A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  oven 1418 1418 outward    
1 outward Outward 向外 Xiàng wài наружу naruzhu
2 connected with the way people or things seem to be rather than with what is actually true  connected with the way people or things seem to be rather than with what is actually true  与人或事物看起来的方式有关,而不是与实际情况有关 yǔ rén huò shìwù kàn qǐlái de fāngshì yǒuguān, ér bùshì yǔ shíjì qíngkuàng yǒuguān связано с тем, как люди или вещи кажутся, а не с тем, что на самом деле правда svyazano s tem, kak lyudi ili veshchi kazhutsya, a ne s tem, chto na samom dele pravda
3 表面的;外表的 biǎomiàn de; wàibiǎo de 表面的;外表的 biǎomiàn de; wàibiǎo de Поверхность, внешний вид Poverkhnost', vneshniy vid
4 Mark showed no outward signs of distress Mark showed no outward signs of distress 马克没有外遇的迹象 mǎkè méiyǒu wàiyù de jīxiàng Марк не показал никаких внешних признаков бедствия Mark ne pokazal nikakikh vneshnikh priznakov bedstviya
5 马克在外表上没有现出沮丧的神色来 mǎkè zài wàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǔsàng de shénsè lái 马克在外表上没有现出挤出的神色来 mǎkè zàiwàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǐ chū de shénsè lái Марк не выглядел расстроенным. Mark ne vyglyadel rasstroyennym.
6 She simply observes the outward forms of  religion She simply observes the outward forms of  religion 她只是观察宗教的外在形式 tā zhǐshì guānchá zōngjiào de wài zài xíngshì Она просто соблюдает внешние формы религии Ona prosto soblyudayet vneshniye formy religii
7 她只是表面上信教而已 tā zhǐshì biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ 她只是表面上信教而已 tā zhǐshì biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ Она просто религиозная Ona prosto religioznaya
8 to all outward appearances ( as far as it was possible to judge from the outside) they were perfectly happy to all outward appearances (as far as it was possible to judge from the outside) they were perfectly happy 对于所有的外表(尽可能从外部判断),他们都非常满意 duìyú suǒyǒu de wàibiǎo (jǐn kěnéng cóng wàibù pànduàn), tāmen dōu fēicháng mǎnyì по всей видимости (насколько можно судить извне) они были совершенно счастливы po vsey vidimosti (naskol'ko mozhno sudit' izvne) oni byli sovershenno schastlivy
9 从外表上看他们显得无比幸福 cóng wàibiǎo shàng kàn tāmen xiǎndé wúbǐ xìngfú 从外表上看他们偶然无比幸福 cóng wàibiǎo shàng kàn tāmen ǒurán wúbǐ xìngfú Они выглядят очень счастливыми по внешности Oni vyglyadyat ochen' schastlivymi po vneshnosti
10 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
11 inward inward 向内的 xiàng nèi de внутрь vnutr'
12 going away from a particular place, especially one that you are going to return to going away from a particular place, especially one that you are going to return to 离开一个特定的地方,尤其是要返回的地方 líkāi yīgè tèdìng dì dìfāng, yóuqí shì yào fǎnhuí dì dìfāng уходя от определенного места, особенно того, к которому вы собираетесь вернуться ukhodya ot opredelennogo mesta, osobenno togo, k kotoromu vy sobirayetes' vernut'sya
13  外出的;向外的  wàichū de; xiàng wài de  外出的;超出的  wàichū de; chāochū de  Исходящий; наружу  Iskhodyashchiy; naruzhu
14 the outward voyage/journey  the outward voyage/journey  出航/旅程 chūháng/lǚchéng внешнее путешествие / путешествие vneshneye puteshestviye / puteshestviye
15 外出航程 / 旅程  wàichū hángchéng/ lǚchéng  外出航程/旅程 wàichū hángchéng/lǚchéng Исходящее путешествие Iskhodyashcheye puteshestviye
16 away from the centre or a particular point  away from the centre or a particular point  远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn от центра или конкретной точки ot tsentra ili konkretnoy tochki
17 外面的;向外的 cháo wàimiàn de; xiàng wài de 朝外面的;超出的 cháo wàimiàn de; chāochū de В направлении наружу, наружу V napravlenii naruzhu, naruzhu
18 远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn 远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn Вдали от центра или конкретной точки Vdali ot tsentra ili konkretnoy tochki
19 outward move­ment outward move­ment 向外运动 xiàng wài yùndòng внешнее движение vneshneye dvizheniye
20  向外的运动   xiàng wài de yùndòng   极端的运动  jíduān dì yùndòng  Внешнее движение  Vneshneye dvizheniye
21 outward investment ( in other countries) outward investment (in other countries) 对外投资(在其他国家) duìwài tóuzī (zài qítā guójiā) внешние инвестиции (в других странах) vneshniye investitsii (v drugikh stranakh)
22 对外投资 duìwài tóuzī 对外投资 duìwài tóuzī Иностранные инвестиции Inostrannyye investitsii
23 Managers need to become more outward-looking (more open to new ideas) Managers need to become more outward-looking (more open to new ideas) 经理们需要变得更具外向性(更愿意接受新想法) jīnglǐmen xūyào biàn dé gèng jù wàixiàng xìng (gèng yuànyì jiēshòu xīn xiǎngfǎ) Менеджеры должны стать более внешними (более открытыми для новых идей) Menedzhery dolzhny stat' boleye vneshnimi (boleye otkrytymi dlya novykh idey)
24 管理人员需要有更广阔的视野 guǎnlǐ rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě 管理人员需要有更广阔的视野 guǎnlǐ rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě Менеджеры нуждаются в более широкой перспективе Menedzhery nuzhdayutsya v boleye shirokoy perspektive
25 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
26 inward inward 向内的 xiàng nèi de внутрь vnutr'
27 outward bound outward bound 外向 wàixiàng внешняя граница vneshnyaya granitsa
28  going away from home or a particular place  going away from home or a particular place  出门在外或某个地方  chūmén zài wài huò mǒu gè dìfāng  уходить из дома или конкретного места  ukhodit' iz doma ili konkretnogo mesta
29 离家的;外出的 lí jiā de; wàichū de 离家的;外出的 lí jiā de; wàichū de Вдали от дома Vdali ot doma
30 the Outward Bound Trust  the Outward Bound Trust  外向型信托 wàixiàng xíng xìntuō внешне связанное доверие vneshne svyazannoye doveriye
31 also  also  также takzhe
32 Outward Bound Outward Bound 外向 wàixiàng Внешняя граница Vneshnyaya granitsa
33 an international organization that provides training in outdoor activities including sports for young people an international organization that provides training in outdoor activities including sports for young people 一个国际组织,为年轻人提供包括体育运动在内的户外活动培训 yīgè guójì zǔzhī, wèi niánqīng rén tígōng bāokuò tǐyù yùndòng zài nèi de hùwài huódòng péixùn международная организация, которая занимается подготовкой молодежи, включая занятия спортом mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya zanimayetsya podgotovkoy molodezhi, vklyuchaya zanyatiya sportom
34 野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) yěwài tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) 野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) yěwài tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) Фонд выездного обучения на местах, Фонд выездного обучения (международная организация, обеспечивающая обучение молодежи на местах и ​​т. Д.) Fond vyyezdnogo obucheniya na mestakh, Fond vyyezdnogo obucheniya (mezhdunarodnaya organizatsiya, obespechivayushchaya obucheniye molodezhi na mestakh i ​​t. D.)
