis arrêté et
j'ai traversé |
立ち止まって渡った |
立ち止まって 渡った |
たちどまって わたった |
tachidomatte watatta |
205 |
我先停下来,然后走到对面 |
wǒ xiān
tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn |
我先停下来,然后走到对面 |
wǒ xiān tíng xiàlái,
ránhòu zǒu dào duìmiàn |
Parei primeiro e
depois me deparei |
Je me suis arrêté
d'abord, puis je suis tombé sur |
最初に立ち止まってから出くわしました |
最初 に 立ち止まって から 出くわしました |
さいしょ に たちどまって から でくわしました |
saisho ni tachidomatte kara dekuwashimashita |
206 |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái
yuèguò |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái yuèguò |
Eu parei para
atravessar |
Je me suis arrêté
pour traverser |
私は横断するために立ち止まった |
私 は 横断 する ため に 立ち止まった |
わたし わ おうだん する ため に たちどまった |
watashi wa ōdan suru tame ni tachidomatta |
207 |
He rowed us over to
the other side of the lake |
He rowed us over to
the other side of the lake |
他划我们到湖的另一边 |
tā huà wǒmen dào hú
de lìng yībiān |
Ele nos remou para o
outro lado do lago |
Il nous a ramés de
l'autre côté du lac |
彼は私たちを湖の反対側にrowいだ |
彼 は 私たち を 湖 の 反対側 に rowいだ |
かれ わ わたしたち お みずうみ の はんたいがわ に いだ |
kare wa watashitachi o mizūmi no hantaigawa ni ida |
208 |
他把我们摆渡到湖的对岸 |
tā bǎ
wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn |
他把我们摆渡到湖的对岸 |
tā bǎ wǒmen
bǎidù dào hú de duì'àn |
Ele nos leva através
do lago |
Il nous fait
traverser le lac |
彼は湖を渡って私たちをフェリーします |
彼 は 湖 を 渡って 私たち を フェリー します |
かれ わ みずうみ お わたって わたしたち お フェリー します |
kare wa mizūmi o watatte watashitachi o ferī shimasu |
209 |
They
have gone over to France |
They have gone over
to France |
他们已经去了法国 |
tāmen yǐjīng
qùle fàguó |
Eles foram para a
França |
Ils sont partis en
France |
彼らはフランスに行きました |
彼ら は フランス に 行きました |
かれら わ フランス に いきました |
karera wa furansu ni ikimashita |
210 |
泌 |
mì |
榴 |
liú |
Segredo |
Secréter |
Secrete |
Secrete |
せcれて |
Secrete |
211 |
他们渡海到法国去了 |
tāmen
dùhǎi dào fàguó qùle |
他们渡海到法国去了 |
tāmen
dùhǎi dào fàguó qùle |
Eles cruzaram o mar
para a França |
Ils ont traversé la
mer en France |
彼らはフランスに海を渡った |
彼ら は フランス に 海 を 渡った |
かれら わ フランス に うみ お わたった |
karera wa furansu ni umi o watatta |
212 |
他们已经去了法国 |
tāmen
yǐjīng qùle fàguó |
他们已经去了法国 |
tāmen
yǐjīng qùle fàguó |
Eles foram para a
França |
Ils sont partis en
France |
彼らはフランスに行ってきました |
彼ら は フランス に 行ってきました |
かれら わ フランス に いってきました |
karera wa furansu ni ittekimashita |
213 |
this
is my aunt who’s over from Canada. |
this is my aunt
who’s over from Canada. |
这是我的加拿大姨妈。 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā. |
esta é minha tia que
veio do Canadá. |
voici ma tante qui
vient du Canada. |
これはカナダから来た私の叔母です。 |
これ は カナダ から 来た 私 の 叔母です 。 |
これ わ カナダ から きた わたし の おばです 。 |
kore wa kanada kara kita watashi no obadesu . |
214 |
这是我姑姑,她是从加拿大过来的 |
Zhè shì wǒ
gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de |
这是我姑姑,她是从加拿大过来的 |
Zhè shì wǒ
gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de |
