|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
oven |
1418 |
1418 |
outward |
|
|
1 |
outward |
Outward |
向外 |
Xiàng wài |
наружу |
naruzhu |
2 |
connected
with the way people or things seem to be rather than with what is actually
true |
connected with the
way people or things seem to be rather than with what is actually true |
与人或事物看起来的方式有关,而不是与实际情况有关 |
yǔ rén huò shìwù kàn
qǐlái de fāngshì yǒuguān, ér bùshì yǔ shíjì
qíngkuàng yǒuguān |
связано
с тем, как
люди или
вещи
кажутся, а не
с тем, что на
самом деле
правда |
svyazano s tem, kak lyudi ili
veshchi kazhutsya, a ne s tem, chto na samom dele pravda |
3 |
表面的;外表的 |
biǎomiàn de;
wàibiǎo de |
表面的;外表的 |
biǎomiàn de; wàibiǎo
de |
Поверхность,
внешний вид |
Poverkhnost', vneshniy vid |
4 |
Mark
showed no outward signs of distress |
Mark showed no
outward signs of distress |
马克没有外遇的迹象 |
mǎkè méiyǒu wàiyù de
jīxiàng |
Марк
не показал
никаких
внешних
признаков
бедствия |
Mark ne pokazal nikakikh
vneshnikh priznakov bedstviya |
5 |
马克在外表上没有现出沮丧的神色来 |
mǎkè zài
wàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǔsàng de shénsè lái |
马克在外表上没有现出挤出的神色来 |
mǎkè zàiwàibiǎo shàng
méiyǒu xiàn chū jǐ chū de shénsè lái |
Марк
не выглядел
расстроенным. |
Mark ne vyglyadel
rasstroyennym. |
6 |
She
simply observes the outward forms of
religion |
She simply observes
the outward forms of religion |
她只是观察宗教的外在形式 |
tā zhǐshì
guānchá zōngjiào de wài zài xíngshì |
Она
просто
соблюдает
внешние
формы религии |
Ona prosto soblyudayet
vneshniye formy religii |
7 |
她只是表面上信教而已 |
tā zhǐshì
biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ |
她只是表面上信教而已 |
tā zhǐshì
biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ |
Она
просто
религиозная |
Ona prosto religioznaya |
8 |
to all outward appearances ( as far as it was possible to judge from the outside) they
were perfectly happy |
to all outward
appearances (as far as it was possible to judge from the outside) they were
perfectly happy |
对于所有的外表(尽可能从外部判断),他们都非常满意 |
duìyú suǒyǒu de
wàibiǎo (jǐn kěnéng cóng wàibù pànduàn), tāmen dōu
fēicháng mǎnyì |
по
всей
видимости
(насколько
можно
судить извне)
они были
совершенно
счастливы |
po vsey vidimosti (naskol'ko
mozhno sudit' izvne) oni byli sovershenno schastlivy |
9 |
从外表上看他们显得无比幸福 |
cóng wàibiǎo
shàng kàn tāmen xiǎndé wúbǐ xìngfú |
从外表上看他们偶然无比幸福 |
cóng wàibiǎo shàng kàn
tāmen ǒurán wúbǐ xìngfú |
Они
выглядят
очень
счастливыми
по внешности |
Oni vyglyadyat ochen'
schastlivymi po vneshnosti |
10 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
11 |
inward |
inward |
向内的 |
xiàng nèi de |
внутрь |
vnutr' |
12 |
going
away from a particular place, especially one that you are going to return to |
going away from a
particular place, especially one that you are going to return to |
离开一个特定的地方,尤其是要返回的地方 |
líkāi yīgè tèdìng dì
dìfāng, yóuqí shì yào fǎnhuí dì dìfāng |
уходя
от
определенного
места,
особенно того,
к которому
вы
собираетесь
вернуться |
ukhodya ot opredelennogo mesta,
osobenno togo, k kotoromu vy sobirayetes' vernut'sya |
13 |
外出的;向外的 |
wàichū de; xiàng wài de |
外出的;超出的 |
wàichū de; chāochū de |
Исходящий;
наружу |
Iskhodyashchiy; naruzhu |
14 |
the
outward voyage/journey |
the outward
voyage/journey |
出航/旅程 |
chūháng/lǚchéng |
внешнее
путешествие
/
путешествие |
vneshneye puteshestviye /
puteshestviye |
15 |
外出航程
/ 旅程 |
wàichū
hángchéng/ lǚchéng |
外出航程/旅程 |
wàichū
hángchéng/lǚchéng |
Исходящее
путешествие |
Iskhodyashcheye puteshestviye |
16 |
away
from the centre or a particular point |
away from the centre
or a particular point |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí zhōngxīn
huò tèdìng diǎn |
от
центра или
конкретной
точки |
ot tsentra ili konkretnoy
tochki |
17 |
朝外面的;向外的 |
cháo wàimiàn de;
xiàng wài de |
朝外面的;超出的 |
cháo wàimiàn de;
chāochū de |
В
направлении
наружу,
наружу |
V napravlenii naruzhu, naruzhu |
18 |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí
zhōngxīn huò tèdìng diǎn |
远离中心或特定点 |
yuǎnlí zhōngxīn
huò tèdìng diǎn |
Вдали
от центра
или
конкретной
точки |
Vdali ot tsentra ili konkretnoy
tochki |
19 |
outward movement |
outward movement |
向外运动 |
xiàng wài yùndòng |
внешнее
движение |
vneshneye dvizheniye |
20 |
向外的运动 |
xiàng wài de yùndòng |
极端的运动 |
jíduān dì yùndòng |
Внешнее
движение |
Vneshneye dvizheniye |
21 |
outward investment ( in other countries) |
outward investment
(in other countries) |
对外投资(在其他国家) |
duìwài tóuzī (zài
qítā guójiā) |
внешние
инвестиции
(в других
странах) |
vneshniye investitsii (v
drugikh stranakh) |
22 |
对外投资 |
duìwài tóuzī |
对外投资 |
duìwài tóuzī |
Иностранные
инвестиции |
Inostrannyye investitsii |
23 |
Managers need to
become more outward-looking
(more open to new ideas) |
Managers need to
become more outward-looking (more open to new ideas) |
经理们需要变得更具外向性(更愿意接受新想法) |
jīnglǐmen xūyào
biàn dé gèng jù wàixiàng xìng (gèng yuànyì jiēshòu xīn
xiǎngfǎ) |
Менеджеры
должны
стать более
внешними (более
открытыми
для новых
идей) |
Menedzhery dolzhny stat' boleye
vneshnimi (boleye otkrytymi dlya novykh idey) |
24 |
管理人员需要有更广阔的视野 |
guǎnlǐ
rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě |
管理人员需要有更广阔的视野 |
guǎnlǐ rényuán
xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě |
Менеджеры
нуждаются в
более
широкой
перспективе |
Menedzhery nuzhdayutsya v
boleye shirokoy perspektive |
25 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
26 |
inward |
inward |
向内的 |
xiàng nèi de |
внутрь |
vnutr' |
27 |
outward bound |
outward bound |
外向 |
wàixiàng |
внешняя
граница |
vneshnyaya granitsa |
28 |
going away from home or
a particular place |
going away from home or a particular place |
出门在外或某个地方 |
chūmén zài wài huò mǒu gè
dìfāng |
уходить
из дома или
конкретного
места |
ukhodit' iz doma ili konkretnogo mesta |
29 |
离家的;外出的 |
lí jiā de;
wàichū de |
离家的;外出的 |
lí jiā de; wàichū de |
Вдали
от дома |
Vdali ot doma |
30 |
the Outward
Bound Trust |
the Outward Bound
Trust |
外向型信托 |
wàixiàng xíng xìntuō |
внешне
связанное
доверие |
vneshne svyazannoye doveriye |
31 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
32 |
Outward
Bound |
Outward Bound |
外向 |
wàixiàng |
Внешняя
граница |
Vneshnyaya granitsa |
33 |
an
international organization that provides training in outdoor activities
including sports for young people |
an international
organization that provides training in outdoor activities including sports
for young people |
一个国际组织,为年轻人提供包括体育运动在内的户外活动培训 |
yīgè guójì
zǔzhī, wèi niánqīng rén tígōng bāokuò tǐyù
yùndòng zài nèi de hùwài huódòng péixùn |
международная
организация,
которая
занимается
подготовкой
молодежи,
включая занятия
спортом |
mezhdunarodnaya organizatsiya,
kotoraya zanimayetsya podgotovkoy molodezhi, vklyuchaya zanyatiya sportom |
34 |
野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) |
yěwài
tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng
rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) |
野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) |
yěwài tàzhǎn xùnliàn
xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng
tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) |
Фонд
выездного
обучения на
местах, Фонд
выездного
обучения
(международная
организация,
обеспечивающая
обучение
молодежи на
местах и т.
