A B    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin ukrainien ukrainien
  PRECEDENT NEXT all  
  oven 1418 1418 outward    
1 outward Outward 向外 Xiàng wài назовні nazovni
2 connected with the way people or things seem to be rather than with what is actually true  connected with the way people or things seem to be rather than with what is actually true  与人或事物看起来的方式有关,而不是与实际情况有关 yǔ rén huò shìwù kàn qǐlái de fāngshì yǒuguān, ér bùshì yǔ shíjì qíngkuàng yǒuguān пов'язане з тим, як здаються люди чи речі, а не з тим, що насправді є правдою pov'yazane z tym, yak zdayutʹsya lyudy chy rechi, a ne z tym, shcho naspravdi ye pravdoyu
3 表面的;外表的 biǎomiàn de; wàibiǎo de 表面的;外表的 biǎomiàn de; wàibiǎo de Поверхневий Poverkhnevyy
4 Mark showed no outward signs of distress Mark showed no outward signs of distress 马克没有外遇的迹象 mǎkè méiyǒu wàiyù de jīxiàng Марк не виявив зовнішніх ознак лиха Mark ne vyyavyv zovnishnikh oznak lykha
5 马克在外表上没有现出沮丧的神色来 mǎkè zài wàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǔsàng de shénsè lái 马克在外表上没有现出挤出的神色来 mǎkè zàiwàibiǎo shàng méiyǒu xiàn chū jǐ chū de shénsè lái Марк не виглядав розчарованим на вигляд. Mark ne vyhlyadav rozcharovanym na vyhlyad.
6 She simply observes the outward forms of  religion She simply observes the outward forms of  religion 她只是观察宗教的外在形式 tā zhǐshì guānchá zōngjiào de wài zài xíngshì Вона просто дотримується зовнішніх форм релігії Vona prosto dotrymuyetʹsya zovnishnikh form relihiyi
7 她只是表面上信教而已 tā zhǐshì biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ 她只是表面上信教而已 tā zhǐshì biǎomiàn shàng xìnjiào éryǐ Вона просто релігійна Vona prosto relihiyna
8 to all outward appearances ( as far as it was possible to judge from the outside) they were perfectly happy to all outward appearances (as far as it was possible to judge from the outside) they were perfectly happy 对于所有的外表(尽可能从外部判断),他们都非常满意 duìyú suǒyǒu de wàibiǎo (jǐn kěnéng cóng wàibù pànduàn), tāmen dōu fēicháng mǎnyì на всі зовнішні виступи (наскільки можна було судити ззовні) вони були абсолютно щасливі na vsi zovnishni vystupy (naskilʹky mozhna bulo sudyty zzovni) vony buly absolyutno shchaslyvi
9 从外表上看他们显得无比幸福 cóng wàibiǎo shàng kàn tāmen xiǎndé wúbǐ xìngfú 从外表上看他们偶然无比幸福 cóng wàibiǎo shàng kàn tāmen ǒurán wúbǐ xìngfú На вигляд вони надзвичайно щасливі Na vyhlyad vony nadzvychayno shchaslyvi
10 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
11 inward inward 向内的 xiàng nèi de всередину vseredynu
12 going away from a particular place, especially one that you are going to return to going away from a particular place, especially one that you are going to return to 离开一个特定的地方,尤其是要返回的地方 líkāi yīgè tèdìng dì dìfāng, yóuqí shì yào fǎnhuí dì dìfāng від'їжджаючи від певного місця, особливо того, до якого ти збираєшся повернутися vid'yizhdzhayuchy vid pevnoho mistsya, osoblyvo toho, do yakoho ty zbyrayeshsya povernutysya
13  外出的;向外的  wàichū de; xiàng wài de  外出的;超出的  wàichū de; chāochū de  Вихідні  Vykhidni
14 the outward voyage/journey  the outward voyage/journey  出航/旅程 chūháng/lǚchéng зовнішнє плавання / подорож zovnishnye plavannya / podorozh
15 外出航程 / 旅程  wàichū hángchéng/ lǚchéng  外出航程/旅程 wàichū hángchéng/lǚchéng Виїзний плавання Vyyiznyy plavannya
16 away from the centre or a particular point  away from the centre or a particular point  远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn подалі від центру чи певної точки podali vid tsentru chy pevnoyi tochky
17 外面的;向外的 cháo wàimiàn de; xiàng wài de 朝外面的;超出的 cháo wàimiàn de; chāochū de Зовнішній Zovnishniy
18 远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn 远离中心或特定点 yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn Далі від центру чи конкретної точки Dali vid tsentru chy konkretnoyi tochky
19 outward move­ment outward move­ment 向外运动 xiàng wài yùndòng рух назовні rukh nazovni
20  向外的运动   xiàng wài de yùndòng   极端的运动  jíduān dì yùndòng  Рух назовні  Rukh nazovni
21 outward investment ( in other countries) outward investment (in other countries) 对外投资(在其他国家) duìwài tóuzī (zài qítā guójiā) зовнішні інвестиції (в інших країнах) zovnishni investytsiyi (v inshykh krayinakh)
22 对外投资 duìwài tóuzī 对外投资 duìwài tóuzī Іноземні інвестиції Inozemni investytsiyi
23 Managers need to become more outward-looking (more open to new ideas) Managers need to become more outward-looking (more open to new ideas) 经理们需要变得更具外向性(更愿意接受新想法) jīnglǐmen xūyào biàn dé gèng jù wàixiàng xìng (gèng yuànyì jiēshòu xīn xiǎngfǎ) Менеджери повинні стати більш зовнішніми (більш відкритими до нових ідей) Menedzhery povynni staty bilʹsh zovnishnimy (bilʹsh vidkrytymy do novykh idey)
24 管理人员需要有更广阔的视野 guǎnlǐ rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě 管理人员需要有更广阔的视野 guǎnlǐ rényuán xūyào yǒu gèng guǎngkuò de shìyě Менеджерам потрібна більш широка перспектива Menedzheram potribna bilʹsh shyroka perspektyva
25 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
26 inward inward 向内的 xiàng nèi de всередину vseredynu
27 outward bound outward bound 外向 wàixiàng назовні пов'язані nazovni pov'yazani
28  going away from home or a particular place  going away from home or a particular place  出门在外或某个地方  chūmén zài wài huò mǒu gè dìfāng  їхати далеко від дому чи певного місця  yikhaty daleko vid domu chy pevnoho mistsya
29 离家的;外出的 lí jiā de; wàichū de 离家的;外出的 lí jiā de; wàichū de Далі від дому Dali vid domu
30 the Outward Bound Trust  the Outward Bound Trust  外向型信托 wàixiàng xíng xìntuō зовнішня межа трасту zovnishnya mezha trastu
31 also  also  також takozh
32 Outward Bound Outward Bound 外向 wàixiàng Зовнішні Zovnishni
33 an international organization that provides training in outdoor activities including sports for young people an international organization that provides training in outdoor activities including sports for young people 一个国际组织,为年轻人提供包括体育运动在内的户外活动培训 yīgè guójì zǔzhī, wèi niánqīng rén tígōng bāokuò tǐyù yùndòng zài nèi de hùwài huódòng péixùn міжнародна організація, яка здійснює навчання заходам на свіжому повітрі, включаючи спорт для молоді mizhnarodna orhanizatsiya, yaka zdiysnyuye navchannya zakhodam na svizhomu povitri, vklyuchayuchy sport dlya molodi
34 野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) yěwài tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) 野外拓展训练信托,外展信托(为年轻人等提供野外活动培训的国际组织) yěwài tàzhǎn xùnliàn xìntuō, wài zhǎn xìntuō (wèi niánqīng rén děng tígōng yěwài huódòng péixùn de guójì zǔzhī) Field Outreach Training Trust, Outreach Trust (міжнародна організація, що здійснює виїзне навчання для молоді тощо) Field Outreach Training Trust, Outreach Trust (mizhnarodna orhanizatsiya, shcho zdiysnyuye vyyizne navchannya dlya molodi toshcho)
35 outwardly outwardly 向外 xiàng wài зовні zovni
36  on the surface; in appearance   on the surface; in appearance   在表面上;在外观上  zài biǎomiàn shàng; zài wàiguān shàng  на поверхні; на вигляд  na poverkhni; na vyhlyad
37 秦面上;. 外表上 qín miàn shàng;. Wàibiǎo shàng 秦表面;。外表上 qín biǎomiàn;. Wàibiǎo shàng На поверхні Цинь Na poverkhni Tsynʹ
38 Though badly lightened  she remained outwardly composed. Though badly lightened  she remained outwardly composed. 尽管体重减轻得很厉害,但她仍然保持外向。 jǐnguǎn tǐzhòng jiǎnqīng dé hěn lìhài, dàn tā réngrán bǎochí wàixiàng. Хоча сильно полегшена, вона залишалася зовні складеною. Khocha sylʹno polehshena, vona zalyshalasya zovni skladenoyu.