Esta é minha tia,
ela veio do Canadá. |
Voici ma tante, elle
est venue du Canada. |
これは私の叔母です彼女はカナダから来ました |
これ は 私 の 叔母です 彼女 は カナダ から 来ました |
これ わ わたし の おばです かのじょ わ カナダ から きました |
kore wa watashi no obadesu kanojo wa kanada karakimashita |
215 |
这是我的加拿大姨妈 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā |
这是我的加拿大姨妈 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā |
Esta é minha tia
canadense |
Voici ma tante
canadienne |
これは私のカナダの叔母です |
これ は 私 の カナダ の 叔母です |
これ わ わたし の カナダ の おばです |
kore wa watashi no kanada no obadesu |
216 |
I
went over ( across the room) and asked her name |
I went over (across
the room) and asked her name |
我走过去(穿过房间)问她的名字 |
wǒ zǒu
guòqù (chuānguò fángjiān) wèn tā de míngzì |
Eu fui (do outro
lado da sala) e perguntei o nome dela |
Je suis allé (à
travers la pièce) et lui ai demandé son nom |
私は(部屋を横切って)行き、彼女の名前を尋ねました |
私 は ( 部屋 を 横切って ) 行き 、 彼女 の 名前 を尋ねました |
わたし わ ( へや お よこぎって ) いき 、 かのじょ の なまえ お たずねました |
watashi wa ( heya o yokogitte ) iki , kanojo no namae otazunemashita |
217 |
我走过去问她叫什么名字 |
wǒ zǒu
guòqù wèn tā jiào shénme míngzì |
我走过去问她叫什么名字 |
wǒ zǒu
guòqù wèn tā jiào shénme míngzì |
Fui até lá e
perguntei o nome dela |
Je me suis approché
et lui ai demandé son nom |
私は歩いて彼女の名前を尋ねました |
私 は 歩いて 彼女 の 名前 を 尋ねました |
わたし わ あるいて かのじょ の なまえ お たずねました |
watashi wa aruite kanojo no namae o tazunemashita |
218 |
let’s
ask some friends over ( to our home). |
let’s ask some friends over (to our home). |
让我们问一些朋友(到我们家)。 |
ràng wǒmen wèn
yīxiē péngyǒu (dào wǒmen jiā). |
vamos perguntar a
alguns amigos (para nossa casa). |
demandons à quelques
amis (chez nous). |
友達に(私たちの家に)聞いてみましょう。 |
友達 に ( 私たち の 家 に ) 聞いてみましょう 。 |
ともだち に ( わたしたち の いえ に ) きいてみましょう。 |
tomodachi ni ( watashitachi no ie ni ) kītemimashō . |
219 |
咱们邀请几个朋友来家里吧 |
Zánmen
yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba |
咱们邀请几个朋友来家里吧 |
Zánmen
yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba |
Vamos convidar
alguns amigos para casa |
Invitons quelques
amis à la maison |
友達を家に招待しましょう |
友達 を 家 に 招待 しましょう |
ともだち お いえ に しょうたい しましょう |
tomodachi o ie ni shōtai shimashō |
220 |
Put it down over there |
Put it down over
there |
放在那边 |
fàng zài nà
biān |
Coloque lá em baixo |
Mettez-le là-bas |
あそこに置いて |
あそこ に 置いて |
あそこ に おいて |
asoko ni oite |
221 |
把车西放到那边去 |
bǎ chē
xī fàng dào nà biān qù |
把车西放到那边去 |
bǎ chē
xī fàng dào nà biān qù |
Coloque o carro a
oeste por lá |
Mettez la voiture à
l'ouest là-bas |
車をあそこに西に置いて |
車 を あそこ に 西 に 置いて |
くるま お あそこ に にし に おいて |
kuruma o asoko ni nishi ni oite |
222 |
so as to cover sb/sth
completely |
so as to cover sb/sth completely |
以便完全覆盖某人 |
yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén |
de modo a
cobrir completamente o sb / sth |
de manière à
couvrir complètement sb / sth |
sb /
sthを完全にカバーするように |
sb / sth を 完全 に カバー する よう に |
sb / sth お かんぜん に カバー する よう に |