Д.) |
Fond vyyezdnogo obucheniya na
mestakh, Fond vyyezdnogo obucheniya (mezhdunarodnaya organizatsiya,
obespechivayushchaya obucheniye molodezhi na mestakh i t. D.) |
35 |
outwardly |
outwardly |
向外 |
xiàng wài |
внешне |
vneshne |
36 |
on the surface; in
appearance |
on the surface; in appearance |
在表面上;在外观上 |
zài biǎomiàn shàng; zài wàiguān
shàng |
на
поверхности;
по внешнему
виду |
na poverkhnosti; po vneshnemu vidu |
37 |
秦面上;.
外表上 |
qín miàn shàng;.
Wàibiǎo shàng |
秦表面;。外表上 |
qín biǎomiàn;.
Wàibiǎo shàng |
На
поверхности
Цинь |
Na poverkhnosti Tsin' |
38 |
Though
badly lightened she remained outwardly composed. |
Though badly
lightened she remained outwardly
composed. |
尽管体重减轻得很厉害,但她仍然保持外向。 |
jǐnguǎn tǐzhòng
jiǎnqīng dé hěn lìhài, dàn tā réngrán bǎochí
wàixiàng. |
Несмотря
на то, что она
была очень
светлой, она
оставалась
внешне
спокойной. |
Nesmotrya na to, chto ona byla
ochen' svetloy, ona ostavalas' vneshne spokoynoy. |
39 |
她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 |
Tā suīrán
fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng |
她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 |
Tā suīrán
fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng |
Хотя
она была
очень
напугана,
она все еще
была
спокойна на
поверхности |
Khotya ona byla ochen'
napugana, ona vse yeshche byla spokoyna na poverkhnosti |
40 |
outwardly, the couple seemed perfectly happy. |
outwardly, the
couple seemed perfectly happy. |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴。 |
cóng biǎomiàn shàng kàn,
zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng. |
Внешне
пара
казалась
совершенно
счастливой. |
Vneshne para kazalas'
sovershenno schastlivoy. |
41 |
表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 |
Biǎomiàn shàng
kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn |
表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 |
Biǎomiàn shàng kàn, zhè
duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn |
На
первый
взгляд, пара
казалась
счастливой. |
Na pervyy vzglyad, para
kazalas' schastlivoy. |
42 |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 |
cóng biǎomiàn
shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng |
从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 |
cóng biǎomiàn shàng kàn,
zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng |
На
первый
взгляд, пара
кажется
счастливой |
Na pervyy vzglyad, para
kazhetsya schastlivoy |
43 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
44 |
inwardly |
inwardly |
向内 |
xiàng nèi |
внутренне |
vnutrenne |
45 |
outwards |
outwards |
向外 |
xiàng wài |
наружу |
naruzhu |
46 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
47 |
outward |
outward |
向外 |
xiàng wài |
наружу |
naruzhu |
48 |
〜(from sth) towards the outside; away from
the centre or from a particular point |
〜(from sth)
towards the outside; away from the centre or from a particular point |
〜(从某物到外面);远离中心或特定点 |
〜(cóng mǒu wù dào
wàimiàn); yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn |
~ (От
sth) наружу, от
центра или
от
определенной
точки |
~ (Ot sth) naruzhu, ot tsentra
ili ot opredelennoy tochki |
49 |
向外;
朝外 |
xiàng wài; cháo wài |
极端;朝外 |
jíduān; cháo wài |
Внешне;
внешне |
Vneshne; vneshne |
50 |
the door opens outwards |
the door opens
outwards |
门向外打开 |
mén xiàng wài dǎkāi |
дверь
открывается
наружу |
dver' otkryvayetsya naruzhu |
51 |
这个门向外开 |
zhège mén xiàng wài
kāi |
这个门多余开 |
zhège mén duōyú kāi |
Эта
дверь
открывается
наружу |
Eta dver' otkryvayetsya naruzhu |
52 |
门向外打开 |
mén xiàng wài
dǎkāi |
门外侧打开 |
mén wàicè dǎkāi |
Дверь
открывается
наружу |
Dver' otkryvayetsya naruzhu |
53 |
Factories
were spreading outwards from the old heart of the town |
Factories were
spreading outwards from the old heart of the town |
工厂从小镇的老城区向外扩散 |
gōngchǎng cóng
xiǎo zhèn de lǎo chéngqū xiàng wài kuòsàn |
Фабрики
распространялись
из старого
сердца
города. |
Fabriki rasprostranyalis' iz
starogo serdtsa goroda. |
54 |
工厂从旧城中心逐渐向外扩展 |
gōngchǎng
cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn xiàng wài kuòzhǎn |
工厂从旧城中心逐渐扩大 |
gōngchǎng cóng jiù
chéng zhōngxīn zhújiàn kuòdà |
Завод
постепенно
расширяется
за пределы старого
города |
Zavod postepenno
rasshiryayetsya za predely starogo goroda |
55 |
工厂从城镇的旧城区向外扩散 |
gōngchǎng
cóng chéngzhèn de jiù chéngqū xiàng wài kuòsàn |
工厂从城镇的旧城区扩展 |
gōngchǎng cóng
chéngzhèn de jiù chéngqū kuòzhǎn |
Заводы
распространились
из старого
квартала
города |
Zavody rasprostranilis' iz
starogo kvartala goroda |
56 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
57 |
inwards |
inwards |
向内 |
xiàng nèi |
внутрь |
vnutr' |
58 |
outweigh |
outweigh |
胜过 |
shèngguò |
перевешивать |
pereveshivat' |
59 |
胜过 |
shèngguò |
胜过 |
shèngguò |
превосходить |
prevoskhodit' |
60 |
to
be greater or more important than sth |
to be greater or
more important than sth |
比某事更大或更重要 |
bǐ mǒu shì gèng dà
huò gèng zhòngyào |
быть
больше или
важнее, чем |
byt' bol'she ili vazhneye, chem |
61 |
重于;大于;趙过 |
zhòng yú; dàyú;
zhàoguò |
重于;大于;赵过 |
zhòng yú; dàyú; zhàoguò |
Тяжелее
чем |
Tyazheleye chem |
62 |
比某事更大或更重要 |
bǐ mǒu shì
gèng dà huò gèng zhòngyào |
比某事事物黑人重要 |
bǐ mǒu shì shìwù
hēirén zhòngyào |
Больше
или важнее,
чем что-то |
Bol'she ili vazhneye, chem
chto-to |
63 |
The
advantages far outweigh the disadvantages |
The advantages far
outweigh the disadvantages |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn yuǎndà
yú quēdiǎn |
Преимущества
намного
перевешивают
недостатки |
Preimushchestva namnogo
pereveshivayut nedostatki |
64 |
利远大于弊 |
lì yuǎndà yú bì |
利远大于弊 |
lì yuǎndà yú bì |
Преимущества
намного
перевешивают
недостатки |
Preimushchestva namnogo
pereveshivayut nedostatki |
65 |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn
yuǎndà yú quēdiǎn |
优点远大于缺点 |
yōudiǎn yuǎndà
yú quēdiǎn |
Преимущества
намного
перевешивают
недостатки |
Preimushchestva namnogo
pereveshivayut nedostatki |
66 |
outwit |
outwit |
智胜 |
zhì shèng |
перехитрить |
perekhitrit' |
67 |
outwitt |
outwitt |
胜过 |
shèngguò |
outwitt |
outwitt |
68 |
verb (-tt-) |
verb (-tt-) |
动词(-tt-) |
dòngcí (-tt-) |
глагол
(-tt-) |
glagol (-tt-) |
69 |
to
defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever |
to defeat sb/sth or
gain an advantage over them by doing sth clever |
通过做某事来击败某人或某人从而胜过他们 |
tōngguò zuò mǒu shì
lái jíbài mǒu rén huò mǒu rén cóng'ér shèngguò tāmen |
победить
sb / sth или
получить
преимущество
над ними,
делая что-то
умное |
pobedit' sb / sth ili poluchit'
preimushchestvo nad nimi, delaya chto-to umnoye |
70 |
(智力上)