39 她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 Tā suīrán fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng 她虽然非常害怕,桓表面上依然很镇静 Tā suīrán fēicháng hàipà, huán biǎomiàn shàng yīrán hěn zhènjìng Хоча їй було дуже страшно, вона все ще була спокійною на поверхні Khocha yiy bulo duzhe strashno, vona vse shche bula spokiynoyu na poverkhni
40 outwardly, the couple seemed perfectly happy. outwardly, the couple seemed perfectly happy. 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴。 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng. Зовні пара здавалася цілком щасливою. Zovni para zdavalasya tsilkom shchaslyvoyu.
41 表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 Biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn 表面上看,这对夫妇似乎幸福美满 Biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūfù sìhū xìngfú měimǎn На поверхні пара видалася щасливою. Na poverkhni para vydalasya shchaslyvoyu.
42 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng 从表面上看,这对夫妻似乎很高兴 cóng biǎomiàn shàng kàn, zhè duì fūqī sìhū hěn gāoxìng На поверхні пара виглядає щасливою Na poverkhni para vyhlyadaye shchaslyvoyu
43 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
44 inwardly inwardly 向内 xiàng nèi всередину vseredynu
45 outwards  outwards  向外 xiàng wài назовні nazovni
46 also also також takozh
47 outward outward 向外 xiàng wài назовні nazovni
48 〜(from sth) towards the outside; away from the centre or from a particular point  〜(from sth) towards the outside; away from the centre or from a particular point  〜(从某物到外面);远离中心或特定点 〜(cóng mǒu wù dào wàimiàn); yuǎnlí zhōngxīn huò tèdìng diǎn ~ (Від sth) назовні; далеко від центру або від певної точки ~ (Vid sth) nazovni; daleko vid tsentru abo vid pevnoyi tochky
49 向外; 朝外 xiàng wài; cháo wài 极端;朝外 jíduān; cháo wài Зовнішній Zovnishniy
50 the door opens outwards the door opens outwards 门向外打开 mén xiàng wài dǎkāi двері відкриваються назовні dveri vidkryvayutʹsya nazovni
51 这个门向外开  zhège mén xiàng wài kāi  这个门多余开 zhège mén duōyú kāi Ця двері відкривається назовні Tsya dveri vidkryvayetʹsya nazovni
52 门向外打开 mén xiàng wài dǎkāi 门外侧打开 mén wàicè dǎkāi Двері відкриваються назовні Dveri vidkryvayutʹsya nazovni
53 Factories were spreading outwards from the old heart of the town Factories were spreading outwards from the old heart of the town 工厂从小镇的老城区向外扩散 gōngchǎng cóng xiǎo zhèn de lǎo chéngqū xiàng wài kuòsàn Заводи поширювалися назовні від старого серця міста Zavody poshyryuvalysya nazovni vid staroho sertsya mista
54 工厂从旧城中心逐渐向外扩展 gōngchǎng cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn xiàng wài kuòzhǎn 工厂从旧城中心逐渐扩大 gōngchǎng cóng jiù chéng zhōngxīn zhújiàn kuòdà Завод поступово розширюється назовні від старого центру міста Zavod postupovo rozshyryuyetʹsya nazovni vid staroho tsentru mista
55 工厂从城镇的旧城区向外扩散 gōngchǎng cóng chéngzhèn de jiù chéngqū xiàng wài kuòsàn 工厂从城镇的旧城区扩展 gōngchǎng cóng chéngzhèn de jiù chéngqū kuòzhǎn Заводи розповсюджуються зі старого кварталу міста Zavody rozpovsyudzhuyutʹsya zi staroho kvartalu mista
56 opposé opposé 反对 fǎnduì опозиція opozytsiya
57 inwards inwards 向内 xiàng nèi всередину vseredynu
58 outweigh outweigh 胜过 shèngguò переважувати perevazhuvaty
59 胜过 shèngguò 胜过 shèngguò Переважуйте Perevazhuyte
60 to be greater or more important than sth to be greater or more important than sth 比某事更大或更重要 bǐ mǒu shì gèng dà huò gèng zhòngyào бути більшим чи важливішим за що-н buty bilʹshym chy vazhlyvishym za shcho-n
61 于;大于;趙过 zhòng yú; dàyú; zhàoguò 重于;大于;赵过 zhòng yú; dàyú; zhàoguò Важче ніж Vazhche nizh
62 比某事更大或更重要 bǐ mǒu shì gèng dà huò gèng zhòngyào 比某事事物黑人重要 bǐ mǒu shì shìwù hēirén zhòngyào Більший чи важливіший за щось Bilʹshyy chy vazhlyvishyy za shchosʹ
63 The advantages far outweigh the disadvantages The advantages far outweigh the disadvantages 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn Переваги набагато переважають недоліки Perevahy nabahato perevazhayutʹ nedoliky
64 远大于 lì yuǎndà yú bì 利远大于弊 lì yuǎndà yú bì Переваги набагато переважають недоліки Perevahy nabahato perevazhayutʹ nedoliky
65 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn 优点远大于缺点 yōudiǎn yuǎndà yú quēdiǎn Переваги набагато переважають недоліки Perevahy nabahato perevazhayutʹ nedoliky
66 outwit  outwit  智胜 zhì shèng перехитрити perekhytryty
67 outwitt outwitt 胜过 shèngguò перехитрити perekhytryty
68  verb (-tt-)  verb (-tt-)  动词(-tt-)  dòngcí (-tt-)  дієслово (-tt-)  diyeslovo (-tt-)
69 to defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever to defeat sb/sth or gain an advantage over them by doing sth clever 通过做某事来击败某人或某人从而胜过他们 tōngguò zuò mǒu shì lái jíbài mǒu rén huò mǒu rén cóng'ér shèngguò tāmen перемогти sb / sth або отримати перевагу над ними, роблячи sth спритно peremohty sb / sth abo otrymaty perevahu nad nymy, roblyachy sth sprytno
70  (智力上) 超过,胜过  (zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò  (智力上)超过,胜过  (zhìlì shàng) chāoguò, shèngguò  (Інтелектуально) понад  (Intelektualʹno) ponad
71 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
72 outsmart outsmart 聪明 cōngmíng перехитрити perekhytryty
73 Somehow he always manages to outwit his opponents Somehow he always manages to outwit his opponents 他总是设法以某种方式胜过对手 tā zǒng shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu Якось йому завжди вдається перевершити своїх опонентів Yakosʹ yomu zavzhdy vdayetʹsya perevershyty svoyikh oponentiv
74 对手 duìshǒu 对手 duìshǒu Опонент Oponent
75 反正总能设法智胜过对手 tā fǎnzhèng zǒng néng shèfǎ zhì shèngguò duìshǒu 他反正总能有助于智胜过对手 tā fǎnzhèng zǒng néng yǒu zhù yú zhì shèngguò duìshǒu Йому завжди вдається перехитрити опонента в будь-якому випадку Yomu zavzhdy vdayetʹsya perekhytryty oponenta v budʹ-yakomu vypadku
76 他总是设法以某种方式胜过对手 tā zǒng shì shèfǎ yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu 他总是暗示以某种方式胜过对手 tā zǒng shì ànshì yǐ mǒu zhǒng fāngshì shèngguò duìshǒu Йому завжди вдається якимось чином перемогти опонента Yomu zavzhdy vdayetʹsya yakymosʹ chynom peremohty oponenta