sb / sth o kanzen ni kabā suru yō ni |
223 |
完全覆盖(某人或某物) |
wánquán fùgài
(mǒu rén huò mǒu wù) |
完全覆盖(某人或某物) |
wánquán fùgài
(mǒu rén huò mǒu wù) |
Cobertura completa
(alguém ou alguma coisa) |
Couverture complète
(quelqu'un ou quelque chose) |
完全なカバレッジ(誰かまたは何か) |
完全な カバレッジ ( 誰 か または 何 か ) |
かんぜんな かばれjじ ( だれ か または なに か ) |
kanzenna kabarejji ( dare ka mataha nani ka ) |
224 |
以便完全覆盖某人 |
yǐbiàn wánquán
fùgài mǒu rén |
煞完全覆盖某人 |
shā wánquán
fùgài mǒu rén |
Para cobrir
completamente alguém |
Pour couvrir
complètement quelqu'un |
誰かを完全にカバーするために |
誰 か を 完全 に カバー する ため に |
だれ か お かんぜん に カバー する ため に |
dare ka o kanzen ni kabā suru tame ni |
225 |
The lake was frozen over |
The lake was frozen
over |
湖结冰了 |
hú jié bīngle |
O lago estava
congelado |
Le lac était gelé |
湖は凍っていた |
湖 は 凍っていた |
みずうみ わ こうっていた |
mizūmi wa kōtteita |
226 |
湖面完全封冻了 |
húmiàn wánquán
fēngdòngle |
湖面完全封冻了 |
húmiàn wánquán
fēngdòngle |
O lago está
completamente congelado |
Le lac est
complètement gelé |
湖は完全に凍っています |
湖 は 完全 に 凍っています |
みずうみ わ かんぜん に こうっています |
mizūmi wa kanzen ni kōtteimasu |
227 |
Cover her over with
a blanquet |
Cover her over with
a blanquet |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
Cubra-a com um
blanquet |
Couvrez-la avec un
blanquet |
彼女を毛布で覆う |
彼女 を 毛布 で 覆う |
かのじょ お もうふ で おおう |
kanojo o mōfu de oō |
228 |
给她盖条毯宁 |
gěi tā gài
tiáo tǎn níng |
给她盖条毯宁 |
gěi tā gài
tiáo tǎn níng |
Cobertor ela |
La couvrir |
彼女を覆う |
彼女 を 覆う |
かのじょ お おおう |
kanojo o oō |
229 |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
Cubra-a com um
cobertor |
Couvrez-la avec une
couverture |
彼女を毛布で覆う |
彼女 を 毛布 で 覆う |
かのじょ お もうふ で おおう |
kanojo o mōfu de oō |
230 |
above; more |
above; more |
以上;更多 |
yǐshàng; gèng duō |
acima; mais |
ci-dessus; plus |
上記;詳細 |
上記 ; 詳細 |
じょうき ; しょうさい |
jōki ; shōsai |
231 |
以上;大于;多于 |
yǐshàng; dàyú;
duō yú |
以上;大于;多于 |
yǐshàng; dàyú; duō yú |
Acima; maior que;
mais de |
Ci-dessus; supérieur
à; supérieur à |
上記、より大きい、より大きい |
上記 、 より 大きい 、 より 大きい |
じょうき 、 より おうきい 、 より おうきい |
jōki , yori ōkī , yori ōkī |
232 |
children of 14 and
over 14 |
children of 14 and
over 14 |
14岁和14岁以上的孩子 |
14 suì hé 14 suì yǐshàng
de háizi |
filhos de 14 e mais
de 14 anos |
enfants de 14 ans et
plus 14 |
14歳以上の子供 |
14 歳 以上 の 子供 |
14 さい いじょう の こども |
14 sai ijō no kodomo |
233 |
岁及14岁以上的儿童 |
suì jí 14 suì
yǐshàng de értóng |
岁及14岁以上的儿童 |
suì jí 14 suì yǐshàng de
értóng |
Crianças com 14 anos
ou mais |
Enfants de 14 ans et
plus |
14歳以上の子供 |
14 歳 以上 の 子供 |
14 さい いじょう の こども |
14 sai ijō no kodomo |
234 |
You get an A grade
for scores of 75 and over |
You get an A grade
for scores of 75 and over |
您的成绩达到75分及以上 |
nín de chéngjī dádào 75
fēn jí yǐshàng |
Você recebe uma nota
A para pontuações de 75 anos ou mais |
Vous obtenez une
note A pour les scores de 75 et plus |
75以上のスコアでAグレードを取得します |
75 以上 の スコア で A グレード を 取得 します |