35 outwardly outwardly 向外 xiàng wài внешне vneshne
36  on the surface; in appearance   on the surface; in appearance   在表面上;在外观上  zài biǎomiàn shàng; zài wàiguān shàng  на поверхности; по внешнему виду  na poverkhnosti; po vneshnemu vidu
37 秦面上;. 外表上 qín miàn shàng;. Wàibiǎo shàng 秦表面;。外表上 qín biǎomiàn;. Wàibiǎo shàng На поверхности Цинь Na poverkhnosti Tsin'
38 Though badly lightened  she remained outwardly composed. Though badly lightened  she remained outwardly composed. 尽管体重减轻得很厉害,但她仍然保持外向。 jǐnguǎn tǐzhòng jiǎnqīng dé hěn lìhài, dàn tā réngrán bǎochí wàixiàng. Несмотря на то, что она была очень светлой, она оставалась внешне спокойной. Nesmotrya na to, chto ona byla ochen' svetloy, ona ostavalas' vneshne spokoynoy.
39 她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 Tā suīrán fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng 她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 Tā suīrán fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng Хотя она была очень напугана, она все еще была спокойна на поверхности Khotya ona byla ochen' napugana, ona vse yeshche byla spokoyna na poverkhnosti
40 outwardly, the couple seemed perfectly happy. outwardly, the couple seemed perfectly happy. 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴。 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng. Внешне пара казалась совершенно счастливой. Vneshne para kazalas' sovershenno schastlivoy.
41 表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 Biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn 表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 Biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn На первый взгляд, пара казалась счастливой. Na pervyy vzglyad, para kazalas' schastlivoy.
42 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng На первый взгляд, пара кажется счастливой Na pervyy vzglyad, para kazhetsya schastlivoy
43 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
44 inwardly inwardly 向内 xiàng nèi внутренне vnutrenne
45 outwards  outwards  向外 xiàng wài наружу naruzhu
46 also also также takzhe
47 outward outward 向外 xiàng wài наружу naruzhu
48 〜(from sth) towards the outside; away from the centre or from a particular point  〜(from sth) towards the outside; away from the centre or from a particular point  〜(从某物到外面);远离中心或特定点 〜(cóng mǒu wù dào wàimiàn); yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn ~ (От sth) наружу, от центра или от определенной точки ~ (Ot sth) naruzhu, ot tsentra ili ot opredelennoy tochki
49 向外; 朝外 xiàng wài; cháo wài 极端;朝外 jíduān; cháo wài Внешне; внешне Vneshne; vneshne
50 the door opens outwards the door opens outwards 门向外打开 mén xiàng wài dǎkāi дверь открывается наружу dver' otkryvayetsya naruzhu
51 这个门向外开  zhège mén xiàng wài kāi  这个门多余开 zhège mén duōyú kāi Эта дверь открывается наружу Eta dver' otkryvayetsya naruzhu
52 门向外打开 mén xiàng wài dǎkāi 门外侧打开 mén wàicè dǎkāi Дверь открывается наружу Dver' otkryvayetsya naruzhu
53 Factories were spreading outwards from the old heart of the town Factories were spreading outwards from the old heart of the town 工厂从小镇的老城区向外扩散 gōngchǎng cóng xiǎo zhèn de lǎo chéngqū xiàng wài kuòsàn Фабрики распространялись из старого сердца города. Fabriki rasprostranyalis' iz starogo serdtsa goroda.
54 工厂从旧城中心逐渐向外扩展 gōngchǎng cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn xiàng wài kuòzhǎn 工厂从旧城中心逐渐扩大 gōngchǎng cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn kuòdà Завод постепенно расширяется за пределы старого города Zavod postepenno rasshiryayetsya za predely starogo goroda
55 工厂从城镇的旧城区向外扩散 gōngchǎng cóng chéngzhèn de jiù chéngqū xiàng wài kuòsàn 工厂从城镇的旧城区扩展 gōngchǎng cóng chéngzhèn de jiù chéngqū kuòzhǎn Заводы распространились из старого квартала города Zavody rasprostranilis' iz starogo kvartala goroda
56 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
57 inwards inwards 向内 xiàng nèi внутрь vnutr'
58 outweigh outweigh 胜过 shèngguò перевешивать pereveshivat'
59 胜过 shèngguò 胜过 shèngguò превосходить prevoskhodit'
60 to be greater or more important than sth to be greater or more important than sth 比某事更大或更重要 bǐ mǒu shì gèng dà huò gèng zhòngyào быть больше или важнее, чем byt' bol'she ili vazhneye, chem
61 于;大于;趙过 zhòng yú; dàyú; zhàoguò 重于;大于;赵过 zhòng yú; dàyú; zhàoguò Тяжелее чем Tyazheleye chem
62 比某事更大或更重要 bǐ mǒu shì gèng dà huò gèng zhòngyào 比某事事物黑人重要 bǐ mǒu shì shìwù hēirén zhòngyào Больше или важнее, чем что-то Bol'she ili vazhneye, chem chto-to
63 The advantages far outweigh the disadvantages The advantages far outweigh the disadvantages 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn Преимущества намного перевешивают недостатки Preimushchestva namnogo pereveshivayut nedostatki
64 远大于 lì yuǎndà yú bì 利远大于弊 lì yuǎndà yú bì Преимущества намного перевешивают недостатки Preimushchestva namnogo pereveshivayut nedostatki
65 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn Преимущества намного перевешивают недостатки Preimushchestva namnogo pereveshivayut nedostatki
66 outwit  outwit  智胜 zhì shèng перехитрить perekhitrit'
67 outwitt outwitt 胜过 shèngguò outwitt outwitt
68  verb (-tt-)  verb (-tt-)  动词(-tt-)  dòngcí (-tt-)  глагол (-tt-)  glagol (-tt-)
69 to defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever to defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever 通过做某事来击败某人或某人从而胜过他们 tōngguò zuò mǒu shì lái jíbài mǒu rén huò mǒu rén cóng'ér shèngguò tāmen победить sb / sth или получить преимущество над ними, делая что-то умное pobedit' sb / sth ili poluchit' preimushchestvo nad nimi, delaya chto-to umnoye
70  (智力上) 超过,胜过  (zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò  (智力上)超过,胜过  (zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò  (Интеллектуально) окончен  (Intellektual'no) okonchen
71 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
72 outsmart outsmart 聪明 cōngmíng перехитрить perekhitrit'
73 Somehow he always manages to outwit his opponents Somehow he always manages to outwit his opponents 他总是设法以某种方式胜过对手 tā zǒng shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu Каким-то образом ему всегда удается перехитрить своих противников. Kakim-to obrazom yemu vsegda udayetsya perekhitrit' svoikh protivnikov.