超过,胜过 |
(zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò |
(智力上)超过,胜过 |
(zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò |
(Интеллектуально)
окончен |
(Intellektual'no) okonchen |
71 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
72 |
outsmart |
outsmart |
聪明 |
cōngmíng |
перехитрить |
perekhitrit' |
73 |
Somehow
he always manages to outwit his opponents |
Somehow he always
manages to outwit his opponents |
他总是设法以某种方式胜过对手 |
tā zǒng shì
shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
Каким-то
образом ему
всегда
удается
перехитрить
своих
противников. |
Kakim-to obrazom yemu vsegda
udayetsya perekhitrit' svoikh protivnikov. |
74 |
对手 |
duìshǒu |
对手 |
duìshǒu |
конкурирующий |
konkuriruyushchiy |
75 |
他反正总能设法智胜过对手 |
tā
fǎnzhèng zǒng néng shèfǎ zhì shèngguò duìshǒu |
他反正总能有助于智胜过对手 |
tā fǎnzhèng zǒng
néng yǒu zhù yú zhì shèngguò duìshǒu |
В
любом
случае ему
всегда
удается
перехитрить
своего
противника. |
V lyubom sluchaye yemu vsegda
udayetsya perekhitrit' svoyego protivnika. |
76 |
他总是设法以某种方式胜过对手 |
tā zǒng
shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
他总是暗示以某种方式胜过对手 |
tā zǒng shì ànshì
yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu |
Ему
всегда
удается
победить
своего
противника |
Yemu vsegda udayetsya pobedit'
svoyego protivnika |
77 |
outwith |
outwith |
胜过 |
shèngguò |
outwith |
outwith |
78 |
胜过 |
shèngguò |
胜过 |
shèngguò |
превосходить |
prevoskhodit' |
79 |
outside
of sth; |
outside of sth; |
某事之外 |
mǒu shì zhī wài |
вне
чего-либо; |
vne chego-libo; |
80 |
某事之外 |
mǒu shì
zhī wài |
某事之外 |
mǒu shì zhī wài |
Помимо
чего-то |
Pomimo chego-to |
81 |
not
within sth |
not within sth |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
не
в пределах |
ne v predelakh |
82 |
在…外面 |
zài…wàimiàn |
在...外面 |
zài... Wàimiàn |
На
внешней
стороне ... |
Na vneshney storone ... |
83 |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
不在……范围内 |
bùzài……fànwéi nèi |
Не
в |
Ne v |
84 |
outwork |
outwork |
外劳 |
wài láo |
надомная
работа |
nadomnaya rabota |
85 |
(business
商)work that is
done by people at home |
(business
shāng)work that is done by people at home |
(商人)在家中完成的工作 |
(shāngrén) zài
jiāzhōng wánchéng de gōngzuò |
(бизнес
商) работа,
которую
делают люди
дома |
(biznes shāng) rabota,
kotoruyu delayut lyudi doma |
86 |
外包活;家庭承揽的活 |
wàibāo huó;
jiātíng chénglǎn de huó |
外包活;家庭承揽的活 |
wàibāo huó; jiātíng
chénglǎn de huó |
Аутсорсинговая
работа |
Autsorsingovaya rabota |
87 |
outworker |
outworker |
外劳 |
wài láo |
надомник |
nadomnik |
88 |
outworking |
outworking |
外劳 |
wài láo |
претворяется |
pretvoryayetsya |
89 |
the activity of doing
work away from the office or factory that provides the work |
the activity of doing work away from the
office or factory that provides the work |
在提供工作的办公室或工厂之外从事工作的活动 |
zài tígōng gōngzuò de
bàngōngshì huò gōngchǎng zhī wài cóngshì gōngzuò de
huódòng |
деятельность
выполнения
работы вне
офиса или
фабрики,
которая
обеспечивает
работу |
deyatel'nost' vypolneniya raboty vne ofisa
ili fabriki, kotoraya obespechivayet rabotu |
90 |
本卓位外部进行的工作 |
běn zhuō
wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò |
本卓位外部进行的工作 |
běn zhuō wèi wàibù
jìnxíng de gōngzuò |
Внешняя
работа BENZO |
Vneshnyaya rabota BENZO |
91 |
outworn |
outworn |
过时的 |
guòshí de |
изнуренный |
iznurennyy |
92 |
old-fashioned
and no longer useful |
old-fashioned and no
longer useful |
老式的,不再有用 |
lǎoshì de, bù zài
yǒuyòng |
старомодный
и больше не
полезный |
staromodnyy i bol'she ne
poleznyy |
93 |
过时的;陈腐的;无用的 |
guòshí de;
chénfǔ de; wúyòng de |
过时的;陈腐的;无用的 |
guòshí de; chénfǔ de;
wúyòng de |
Устаревший,
несвежий,
бесполезный |
Ustarevshiy, nesvezhiy,
bespoleznyy |
94 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
95 |
obsolete |
obsolete |
过时的 |
guòshí de |
устарелый |
ustarelyy |
96 |
outworn
institutions |
outworn
institutions |
过时的机构 |
guòshí de jīgòu |
устаревшие
учреждения |
ustarevshiye uchrezhdeniya |
97 |
陈腐的习俗 |
chénfǔ de xísú |
陈腐的习俗 |
chénfǔ de xísú |
Банальные
обычаи |
Banal'nyye obychai |
98 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
99 |
worn
out |
worn out |
累死了 |
lèi sǐle |
изношенный |
iznoshennyy |
100 |
ouzo |
ouzo |
乌佐 |
wū zuǒ |
узо |
uzo |
|
a strong alcoholic
drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water |
a strong alcoholic drink from Greece, made
from aniseed and usually drunk with water |
希腊产的烈性酒,是用大茴香制成的,通常喝水 |
xīlà chǎn de lièxìng jiǔ, shì
yòng dà huíxiāng zhì chéng de, tōngcháng hē shuǐ |
крепкий
алкогольный
напиток из
Греции, приготовленный
из аниса и
обычно
употребляемый
с водой |
krepkiy alkogol'nyy napitok iz Gretsii,
prigotovlennyy iz anisa i obychno upotreblyayemyy s vodoy |
102 |
茴香烈酒(希腊产,通常兑水饮用) |
huíxiāng liè
jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ yǐnyòng) |
茴香烈酒(希腊产,通常兑水加入) |
huíxiāng liè jiǔ
(xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ jiārù) |
Анис
(греческий,
обычно пьют
с водой) |
Anis (grecheskiy, obychno p'yut
s vodoy) |
103 |
ova |
ova |
卵 |
luǎn |
ова |
ova |
104 |
ovum |
ovum |
卵子 |
luǎnzǐ |
яйцеклетка |
yaytsekletka |
105 |
oval |
oval |
椭圆 |
tuǒyuán |
овальный |
oval'nyy |
106 |
椭圆 |
tuǒyuán |
椭圆 |
tuǒyuán |
эллипс |
ellips |
107 |
shaped
like an egg |
shaped like an
egg |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng jīdàn |
в
форме яйца |
v forme yaytsa |
108 |
椭圆形的;卵形的 |
tuǒyuán xíng
de; luǎn xíng de |
椭圆形的;卵形的 |
tuǒyuán xíng de; luǎn
xíng de |
Овал;
овал |
Oval; oval |
109 |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng
jīdàn |
形状像鸡蛋 |
xíngzhuàng xiàng jīdàn |
В
форме яйца |
V forme yaytsa |
110 |
an
oval face |
an oval face |
椭圆形的脸 |
tuǒyuán xíng de liǎn |
овальное
лицо |
oval'noye litso |
111 |
鹅蛋脸 |
édànliǎn |
鹅蛋脸 |
édànliǎn |
Лицо
гусиное
яйцо |
Litso gusinoye yaytso |
112 |
an
oval shape |
an oval shape |
椭圆形 |
tuǒyuán xíng |
овальная
форма |
oval'naya forma |
113 |
椭圆形;卵形 |
tuǒyuán xíng; luǎn xíng |
椭圆形;卵形 |
tuǒyuán xíng; luǎn xíng |
Эллиптический;
яйцевидные |
Ellipticheskiy; yaytsevidnyye |
114 |
a
ground for Australian Rules football |
a ground for
Australian Rules football |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú guīzé
de jīchǔ |
площадка
для футбола
по
австралийским
правилам |
ploshchadka dlya futbola po
avstraliyskim pravilam |
115 |
澳大利亚式橄榄球球场 |
àodàlìyǎ shì
gǎnlǎnqiú qiúchǎng |
美国式橄榄球球场 |
měiguó shì
gǎnlǎnqiú qiúchǎng |
Австралийское
поле для
регби |
Avstraliyskoye pole dlya regbi |
116 |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú
guīzé de jīchǔ |
澳大利亚足球规则的基础 |
àodàlìyǎ zúqiú guīzé