77 outwith  outwith  胜过 shèngguò зовні zovni
78 胜过 shèngguò 胜过 shèngguò Переважуйте Perevazhuyte
79 outside of sth; outside of sth; 某事之外 mǒu shì zhī wài за межами sth; za mezhamy sth;
80 某事之外 mǒu shì zhī wài 某事之外 mǒu shì zhī wài Поза чим-небудь Poza chym-nebudʹ
81 not within sth  not within sth  不在……范围内 bùzài……fànwéi nèi не в межах чого-н ne v mezhakh choho-n
82 zài…wàimiàn 在...外面 zài... Wàimiàn Зовні Zovni
83 不在……围内 bùzài……fànwéi nèi 不在……范围内 bùzài……fànwéi nèi Не в Ne v
84 outwork  outwork  外劳 wài láo робота robota
85 (business 商)work that is done by people at home  (business shāng)work that is done by people at home  (商人)在家中完成的工作 (shāngrén) zài jiāzhōng wánchéng de gōngzuò (ділова 商) робота, яку роблять люди вдома (dilova shāng) robota, yaku roblyatʹ lyudy vdoma
86 包活;家庭承揽的活 wàibāo huó; jiātíng chénglǎn de huó 外包活;家庭承揽的活 wàibāo huó; jiātíng chénglǎn de huó Аутсорсинг роботи Aut·sorsynh roboty
87 outworker outworker 外劳 wài láo неробочий nerobochyy
88 outworking outworking 外劳 wài láo позаштатна робота pozashtatna robota
89  the activity of doing work away from the office or factory that provides the work  the activity of doing work away from the office or factory that provides the work  在提供工作的办公室或工厂之外从事工作的活动  zài tígōng gōngzuò de bàngōngshì huò gōngchǎng zhī wài cóngshì gōngzuò de huódòng  діяльність по виконанню роботи подалі від офісу чи фабрики, яка забезпечує роботу  diyalʹnistʹ po vykonannyu roboty podali vid ofisu chy fabryky, yaka zabezpechuye robotu
90 本卓位外部进行的工作 běn zhuō wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò 本卓位外部进行的工作 běn zhuō wèi wàibù jìnxíng de gōngzuò Зовнішня робота БЕНЗО Zovnishnya robota BENZO
91 outworn  outworn  过时的 guòshí de перевершувати perevershuvaty
92 old-fashioned and no longer useful old-fashioned and no longer useful 老式的,不再有用 lǎoshì de, bù zài yǒuyòng старомодний і вже не корисний staromodnyy i vzhe ne korysnyy
93 过时的;陈腐的;无用的  guòshí de; chénfǔ de; wúyòng de  过时的;陈腐的;无用的 guòshí de; chénfǔ de; wúyòng de Застарілий; несвіжий; марний Zastarilyy; nesvizhyy; marnyy
94 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синонім synonim
95 obsolete obsolete 过时的 guòshí de застарілий zastarilyy
96 outworn institutions  outworn institutions  过时的机构 guòshí de jīgòu випереджальні установи vyperedzhalʹni ustanovy
97 陈腐的习俗 chénfǔ de xísú 陈腐的习俗 chénfǔ de xísú Банальні звичаї Banalʹni zvychayi
98 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
99 worn out worn out 累死了 lèi sǐle зношений znoshenyy
100 ouzo  ouzo  乌佐 wū zuǒ узо uzo
   a strong alcoholic drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water  a strong alcoholic drink from Greece, made from aniseed and usually drunk with water  希腊产的烈性酒,是用大茴香制成的,通常喝水  xīlà chǎn de lièxìng jiǔ, shì yòng dà huíxiāng zhì chéng de, tōngcháng hē shuǐ  міцний алкогольний напій з Греції, виготовлений з анісу і зазвичай запивається водою  mitsnyy alkoholʹnyy napiy z Hretsiyi, vyhotovlenyy z anisu i zazvychay zapyvayetʹsya vodoyu
102 茴香烈酒(希腊产,通常兑水饮用) huíxiāng liè jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ yǐnyòng) 茴香烈酒(希腊产,通常兑水加入) huíxiāng liè jiǔ (xīlà chǎn, tōngcháng duì shuǐ jiārù) Аніс (грецький, зазвичай п'ють з водою) Anis (hretsʹkyy, zazvychay p'yutʹ z vodoyu)
103 ova ova luǎn яйцеклітини yaytseklityny
104 ovum ovum 卵子 luǎnzǐ яйцеклітина yaytseklityna
105 oval  oval  椭圆 tuǒyuán овальні ovalʹni
106 椭圆 tuǒyuán 椭圆 tuǒyuán Еліпс Elips
107 shaped like an egg  shaped like an egg  形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn за формою нагадує яйце za formoyu nahaduye yaytse
108 椭圆形的;卵形的 tuǒyuán xíng de; luǎn xíng de 椭圆形的;卵形的 tuǒyuán xíng de; luǎn xíng de Овал; овал; Oval; oval;
109 形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn 形状像鸡蛋 xíngzhuàng xiàng jīdàn У формі, як яйце U formi, yak yaytse
110 an oval face  an oval face  椭圆形的脸 tuǒyuán xíng de liǎn овальне обличчя ovalʹne oblychchya
111 鹅蛋脸 édànliǎn 鹅蛋脸 édànliǎn Гусяче яйце обличчя Husyache yaytse oblychchya
112 an oval shape an oval shape 椭圆形 tuǒyuán xíng овальної форми ovalʹnoyi formy
113  椭圆形;卵形  tuǒyuán xíng; luǎn xíng  椭圆形;卵形  tuǒyuán xíng; luǎn xíng  Овальний  Ovalʹnyy
114 a ground for Australian Rules football  a ground for Australian Rules football  澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ майданчик для футболу з правил Австралії maydanchyk dlya futbolu z pravyl Avstraliyi
115 澳大利式橄榄球球场 àodàlìyǎ shì gǎnlǎnqiú qiúchǎng 美国式橄榄球球场 měiguó shì gǎnlǎnqiú qiúchǎng Австралійське регбі-поле Avstraliysʹke rehbi-pole
116 澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ 澳大利亚足球规则的基础 àodàlìyǎ zúqiú guīzé de jīchǔ Основи австралійських футбольних правил Osnovy avstraliysʹkykh futbolʹnykh pravyl
117 the Oval Office  the Oval Office  椭圆形办公室 tuǒyuán xíng bàngōngshì Овальний кабінет Ovalʹnyy kabinet
118 the office of the US President in the White House the office of the US President in the White House 美国总统在白宫的办公室 měiguó zǒngtǒng zài báigōng de bàngōngshì офіс президента США в Білому домі ofis prezydenta SSHA v Bilomu domi
119  (美茵白宫的) 椭圆形办公室,总统办公室   (měi yīn báigōng de) tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì   (美茵白宫的)椭圆形办公室,总统办公室  (měi yīn báigōng de) tuǒyuán xíng bàngōngshì, zǒngtǒng bàngōngshì  Овальний кабінет (Білого дому), кабінет президента  Ovalʹnyy kabinet (Biloho domu), kabinet prezydenta
120 a way of referring to the US Presi­dent and the part of the government that is controlled by the President  a way of referring to the US Presi­dent and the part of the government that is controlled by the President  一种提及美国总统和总统控制的政府部门的方式 yī zhǒng tí jí měiguó zǒngtǒng hé zǒngtǒng kòngzhì de zhèngfǔ bùmén de fāngshì спосіб посилання на президента США та ту частину уряду, яку контролює президент sposib posylannya na prezydenta SSHA ta tu chastynu uryadu, yaku kontrolyuye prezydent