74 对手 duìshǒu 对手 duìshǒu конкурирующий konkuriruyushchiy
75 反正总能设法智胜过对手 tā fǎnzhèng zǒng néng shèfǎ zhì shèngguò duìshǒu 他反正总能有助于智胜过对手 tā fǎnzhèng zǒng néng yǒu zhù yú zhì shèngguò duìshǒu В любом случае ему всегда удается перехитрить своего противника. V lyubom sluchaye yemu vsegda udayetsya perekhitrit' svoyego protivnika.
76 他总是设法以某种方式胜过对手 tā zǒng shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu 他总是暗示以某种方式胜过对手 tā zǒng shì ànshì yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu Ему всегда удается победить своего противника Yemu vsegda udayetsya pobedit' svoyego protivnika
77 outwith  outwith  胜过 shèngguò outwith outwith
78 胜过 shèngguò 胜过 shèngguò превосходить prevoskhodit'
79 outside of sth; outside of sth; 某事之外 mǒu shì zhī wài вне чего-либо; vne chego-libo;
80 某事之外 mǒu shì zhī wài 某事之外 mǒu shì zhī wài Помимо чего-то Pomimo chego-to
81 not within sth  not within sth  不在……范围内 bùzài……fànwéi nèi не в пределах ne v predelakh
82 zài…wàimiàn 在...外面 zài... Wàimiàn На внешней стороне ... Na vneshney storone ...
83 不在……围内 bùzài……fànwéi nèi 不在……范围内 bùzài……fànwéi nèi Не в Ne v
84 outwork  outwork  外劳 wài láo надомная работа nadomnaya rabota
85 (business 商)work that is done by people at home  (business shāng)work that is done by people at home  (商人)在家中完成的工作 (shāngrén) zài jiāzhōng wánchéng de gōngzuò (бизнес 商) работа, которую делают люди дома (biznes shāng) rabota, kotoruyu delayut lyudi doma
86 包活;家庭承揽的活 wàibāo huó; jiātíng chénglǎn de huó 外包活;家庭承揽的活 wàibāo huó; jiātíng chénglǎn de huó Аутсорсинговая работа Autsorsingovaya rabota
87 outworker outworker 外劳 wài láo надомник nadomnik
88 outworking outworking 外劳 wài láo претворяется pretvoryayetsya
89  the activity of doing work away from the office or factory that provides the work  the activity of doing work away from the office or factory that provides the work  在提供工作的办公室或工厂之外从事工作的活动  zài tígōng gōngzuò de bàngōngshì huò gōngchǎng zhī wài cóngshì gōngzuò de huódòng  деятельность выполнения работы вне офиса или фабрики, которая обеспечивает работу  deyatel'nost' vypolneniya raboty vne ofisa ili fabriki, kotoraya obespechivayet rabotu
90 本卓位外部进行的工作 běn zhuō wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò 本卓位外部进行的工作 běn zhuō wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò Внешняя работа BENZO Vneshnyaya rabota BENZO
91 outworn  outworn  过时的 guòshí de изнуренный iznurennyy
92 old-fashioned and no longer useful old-fashioned and no longer useful 老式的,不再有用 lǎoshì de, bù zài yǒuyòng старомодный и больше не полезный staromodnyy i bol'she ne poleznyy
93 过时的;陈腐的;无用的  guòshí de; chénfǔ de; wúyòng de  过时的;陈腐的;无用的 guòshí de; chénfǔ de; wúyòng de Устаревший, несвежий, бесполезный Ustarevshiy, nesvezhiy, bespoleznyy
94 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
95 obsolete obsolete 过时的 guòshí de устарелый ustarelyy
96 outworn institutions  outworn institutions  过时的机构 guòshí de jīgòu устаревшие учреждения ustarevshiye uchrezhdeniya
97 陈腐的习俗 chénfǔ de xísú 陈腐的习俗 chénfǔ de xísú Банальные обычаи Banal'nyye obychai
98 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
99 worn out worn out 累死了 lèi sǐle изношенный iznoshennyy
100 ouzo  ouzo  乌佐 wū zuǒ узо uzo
   a strong alcoholic drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water  a strong alcoholic drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water  希腊产的烈性酒,是用大茴香制成的,通常喝水  xīlà chǎn de lièxìng jiǔ, shì yòng dà huíxiāng zhì chéng de, tōngcháng hē shuǐ  крепкий алкогольный напиток из Греции, приготовленный из аниса и обычно употребляемый с водой  krepkiy alkogol'nyy napitok iz Gretsii, prigotovlennyy iz anisa i obychno upotreblyayemyy s vodoy
102 茴香烈酒(希腊产,通常兑水饮用) huíxiāng liè jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ yǐnyòng) 茴香烈酒(希腊产,通常兑水加入) huíxiāng liè jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ jiārù) Анис (греческий, обычно пьют с водой) Anis (grecheskiy, obychno p'yut s vodoy)
103 ova ova luǎn ова ova
104 ovum ovum 卵子 luǎnzǐ яйцеклетка yaytsekletka
105 oval  oval  椭圆 tuǒyuán овальный oval'nyy
106 椭圆 tuǒyuán 椭圆 tuǒyuán эллипс ellips
107 shaped like an egg  shaped like an egg  形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn в форме яйца v forme yaytsa
108 椭圆形的;卵形的 tuǒyuán xíng de; luǎn xíng de 椭圆形的;卵形的 tuǒyuán xíng de; luǎn xíng de Овал; овал Oval; oval
109 形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn 形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn В форме яйца V forme yaytsa
110 an oval face  an oval face  椭圆形的脸 tuǒyuán xíng de liǎn овальное лицо oval'noye litso
111 鹅蛋脸 édànliǎn 鹅蛋脸 édànliǎn Лицо гусиное яйцо Litso gusinoye yaytso
112 an oval shape an oval shape 椭圆形 tuǒyuán xíng овальная форма oval'naya forma
113  椭圆形;卵形  tuǒyuán xíng; luǎn xíng  椭圆形;卵形  tuǒyuán xíng; luǎn xíng  Эллиптический; яйцевидные  Ellipticheskiy; yaytsevidnyye
114 a ground for Australian Rules football  a ground for Australian Rules football  澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ площадка для футбола по австралийским правилам ploshchadka dlya futbola po avstraliyskim pravilam
115 澳大利式橄榄球球场 àodàlìyǎ shì gǎnlǎnqiú qiúchǎng 美国式橄榄球球场 měiguó shì gǎnlǎnqiú qiúchǎng Австралийское поле для регби Avstraliyskoye pole dlya regbi
116 澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ 澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ Основа австралийских футбольных правил Osnova avstraliyskikh futbol'nykh pravil
117 the Oval Office  the Oval Office  椭圆形办公室 tuǒyuán xíng bàngōngshì Овальный кабинет Oval'nyy kabinet
118 the office of the US President in the White House the office of the US President in the White House 美国总统在白宫的办公室 měiguó zǒngtǒng zài báigōng de bàngōngshì офис президента США в Белом доме ofis prezidenta SSHA v Belom dome
119  (美茵白宫的) 椭圆形办公室,总统办公室   (měi yīn báigōng de) tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì   (美茵白宫的)椭圆形办公室,总统办公室  (měi yīn báigōng de) tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì  Овальный кабинет (Белого дома), кабинет президента  Oval'nyy kabinet (Belogo doma), kabinet prezidenta
120 a way of referring to the US Presi­dent and the part of the government that is controlled by the President  a way of referring to the US Presi­dent and the part of the government that is controlled by the President  一种提及美国总统和总统控制的政府部门的方式 yī zhǒng tí jí měiguó zǒngtǒng hé zǒngtǒng kòngzhì de zhèngfǔ bùmén de fāngshì способ обращения к президенту США и той части правительства, которая контролируется президентом sposob obrashcheniya k prezidentu SSHA i toy chasti pravitel'stva, kotoraya kontroliruyetsya prezidentom