de jīchǔ |
Основа
австралийских
футбольных
правил |
Osnova avstraliyskikh
futbol'nykh pravil |
117 |
the
Oval Office |
the Oval Office |
椭圆形办公室 |
tuǒyuán xíng
bàngōngshì |
Овальный
кабинет |
Oval'nyy kabinet |
118 |
the
office of the US President in the White House |
the office of the US
President in the White House |
美国总统在白宫的办公室 |
měiguó zǒngtǒng
zài báigōng de bàngōngshì |
офис
президента
США в Белом
доме |
ofis prezidenta SSHA v Belom
dome |
119 |
(美茵白宫的) 椭圆形办公室,总统办公室 |
(měi yīn báigōng de)
tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì |
(美茵白宫的)椭圆形办公室,总统办公室 |
(měi yīn báigōng de)
tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì |
Овальный
кабинет
(Белого дома),
кабинет президента |
Oval'nyy kabinet (Belogo doma), kabinet
prezidenta |
120 |
a
way of referring to the US President and the part of the government that is
controlled by the President |
a way of referring
to the US President and the part of the government that is controlled by the
President |
一种提及美国总统和总统控制的政府部门的方式 |
yī zhǒng tí jí
měiguó zǒngtǒng hé zǒngtǒng kòngzhì de zhèngfǔ
bùmén de fāngshì |
способ
обращения к
президенту
США и той части
правительства,
которая
контролируется
президентом |
sposob obrashcheniya k
prezidentu SSHA i toy chasti pravitel'stva, kotoraya kontroliruyetsya
prezidentom |
121 |
(美国)总统及政府行政部门 |
(měiguó)
zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén |
(美国)总统及政府行政部门 |
(měiguó)
zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén |
(США)
Президент и
администрация |
(SSHA) Prezident i
administratsiya |
122 |
Congress
is waiting to see how the Oval Office will react |
Congress is waiting
to see how the Oval Office will react |
国会正在等待观察椭圆形办公室将如何反应 |
guóhuì zhèngzài děngdài
guānchá tuǒyuán xíng bàngōngshì jiàng rúhé fǎnyìng |
Конгресс
ждет, как
отреагирует
Овальный кабинет |
Kongress zhdet, kak
otreagiruyet Oval'nyy kabinet |
123 |
国会正观望总统方面的反应 |
guóhuì zhèng
guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng |
国会正观望总统方面的反应 |
guóhuì zhèng guānwàng
zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng |
Конгресс
ждет ответа
президента |
Kongress zhdet otveta
prezidenta |
124 |
ovary |
ovary |
子房 |
zǐ fáng |
яичник |
yaichnik |
125 |
ovaries |
ovaries |
卵巢 |
luǎncháo |
яичники |
yaichniki |
126 |
either of the two
organs in a woman’s body that produce eggs;: a similar organ in female
animals, birds and fish |
either of the two organs in a woman’s body
that produce eggs;: A similar organ in female animals, birds and fish |
女人体内两个产卵的器官中的任何一个;雌性动物,鸟类和鱼类中类似的器官 |
nǚrén tǐnèi liǎng gè
chǎn luǎn de qìguān zhōng de rènhé yīgè; cíxìng
dòngwù, niǎo lèi hé yú lèi zhōng lèisì de qìguān |
любой
из двух
органов
женского
тела, которые
производят
яйца;
аналогичный
орган у самок
животных,
птиц и рыб |
lyuboy iz dvukh organov zhenskogo tela,
kotoryye proizvodyat yaytsa; analogichnyy organ u samok zhivotnykh, ptits i
ryb |
127 |
卵巢 |
luǎncháo |
卵巢 |
luǎncháo |
яичник |
yaichnik |
128 |
the
part of a plant that produces seeds |
the part of a plant
that produces seeds |
植物产生种子的部分 |
zhíwù chǎnshēng
zhǒngzǐ de bùfèn |
часть
растения,
которая
производит
семена |
chast' rasteniya, kotoraya
proizvodit semena |
129 |
(植物的)子房 |
(zhíwù de) zǐ fáng |
(植物的)子房 |
(zhíwù de) zǐ fáng |
(Растения)
яичник |
(Rasteniya) yaichnik |
130 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
kartina |
131 |
plant |
plant |
厂 |
chǎng |
завод |
zavod |
132 |
ovarian |
ovarian |
卵巢的 |
luǎncháo de |
яичниковый |
yaichnikovyy |
133 |
ovarian
cancer |
ovarian cancer |
卵巢癌 |
luǎncháo ái |
рак
яичников |
rak yaichnikov |
134 |
ovation |
ovation |
鼓掌 |
gǔzhǎng |
овация |
ovatsiya |
135 |
enthusiastic clapping
by an audience as a sign of their approval |
enthusiastic clapping by an audience as a
sign of their approval |
观众的热情鼓掌表示赞同 |
guānzhòng de rèqíng gǔzhǎng
biǎoshì zàntóng |
восторженные
аплодисменты
аудитории в знак
их
одобрения |
vostorzhennyye aplodismenty auditorii v znak
ikh odobreniya |
136 |
热烈鼓掌;热烈欢迎 |
rèliè
gǔzhǎng; rèliè huānyíng |
热烈鼓掌;热烈欢迎 |
rèliè gǔzhǎng; rèliè
huānyíng |
Горячо
аплодирую |
Goryacho aplodiruyu |
137 |
to
give sb a huge/rapturous/rousing ovation |
to give sb a
huge/rapturous/rousing ovation |
给某人一个巨大/狂喜的鼓掌 |
gěi mǒu rén yīgè
jùdà/kuángxǐ de gǔzhǎng |
выпить
огромную /
восторженную
/ воодушевляющую
овацию |
vypit' ogromnuyu /
vostorzhennuyu / voodushevlyayushchuyu ovatsiyu |
138 |
对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 |
Duì mǒu rén
biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de
huānyíng |
对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 |
Duì mǒu rén biǎoshì
wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng |
Дайте
кому-нибудь
экстремальный
/ восторженный
/
захватывающий
прием |
Dayte komu-nibud' ekstremal'nyy
/ vostorzhennyy / zakhvatyvayushchiy priyem |
139 |
The
soloist got a ten-minute standing ovation (in which
people stand up from their seats) |
The soloist got a
ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) |
独奏者起立鼓掌十分钟(在此情况下,人们从座位上站起来) |
dúzòu zhě qǐlì
gǔzhǎng shí fēnzhōng (zài cǐ qíngkuàng xià, rénmen
cóng zuòwèi shàng zhàn qǐlái) |
Солист
получил
десятиминутные
овации (в которых
люди встают
со своих
мест) |
Solist poluchil
desyatiminutnyye ovatsii (v kotorykh lyudi vstayut so svoikh mest) |
140 |
独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 |
dúzòu yǎnyuán
shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng
huānhū |
独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 |
dúzòu yǎnyuán shòudàole
zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng
huānhū |
Сольному
актеру
аплодировали
до десяти минут |
Sol'nomu akteru aplodirovali do
desyati minut |
141 |
oven |
oven |
烤箱 |
kǎoxiāng |
печь |
pech' |
142 |
the
part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is cooked or
heated |
the part of a
cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is
cooked or heated |
炊具/炉灶的一部分,形状像盒子,前面有门,可在其中烹饪或加热食物 |
chuījù/lúzào de
yībùfèn, xíngzhuàng xiàng hézi, qiánmiàn yǒu mén, kě zài
qízhōng pēngrèn huò jiārè shíwù |
часть
плиты / печи,
имеющая
форму
коробки с дверцей
спереди, в
которой
пища
готовится или
нагревается |
chast' plity / pechi,
imeyushchaya formu korobki s dvertsey speredi, v kotoroy pishcha gotovitsya
ili nagrevayetsya |
143 |
烤箱;烤炉 |
kǎoxiāng;
kǎo lú |
烤箱;烤炉 |
kǎoxiāng; kǎo lú |
Печь,
духовка |
Pech', dukhovka |
144 |
take
the cake out of the oven |
take the cake out of
the oven |
从烤箱中取出蛋糕 |
cóng kǎoxiāng
zhōng qǔchū dàngāo |
достать
торт из
духовки |
dostat' tort iz dukhovki |
145 |