75 いじょう の スコア で あ グレード お しゅとく します |
75 ijō no sukoa de A gurēdo o shutoku shimasu |
235 |
75分及75 以上的分数就是优 |
75 fēn jí 75
yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu |
75分及75以上的分数就是优 |
75 fēn jí 75 yǐshàng
de fēnshù jiùshì yōu |
Uma pontuação igual
ou superior a 75 é excelente |
Un score de 75 ou
plus est excellent |
75以上のスコアが優れている |
75 以上 の スコア が 優れている |
75 いじょう の スコア が すぐれている |
75 ijō no sukoa ga sugureteiru |
236 |
remaining; not used
or needed |
remaining; not used
or needed |
剩下的不使用或不需要 |
shèng xià de bù shǐyòng
huò bù xūyào |
restante; não usado
ou necessário |
restant; non utilisé
ou nécessaire |
残り;未使用または不要 |
残り ; 未 使用 または 不要 |
のこり ; み しよう または ふよう |
nokori ; mi shiyō mataha fuyō |
237 |
剩余的;未用的;示需要奐的 |
shèngyú de; wèi yòng
de; shì xūyào huàn de |
剩余的;未用的;示需要奂的 |
shèngyú de; wèi yòng de; shì
xūyào huàn de |
Restante, não
utilizado; |
Restant; inutilisé; |
残り;未使用; |
残り ; 未 使用 ; |
のこり ; み しよう ; |
nokori ; mi shiyō ; |
238 |
剩下的
不使用或 |
shèng xià de bù
shǐyòng huò |
剩下的不使用或 |
shèng xià de bù shǐyòng
huò |
O resto não é usado
ou |
Les autres ne sont
pas utilisés ou |
残りは使用されません |
残り は 使用 されません |
のこり わ しよう されません |
nokori wa shiyō saremasen |
239 |
if there’s any food over, put ft in the fridge |
if there’s any food over, put ft in the fridge |
如果有饭吃了,放在冰箱里 |
rúguǒ yǒu fàn
chīle, fàng zài bīngxiāng lǐ |
se houver mais
comida, coloque os pés na geladeira |
s'il y a de la
nourriture, mettez-la au réfrigérateur |
食べ物がなくなったら冷蔵庫に足を入れます |
食べ物 が なくなったら 冷蔵庫 に 足 を 入れます |
たべもの が なくなったら れいぞうこ に あし お いれます |
tabemono ga nakunattara reizōko ni ashi o iremasu |
240 |
要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 |
yàoshi yǒu
shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ |
要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 |
yàoshi yǒu shèng xià de
fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ |
Se houver sobras de
comida, coloque-as na geladeira |
S'il reste des
repas, mettez-les au réfrigérateur |
残りの食事がある場合は、冷蔵庫に入れます |
残り の 食事 が ある 場合 は 、 冷蔵庫 に 入れます |
のこり の しょくじ が ある ばあい わ 、 れいぞうこ に いれます |
nokori no shokuji ga aru bāi wa , reizōko ni iremasu |
241 |
again |
again |
再次 |
zàicì |
de novo |
encore |
再び |
再び |
ふたたび |
futatabi |
242 |
再, 又 |
zài, yòu |
再,又 |
zài, yòu |
Novamente |
Encore une fois |
また |
また |
また |
mata |
243 |
再次, 再度, 又, 再, 新近 |
zàicì, zàidù, yòu,
zài, xīnjìn |
再次,再次度,再次,再次,新近 |
zàicì, zàicì dù,
zàicì, zàicì, xīnjìn |
Novamente,
novamente, novamente, recentemente |
Encore une fois,
encore une fois, récemment |
再び、再び、再び、最近 |
再び 、 再び 、 再び 、 最近 |
ふたたび 、 ふたたび 、 ふたたび 、 さいきん |
futatabi , futatabi , futatabi , saikin |
244 |
He
repeated it several times over until he could remember it |
He repeated it
several times over until he could remember it |
他重复了几次,直到他记起它 |
tā chóngfùle
jǐ cì, zhídào tā jì qǐ tā |
Ele repetiu várias
vezes até se lembrar. |
Il l'a répété