121 (美国)总统及政府行政部门 (měiguó) zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén (美国)总统及政府行政部门 (měiguó) zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén (США) Президент и администрация (SSHA) Prezident i administratsiya
122 Congress is waiting to see how the Oval Office will react Congress is waiting to see how the Oval Office will react 国会正在等待观察椭圆形办公室将如何反应 guóhuì zhèngzài děngdài guānchá tuǒyuán xíng bàngōngshì jiàng rúhé fǎnyìng Конгресс ждет, как отреагирует Овальный кабинет Kongress zhdet, kak otreagiruyet Oval'nyy kabinet
123 国会正观望总统方面的反应 guóhuì zhèng guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng 国会正观望总统方面的反应 guóhuì zhèng guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng Конгресс ждет ответа президента Kongress zhdet otveta prezidenta
124 ovary  ovary  子房 zǐ fáng яичник yaichnik
125 ovaries ovaries 卵巢 luǎncháo яичники yaichniki
126  either of the two organs in a woman’s body that produce eggs;: a similar organ in female animals, birds and fish   either of the two organs in a woman’s body that produce eggs;: A similar organ in female animals, birds and fish   女人体内两个产卵的器官中的任何一个;雌性动物,鸟类和鱼类中类似的器官  nǚrén tǐnèi liǎng gè chǎn luǎn de qìguān zhōng de rènhé yīgè; cíxìng dòngwù, niǎo lèi hé yú lèi zhōng lèisì de qìguān  любой из двух органов женского тела, которые производят яйца; аналогичный орган у самок животных, птиц и рыб  lyuboy iz dvukh organov zhenskogo tela, kotoryye proizvodyat yaytsa; analogichnyy organ u samok zhivotnykh, ptits i ryb
127 卵巢 luǎncháo 卵巢 luǎncháo яичник yaichnik
128 the part of a plant that produces seeds the part of a plant that produces seeds 植物产生种子的部分 zhíwù chǎnshēng zhǒngzǐ de bùfèn часть растения, которая производит семена chast' rasteniya, kotoraya proizvodit semena
129  (植物的)子房  (zhíwù de) zǐ fáng  (植物的)子房  (zhíwù de) zǐ fáng  (Растения) яичник  (Rasteniya) yaichnik
130 picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
131 plant plant chǎng завод zavod
132 ovarian ovarian 卵巢的 luǎncháo de яичниковый yaichnikovyy
133 ovarian cancer ovarian cancer 卵巢癌 luǎncháo ái рак яичников rak yaichnikov
134 ovation  ovation  鼓掌 gǔzhǎng овация ovatsiya
135  enthusiastic clapping by an audience as a sign of their approval   enthusiastic clapping by an audience as a sign of their approval   观众的热情鼓掌表示赞同  guānzhòng de rèqíng gǔzhǎng biǎoshì zàntóng  восторженные аплодисменты аудитории в знак их одобрения  vostorzhennyye aplodismenty auditorii v znak ikh odobreniya
136 热烈鼓掌;热烈欢迎 rèliè gǔzhǎng; rèliè huānyíng 热烈鼓掌;热烈欢迎 rèliè gǔzhǎng; rèliè huānyíng Горячо аплодирую Goryacho aplodiruyu
137 to give sb a huge/rapturous/rousing ovation to give sb a huge/rapturous/rousing ovation 给某人一个巨大/狂喜的鼓掌 gěi mǒu rén yīgè jùdà/kuángxǐ de gǔzhǎng выпить огромную / восторженную / воодушевляющую овацию vypit' ogromnuyu / vostorzhennuyu / voodushevlyayushchuyu ovatsiyu
138 对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 Duì mǒu rén biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng 对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 Duì mǒu rén biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng Дайте кому-нибудь экстремальный / восторженный / захватывающий прием Dayte komu-nibud' ekstremal'nyy / vostorzhennyy / zakhvatyvayushchiy priyem
139 The soloist got a ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) The soloist got a ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) 独奏者起立鼓掌十分钟(在此情况下,人们从座位上站起来) dúzòu zhě qǐlì gǔzhǎng shí fēnzhōng (zài cǐ qíngkuàng xià, rénmen cóng zuòwèi shàng zhàn qǐlái) Солист получил десятиминутные овации (в которых люди встают со своих мест) Solist poluchil desyatiminutnyye ovatsii (v kotorykh lyudi vstayut so svoikh mest)
140 独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 dúzòu yǎnyuán shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng huānhū 独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 dúzòu yǎnyuán shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng huānhū Сольному актеру аплодировали до десяти минут Sol'nomu akteru aplodirovali do desyati minut
141 oven oven 烤箱 kǎoxiāng печь pech'
142 the part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the frontin which food is cooked or heated  the part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is cooked or heated  炊具/炉灶的一部分,形状像盒子,前面有门,可在其中烹饪或加热食物 chuījù/lúzào de yībùfèn, xíngzhuàng xiàng hézi, qiánmiàn yǒu mén, kě zài qízhōng pēngrèn huò jiārè shíwù часть плиты / печи, имеющая форму коробки с дверцей спереди, в которой пища готовится или нагревается chast' plity / pechi, imeyushchaya formu korobki s dvertsey speredi, v kotoroy pishcha gotovitsya ili nagrevayetsya
143 烤箱;烤炉 kǎoxiāng; kǎo lú 烤箱;烤炉 kǎoxiāng; kǎo lú Печь, духовка Pech', dukhovka
144 take the cake out of the oven take the cake out of the oven 从烤箱中取出蛋糕 cóng kǎoxiāng zhōng qǔchū dàngāo достать торт из духовки dostat' tort iz dukhovki
145 把蛋糕从烤中取来吧 bǎ dàngāo cóng kǎoxiāng zhōng qǔchūlái ba 把蛋糕从烤箱中收回来吧 bǎ dàngāo cóng kǎoxiāng zhōng shōu huílái ba Вынуть пирог из духовки Vynut' pirog iz dukhovki
146 从烤箱中取出蛋糕, cóng kǎoxiāng zhōng qǔ chū dàngāo, 从烤箱中取出蛋糕, cóng kǎoxiāng zhōng qǔchū dàngāo, Выньте торт из духовки, Vyn'te tort iz dukhovki,
147 a gas/an electric oven a gas/an electric oven 煤气/电烤箱 méiqì/diàn kǎoxiāng газовая / электрическая духовка gazovaya / elektricheskaya dukhovka
148 煤气/电烤 méiqì/diàn kǎoxiāng 煤气/电烤箱 méiqì/diàn kǎoxiāng Газовая / электрическая духовка Gazovaya / elektricheskaya dukhovka
149 a cool/hot/moderate oven a cool/hot/moderate oven 冷/热/中烤箱 lěng/rè/zhōng kǎoxiāng холодная / горячая / умеренная духовка kholodnaya / goryachaya / umerennaya dukhovka
150  低温/高温/ 温烤箱  dīwēn/gāowēn/ zhōngwēn kǎoxiāng  低温/高温/中温烤箱  dīwēn/gāowēn/zhōngwēn kǎoxiāng  Низкотемпературная / высокотемпературная / среднетемпературная печь  Nizkotemperaturnaya / vysokotemperaturnaya / srednetemperaturnaya pech'
151  Open a window, it’s like an oven in here!  Open a window, it’s like an oven in here!  打开一个窗口,就像在这里的烤箱!  dǎkāi yīgè chuāngkǒu, jiù xiàng zài zhèlǐ de kǎoxiāng!  Откройте окно, это как печь здесь!  Otkroyte okno, eto kak pech' zdes'!