121 (美国)总统及政府行政部门 (měiguó) zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén (美国)总统及政府行政部门 (měiguó) zǒngtǒng jí zhèngfǔ xíngzhèng bùmén (США) Президент та Адміністрація (SSHA) Prezydent ta Administratsiya
122 Congress is waiting to see how the Oval Office will react Congress is waiting to see how the Oval Office will react 国会正在等待观察椭圆形办公室将如何反应 guóhuì zhèngzài děngdài guānchá tuǒyuán xíng bàngōngshì jiàng rúhé fǎnyìng Конгрес чекає, щоб побачити, як буде реагувати Овальний офіс Konhres chekaye, shchob pobachyty, yak bude reahuvaty Ovalʹnyy ofis
123 国会正观望总统方面的反应 guóhuì zhèng guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng 国会正观望总统方面的反应 guóhuì zhèng guānwàng zǒngtǒng fāngmiàn de fǎnyìng Конгрес чекає відповіді президента Konhres chekaye vidpovidi prezydenta
124 ovary  ovary  子房 zǐ fáng яєчник yayechnyk
125 ovaries ovaries 卵巢 luǎncháo яєчники yayechnyky
126  either of the two organs in a woman’s body that produce eggs;: a similar organ in female animals, birds and fish   either of the two organs in a woman’s body that produce eggs;: A similar organ in female animals, birds and fish   女人体内两个产卵的器官中的任何一个;雌性动物,鸟类和鱼类中类似的器官  nǚrén tǐnèi liǎng gè chǎn luǎn de qìguān zhōng de rènhé yīgè; cíxìng dòngwù, niǎo lèi hé yú lèi zhōng lèisì de qìguān  будь-який з двох органів у тілі жінки, які виробляють яйця; подібний орган у жіночих тварин, птахів та риб  budʹ-yakyy z dvokh orhaniv u tili zhinky, yaki vyroblyayutʹ yaytsya; podibnyy orhan u zhinochykh tvaryn, ptakhiv ta ryb
127 卵巢 luǎncháo 卵巢 luǎncháo Яєчник Yayechnyk
128 the part of a plant that produces seeds the part of a plant that produces seeds 植物产生种子的部分 zhíwù chǎnshēng zhǒngzǐ de bùfèn частина рослини, яка виробляє насіння chastyna roslyny, yaka vyroblyaye nasinnya
129  (植物的)子房  (zhíwù de) zǐ fáng  (植物的)子房  (zhíwù de) zǐ fáng  Яєчник  Yayechnyk
130 picture  picture  图片 túpiàn малюнок malyunok
131 plant plant chǎng рослина roslyna
132 ovarian ovarian 卵巢的 luǎncháo de яєчник yayechnyk
133 ovarian cancer ovarian cancer 卵巢癌 luǎncháo ái рак яєчників rak yayechnykiv
134 ovation  ovation  鼓掌 gǔzhǎng овації ovatsiyi
135  enthusiastic clapping by an audience as a sign of their approval   enthusiastic clapping by an audience as a sign of their approval   观众的热情鼓掌表示赞同  guānzhòng de rèqíng gǔzhǎng biǎoshì zàntóng  захоплено плескаючи аудиторією на знак їх схвалення  zakhopleno pleskayuchy audytoriyeyu na znak yikh skhvalennya
136 热烈鼓掌;热烈欢迎 rèliè gǔzhǎng; rèliè huānyíng 热烈鼓掌;热烈欢迎 rèliè gǔzhǎng; rèliè huānyíng Тепло аплодуйте Teplo aploduyte
137 to give sb a huge/rapturous/rousing ovation to give sb a huge/rapturous/rousing ovation 给某人一个巨大/狂喜的鼓掌 gěi mǒu rén yīgè jùdà/kuángxǐ de gǔzhǎng дати sb величезні / захоплюючі / руйнуючі овації daty sb velychezni / zakhoplyuyuchi / ruynuyuchi ovatsiyi
138 对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 Duì mǒu rén biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng 对某人表示万分的/狂热的/激动人心的欢迎 Duì mǒu rén biǎoshì wànfēn de/kuángrè de/jīdòng rénxīn de huānyíng Подаруйте комусь надзвичайний / захоплений / захоплюючий прийом Podaruyte komusʹ nadzvychaynyy / zakhoplenyy / zakhoplyuyuchyy pryyom
139 The soloist got a ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) The soloist got a ten-minute standing ovation (in which people stand up from their seats) 独奏者起立鼓掌十分钟(在此情况下,人们从座位上站起来) dúzòu zhě qǐlì gǔzhǎng shí fēnzhōng (zài cǐ qíngkuàng xià, rénmen cóng zuòwèi shàng zhàn qǐlái) Солістка отримала десятихвилинну овацію (в якій люди вставали зі своїх місць) Solistka otrymala desyatykhvylynnu ovatsiyu (v yakiy lyudy vstavaly zi svoyikh mistsʹ)
140 独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 dúzòu yǎnyuán shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng huānhū 独奏演员受到了长达十分钟的起立鼓掌欢呼 dúzòu yǎnyuán shòudàole zhǎng dá shí fēnzhōng de qǐlì gǔzhǎng huānhū Сольний актор аплодував до десяти хвилин Solʹnyy aktor aploduvav do desyaty khvylyn
141 oven oven 烤箱 kǎoxiāng піч pich
142 the part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the frontin which food is cooked or heated  the part of a cooker/stove shaped like a box with a door on the front,in which food is cooked or heated  炊具/炉灶的一部分,形状像盒子,前面有门,可在其中烹饪或加热食物 chuījù/lúzào de yībùfèn, xíngzhuàng xiàng hézi, qiánmiàn yǒu mén, kě zài qízhōng pēngrèn huò jiārè shíwù частина плити / печі, що має форму коробки з дверима спереду, в якій їжа готується або нагрівається chastyna plyty / pechi, shcho maye formu korobky z dveryma speredu, v yakiy yizha hotuyetʹsya abo nahrivayetʹsya
143 烤箱;烤炉 kǎoxiāng; kǎo lú 烤箱;烤炉 kǎoxiāng; kǎo lú Духовка Dukhovka
144 take the cake out of the oven take the cake out of the oven 从烤箱中取出蛋糕 cóng kǎoxiāng zhōng qǔchū dàngāo дістаньте торт з духовки distanʹte tort z dukhovky
145 把蛋糕从烤中取来吧 bǎ dàngāo cóng kǎoxiāng zhōng qǔchūlái ba 把蛋糕从烤箱中收回来吧 bǎ dàngāo cóng kǎoxiāng zhōng shōu huílái ba Дістаньте торт з духовки Distanʹte tort z dukhovky
146 从烤箱中取出蛋糕, cóng kǎoxiāng zhōng qǔ chū dàngāo, 从烤箱中取出蛋糕, cóng kǎoxiāng zhōng qǔchū dàngāo, Вийміть торт з духовки, Vyymitʹ tort z dukhovky,
147 a gas/an electric oven a gas/an electric oven 煤气/电烤箱 méiqì/diàn kǎoxiāng газова / електрична піч hazova / elektrychna pich
148 煤气/电烤 méiqì/diàn kǎoxiāng 煤气/电烤箱 méiqì/diàn kǎoxiāng Газова / електрична піч Hazova / elektrychna pich
149 a cool/hot/moderate oven a cool/hot/moderate oven 冷/热/中烤箱 lěng/rè/zhōng kǎoxiāng прохолодна / гаряча / поміркована духовка prokholodna / haryacha / pomirkovana dukhovka
150  低温/高温/ 温烤箱  dīwēn/gāowēn/ zhōngwēn kǎoxiāng  低温/高温/中温烤箱  dīwēn/gāowēn/zhōngwēn kǎoxiāng  Низька температура / висока температура / середня температура духовки  Nyzʹka temperatura / vysoka temperatura / serednya temperatura dukhovky
151  Open a window, it’s like an oven in here!  Open a window, it’s like an oven in here!  打开一个窗口,就像在这里的烤箱!  dǎkāi yīgè chuāngkǒu, jiù xiàng zài zhèlǐ de kǎoxiāng!  Відкрийте вікно, тут як піч!  Vidkryyte vikno, tut yak pich!