把蛋糕从烤箱中取出来吧 |
bǎ dàngāo
cóng kǎoxiāng zhōng qǔchūlái ba |
把蛋糕从烤箱中收回来吧 |
bǎ dàngāo cóng
kǎoxiāng zhōng shōu huílái ba |
Вынуть
пирог из
духовки |
Vynut' pirog iz dukhovki |
146 |
从烤箱中取出蛋糕, |
cóng
kǎoxiāng zhōng qǔ chū dàngāo, |
从烤箱中取出蛋糕, |
cóng kǎoxiāng
zhōng qǔchū dàngāo, |
Выньте
торт из
духовки, |
Vyn'te tort iz dukhovki, |
147 |
a
gas/an electric oven |
a gas/an electric
oven |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn kǎoxiāng |
газовая
/
электрическая
духовка |
gazovaya / elektricheskaya
dukhovka |
148 |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn
kǎoxiāng |
煤气/电烤箱 |
méiqì/diàn kǎoxiāng |
Газовая
/
электрическая
духовка |
Gazovaya / elektricheskaya
dukhovka |
149 |
a
cool/hot/moderate oven |
a cool/hot/moderate
oven |
冷/热/中烤箱 |
lěng/rè/zhōng
kǎoxiāng |
холодная
/ горячая /
умеренная
духовка |
kholodnaya / goryachaya /
umerennaya dukhovka |
150 |
低温/高温/ 中温烤箱 |
dīwēn/gāowēn/
zhōngwēn kǎoxiāng |
低温/高温/中温烤箱 |
dīwēn/gāowēn/zhōngwēn
kǎoxiāng |
Низкотемпературная
/
высокотемпературная
/
среднетемпературная
печь |
Nizkotemperaturnaya / vysokotemperaturnaya /
srednetemperaturnaya pech' |
151 |
Open a window, it’s like an oven in here! |
Open a window, it’s like an oven in here! |
打开一个窗口,就像在这里的烤箱! |
dǎkāi yīgè
chuāngkǒu, jiù xiàng zài zhèlǐ de kǎoxiāng! |
Откройте
окно, это как
печь здесь! |
Otkroyte okno, eto kak pech' zdes'! |
152 |
打开窗户。这儿热得像火炉! |
Dǎkāi chuānghù. Zhè'er rè dé
xiàng huǒlú! |
:窗户。这儿热得像火炉! |
: Chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng
huǒlú! |
Откройте
окно. Здесь
жарко, как
печка! |
Otkroyte okno. Zdes' zharko, kak pechka! |
153 |
picture o page R016 |
Picture o page R016 |
R016页 |
R016 yè |
изображение
на странице R016 |
izobrazheniye na stranitse R016 |
154 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
155 |
micro
wave |
micro wave |
微波 |
wéibō |
микроволна |
mikrovolna |
156 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
157 |
bun |
bun |
包子 |
bāozi |
булочка |
bulochka |
158 |
oven
glove |
oven glove |
烤箱手套 |
kǎoxiāng shǒutào |
духовка
перчатки |
dukhovka perchatki |
159 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
160 |
oven
mitt |
oven mitt |
烤箱手套 |
kǎoxiāng shǒutào |
рукавица |
rukavitsa |
161 |
a glove made of thick
material, used for holding hot dishes from an oven |
a glove made of thick material, used for
holding hot dishes from an oven |
用厚材料制成的手套,用于从烤箱盛放热菜 |
yòng hòu cáiliào zhì chéng de shǒutào,
yòng yú cóng kǎoxiāng shèng fàng rè cài |
перчатка
из плотного
материала,
предназначенная
для
хранения
горячих
блюд из духовки |
perchatka iz plotnogo materiala,
prednaznachennaya dlya khraneniya goryachikh blyud iz dukhovki |
162 |
烤箱手套;隔热手套 |
kǎoxiāng
shǒutào; gé rè shǒutào |
烤箱手套;隔热手套 |
kǎoxiāng
shǒutào; gé rè shǒutào |
Перчатки
для духовки |
Perchatki dlya dukhovki |
163 |
picture page R016 |
picture page R016 |
图片页R016 |
túpiàn yè R016 |
изображение
страницы R016 |
izobrazheniye stranitsy R016 |
164 |
oven
proof |
oven proof |
防爆烘箱 |
fángbào hōngxiāng |
доказательство
духовки |
dokazatel'stvo dukhovki |
165 |
suitable for use in a
hot oven |
suitable for use in a hot oven |
适用于热烤箱 |
shìyòng yú rè kǎoxiāng |
подходит
для
использования
в горячей печи |
podkhodit dlya ispol'zovaniya v goryachey
pechi |
166 |
适于烤箱内用的;耐热的 |
shì yú
kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de |
适于烤箱内用的;耐热的 |
shì yú kǎoxiāng nèi
yòng de; nài rè de |
Подходит
для
использования
в духовке;
термостойкий |
Podkhodit dlya ispol'zovaniya v
dukhovke; termostoykiy |
167 |
an
ovenproof dish |
an ovenproof dish |
防烤盘 |
fáng kǎo pán |
жаропрочное
блюдо |
zharoprochnoye blyudo |
168 |
耐热碟子 |
nài rè diézi |
耐热碟子 |
nài rè diézi |
Термостойкая
плита |
Termostoykaya plita |
169 |
oven ready |
oven ready |
准备好烤箱 |
zhǔnbèi hǎo
kǎoxiāng |
печь
готова |
pech' gotova |
170 |
of
food |
of food |
食物 |
shíwù |
еды |
yedy |
171 |
食物 |
shíwù |
食物 |
shíwù |
питание |
pitaniye |
172 |
bought
already prepared and ready for cooking |
bought already
prepared and ready for cooking |
购买已经准备好做饭的东西 |
gòumǎi yǐjīng
zhǔnbèi hǎo zuò fàn de dōngxī |
купил
уже готовый
и готовый к
приготовлению |
kupil uzhe gotovyy i gotovyy k
prigotovleniyu |
173 |
已调制好的;加工过的;可直接入炉的 |
yǐ tiáozhì
hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de |
已调制好的;加工过的;可直接入炉的 |
yǐ tiáozhì hǎo de;
jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de |
Модулируется,
обрабатывается,
прямо в печь |
Moduliruyetsya,
obrabatyvayetsya, pryamo v pech' |
174 |
oven
ware |
oven ware |
烤箱用具 |
kǎoxiāng yòngjù |
духовка |
dukhovka |
175 |
烤箱用具 |
kǎoxiāng
yòngjù |
烤箱用具 |
kǎoxiāng yòngjù |
Печная
техника |
Pechnaya tekhnika |
176 |
dishes
that can be used for cooking food in an oven |
dishes that can be
used for cooking food in an oven |
可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo |
блюда,
которые
можно
использовать
для приготовления
пищи в
духовке |
blyuda, kotoryye mozhno
ispol'zovat' dlya prigotovleniya pishchi v dukhovke |
177 |
烤箱器皿;烤盘 |
kǎoxiāng
qìmǐn; kǎo pán |
烤箱器皿;烤盘 |
kǎoxiāng qìmǐn;
kǎo pán |
Посуда,
кастрюли |
Posuda, kastryuli |
178 |
可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo |
可用于在烤箱中烹饪食物的选择性 |
kěyòng yú zài
kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de xuǎnzé xìng |
Блюда,
которые
можно
использовать
для приготовления
пищи в
духовке |
Blyuda, kotoryye mozhno
ispol'zovat' dlya prigotovleniya pishchi v dukhovke |
179 |
over |
over |
过度 |
guòdù |
по |
po |
180 |
For
the special uses of over in
phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal
verb section at |
For the special uses
of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take
sth over is in the phrasal verb section at |
对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,thth
over在短语动词部分中 |
duìyú over zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de
tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng |
Для
специального
использования
над во фразовых
глаголах,
посмотрите
на записи
для глаголов.
Например,
взять sth over
находится в
разделе
фразовых
глаголов в |
Dlya spetsial'nogo
ispol'zovaniya nad vo frazovykh glagolakh, posmotrite na zapisi dlya
glagolov. Naprimer, vzyat' sth over nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov
v |
181 |
take over |
take over |
接管 |
jiēguǎn |
взять
на себя |
vzyat' na sebya |
182 |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
在开头动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài kāitóu dòngcí
zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Для
специального
использования
в фразовых
глаголах, см.