152  打开窗户。这儿热得像火炉!  Dǎkāi chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng huǒlú!  :窗户。这儿热得像火炉!  : Chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng huǒlú!  Откройте окно. Здесь жарко, как печка!  Otkroyte okno. Zdes' zharko, kak pechka!
153  picture o page R016  Picture o page R016  R016页  R016 yè  изображение на странице R016  izobrazheniye na stranitse R016
154 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
155 micro wave micro wave 微波 wéibō микроволна mikrovolna
156 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
157 bun bun 包子 bāozi булочка bulochka
158 oven glove oven glove 烤箱手套 kǎoxiāng shǒutào духовка перчатки dukhovka perchatki
159 also also также takzhe
160 oven mitt oven mitt 烤箱手套 kǎoxiāng shǒutào рукавица rukavitsa
161  a glove made of thick material, used for holding hot dishes from an oven  a glove made of thick material, used for holding hot dishes from an oven  用厚材料制成的手套,用于从烤箱盛放热菜  yòng hòu cáiliào zhì chéng de shǒutào, yòng yú cóng kǎoxiāng shèng fàng rè cài  перчатка из плотного материала, предназначенная для хранения горячих блюд из духовки  perchatka iz plotnogo materiala, prednaznachennaya dlya khraneniya goryachikh blyud iz dukhovki
162 烤箱手套;隔热手套 kǎoxiāng shǒutào; gé rè shǒutào 烤箱手套;隔热手套 kǎoxiāng shǒutào; gé rè shǒutào Перчатки для духовки Perchatki dlya dukhovki
163 picture  page R016 picture  page R016 图片页R016 túpiàn yè R016 изображение страницы R016 izobrazheniye stranitsy R016
164 oven proof  oven proof  防爆烘箱 fángbào hōngxiāng доказательство духовки dokazatel'stvo dukhovki
165  suitable for use in a hot oven  suitable for use in a hot oven  适用于热烤箱  shìyòng yú rè kǎoxiāng  подходит для использования в горячей печи  podkhodit dlya ispol'zovaniya v goryachey pechi
166 适于烤箱内用的;耐热的 shì yú kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de 适于烤箱内用的;耐热的 shì yú kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de Подходит для использования в духовке; термостойкий Podkhodit dlya ispol'zovaniya v dukhovke; termostoykiy
167 an ovenproof dish an ovenproof dish 防烤盘 fáng kǎo pán жаропрочное блюдо zharoprochnoye blyudo
168 耐热碟子 nài rè diézi 耐热碟子 nài rè diézi Термостойкая плита Termostoykaya plita
169 oven ready  oven ready  准备好烤箱 zhǔnbèi hǎo kǎoxiāng печь готова pech' gotova
170 of food of food 食物 shíwù еды yedy
171 食物  shíwù  食物 shíwù питание pitaniye
172 bought already prepared and ready for cooking  bought already prepared and ready for cooking  购买已经准备好做饭的东西 gòumǎi yǐjīng zhǔnbèi hǎo zuò fàn de dōngxī купил уже готовый и готовый к приготовлению kupil uzhe gotovyy i gotovyy k prigotovleniyu
173 已调制好的;加工过的;可直接入炉的 yǐ tiáozhì hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de 已调制好的;加工过的;可直接入炉的 yǐ tiáozhì hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de Модулируется, обрабатывается, прямо в печь Moduliruyetsya, obrabatyvayetsya, pryamo v pech'
174 oven ware oven ware 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù духовка dukhovka
175 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù Печная техника Pechnaya tekhnika
176 dishes that can be used for cooking food in an oven  dishes that can be used for cooking food in an oven  可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo блюда, которые можно использовать для приготовления пищи в духовке blyuda, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya prigotovleniya pishchi v dukhovke
177 烤箱器皿;烤盘 kǎoxiāng qìmǐn; kǎo pán 烤箱器皿;烤盘 kǎoxiāng qìmǐn; kǎo pán Посуда, кастрюли Posuda, kastryuli
178 可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo 可用于在烤箱中烹饪食物的选择性 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de xuǎnzé xìng Блюда, которые можно использовать для приготовления пищи в духовке Blyuda, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya prigotovleniya pishchi v dukhovke
179 over over 过度 guòdù по po
180 For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal verb section at For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal verb section at 对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,thth over在短语动词部分中 duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng Для специального использования над во фразовых глаголах, посмотрите на записи для глаголов. Например, взять sth over находится в разделе фразовых глаголов в Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya nad vo frazovykh glagolakh, posmotrite na zapisi dlya glagolov. Naprimer, vzyat' sth over nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov v
181  take over  take over  接管  jiēguǎn  взять на себя  vzyat' na sebya
182 在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo 在开头动词中的特殊用法见有关动词词条 zài kāitóu dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo Для специального использования в фразовых глаголах, см. Связанные записи глагола Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya v frazovykh glagolakh, sm. Svyazannyye zapisi glagola
183 对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。 例如,thth over在短语动词部分中 duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng 例如,thth在以上动词部分中的情况下,请查看动词中的特殊用法。 lìrú,thth zài yǐshàng dòngcí bùfèn zhōng de qíngkuàng xià, qǐng chákàn dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ. Для специального использования над во фразовых глаголах, проверьте запись глагола. Например, в фразе глагол Dlya spetsial'nogo ispol'zovaniya nad vo frazovykh glagolakh, prover'te zapis' glagola. Naprimer, v fraze glagol
184   接管   jiēguǎn 接管 Jiēguǎn Взять на себя Vzyat' na sebya