152  打开窗户。这儿热得像火炉!  Dǎkāi chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng huǒlú!  :窗户。这儿热得像火炉!  : Chuānghù. Zhè'er rè dé xiàng huǒlú!  Відкрийте вікно. Тут жарко, як піч!  Vidkryyte vikno. Tut zharko, yak pich!
153  picture o page R016  Picture o page R016  R016页  R016 yè  малюнок на сторінці R016  malyunok na storintsi R016
154 compare compare 比较 bǐjiào порівняти porivnyaty
155 micro wave micro wave 微波 wéibō мікрохвиля mikrokhvylya
156 see see 看到 kàn dào див dyv
157 bun bun 包子 bāozi булочка bulochka
158 oven glove oven glove 烤箱手套 kǎoxiāng shǒutào рукавичка для духовки rukavychka dlya dukhovky
159 also also також takozh
160 oven mitt oven mitt 烤箱手套 kǎoxiāng shǒutào піч рукавиця pich rukavytsya
161  a glove made of thick material, used for holding hot dishes from an oven  a glove made of thick material, used for holding hot dishes from an oven  用厚材料制成的手套,用于从烤箱盛放热菜  yòng hòu cáiliào zhì chéng de shǒutào, yòng yú cóng kǎoxiāng shèng fàng rè cài  рукавичка з товстого матеріалу, яка використовується для зберігання гарячого посуду з духовки  rukavychka z tovstoho materialu, yaka vykorystovuyetʹsya dlya zberihannya haryachoho posudu z dukhovky
162 烤箱手套;隔热手套 kǎoxiāng shǒutào; gé rè shǒutào 烤箱手套;隔热手套 kǎoxiāng shǒutào; gé rè shǒutào Рукавички духовки Rukavychky dukhovky
163 picture  page R016 picture  page R016 图片页R016 túpiàn yè R016 сторінка зображення R016 storinka zobrazhennya R016
164 oven proof  oven proof  防爆烘箱 fángbào hōngxiāng піч доказ pich dokaz
165  suitable for use in a hot oven  suitable for use in a hot oven  适用于热烤箱  shìyòng yú rè kǎoxiāng  підходить для використання в гарячій духовці  pidkhodytʹ dlya vykorystannya v haryachiy dukhovtsi
166 适于烤箱内用的;耐热的 shì yú kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de 适于烤箱内用的;耐热的 shì yú kǎoxiāng nèi yòng de; nài rè de Підходить для використання в духовці; Pidkhodytʹ dlya vykorystannya v dukhovtsi;
167 an ovenproof dish an ovenproof dish 防烤盘 fáng kǎo pán посудостійкий посуд posudostiykyy posud
168 耐热碟子 nài rè diézi 耐热碟子 nài rè diézi Жаростійка плита Zharostiyka plyta
169 oven ready  oven ready  准备好烤箱 zhǔnbèi hǎo kǎoxiāng духовка готова dukhovka hotova
170 of food of food 食物 shíwù їжі yizhi
171 食物  shíwù  食物 shíwù Їжа Yizha
172 bought already prepared and ready for cooking  bought already prepared and ready for cooking  购买已经准备好做饭的东西 gòumǎi yǐjīng zhǔnbèi hǎo zuò fàn de dōngxī куплений вже готовий і готовий до приготування kuplenyy vzhe hotovyy i hotovyy do pryhotuvannya
173 已调制好的;加工过的;可直接入炉的 yǐ tiáozhì hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de 已调制好的;加工过的;可直接入炉的 yǐ tiáozhì hǎo de; jiāgōngguò de; kě zhíjiē rù lú de Модульований; оброблений; безпосередньо в топку Modulʹovanyy; obroblenyy; bezposerednʹo v topku
174 oven ware oven ware 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù духовий посуд dukhovyy posud
175 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù 烤箱用具 kǎoxiāng yòngjù Духові прилади Dukhovi prylady
176 dishes that can be used for cooking food in an oven  dishes that can be used for cooking food in an oven  可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo страви, які можна використовувати для приготування їжі в духовці stravy, yaki mozhna vykorystovuvaty dlya pryhotuvannya yizhi v dukhovtsi
177 烤箱器皿;烤盘 kǎoxiāng qìmǐn; kǎo pán 烤箱器皿;烤盘 kǎoxiāng qìmǐn; kǎo pán Посуд Posud
178 可用于在烤箱中烹饪食物的菜肴 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de càiyáo 可用于在烤箱中烹饪食物的选择性 kěyòng yú zài kǎoxiāng zhōng pēngrèn shíwù de xuǎnzé xìng Страви, які можна використовувати для приготування їжі в духовці Stravy, yaki mozhna vykorystovuvaty dlya pryhotuvannya yizhi v dukhovtsi
179 over over 过度 guòdù над nad
180 For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal verb section at For the special uses of over in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example take sth over is in the phrasal verb section at 对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。例如,thth over在短语动词部分中 duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng Для спеціального використання над в фразових дієсловах, подивіться на записи для дієслів, наприклад, взяти sth over в розділі фразового дієслова на Dlya spetsialʹnoho vykorystannya nad v frazovykh diyeslovakh, podyvitʹsya na zapysy dlya diyesliv, napryklad, vzyaty sth over v rozdili frazovoho diyeslova na
181  take over  take over  接管  jiēguǎn  взяти на себе  vzyaty na sebe
182 在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo 在开头动词中的特殊用法见有关动词词条 zài kāitóu dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo Про особливе використання у фразових дієсловах див. Відповідні записи дієслів Pro osoblyve vykorystannya u frazovykh diyeslovakh dyv. Vidpovidni zapysy diyesliv
183 对于over在短语动词中的特殊用法,请查看动词的条目。 例如,thth over在短语动词部分中 duìyú over zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,thth over zài duǎnyǔ dòngcí bùfèn zhōng 例如,thth在以上动词部分中的情况下,请查看动词中的特殊用法。 lìrú,thth zài yǐshàng dòngcí bùfèn zhōng de qíngkuàng xià, qǐng chákàn dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ. Для особливого вживання над в фразових дієсловах, перевірте запис дієслова. Наприклад, thth over є у дієслівній частині фрази Dlya osoblyvoho vzhyvannya nad v frazovykh diyeslovakh, perevirte zapys diyeslova. Napryklad, thth over ye u diyeslivniy chastyni frazy