Связанные
записи
глагола |
Dlya spetsial'nogo
ispol'zovaniya v frazovykh glagolakh, sm. Svyazannyye zapisi glagola |
183 |
对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。
例如,thth over在短语动词部分中 |
duìyú over zài
duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng
chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn
zhōng |
例如,thth在以上动词部分中的情况下,请查看动词中的特殊用法。 |
lìrú,thth zài yǐshàng
dòngcí bùfèn zhōng de qíngkuàng xià, qǐng chákàn dòngcí zhōng
de tèshū yòngfǎ. |
Для
специального
использования
над во фразовых
глаголах,
проверьте
запись
глагола.
Например, в
фразе
глагол |
Dlya spetsial'nogo
ispol'zovaniya nad vo frazovykh glagolakh, prover'te zapis' glagola.
Naprimer, v fraze glagol |
184 |
接管 |
jiēguǎn |
接管 |
Jiēguǎn |
Взять
на себя |
Vzyat' na sebya |
185 |
如take sth over |
rú take sth over |
如接管 |
rú jiēguǎn |
Взять
на себя |
Vzyat' na sebya |
186 |
在词条take的短语动词部分 |
zài cí tiáo take de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
在词条take的右边动词部分 |
zài cí tiáo take de
yòubiān dòngcí bùfèn |
Фразовый
глагол
часть
входного
дубля |
Frazovyy glagol chast'
vkhodnogo dublya |
187 |
downwards and away
from a vertical position |
downwards and away
from a vertical position |
向下并远离垂直位置 |
xiàng xià bìng yuǎnlí
chuízhí wèizhì |
вниз
и от
вертикального
положения |
vniz i ot vertikal'nogo
polozheniya |
188 |
从直立位置向下和向外;
落下;倒下 |
cóng zhílì wèizhì
xiàng xià hé xiàng wài; luòxià; dào xià |
从直立位置向下和伸长;落下;倒下 |
cóng zhílì wèizhì xiàng xià
héshēn cháng; luòxià; dào xià |
Вниз
и из
вертикального
положения,
падение,
падение |
Vniz i iz vertikal'nogo
polozheniya, padeniye, padeniye |
189 |
Try
not to knock that vase over |
Try not to knock
that vase over |
尽量不要把花瓶摔倒 |
jǐnliàng bùyào bǎ
huāpíng shuāi dǎo |
Постарайтесь
не разбить
эту вазу |
Postaraytes' ne razbit' etu
vazu |
190 |
小心别把花瓶碰倒了 |
xiǎoxīn
bié bǎ huāpíng pèng dàole |
小心别把花瓶碰倒了 |
xiǎoxīn bié bǎ
huāpíng pèng dàole |
Будьте
осторожны,
чтобы не
опрокинуть
вазу |
Bud'te ostorozhny, chtoby ne
oprokinut' vazu |
191 |
the
wind must have blown it over |
the wind must have
blown it over |
风一定把它吹过来了 |
fēng yīdìng bǎ
tā chuī guòláile |
ветер,
должно быть,
дул над ним |
veter, dolzhno byt', dul nad
nim |
192 |
准是风把它吹倒了 |
zhǔn shì
fēng bǎ tā chuī dàole |
准是风把它吹倒了 |
zhǔn shì fēng bǎ
tā chuī dàole |
Ветер,
должно быть,
сдул его |
Veter, dolzhno byt', sdul yego |
193 |
from
one side to another side |
from one side to
another side |
从一侧到另一侧 |
cóng yī cè dào lìng
yī cè |
с
одной
стороны на
другую
сторону |
s odnoy storony na druguyu
storonu |
194 |
从一侧到另一侧;翻转 |
cóng yī cè dào
lìng yī cè; fānzhuǎn |
从垂直到另一侧;弯曲 |
cóng chuízhídào lìng yī
cè; wānqū |
Из
стороны в
сторону,
перевернуть |
Iz storony v storonu,
perevernut' |
195 |
She turned over onto her front |
She turned over onto her front |
她翻到前面 |
tā fān dào qiánmiàn |
Она
перевернулась
на фронт |
Ona perevernulas' na front |
196 |
她翻到前面 |
tā fān dào
qiánmiàn |
她翻到前面 |
tā fān dào qiánmiàn |
Она
повернулась
вперед |
Ona povernulas' vpered |
197 |
她翻过身俯卧着 |
tā fānguò
shēn fǔwòzhe |
她翻过身俯卧着 |
tā fānguò shēn
fǔwòzhe |
Она
перевернулась
и
склонилась |
Ona perevernulas' i sklonilas' |
198 |
the
car skidded off the road and rolled over and over |
the car skidded off
the road and rolled over and over |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng gōnglù
shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
машина
соскользнула
с дороги и
катилась снова
и снова |
mashina soskol'znula s dorogi i
katilas' snova i snova |
199 |
汽车滑出路面不断翻滚 |
qìchē huá
chū lùmiàn bùduàn fāngǔn |
汽车滑出路面不断翻滚 |
qìchē huá chū lùmiàn
bùduàn fāngǔn |
Машина
соскользнула
с дороги и
продолжала
катиться |
Mashina soskol'znula s dorogi i
prodolzhala katit'sya |
200 |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng
gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 |
qìchē cóng gōnglù
shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn |
Машина
соскользнула
с дороги,
снова и снова |
Mashina soskol'znula s dorogi,
snova i snova |
201 |
across
a street, an open space, etc. |
across a street, an
open space, etc. |
穿过街道,开放空间等 |
chuānguò jiēdào,
kāifàng kōngjiān děng |
через
улицу,
открытое
пространство
и т. д. |
cherez ulitsu, otkrytoye
prostranstvo i t. d. |
202 |
穿过(街道、开阔的空间等) |
Chuānguò
(jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) |
穿过(街道,开阔的空间等) |
chuānguò (jiēdào,
kāikuò de kōngjiān děng) |
Через
(улицы,
открытые
пространства
и т. Д.) |
Cherez (ulitsy, otkrytyye
prostranstva i t. D.) |
203 |
穿过街道,开放空间等 |
chuānguò
jiēdào, kāifàng kōngjiān děng |
穿越街道,开放空间等 |
chuānyuè jiēdào,
kāifàng kōngjiān děng |
Пересечь
улицу,
открытое
пространство
и т. Д. |
Peresech' ulitsu, otkrytoye
prostranstvo i t. D. |
204 |
I
stopped and crossed over |
I stopped and
crossed over |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái yuèguò |
Я
остановился
и перешел |
YA ostanovilsya i pereshel |
205 |
我先停下来,然后走到对面 |
wǒ xiān
tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn |
我先停下来,然后走到对面 |
wǒ xiān tíng xiàlái,
ránhòu zǒu dào duìmiàn |
Я
сначала
остановился
а потом
наткнулся |
YA snachala ostanovilsya a
potom natknulsya |
206 |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái
yuèguò |
我停下来越过 |
wǒ tíng xiàlái yuèguò |
Я
остановился,
чтобы
пересечь |
YA ostanovilsya, chtoby
peresech' |
207 |
He rowed us over to
the other side of the lake |
He rowed us over to
the other side of the lake |
他划我们到湖的另一边 |
tā huà wǒmen dào hú
de lìng yībiān |
Он
греб нас на
другую
сторону
озера |
On greb nas na druguyu storonu
ozera |
208 |
他把我们摆渡到湖的对岸 |
tā bǎ
wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn |
他把我们摆渡到湖的对岸 |
tā bǎ wǒmen
bǎidù dào hú de duì'àn |
Он
переправляет
нас через
озеро |
On perepravlyayet nas cherez
ozero |
209 |
They
have gone over to France |
They have gone over
to France |
他们已经去了法国 |
tāmen yǐjīng
qùle fàguó |
Они
переехали
во Францию |
Oni pereyekhali vo Frantsiyu |
210 |
泌 |
mì |
榴 |
liú |
выделять |
vydelyat' |
211 |
他们渡海到法国去了 |
tāmen
dùhǎi dào fàguó qùle |
他们渡海到法国去了 |
tāmen
dùhǎi dào fàguó qùle |
Они
пересекли
море во
Францию |
Oni peresekli more vo Frantsiyu |
212 |
他们已经去了法国 |
tāmen
yǐjīng qùle fàguó |
他们已经去了法国 |
tāmen
yǐjīng qùle fàguó |
Они
уехали во
францию |
Oni uyekhali vo frantsiyu |
213 |
this
is my aunt who’s over from Canada. |
this is my aunt
who’s over from Canada. |
这是我的加拿大姨妈。 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā. |