185 take sth over rú take sth over 如接管 rú jiēguǎn Взять на себя Vzyat' na sebya
186 在词条take的短语动词部分 zài cí tiáo take de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在词条take的右边动词部分 zài cí tiáo take de yòubiān dòngcí bùfèn Фразовый глагол часть входного дубля Frazovyy glagol chast' vkhodnogo dublya
187 downwards and away from a vertical position downwards and away from a vertical position 向下并远离垂直位置 xiàng xià bìng yuǎnlí chuízhí wèizhì вниз и от вертикального положения vniz i ot vertikal'nogo polozheniya
188 从直立位置向下和向外; 落下;倒下 cóng zhílì wèizhì xiàng xià hé xiàng wài; luòxià; dào xià 从直立位置向下和伸长;落下;倒下 cóng zhílì wèizhì xiàng xià héshēn cháng; luòxià; dào xià Вниз и из вертикального положения, падение, падение Vniz i iz vertikal'nogo polozheniya, padeniye, padeniye
189 Try not to knock that vase over Try not to knock that vase over 尽量不要把花瓶摔倒 jǐnliàng bùyào bǎ huāpíng shuāi dǎo Постарайтесь не разбить эту вазу Postaraytes' ne razbit' etu vazu
190 小心别把花瓶碰倒了 xiǎoxīn bié bǎ huāpíng pèng dàole 小心别把花瓶碰倒了 xiǎoxīn bié bǎ huāpíng pèng dàole Будьте осторожны, чтобы не опрокинуть вазу Bud'te ostorozhny, chtoby ne oprokinut' vazu
191 the wind must have blown it over the wind must have blown it over 风一定把它吹过来了 fēng yīdìng bǎ tā chuī guòláile ветер, должно быть, дул над ним veter, dolzhno byt', dul nad nim
192 准是风把它吹倒了 zhǔn shì fēng bǎ tā chuī dàole 准是风把它吹倒了 zhǔn shì fēng bǎ tā chuī dàole Ветер, должно быть, сдул его Veter, dolzhno byt', sdul yego
193 from one side to another side  from one side to another side  从一侧到另一侧 cóng yī cè dào lìng yī cè с одной стороны на другую сторону s odnoy storony na druguyu storonu
194 从一到另一侧翻转 cóng yī cè dào lìng yī cè; fānzhuǎn 从垂直到另一侧;弯曲 cóng chuízhídào lìng yī cè; wānqū Из стороны в сторону, перевернуть Iz storony v storonu, perevernut'
195  She turned over onto her front  She turned over onto her front  她翻到前面  tā fān dào qiánmiàn  Она перевернулась на фронт  Ona perevernulas' na front
196 她翻到前面 tā fān dào qiánmiàn 她翻到前面 tā fān dào qiánmiàn Она повернулась вперед Ona povernulas' vpered
197 她翻过身 tā fānguò shēn fǔwòzhe 她翻过身俯卧着 tā fānguò shēn fǔwòzhe Она перевернулась и склонилась Ona perevernulas' i sklonilas'
198 the car skidded off the road and rolled over and over the car skidded off the road and rolled over and over 汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn машина соскользнула с дороги и катилась снова и снова mashina soskol'znula s dorogi i katilas' snova i snova
199 汽车滑出路面不断翻 qìchē huá chū lùmiàn bùduàn fāngǔn 汽车滑出路面不断翻滚 qìchē huá chū lùmiàn bùduàn fāngǔn Машина соскользнула с дороги и продолжала катиться Mashina soskol'znula s dorogi i prodolzhala katit'sya
200 从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn 汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn Машина соскользнула с дороги, снова и снова Mashina soskol'znula s dorogi, snova i snova
201 across a street, an open space, etc. across a street, an open space, etc. 穿过街道,开放空间等 chuānguò jiēdào, kāifàng kōngjiān děng через улицу, открытое пространство и т. д. cherez ulitsu, otkrytoye prostranstvo i t. d.
202 穿过(街道、开阔的空间等 Chuānguò (jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) 穿过(街道,开阔的空间等) chuānguò (jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) Через (улицы, открытые пространства и т. Д.) Cherez (ulitsy, otkrytyye prostranstva i t. D.)
203 穿街道,开放空 chuānguò jiēdào, kāifàng kōngjiān děng 穿越街道,开放空间等 chuānyuè jiēdào, kāifàng kōngjiān děng Пересечь улицу, открытое пространство и т. Д. Peresech' ulitsu, otkrytoye prostranstvo i t. D.
204 I stopped and crossed over I stopped and crossed over 我停下来越过 wǒ tíng xiàlái yuèguò Я остановился и перешел YA ostanovilsya i pereshel
205 我先停下来,然后走到对面 wǒ xiān tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn 我先停下来,然后走到对面 wǒ xiān tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn Я сначала остановился а потом наткнулся YA snachala ostanovilsya a potom natknulsya
206 我停下来越 wǒ tíng xiàlái yuèguò 我停下来越过 wǒ tíng xiàlái yuèguò Я остановился, чтобы пересечь YA ostanovilsya, chtoby peresech'
207 He rowed us over to the other side of the lake He rowed us over to the other side of the lake 他划我们到湖的另一边 tā huà wǒmen dào hú de lìng yībiān Он греб нас на другую сторону озера On greb nas na druguyu storonu ozera
208 他把我们摆渡到湖的对岸 tā bǎ wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn 他把我们摆渡到湖的对岸 tā bǎ wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn Он переправляет нас через озеро On perepravlyayet nas cherez ozero
209 They have gone over to France They have gone over to France 他们已经去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó Они переехали во Францию Oni pereyekhali vo Frantsiyu
210 liú выделять vydelyat'
211 们渡国去 tāmen dùhǎi dào fàguó qùle 他们渡海到法国去了 tāmen dùhǎi dào fàguó qùle Они пересекли море во Францию Oni peresekli more vo Frantsiyu
212 去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó 他们已经去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó Они уехали во францию Oni uyekhali vo frantsiyu
213 this is my aunt who’s over from Canada. this is my aunt who’s over from Canada. 这是我的加拿大姨妈。 zhè shì wǒ de jiānádà yímā. это моя тетя, которая из Канады. eto moya tetya, kotoraya iz Kanady.
214 这是我姑姑,她是加拿大过来的 Zhè shì wǒ gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de 这是我姑姑,她是从加拿大过来的 Zhè shì wǒ gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de Это моя тетя. Она приехала из Канады. Eto moya tetya. Ona priyekhala iz Kanady.