plusieurs fois jusqu'à ce qu'il s'en souvienne |
彼はそれを思い出せるまで何度か繰り返しました |
彼 は それ を 思い出せる まで 何 度 か 繰り返しました |
かれ わ それ お おもいだせる まで なん ど か くりかえしました |
kare wa sore o omoidaseru made nan do kakurikaeshimashita |
245 |
他重复了几遍直到能记住为止 |
tā chóngfùle
jǐ biàn zhídào néng jì zhù wéizhǐ |
他重复了几遍直到能记住为止 |
tā chóngfùle
jǐ biàn zhí dào néng jì zhù wéizhǐ |
Ele repetiu várias
vezes até se lembrar |
Il a répété
plusieurs fois jusqu'à ce qu'il se souvienne |
彼は覚えられるまで数回繰り返した |
彼 は 覚えられる まで 数 回 繰り返した |
かれ わ おぼえられる まで すう かい くりかえした |
kare wa oboerareru made sū kai kurikaeshita |
246 |
it's
all wrong,you'll have to do it over |
it's all wrong,you'll
have to do it over |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
está tudo errado,
você terá que repetir |
tout va mal, vous
devrez le refaire |
それはすべて間違っている、あなたはそれをやり直す必要があります |
それ は すべて 間違っている 、 あなた は それ をやり直す 必要 が あります |
それ わ すべて まちがっている 、 あなた わ それ お やりなおす ひつよう が あります |
sore wa subete machigatteiru , anata wa sore o yarinaosuhitsuyō ga arimasu |
247 |
完全雀错了。你得重做一遍 |
wánquán què cuòle.
Nǐ dé chóng zuò yībiàn |
完全雀错了。你得重做一遍 |
wánquán què cuòle.
Nǐ dé chóng zuò yībiàn |
Totalmente errado.
Você precisa refazê-lo novamente |
Totalement faux.
Vous devez recommencer |
完全に間違っています。もう一度やり直す必要があります |
完全 に 間違っています 。 もう一度 やり直す 必要 があります |
かんぜん に まちがっています 。 もういちど やりなおすひつよう が あります |
kanzen ni machigatteimasu . mōichido yarinaosu hitsuyō gaarimasu |
248 |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
Tudo errado, você
tem que fazê-lo novamente |
Tout va mal, vous
devez le refaire |
すべて間違っている、あなたはもう一度それをしなければならない |
すべて 間違っている 、 あなた は もう一度 それ をしなければならない |
すべて まちがっている 、 あなた わ もういちど それ お しなければならない |
subete machigatteiru , anata wa mōichido sore oshinakerebanaranai |
249 |
ended |
ended |
结束了 |
jiéshùle |
terminou |
terminé |
終わった |
終わった |
おわった |
owatta |
250 |
结束 |
jiéshù |
结束 |
jiéshù |
Fim |
Fin |
終了 |
終了 |
しゅうりょう |
shūryō |
251 |
by the time we
arrived the meeting was over |
by the time we
arrived the meeting was over |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
quando chegamos, a
reunião terminou |
au moment où nous
sommes arrivés, la réunion était terminée |
到着した頃には会議は終わっていた |
到着 した 頃 に は 会議 は 終わっていた |
とうちゃく した ころ に わ かいぎ わ おわっていた |
tōchaku shita koro ni wa kaigi wa owatteita |
252 |
我们到达时,会议已经结束了 |
wǒmen dàodá
shí, huìyì yǐjīng jiéshùle |
我们到达时,会议已经结束了 |
wǒmen dàodá shí,
huìyì yǐjīng jiéshùle |
Quando chegamos, a
reunião terminou. |
A notre arrivée, la
réunion était terminée. |
到着すると、会議は終わりました。 |
到着 すると 、 会議 は 終わりました 。 |
とうちゃく すると 、 かいぎ わ おわりました 。 |
tōchaku suruto , kaigi wa owarimashita . |
253 |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
Espere até chegarmos
ao final da reunião |
Attendez que nous
arrivions à la fin de la réunion |
会議の終わりに達するまで待ちます |
会議 の 終わり に 達する まで 待ちます |
かいぎ の おわり に たっする まで まちます |
kaigi no owari ni tassuru made machimasu |
254 |