это
моя тетя,
которая из
Канады. |
eto moya tetya, kotoraya iz
Kanady. |
214 |
这是我姑姑,她是从加拿大过来的 |
Zhè shì wǒ
gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de |
这是我姑姑,她是从加拿大过来的 |
Zhè shì wǒ
gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de |
Это
моя тетя. Она
приехала из
Канады. |
Eto moya tetya. Ona priyekhala
iz Kanady. |
215 |
这是我的加拿大姨妈 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā |
这是我的加拿大姨妈 |
zhè shì wǒ de
jiānádà yímā |
Это
моя
канадская
тетя |
Eto moya kanadskaya tetya |
216 |
I
went over ( across the room) and asked her name |
I went over (across
the room) and asked her name |
我走过去(穿过房间)问她的名字 |
wǒ zǒu
guòqù (chuānguò fángjiān) wèn tā de míngzì |
Я
подошел
(через
комнату) и
спросил ее
имя |
YA podoshel (cherez komnatu) i
sprosil yeye imya |
217 |
我走过去问她叫什么名字 |
wǒ zǒu
guòqù wèn tā jiào shénme míngzì |
我走过去问她叫什么名字 |
wǒ zǒu
guòqù wèn tā jiào shénme míngzì |
Я
подошел и
спросил ее
имя |
YA podoshel i
sprosil yeye imya |
218 |
let’s
ask some friends over ( to our home). |
let’s ask some friends over (to our home). |
让我们问一些朋友(到我们家)。 |
ràng wǒmen wèn
yīxiē péngyǒu (dào wǒmen jiā). |
давайте
спросим
некоторых
друзей (к нам
домой). |
davayte sprosim
nekotorykh druzey (k nam domoy). |
219 |
咱们邀请几个朋友来家里吧 |
Zánmen
yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba |
咱们邀请几个朋友来家里吧 |
Zánmen
yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba |
Давайте
пригласим
друзей
домой |
Davayte priglasim
druzey domoy |
220 |
Put it down over there |
Put it down over
there |
放在那边 |
fàng zài nà
biān |
Положи
это там |
Polozhi eto tam |
221 |
把车西放到那边去 |
bǎ chē
xī fàng dào nà biān qù |
把车西放到那边去 |
bǎ chē
xī fàng dào nà biān qù |
Поставь
машину на
запад |
Postav' mashinu na
zapad |
222 |
so as to cover sb/sth
completely |
so as to cover sb/sth completely |
以便完全覆盖某人 |
yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén |
чтобы
полностью
покрыть sb / sth |
chtoby polnost'yu pokryt' sb / sth |
223 |
完全覆盖(某人或某物) |
wánquán fùgài
(mǒu rén huò mǒu wù) |
完全覆盖(某人或某物) |
wánquán fùgài
(mǒu rén huò mǒu wù) |
Полный
охват (кто-то
или что-то) |
Polnyy okhvat
(kto-to ili chto-to) |
224 |
以便完全覆盖某人 |
yǐbiàn wánquán
fùgài mǒu rén |
煞完全覆盖某人 |
shā wánquán
fùgài mǒu rén |
Чтобы
полностью
покрыть
кого-то |
Chtoby polnost'yu
pokryt' kogo-to |
225 |
The lake was frozen over |
The lake was frozen
over |
湖结冰了 |
hú jié bīngle |
Озеро
замерзло |
Ozero zamerzlo |
226 |
湖面完全封冻了 |
húmiàn wánquán
fēngdòngle |
湖面完全封冻了 |
húmiàn wánquán
fēngdòngle |
Озеро
полностью
замерзло |
Ozero polnost'yu
zamerzlo |
227 |
Cover her over with
a blanquet |
Cover her over with
a blanquet |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
Накройте
ее одеялом |
Nakroyte yeye
odeyalom |
228 |
给她盖条毯宁 |
gěi tā gài
tiáo tǎn níng |
给她盖条毯宁 |
gěi tā gài
tiáo tǎn níng |
Одеяло
ее |
Odeyalo yeye |
229 |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
用毯子盖住她 |
yòng tǎnzi gài
zhù tā |
Накройте
ее одеялом |
Nakroyte yeye
odeyalom |
230 |
above; more |
above; more |
以上;更多 |
yǐshàng; gèng duō |
выше;
больше |
vyshe; bol'she |
231 |
以上;大于;多于 |
yǐshàng; dàyú;
duō yú |
以上;大于;多于 |
yǐshàng; dàyú; duō yú |
Выше;
больше чем;
больше чем |
Vyshe; bol'she chem; bol'she
chem |
232 |
children of 14 and
over 14 |
children of 14 and
over 14 |
14岁和14岁以上的孩子 |
14 suì hé 14 suì yǐshàng
de háizi |
дети
от 14 и старше 14
лет |
deti ot 14 i starshe 14 let |
233 |
岁及14岁以上的儿童 |
suì jí 14 suì
yǐshàng de értóng |
岁及14岁以上的儿童 |
suì jí 14 suì yǐshàng de
értóng |
Дети
в возрасте 14
лет и старше |
Deti v vozraste 14 let i
starshe |
234 |
You get an A grade
for scores of 75 and over |
You get an A grade
for scores of 75 and over |
您的成绩达到75分及以上 |
nín de chéngjī dádào 75
fēn jí yǐshàng |
Вы
получаете
оценку A за 75 и
выше |
Vy poluchayete otsenku A za 75
i vyshe |
235 |
75分及75 以上的分数就是优 |
75 fēn jí 75
yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu |
75分及75以上的分数就是优 |
75 fēn jí 75 yǐshàng
de fēnshù jiùshì yōu |
Оценка
75 или выше
отлично |
Otsenka 75 ili vyshe otlichno |
236 |
remaining; not used
or needed |
remaining; not used
or needed |
剩下的不使用或不需要 |
shèng xià de bù shǐyòng
huò bù xūyào |
остальное;
не
используется
или
необходимо |
ostal'noye; ne ispol'zuyetsya
ili neobkhodimo |
237 |
剩余的;未用的;示需要奐的 |
shèngyú de; wèi yòng
de; shì xūyào huàn de |
剩余的;未用的;示需要奂的 |
shèngyú de; wèi yòng de; shì
xūyào huàn de |
Оставшийся
неиспользованным; |
Ostavshiysya neispol'zovannym; |
238 |
剩下的
不使用或 |
shèng xià de bù
shǐyòng huò |
剩下的不使用或 |
shèng xià de bù shǐyòng
huò |
Остальные
не
используются
или |
Ostal'nyye ne ispol'zuyutsya
ili |
239 |
if there’s any food over, put ft in the fridge |
if there’s any food over, put ft in the fridge |
如果有饭吃了,放在冰箱里 |
rúguǒ yǒu fàn
chīle, fàng zài bīngxiāng lǐ |
если
есть
какая-то еда,
положи ноги
в холодильник |
yesli yest' kakaya-to yeda,
polozhi nogi v kholodil'nik |
240 |
要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 |
yàoshi yǒu
shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ |
要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 |
yàoshi yǒu shèng xià de
fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ |
Если
есть
оставшиеся
блюда,
положите их
в холодильник |
Yesli yest' ostavshiyesya
blyuda, polozhite ikh v kholodil'nik |
241 |
again |
again |
再次 |
zàicì |
снова |
snova |
242 |
再, 又 |
zài, yòu |
再,又 |
zài, yòu |
Опять
же, и |
Opyat' zhe, i |
243 |
再次, 再度, 又, 再, 新近 |
zàicì, zàidù, yòu,
zài, xīnjìn |
再次,再次度,再次,再次,新近 |
zàicì, zàicì dù,
zàicì, zàicì, xīnjìn |
Снова,
снова, снова,
недавно |
Snova, snova, snova,
nedavno |
244 |
He
repeated it several times over until he could remember it |
He repeated it
several times over until he could remember it |
他重复了几次,直到他记起它 |
tā chóngfùle
jǐ cì, zhídào tā jì qǐ tā |
Он
повторил
это
несколько
раз, пока не
смог вспомнить |
On povtoril eto
neskol'ko raz, poka ne smog vspomnit' |
245 |
他重复了几遍直到能记住为止 |
tā chóngfùle
jǐ biàn zhídào néng jì zhù wéizhǐ |
他重复了几遍直到能记住为止 |
tā chóngfùle
jǐ biàn zhí dào néng jì zhù wéizhǐ |
Он
повторил
несколько
раз, пока он
не мог вспомнить |
On povtoril neskol'ko
raz, poka on ne mog vspomnit' |
246 |
it's
all wrong,you'll have to do it over |
it's all wrong,you'll
have to do it over |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
это
все
неправильно,
вам
придется
сделать это
снова |
eto vse nepravil'no,
vam pridetsya sdelat' eto snova |
247 |
完全雀错了。你得重做一遍 |
wánquán què cuòle.