215 这是我的加拿大姨妈 zhè shì wǒ de jiānádà yímā 这是我的加拿大姨妈 zhè shì wǒ de jiānádà yímā Это моя канадская тетя Eto moya kanadskaya tetya
216 I went over ( across the room) and asked her name I went over (across the room) and asked her name 我走过去(穿过房间)问她的名字 wǒ zǒu guòqù (chuānguò fángjiān) wèn tā de míngzì Я подошел (через комнату) и спросил ее имя YA podoshel (cherez komnatu) i sprosil yeye imya
217 我走过去问她叫什么名字 wǒ zǒu guòqù wèn tā jiào shénme míngzì 我走过去问她叫什么名字 wǒ zǒu guòqù wèn tā jiào shénme míngzì Я подошел и спросил ее имя YA podoshel i sprosil yeye imya
218 let’s ask some  friends over ( to our home). let’s ask some  friends over (to our home). 让我们问一些朋友(到我们家)。 ràng wǒmen wèn yīxiē péngyǒu (dào wǒmen jiā). давайте спросим некоторых друзей (к нам домой). davayte sprosim nekotorykh druzey (k nam domoy).
219 咱们邀请几个朋友来家里吧 Zánmen yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba 咱们邀请几个朋友来家里吧 Zánmen yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba Давайте пригласим друзей домой Davayte priglasim druzey domoy
220 Put it down over there  Put it down over there  放在那边 fàng zài nà biān Положи это там Polozhi eto tam
221 车西放到那边去 bǎ chē xī fàng dào nà biān qù 把车西放到那边去 bǎ chē xī fàng dào nà biān qù Поставь машину на запад Postav' mashinu na zapad
222  so as to cover sb/sth completely  so as to cover sb/sth completely  以便完全覆盖某人  yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén  чтобы полностью покрыть sb / sth  chtoby polnost'yu pokryt' sb / sth
223 完全覆盖(某人或某物) wánquán fùgài (mǒu rén huò mǒu wù) 完全覆盖(某人或某物) wánquán fùgài (mǒu rén huò mǒu wù) Полный охват (кто-то или что-то) Polnyy okhvat (kto-to ili chto-to)
224 以便完全覆盖某人 yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén 煞完全覆盖某人 shā wánquán fùgài mǒu rén Чтобы полностью покрыть кого-то Chtoby polnost'yu pokryt' kogo-to
225 The lake was frozen over The lake was frozen over 湖结冰了 hú jié bīngle Озеро замерзло Ozero zamerzlo
226 湖面完全封冻了 húmiàn wánquán fēngdòngle 湖面完全封冻了 húmiàn wánquán fēngdòngle Озеро полностью замерзло Ozero polnost'yu zamerzlo
227 Cover her over with a blanquet Cover her over with a blanquet 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā Накройте ее одеялом Nakroyte yeye odeyalom
228 给她盖毯宁 gěi tā gài tiáo tǎn níng 给她盖条毯宁 gěi tā gài tiáo tǎn níng Одеяло ее Odeyalo yeye
229 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā Накройте ее одеялом Nakroyte yeye odeyalom
230  above; more  above; more  以上;更多  yǐshàng; gèng duō  выше; больше  vyshe; bol'she
231 以上;大于;多于 yǐshàng; dàyú; duō yú 以上;大于;多于 yǐshàng; dàyú; duō yú Выше; больше чем; больше чем Vyshe; bol'she chem; bol'she chem
232 children of 14 and over 14 children of 14 and over 14 14岁和14岁以上的孩子 14 suì hé 14 suì yǐshàng de háizi дети от 14 и старше 14 лет deti ot 14 i starshe 14 let
233 岁及14岁以上的儿童 suì jí 14 suì yǐshàng de értóng 岁及14岁以上的儿童 suì jí 14 suì yǐshàng de értóng Дети в возрасте 14 лет и старше Deti v vozraste 14 let i starshe
234 You get an A grade for scores of 75 and over  You get an A grade for scores of 75 and over  您的成绩达到75分及以上 nín de chéngjī dádào 75 fēn jí yǐshàng Вы получаете оценку A за 75 и выше Vy poluchayete otsenku A za 75 i vyshe
235 75分及75 以上的分数就是优 75 fēn jí 75 yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu 75分及75以上的分数就是优 75 fēn jí 75 yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu Оценка 75 или выше отлично Otsenka 75 ili vyshe otlichno
236 remaining; not used or needed  remaining; not used or needed  剩下的不使用或不需要 shèng xià de bù shǐyòng huò bù xūyào остальное; не используется или необходимо ostal'noye; ne ispol'zuyetsya ili neobkhodimo
237 剩余的;用的;示需奐的 shèngyú de; wèi yòng de; shì xūyào huàn de 剩余的;未用的;示需要奂的 shèngyú de; wèi yòng de; shì xūyào huàn de Оставшийся неиспользованным; Ostavshiysya neispol'zovannym;
238 剩下的 不使用或 shèng xià de bù shǐyòng huò 剩下的不使用或 shèng xià de bù shǐyòng huò Остальные не используются или Ostal'nyye ne ispol'zuyutsya ili
239 if  there’s any food over, put ft in the fridge if  there’s any food over, put ft in the fridge 如果有饭吃了,放在冰箱里 rúguǒ yǒu fàn chīle, fàng zài bīngxiāng lǐ если есть какая-то еда, положи ноги в холодильник yesli yest' kakaya-to yeda, polozhi nogi v kholodil'nik
240 要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 yàoshi yǒu shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ 要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 yàoshi yǒu shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ Если есть оставшиеся блюда, положите их в холодильник Yesli yest' ostavshiyesya blyuda, polozhite ikh v kholodil'nik
241 again again 再次 zàicì снова snova
242 再, zài, yòu 再,又 zài, yòu Опять же, и Opyat' zhe, i
243 再次再度新近 zàicì, zàidù, yòu, zài, xīnjìn 再次,再次度,再次,再次,新近 zàicì, zàicì dù, zàicì, zàicì, xīnjìn Снова, снова, снова, недавно Snova, snova, snova, nedavno
244 He repeated it several times over until he could remember it He repeated it several times over until he could remember it 他重复了几次,直到他记起它 tā chóngfùle jǐ cì, zhídào tā jì qǐ tā Он повторил это несколько раз, пока не смог вспомнить On povtoril eto neskol'ko raz, poka ne smog vspomnit'
245 他重复了几遍直到能记住为止 tā chóngfùle jǐ biàn zhídào néng jì zhù wéizhǐ 他重复了几遍直到能记住为止 tā chóngfùle jǐ biàn zhí dào néng jì zhù wéizhǐ Он повторил несколько раз, пока он не мог вспомнить On povtoril neskol'ko raz, poka on ne mog vspomnit'
246 it's all wrong,you'll have to do it over it's all wrong,you'll have to do it over 都错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn это все неправильно, вам придется сделать это снова eto vse nepravil'no, vam pridetsya sdelat' eto snova
247 雀错了。你得重做一遍 wánquán què cuòle. Nǐ dé chóng zuò yībiàn 完全雀错了。你得重做一遍 wánquán què cuòle. Nǐ dé chóng zuò yībiàn Совершенно неправильно. Вы должны повторить это снова Sovershenno nepravil'no. Vy dolzhny povtorit' eto snova
248 错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn 都错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn Все не так, вы должны сделать это снова Vse ne tak, vy dolzhny sdelat' eto snova
249 ended ended 结束了 jiéshùle закончился zakonchilsya
250 结束 jiéshù 结束 jiéshù конец konets
251 by the time we arrived the meeting was over by the time we arrived the meeting was over 等到我们到会议结束时 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí к тому времени, когда мы прибыли, встреча закончилась k tomu vremeni, kogda my pribyli, vstrecha zakonchilas'
252 我们达时,会议经结束了 wǒmen dàodá shí, huìyì yǐjīng jiéshùle 我们到达时,会议已经结束了 wǒmen dàodá shí, huìyì yǐjīng jiéshùle Когда мы приехали, встреча закончилась. Kogda my priyekhali, vstrecha zakonchilas'.