Thank goodness
that’s over! |
Thank goodness that’s
over! |
谢天谢地! |
xiètiānxièdì! |
Graças a Deus acabou! |
Dieu merci, c'est
fini! |
終わってよかった! |
終わって よかった ! |
おわって よかった ! |
owatte yokatta ! |
255 |
谢天谢地,事情总算过去了! |
Xiètiānxièdì,
shìqíng zǒngsuàn guòqùle! |
谢天谢地,事情总算过去了! |
Xiètiānxièdì,
shìqíng zǒngsuàn guòqùle! |
Graças a Deus, as
coisas finalmente acabaram! |
Dieu merci, les
choses sont enfin terminées! |
よろしくお願いします、物事はついに終わりました! |
よろしく お願い します 、 物事 は ついに 終わりました! |
よろしく おねがい します 、 ものごと わ ついに おわりました ! |
yoroshiku onegai shimasu , monogoto wa tsuiniowarimashita ! |
256 |
谢天谢地! |
Xiètiānxièdì! |
谢天谢地! |
Xiètiānxièdì! |
Graças a Deus! |
Dieu merci! |
よろしくお願いします! |
よろしく お願い します ! |
よろしく おねがい します ! |
yoroshiku onegai shimasu ! |
257 |
I was glad when it
was over and done with |
I was glad when it
was over and done with |
结束并完成后,我感到很高兴 |
Jiéshù bìng wánchéng
hòu, wǒ gǎndào hěn gāoxìng |
Fiquei feliz quando
acabou e terminou com |
J'étais content quand
ce fut fini et fini |
それが終わって終わったとき、私はうれしかった |
それ が 終わって終わった とき 、 私 は うれしかった |
それ が おわっておわった とき 、 わたし わ うれしかった |
sore ga owatteowatta toki , watashi wa ureshikatta |
258 |
事情终告了结,我很高兴 |
shìqíng zhōng
gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng |
事情终告了结,我很高兴 |
shìqíng zhōng
gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng |
Estou feliz que
acabou. |
Je suis content que
ce soit fini. |
終わってうれしいです。 |
終わって うれしいです 。 |
おわって うれしいです 。 |
owatte ureshīdesu . |
259 |
used to talk about
sb/sth changing position |
used to talk about
sb/sth changing position |
用来谈论某人/某物的变化位置 |
yòng lái tánlùn
mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
costumava falar sobre
mudar de posição sb / sth |
utilisé pour parler
de changement de position sb / sth |
sb /
sthの位置の変更について話すために使用 |
sb / sth の 位置 の 変更 について 話す ため に 使用 |
sb / sth の いち の へんこう について はなす ため に しよう |
sb / sth no ichi no henkō nitsuite hanasu tame ni shiyō |
260 |
(表示位置变换)改变,掉换 |
(biǎoshì wèizhì
biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn |
(表示位置变换)改变,掉换 |
(biǎoshì wèizhì
biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn |
(Indicando mudança
de posição) mudar, mudar |
(Indiquant un
changement de position) changement, changement |
(位置の変更を示す)変更、変更 |
( 位置 の 変更 を 示す ) 変更 、 変更 |
( いち の へんこう お しめす ) へんこう 、 へんこう |
( ichi no henkō o shimesu ) henkō , henkō |
261 |
用来谈论某人/某物的变化位置 |
yòng lái tánlùn
mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
建立了某人/某物的变化位置 |
jiànlìle mǒu
rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
Costumava falar
sobre a mudança de posição de alguém / alguma coisa |
Utilisé pour parler
de la position changeante de quelqu'un / quelque chose |
誰か/何かの変化する位置について話すために使用 |
誰 か / 何 か の 変化 する 位置 について 話す ため に使用 |
だれ か / なに か の へんか する いち について はなす ために しよう |
dare ka / nani ka no henka suru ichi nitsuite hanasu tame nishiyō |
262 |
He’s
gone dyer to the enemy ( joined