184   接管   jiēguǎn 接管 Jiēguǎn Взяти на себе Vzyaty na sebe
185 take sth over rú take sth over 如接管 rú jiēguǎn Візьміть що-небудь над Vizʹmitʹ shcho-nebudʹ nad
186 在词条take的短语动词部分 zài cí tiáo take de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 在词条take的右边动词部分 zài cí tiáo take de yòubiān dòngcí bùfèn Фразальна дієслова частина вступу take Frazalʹna diyeslova chastyna vstupu take
187 downwards and away from a vertical position downwards and away from a vertical position 向下并远离垂直位置 xiàng xià bìng yuǎnlí chuízhí wèizhì вниз і вдалину від вертикального положення vnyz i vdalynu vid vertykalʹnoho polozhennya
188 从直立位置向下和向外; 落下;倒下 cóng zhílì wèizhì xiàng xià hé xiàng wài; luòxià; dào xià 从直立位置向下和伸长;落下;倒下 cóng zhílì wèizhì xiàng xià héshēn cháng; luòxià; dào xià Вниз і вгору з вертикального положення; падіння; падіння Vnyz i vhoru z vertykalʹnoho polozhennya; padinnya; padinnya
189 Try not to knock that vase over Try not to knock that vase over 尽量不要把花瓶摔倒 jǐnliàng bùyào bǎ huāpíng shuāi dǎo Постарайтеся не збити цю вазу Postaraytesya ne zbyty tsyu vazu
190 小心别把花瓶碰倒了 xiǎoxīn bié bǎ huāpíng pèng dàole 小心别把花瓶碰倒了 xiǎoxīn bié bǎ huāpíng pèng dàole Будьте обережні, щоб не збити вазу Budʹte oberezhni, shchob ne zbyty vazu
191 the wind must have blown it over the wind must have blown it over 风一定把它吹过来了 fēng yīdìng bǎ tā chuī guòláile вітер, мабуть, задув його viter, mabutʹ, zaduv yoho
192 准是风把它吹倒了 zhǔn shì fēng bǎ tā chuī dàole 准是风把它吹倒了 zhǔn shì fēng bǎ tā chuī dàole Вітер, мабуть, підірвав його Viter, mabutʹ, pidirvav yoho
193 from one side to another side  from one side to another side  从一侧到另一侧 cóng yī cè dào lìng yī cè з однієї сторони на іншу сторону z odniyeyi storony na inshu storonu
194 从一到另一侧翻转 cóng yī cè dào lìng yī cè; fānzhuǎn 从垂直到另一侧;弯曲 cóng chuízhídào lìng yī cè; wānqū З боку в бік; переверніть Z boku v bik; perevernitʹ
195  She turned over onto her front  She turned over onto her front  她翻到前面  tā fān dào qiánmiàn  Вона перекинулася на передню частину  Vona perekynulasya na perednyu chastynu
196 她翻到前面 tā fān dào qiánmiàn 她翻到前面 tā fān dào qiánmiàn Вона повернула вперед Vona povernula vpered
197 她翻过身 tā fānguò shēn fǔwòzhe 她翻过身俯卧着 tā fānguò shēn fǔwòzhe Вона перекотилася і схилилася Vona perekotylasya i skhylylasya
198 the car skidded off the road and rolled over and over the car skidded off the road and rolled over and over 汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn машина скотилася з дороги і котилася сюди-сюди mashyna skotylasya z dorohy i kotylasya syudy-syudy
199 汽车滑出路面不断翻 qìchē huá chū lùmiàn bùduàn fāngǔn 汽车滑出路面不断翻滚 qìchē huá chū lùmiàn bùduàn fāngǔn Машина зісковзнула з дороги і продовжувала котитися Mashyna ziskovznula z dorohy i prodovzhuvala kotytysya
200 从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn 汽车从公路上滑下来,一遍又一遍 qìchē cóng gōnglù shàng huá xiàlái, yībiàn yòu yībiàn Машина вислизала з дороги, знову і знову Mashyna vyslyzala z dorohy, znovu i znovu
201 across a street, an open space, etc. across a street, an open space, etc. 穿过街道,开放空间等 chuānguò jiēdào, kāifàng kōngjiān děng через вулицю, відкритий простір тощо. cherez vulytsyu, vidkrytyy prostir toshcho.
202 穿过(街道、开阔的空间等 Chuānguò (jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) 穿过(街道,开阔的空间等) chuānguò (jiēdào, kāikuò de kōngjiān děng) Через (вулиці, простори тощо) Cherez (vulytsi, prostory toshcho)
203 穿街道,开放空 chuānguò jiēdào, kāifàng kōngjiān děng 穿越街道,开放空间等 chuānyuè jiēdào, kāifàng kōngjiān děng Переходите вулицю, відкритий простір тощо. Perekhodyte vulytsyu, vidkrytyy prostir toshcho.
204 I stopped and crossed over I stopped and crossed over 我停下来越过 wǒ tíng xiàlái yuèguò Я зупинився і перейшов YA zupynyvsya i pereyshov
205 我先停下来,然后走到对面 wǒ xiān tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn 我先停下来,然后走到对面 wǒ xiān tíng xiàlái, ránhòu zǒu dào duìmiàn Я зупинився спочатку, а потім натрапив YA zupynyvsya spochatku, a potim natrapyv
206 我停下来越 wǒ tíng xiàlái yuèguò 我停下来越过 wǒ tíng xiàlái yuèguò Я перестав перехрещуватися YA perestav perekhreshchuvatysya
207 He rowed us over to the other side of the lake He rowed us over to the other side of the lake 他划我们到湖的另一边 tā huà wǒmen dào hú de lìng yībiān Він перекинув нас на інший бік озера Vin perekynuv nas na inshyy bik ozera
208 他把我们摆渡到湖的对岸 tā bǎ wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn 他把我们摆渡到湖的对岸 tā bǎ wǒmen bǎidù dào hú de duì'àn Він переправляє нас через озеро Vin perepravlyaye nas cherez ozero
209 They have gone over to France They have gone over to France 他们已经去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó Вони перейшли до Франції Vony pereyshly do Frantsiyi
210 liú Секретувати Sekretuvaty
211 们渡国去 tāmen dùhǎi dào fàguó qùle 他们渡海到法国去了 tāmen dùhǎi dào fàguó qùle Вони перейшли морем до Франції Vony pereyshly morem do Frantsiyi
212 去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó 他们已经去了法国 tāmen yǐjīng qùle fàguó Вони пішли до Франції Vony pishly do Frantsiyi
213 this is my aunt who’s over from Canada. this is my aunt who’s over from Canada. 这是我的加拿大姨妈。 zhè shì wǒ de jiānádà yímā. це моя тітка, яка закінчилася з Канади. tse moya titka, yaka zakinchylasya z Kanady.