253 等到我到会议结 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí 等到我们到会议结束时 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí Подождите, пока мы не дойдем до конца встречи Podozhdite, poka my ne doydem do kontsa vstrechi
254 Thank goodness that’s over!  Thank goodness that’s over!  谢天谢地! xiètiānxièdì! Слава Богу, что все кончено! Slava Bogu, chto vse koncheno!
255 谢天谢地,事情总算过去了! Xiètiānxièdì, shìqíng zǒngsuàn guòqùle! 谢天谢地,事情总算过去了! Xiètiānxièdì, shìqíng zǒngsuàn guòqùle! Слава богу, все, наконец, закончилось! Slava bogu, vse, nakonets, zakonchilos'!
256 谢天谢地! Xiètiānxièdì! 谢天谢地! Xiètiānxièdì! Слава Богу! Slava Bogu!
257 I was glad when it was over and done with  I was glad when it was over and done with  结束并完成后,我感到很高兴 Jiéshù bìng wánchéng hòu, wǒ gǎndào hěn gāoxìng Я был рад, когда все было кончено YA byl rad, kogda vse bylo koncheno
258 事情终告了结,我很高兴 shìqíng zhōng gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng 事情终告了结,我很高兴 shìqíng zhōng gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng Я рад, что все кончено. YA rad, chto vse koncheno.
259 used to talk about sb/sth changing position  used to talk about sb/sth changing position  用来谈论某人/某物的变化位置 yòng lái tánlùn mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì имел обыкновение говорить об изменении положения sb / sth imel obyknoveniye govorit' ob izmenenii polozheniya sb / sth
260 (示位置变换)改变,掉换 (biǎoshì wèizhì biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn (表示位置变换)改变,掉换 (biǎoshì wèizhì biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn (Указывает на изменение позиции) изменить, изменить (Ukazyvayet na izmeneniye pozitsii) izmenit', izmenit'
261 用来谈论某人/某物的变化位置 yòng lái tánlùn mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì 建立了某人/某物的变化位置 jiànlìle mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì Говорили об изменении положения кого-то / чего-либо Govorili ob izmenenii polozheniya kogo-to / chego-libo
262 He’s gone dyer to the enemy ( joined them). He’s gone dyer to the enemy (joined them). 他向敌人染色了(加入了他们)。 tā xiàng dírén rǎnsèle (jiārùle tāmen). Он уклонился от врага (присоединился к ним). On uklonilsya ot vraga (prisoyedinilsya k nim).
263 他已变节投敌  Tā yǐ biànjié tóudí  他已变节投敌 Tā yǐ biànjié tóudí Он превратился во врага On prevratilsya vo vraga
264 Please change the wheels over ( for example, put the front wheels at the back) Please change the wheels over (for example, put the front wheels at the back) 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) Пожалуйста, замените колеса (например, установите передние колеса сзади) Pozhaluysta, zamenite kolesa (naprimer, ustanovite peredniye kolesa szadi)
265 请把轮子调个个儿 qǐng bǎ lúnzi diào gè gè'er 请把车轮调个个儿 qǐng bǎ chēlún diào gè gè'er Пожалуйста, поверните колеса Pozhaluysta, povernite kolesa
266 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) Пожалуйста, измените колеса (например, установите передние колеса сзади) Pozhaluysta, izmenite kolesa (naprimer, ustanovite peredniye kolesa szadi)
267 Hand over the money! Hand over the money! 交钱! jiāo qián! Сдай деньги! Sday den'gi!
268  把钱交出籴!  Bǎ qián jiāo chū dí!  把钱交出籴!  Bǎ qián jiāo chū dí!  Сдай деньги!  Sday den'gi!
269 used when communicating by radio Used when communicating by radio 通过无线电通信时使用 Tōngguò wúxiàndiàn tōngxìn shí shǐyòng используется при общении по радио ispol'zuyetsya pri obshchenii po radio
270  (无线通话)完毕  (yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì  (用于无线通话)完毕  (yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì  (Для беспроводных звонков) сделано  (Dlya besprovodnykh zvonkov) sdelano
271 Message received. Over ( it is your turn to speak) Message received. Over (it is your turn to speak) 收到消息。结束(轮到您讲话了) shōu dào xiāoxī. Jiéshù (lún dào nín jiǎnghuàle) Сообщение получено. Прошло (ваша очередь говорить) Soobshcheniye polucheno. Proshlo (vasha ochered' govorit')
272 消息收到了。完毕 xiāoxī shōu dàole. Wánbì 消息收到了。完毕 xiāoxī shōu dàole. Wánbì Сообщение было получено. полный Soobshcheniye bylo polucheno. polnyy
273 Message understood. Over and out Message understood. Over and out 讯息已理解。完了,走吧 xùnxí yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba Сообщение понято. Снова и снова Soobshcheniye ponyato. Snova i snova
274 消息了。话完毕 xiāoxī dǒngle. Tōnghuà wánbì 消息懂了。 xiāoxī dǒngle. Сообщение понято. Звонок закончен Soobshcheniye ponyato. Zvonok zakonchen
275 讯息已理解。 完了,走吧 xùnxí yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba 消息已理解。完了,走吧 Xiāoxī yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba Сообщение понято. Готово, поехали Soobshcheniye ponyato. Gotovo, poyekhali
276 (all) over again a second time from the beginning  (all) over again a second time from the beginning  (全部)从头开始第二次 (quánbù) cóngtóu kāishǐ dì èr cì (все) снова во второй раз с начала (vse) snova vo vtoroy raz s nachala
277 再;重新 zài; chóngxīn   zài; chóngxīn И затем, снова I zatem, snova
      Afficher moins   Afficher moins