them). |
He’s gone dyer to the
enemy (joined them). |
他向敌人染色了(加入了他们)。 |
tā xiàng dírén
rǎnsèle (jiārùle tāmen). |
Ele foi tintureiro
para o inimigo (se juntou a eles). |
Il est devenu le
teinturier de l'ennemi (s'est joint à eux). |
彼は敵に染まりました(彼らに加わりました)。 |
彼 は 敵 に 染まりました ( 彼ら に 加わりました ) 。 |
かれ わ てき に そまりました ( かれら に くわわりました) 。 |
kare wa teki ni somarimashita ( karera ni kuwawarimashita) . |
263 |
他已变节投敌 |
Tā yǐ
biànjié tóudí |
他已变节投敌 |
Tā yǐ
biànjié tóudí |
Ele se transformou
em um inimigo |
Il est devenu un
ennemi |
彼は敵になった |
彼 は 敵 に なった |
かれ わ てき に なった |
kare wa teki ni natta |
264 |
Please
change the wheels over ( for example, put the front
wheels at the back) |
Please change the
wheels over (for example, put the front wheels at the back) |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
Troque as rodas (por
exemplo, coloque as rodas dianteiras atrás) |
Veuillez changer les
roues (par exemple, placez les roues avant à l'arrière) |
車輪を交換してください(たとえば、前輪を後ろに置いてください) |
車輪 を 交換 してください ( たとえば 、 前輪 を 後ろに 置いてください ) |
しゃりん お こうかん してください ( たとえば 、 ぜんりん お うしろ に おいてください ) |
sharin o kōkan shitekudasai ( tatoeba , zenrin o ushiro nioitekudasai ) |
265 |
请把轮子调个个儿 |
qǐng bǎ
lúnzi diào gè gè'er |
请把车轮调个个儿 |
qǐng bǎ
chēlún diào gè gè'er |
Por favor gire as
rodas |
Veuillez tourner les
roues |
車輪を回してください |
車輪 を 回してください |
しゃりん お まわしてください |
sharin o mawashitekudasai |
266 |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
Por favor, troque as
rodas (por exemplo, coloque as rodas dianteiras atrás) |
Veuillez changer les
roues (par exemple, mettez les roues avant derrière) |
車輪を変更してください(たとえば、前輪を後ろに置いてください) |
車輪 を 変更 してください ( たとえば 、 前輪 を 後ろに 置いてください ) |
しゃりん お へんこう してください ( たとえば 、 ぜんりん お うしろ に おいてください ) |
sharin o henkō shitekudasai ( tatoeba , zenrin o ushiro nioitekudasai ) |
267 |
Hand
over the money! |
Hand over the money! |
交钱! |
jiāo qián! |
Entregue o dinheiro! |
Remettez l'argent! |
お金を渡して! |
お金 を 渡して ! |
おかね お わたして ! |
okane o watashite ! |
268 |
把钱交出籴! |
Bǎ qián jiāo chū dí! |
把钱交出籴! |
Bǎ qián jiāo chū dí! |
Entregue o
dinheiro! |
Remettez
l'argent! |
お金を渡して! |
お金 を 渡して ! |
おかね お わたして ! |
okane o watashite ! |
269 |
used
when communicating by radio |
Used when
communicating by radio |
通过无线电通信时使用 |
Tōngguò
wúxiàndiàn tōngxìn shí shǐyòng |
usado ao se comunicar
por rádio |
utilisé lors de la
communication par radio |
無線で通信するときに使用 |
無線 で 通信 する とき に 使用 |
むせん で つうしん する とき に しよう |
musen de tsūshin suru toki ni shiyō |
270 |
(用于无线通话)完毕 |
(yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì |
(用于无线通话)完毕 |
(yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì |
(Para chamadas
sem fio) feito |
(Pour les
appels sans fil) terminé |
(無線通話の場合)完了 |
( 無線 通話 の 場合 ) 完了 |
( むせん つうわ の ばあい ) かんりょう |
( musen tsūwa no bāi ) kanryō |
271 |
Message
received. Over ( it is your turn to speak) |
Message received.