214 这是我姑姑,她是加拿大过来的 Zhè shì wǒ gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de 这是我姑姑,她是从加拿大过来的 Zhè shì wǒ gūgū, tā shì cóng jiānádà guòlái de Це моя тітка, вона приїхала з Канади. Tse moya titka, vona pryyikhala z Kanady.
215 这是我的加拿大姨妈 zhè shì wǒ de jiānádà yímā 这是我的加拿大姨妈 zhè shì wǒ de jiānádà yímā Це моя канадська тітка Tse moya kanadsʹka titka
216 I went over ( across the room) and asked her name I went over (across the room) and asked her name 我走过去(穿过房间)问她的名字 wǒ zǒu guòqù (chuānguò fángjiān) wèn tā de míngzì Я підійшов (через кімнату) і запитав її ім’я YA pidiyshov (cherez kimnatu) i zapytav yiyi imʺya
217 我走过去问她叫什么名字 wǒ zǒu guòqù wèn tā jiào shénme míngzì 我走过去问她叫什么名字 wǒ zǒu guòqù wèn tā jiào shénme míngzì Я підійшов і запитав її ім’я YA pidiyshov i zapytav yiyi imʺya
218 let’s ask some  friends over ( to our home). let’s ask some  friends over (to our home). 让我们问一些朋友(到我们家)。 ràng wǒmen wèn yīxiē péngyǒu (dào wǒmen jiā). давайте попросимо друзів (до нашого дому). davayte poprosymo druziv (do nashoho domu).
219 咱们邀请几个朋友来家里吧 Zánmen yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba 咱们邀请几个朋友来家里吧 Zánmen yāoqǐng jǐ gè péngyǒu lái jiālǐ ba Давайте запросимо додому деяких друзів Davayte zaprosymo dodomu deyakykh druziv
220 Put it down over there  Put it down over there  放在那边 fàng zài nà biān Покладіть його туди Pokladitʹ yoho tudy
221 车西放到那边去 bǎ chē xī fàng dào nà biān qù 把车西放到那边去 bǎ chē xī fàng dào nà biān qù Поставте машину на захід там Postavte mashynu na zakhid tam
222  so as to cover sb/sth completely  so as to cover sb/sth completely  以便完全覆盖某人  yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén  щоб повністю покрити sb / sth  shchob povnistyu pokryty sb / sth
223 完全覆盖(某人或某物) wánquán fùgài (mǒu rén huò mǒu wù) 完全覆盖(某人或某物) wánquán fùgài (mǒu rén huò mǒu wù) Повне покриття (хтось чи щось) Povne pokryttya (khtosʹ chy shchosʹ)
224 以便完全覆盖某人 yǐbiàn wánquán fùgài mǒu rén 煞完全覆盖某人 shā wánquán fùgài mǒu rén Щоб повністю когось прикрити Shchob povnistyu kohosʹ prykryty
225 The lake was frozen over The lake was frozen over 湖结冰了 hú jié bīngle Озеро замерзло Ozero zamerzlo
226 湖面完全封冻了 húmiàn wánquán fēngdòngle 湖面完全封冻了 húmiàn wánquán fēngdòngle Озеро повністю замерзло Ozero povnistyu zamerzlo
227 Cover her over with a blanquet Cover her over with a blanquet 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā Накрийте її ковдрою Nakryyte yiyi kovdroyu
228 给她盖毯宁 gěi tā gài tiáo tǎn níng 给她盖条毯宁 gěi tā gài tiáo tǎn níng Ковдру її Kovdru yiyi
229 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā 用毯子盖住她 yòng tǎnzi gài zhù tā Накрийте її ковдрою Nakryyte yiyi kovdroyu
230  above; more  above; more  以上;更多  yǐshàng; gèng duō  вище; більше  vyshche; bilʹshe
231 以上;大于;多于 yǐshàng; dàyú; duō yú 以上;大于;多于 yǐshàng; dàyú; duō yú Вище; більше, ніж більше Vyshche; bilʹshe, nizh bilʹshe
232 children of 14 and over 14 children of 14 and over 14 14岁和14岁以上的孩子 14 suì hé 14 suì yǐshàng de háizi діти віком від 14 років dity vikom vid 14 rokiv
233 岁及14岁以上的儿童 suì jí 14 suì yǐshàng de értóng 岁及14岁以上的儿童 suì jí 14 suì yǐshàng de értóng Діти віком від 14 років Dity vikom vid 14 rokiv
234 You get an A grade for scores of 75 and over  You get an A grade for scores of 75 and over  您的成绩达到75分及以上 nín de chéngjī dádào 75 fēn jí yǐshàng Ви отримуєте оцінку A за бали 75 і більше Vy otrymuyete otsinku A za baly 75 i bilʹshe
235 75分及75 以上的分数就是优 75 fēn jí 75 yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu 75分及75以上的分数就是优 75 fēn jí 75 yǐshàng de fēnshù jiùshì yōu Оцінка 75 і більше - відмінна Otsinka 75 i bilʹshe - vidminna
236 remaining; not used or needed  remaining; not used or needed  剩下的不使用或不需要 shèng xià de bù shǐyòng huò bù xūyào залишився; не використовується чи потрібен zalyshyvsya; ne vykorystovuyetʹsya chy potriben
237 剩余的;用的;示需奐的 shèngyú de; wèi yòng de; shì xūyào huàn de 剩余的;未用的;示需要奂的 shèngyú de; wèi yòng de; shì xūyào huàn de Залишився; невикористаний; Zalyshyvsya; nevykorystanyy;
238 剩下的 不使用或 shèng xià de bù shǐyòng huò 剩下的不使用或 shèng xià de bù shǐyòng huò Решта не використовуються або Reshta ne vykorystovuyutʹsya abo
239 if  there’s any food over, put ft in the fridge if  there’s any food over, put ft in the fridge 如果有饭吃了,放在冰箱里 rúguǒ yǒu fàn chīle, fàng zài bīngxiāng lǐ якщо є їжа, поставте фут в холодильник yakshcho ye yizha, postavte fut v kholodylʹnyk
240 要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 yàoshi yǒu shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ 要是有剩下的饭菜,就放到冰箱里 yàoshi yǒu shèng xià de fàncài, jiù fàng dào bīngxiāng lǐ Якщо є залишки їжі, покладіть її в холодильник Yakshcho ye zalyshky yizhi, pokladitʹ yiyi v kholodylʹnyk
241 again again 再次 zàicì знову znovu
242 再, zài, yòu 再,又 zài, yòu Знову Znovu
243 再次再度新近 zàicì, zàidù, yòu, zài, xīnjìn 再次,再次度,再次,再次,新近 zàicì, zàicì dù, zàicì, zàicì, xīnjìn Знову, знову, знову, недавно Znovu, znovu, znovu, nedavno
244 He repeated it several times over until he could remember it He repeated it several times over until he could remember it 他重复了几次,直到他记起它 tā chóngfùle jǐ cì, zhídào tā jì qǐ tā Він повторював це кілька разів, поки не зміг його запам'ятати Vin povtoryuvav tse kilʹka raziv, poky ne zmih yoho zapam'yataty
245 他重复了几遍直到能记住为止 tā chóngfùle jǐ biàn zhídào néng jì zhù wéizhǐ 他重复了几遍直到能记住为止 tā chóngfùle jǐ biàn zhí dào néng jì zhù wéizhǐ Він повторював кілька разів, поки не зміг згадати Vin povtoryuvav kilʹka raziv, poky ne zmih z·hadaty
246 it's all wrong,you'll have to do it over it's all wrong,you'll have to do it over 都错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn це все неправильно, вам доведеться це зробити заново tse vse nepravylʹno, vam dovedetʹsya tse zrobyty zanovo
247 雀错了。你得重做一遍 wánquán què cuòle. Nǐ dé chóng zuò yībiàn 完全雀错了。你得重做一遍 wánquán què cuòle. Nǐ dé chóng zuò yībiàn Зовсім неправильно. Вам доведеться переробити її ще раз Zovsim nepravylʹno. Vam dovedetʹsya pererobyty yiyi shche raz
248 错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn 都错了,你必须做一遍 dōu cuòle, nǐ bìxū zuò yībiàn Все неправильно, вам доведеться це зробити ще раз Vse nepravylʹno, vam dovedetʹsya tse zrobyty shche raz
249 ended ended 结束了 jiéshùle закінчився zakinchyvsya
250 结束 jiéshù 结束 jiéshù Кінець Kinetsʹ
251 by the time we arrived the meeting was over by the time we arrived the meeting was over 等到我们到会议结束时 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí до того моменту, коли ми приїхали, зустріч закінчилася do toho momentu, koly my pryyikhaly, zustrich zakinchylasya
252 我们达时,会议经结束了 wǒmen dàodá shí, huìyì yǐjīng jiéshùle 我们到达时,会议已经结束了 wǒmen dàodá shí, huìyì yǐjīng jiéshùle Коли ми приїхали, зустріч закінчилася. Koly my pryyikhaly, zustrich zakinchylasya.