Nǐ dé chóng zuò yībiàn |
完全雀错了。你得重做一遍 |
wánquán què cuòle.
Nǐ dé chóng zuò yībiàn |
Совершенно
неправильно.
Вы должны
повторить
это снова |
Sovershenno
nepravil'no. Vy dolzhny povtorit' eto snova |
248 |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
都错了,你必须做一遍 |
dōu cuòle,
nǐ bìxū zuò yībiàn |
Все
не так, вы
должны
сделать это
снова |
Vse ne tak, vy
dolzhny sdelat' eto snova |
249 |
ended |
ended |
结束了 |
jiéshùle |
закончился |
zakonchilsya |
250 |
结束 |
jiéshù |
结束 |
jiéshù |
конец |
konets |
251 |
by the time we
arrived the meeting was over |
by the time we
arrived the meeting was over |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
к
тому
времени,
когда мы
прибыли,
встреча закончилась |
k tomu vremeni, kogda
my pribyli, vstrecha zakonchilas' |
252 |
我们到达时,会议已经结束了 |
wǒmen dàodá
shí, huìyì yǐjīng jiéshùle |
我们到达时,会议已经结束了 |
wǒmen dàodá shí,
huìyì yǐjīng jiéshùle |
Когда
мы приехали,
встреча
закончилась. |
Kogda my priyekhali,
vstrecha zakonchilas'. |
253 |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
等到我们到会议结束时 |
děngdào
wǒmen dào huìyì jiéshù shí |
Подождите,
пока мы не
дойдем до
конца встречи |
Podozhdite, poka my
ne doydem do kontsa vstrechi |
254 |
Thank goodness
that’s over! |
Thank goodness that’s
over! |
谢天谢地! |
xiètiānxièdì! |
Слава
Богу, что все
кончено! |
Slava Bogu, chto vse
koncheno! |
255 |
谢天谢地,事情总算过去了! |
Xiètiānxièdì,
shìqíng zǒngsuàn guòqùle! |
谢天谢地,事情总算过去了! |
Xiètiānxièdì,
shìqíng zǒngsuàn guòqùle! |
Слава
богу, все,
наконец,
закончилось! |
Slava bogu, vse,
nakonets, zakonchilos'! |
256 |
谢天谢地! |
Xiètiānxièdì! |
谢天谢地! |
Xiètiānxièdì! |
Слава
Богу! |
Slava Bogu! |
257 |
I was glad when it
was over and done with |
I was glad when it
was over and done with |
结束并完成后,我感到很高兴 |
Jiéshù bìng wánchéng
hòu, wǒ gǎndào hěn gāoxìng |
Я
был рад,
когда все
было
кончено |
YA byl rad, kogda vse
bylo koncheno |
258 |
事情终告了结,我很高兴 |
shìqíng zhōng
gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng |
事情终告了结,我很高兴 |
shìqíng zhōng
gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng |
Я
рад, что все
кончено. |
YA rad, chto vse
koncheno. |
259 |
used to talk about
sb/sth changing position |
used to talk about
sb/sth changing position |
用来谈论某人/某物的变化位置 |
yòng lái tánlùn
mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
имел
обыкновение
говорить об
изменении положения
sb / sth |
imel obyknoveniye
govorit' ob izmenenii polozheniya sb / sth |
260 |
(表示位置变换)改变,掉换 |
(biǎoshì wèizhì
biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn |
(表示位置变换)改变,掉换 |
(biǎoshì wèizhì
biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn |
(Указывает
на
изменение
позиции)
изменить, изменить |
(Ukazyvayet na
izmeneniye pozitsii) izmenit', izmenit' |
261 |
用来谈论某人/某物的变化位置 |
yòng lái tánlùn
mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
建立了某人/某物的变化位置 |
jiànlìle mǒu
rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì |
Говорили
об
изменении
положения
кого-то / чего-либо |
Govorili ob
izmenenii polozheniya kogo-to / chego-libo |
262 |
He’s
gone dyer to the enemy ( joined
them). |
He’s gone dyer to the
enemy (joined them). |
他向敌人染色了(加入了他们)。 |
tā xiàng dírén
rǎnsèle (jiārùle tāmen). |
Он
уклонился
от врага
(присоединился
к ним). |
On uklonilsya ot
vraga (prisoyedinilsya k nim). |
263 |
他已变节投敌 |
Tā yǐ
biànjié tóudí |
他已变节投敌 |
Tā yǐ
biànjié tóudí |
Он
превратился
во врага |
On prevratilsya vo
vraga |
264 |
Please
change the wheels over ( for example, put the front
wheels at the back) |
Please change the
wheels over (for example, put the front wheels at the back) |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
Пожалуйста,
замените
колеса
(например,
установите
передние
колеса
сзади) |
Pozhaluysta, zamenite
kolesa (naprimer, ustanovite peredniye kolesa szadi) |
265 |
请把轮子调个个儿 |
qǐng bǎ
lúnzi diào gè gè'er |
请把车轮调个个儿 |
qǐng bǎ
chēlún diào gè gè'er |
Пожалуйста,
поверните
колеса |
Pozhaluysta,
povernite kolesa |
266 |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
请更换轮子(例如,将前轮放在后面) |
qǐng
gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) |
Пожалуйста,
измените
колеса
(например,
установите
передние
колеса
сзади) |
Pozhaluysta,
izmenite kolesa (naprimer, ustanovite peredniye kolesa szadi) |
267 |
Hand
over the money! |
Hand over the money! |
交钱! |
jiāo qián! |
Сдай
деньги! |
Sday den'gi! |
268 |
把钱交出籴! |
Bǎ qián jiāo chū dí! |
把钱交出籴! |
Bǎ qián jiāo chū dí! |
Сдай
деньги! |
Sday den'gi! |
269 |
used
when communicating by radio |
Used when
communicating by radio |
通过无线电通信时使用 |
Tōngguò
wúxiàndiàn tōngxìn shí shǐyòng |
используется
при общении
по радио |
ispol'zuyetsya pri
obshchenii po radio |
270 |
(用于无线通话)完毕 |
(yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì |
(用于无线通话)完毕 |
(yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì |
(Для
беспроводных
звонков)
сделано |
(Dlya besprovodnykh zvonkov) sdelano |
271 |
Message
received. Over ( it is your turn to speak) |
Message received.
Over (it is your turn to speak) |
收到消息。结束(轮到您讲话了) |
shōu dào
xiāoxī. Jiéshù (lún dào nín jiǎnghuàle) |
Сообщение
получено.
Прошло (ваша
очередь говорить) |
Soobshcheniye
polucheno. Proshlo (vasha ochered' govorit') |
272 |
消息收到了。完毕 |
xiāoxī
shōu dàole. Wánbì |
消息收到了。完毕 |
xiāoxī
shōu dàole. Wánbì |
Сообщение
было
получено.
полный |
Soobshcheniye bylo
polucheno. polnyy |
273 |
Message
understood. Over and out |
Message understood.
Over and out |
讯息已理解。完了,走吧 |
xùnxí yǐ
lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
Сообщение
понято.
Снова и
снова |
Soobshcheniye
ponyato. Snova i snova |
274 |
消息懂了。通话完毕 |
xiāoxī
dǒngle. Tōnghuà wánbì |
消息懂了。 |
xiāoxī
dǒngle. |
Сообщение
понято.
Звонок
закончен |
Soobshcheniye
ponyato. Zvonok zakonchen |
275 |
讯息已理解。
完了,走吧 |
xùnxí yǐ
lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
消息已理解。完了,走吧 |
Xiāoxī
yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba |
Сообщение
понято.
Готово,
поехали |
Soobshcheniye
ponyato. Gotovo, poyekhali |
276 |
(all)
over again a second time
from the beginning |
(all) over again a
second time from the beginning |
(全部)从头开始第二次 |
(quánbù) cóngtóu
kāishǐ dì èr cì |
(все)
снова во
второй раз с
начала |
(vse) snova vo vtoroy
raz s nachala |
277 |
再;重新 |
zài; chóngxīn |
|
zài; chóngxīn |
И
затем, снова |
I zatem, snova |
|
|
|
|
Afficher moins |
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|