Over (it is your turn to speak) |
收到消息。结束(轮到您讲话了) |
shōu dào
xiāoxī. Jiéshù (lún dào nín jiǎnghuàle) |
Mensagem recebida.
Terminada (é a sua vez de falar) |
Message reçu. Terminé
(c'est à votre tour de parler) |
メッセージを受信しました。オーバー(発言する番です) |
メッセージ を 受信 しました 。 オーバー ( 発言 する番です ) |
メッセージ お じゅしん しました 。 オーバー ( はつげんする ばんです ) |
messēji o jushin shimashita . ōbā ( hatsugen surubandesu ) |
272 |
消息收到了。完毕 |
xiāoxī
shōu dàole. Wánbì |
消息收到了。完毕 |
xiāoxī
shōu dàole. Wánbì |
A mensagem foi
recebida. Concluir |
Le message a été
reçu. Terminer |
メッセージを受信しました。終わり |
メッセージ を 受信 しました 。 終わり |
メッセージ お じゅしん しました 。 おわり |
messēji o jushin shimashita . owari |
273 |
Message
understood. Over and out |
Message understood.
Over and out |
讯息已理解。完了,走吧 |
xùnxí yǐ
lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
Mensagem
compreendida. |
Message compris. |
メッセージが理解されました。 |
メッセージ が 理解 されました 。 |
メッセージ が りかい されました 。 |
messēji ga rikai saremashita . |
274 |
消息懂了。通话完毕 |
xiāoxī
dǒngle. Tōnghuà wánbì |
消息懂了。 |
xiāoxī
dǒngle. |
A mensagem é
entendida. Chamada concluída |
Le message est
compris. Appel terminé |
メッセージが理解されます。通話終了 |
メッセージ が 理解 されます 。 通話 終了 |
メッセージ が りかい されます 。 つうわ しゅうりょう |
messēji ga rikai saremasu . tsūwa shūryō |
275 |
讯息已理解。
完了,走吧 |
xùnxí yǐ
lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
消息已理解。完了,走吧 |
Xiāoxī
yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
A mensagem é
entendida. Terminado, vamos lá |
Le message est
compris. Terminé, allons-y |
メッセージが理解されます。終わった、行こう |
メッセージ が 理解 されます 。 終わった 、 行こう |
メッセージ が りかい されます 。 おわった 、 いこう |
messēji ga rikai saremasu . owatta , ikō |
276 |
(all)
over again a second time
from the beginning |
(all) over again a
second time from the beginning |
(全部)从头开始第二次 |
(quánbù) cóngtóu
kāishǐ dì èr cì |
(tudo) novamente uma
segunda vez desde o início |
(tous) encore une
fois depuis le début |
(すべて)最初から2回目 |
( すべて ) 最初 から 2 回目 |
( すべて ) さいしょ から 2 かいめ |
( subete ) saisho kara 2 kaime |
277 |
再;重新 |
zài; chóngxīn |
|
zài; chóngxīn |
Novamente |
Encore une fois |
再び |
再び |
ふたたび |
futatabi |
|
|
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|