253 等到我到会议结 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí 等到我们到会议结束时 děngdào wǒmen dào huìyì jiéshù shí Зачекайте, поки ми закінчимо зустріч Zachekayte, poky my zakinchymo zustrich
254 Thank goodness that’s over!  Thank goodness that’s over!  谢天谢地! xiètiānxièdì! Дякуйте, добро, що закінчилося! Dyakuyte, dobro, shcho zakinchylosya!
255 谢天谢地,事情总算过去了! Xiètiānxièdì, shìqíng zǒngsuàn guòqùle! 谢天谢地,事情总算过去了! Xiètiānxièdì, shìqíng zǒngsuàn guòqùle! Слава Богу, справи нарешті закінчилися! Slava Bohu, spravy nareshti zakinchylysya!
256 谢天谢地! Xiètiānxièdì! 谢天谢地! Xiètiānxièdì! Слава богу! Slava bohu!
257 I was glad when it was over and done with  I was glad when it was over and done with  结束并完成后,我感到很高兴 Jiéshù bìng wánchéng hòu, wǒ gǎndào hěn gāoxìng Я був радий, коли все закінчилося і с YA buv radyy, koly vse zakinchylosya i s
258 事情终告了结,我很高兴 shìqíng zhōng gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng 事情终告了结,我很高兴 shìqíng zhōng gào liǎojié, wǒ hěn gāoxìng Я радий, що все закінчилося. YA radyy, shcho vse zakinchylosya.
259 used to talk about sb/sth changing position  used to talk about sb/sth changing position  用来谈论某人/某物的变化位置 yòng lái tánlùn mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì використовується для розмови про зміну положення sb / sth vykorystovuyetʹsya dlya rozmovy pro zminu polozhennya sb / sth
260 (示位置变换)改变,掉换 (biǎoshì wèizhì biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn (表示位置变换)改变,掉换 (biǎoshì wèizhì biànhuàn) gǎibiàn, diàohuàn (Позначення зміни позиції) змінити, змінити (Poznachennya zminy pozytsiyi) zminyty, zminyty
261 用来谈论某人/某物的变化位置 yòng lái tánlùn mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì 建立了某人/某物的变化位置 jiànlìle mǒu rén/mǒu wù de biànhuà wèizhì Використовується для розмови про мінливе становище когось / чогось Vykorystovuyetʹsya dlya rozmovy pro minlyve stanovyshche kohosʹ / chohosʹ
262 He’s gone dyer to the enemy ( joined them). He’s gone dyer to the enemy (joined them). 他向敌人染色了(加入了他们)。 tā xiàng dírén rǎnsèle (jiārùle tāmen). Він пішов до ворога (приєднався до них). Vin pishov do voroha (pryyednavsya do nykh).
263 他已变节投敌  Tā yǐ biànjié tóudí  他已变节投敌 Tā yǐ biànjié tóudí Він перетворився на ворога Vin peretvoryvsya na voroha
264 Please change the wheels over ( for example, put the front wheels at the back) Please change the wheels over (for example, put the front wheels at the back) 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) Будь ласка, перемніть колеса (наприклад, поставте передні колеса ззаду) Budʹ laska, peremnitʹ kolesa (napryklad, postavte peredni kolesa zzadu)
265 请把轮子调个个儿 qǐng bǎ lúnzi diào gè gè'er 请把车轮调个个儿 qǐng bǎ chēlún diào gè gè'er Будь ласка, поверніть колеса Budʹ laska, povernitʹ kolesa
266 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) 请更换轮子(例如,将前轮放在后面) qǐng gēnghuàn lúnzi (lìrú, jiāng qián lún fàng zài hòumiàn) Змініть колеса (наприклад, поставте передні колеса позаду) Zminitʹ kolesa (napryklad, postavte peredni kolesa pozadu)
267 Hand over the money! Hand over the money! 交钱! jiāo qián! Передайте гроші! Peredayte hroshi!
268  把钱交出籴!  Bǎ qián jiāo chū dí!  把钱交出籴!  Bǎ qián jiāo chū dí!  Передайте гроші!  Peredayte hroshi!
269 used when communicating by radio Used when communicating by radio 通过无线电通信时使用 Tōngguò wúxiàndiàn tōngxìn shí shǐyòng використовується під час спілкування по радіо vykorystovuyetʹsya pid chas spilkuvannya po radio
270  (无线通话)完毕  (yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì  (用于无线通话)完毕  (yòng yú wúxiàn tōnghuà) wánbì  (Для бездротових дзвінків) зроблено  (Dlya bezdrotovykh dzvinkiv) zrobleno
271 Message received. Over ( it is your turn to speak) Message received. Over (it is your turn to speak) 收到消息。结束(轮到您讲话了) shōu dào xiāoxī. Jiéshù (lún dào nín jiǎnghuàle) Повідомлення надійшло. Попереду (ваша черга говорити) Povidomlennya nadiyshlo. Poperedu (vasha cherha hovoryty)
272 消息收到了。完毕 xiāoxī shōu dàole. Wánbì 消息收到了。完毕 xiāoxī shōu dàole. Wánbì Повідомлення надійшло. Закінчити Povidomlennya nadiyshlo. Zakinchyty
273 Message understood. Over and out Message understood. Over and out 讯息已理解。完了,走吧 xùnxí yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba Повідомлення зрозуміло. Знову і поза Povidomlennya zrozumilo. Znovu i poza
274 消息了。话完毕 xiāoxī dǒngle. Tōnghuà wánbì 消息懂了。 xiāoxī dǒngle. Повідомлення зрозуміло. Дзвінок закінчено Povidomlennya zrozumilo. Dzvinok zakincheno
275 讯息已理解。 完了,走吧 xùnxí yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba 消息已理解。完了,走吧 Xiāoxī yǐ lǐjiě. Wánliǎo, zǒu ba Повідомлення зрозуміло. Готово, підемо Povidomlennya zrozumilo. Hotovo, pidemo
276 (all) over again a second time from the beginning  (all) over again a second time from the beginning  (全部)从头开始第二次 (quánbù) cóngtóu kāishǐ dì èr cì (все) знову вдруге від початку (vse) znovu vdruhe vid pochatku
277 再;重新 zài; chóngxīn   zài; chóngxīn Знову Znovu
      Afficher moins