|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
outside |
1416 |
1416 |
outrageous |
|
|
|
|
|
|
1 |
The
judge's remarks caused public outrage. |
Fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
Fǎguān de pínglùn
yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
Les propos du juge
ont provoqué l'indignation du public. |
裁判官の発言は大衆の怒りを引き起こした。 |
裁判官 の 発言 は 大衆 の 怒り を 引き起こした 。 |
さいばんかん の はつげん わ たいしゅう の いかり お ひきおこした 。 |
saibankan no hatsugen wa taishū no ikari o hikiokoshita . |
|
2 |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
The judge's remarks
caused public outrage. |
法官的评论引起了公众的愤慨。 |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
Les propos du juge
ont provoqué l'indignation du public. |
裁判官の発言は大衆の怒りを引き起こした。 |
裁判官 の 発言 は 大衆 の 怒り を 引き起こした 。 |
さいばんかん の はつげん わ たいしゅう の いかり お ひきおこした 。 |
saibankan no hatsugen wa taishū no ikari o hikiokoshita . |
|
3 |
现判的话引起了公愤 |
Fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
现判的话引起了公愤 |
huánbǎo rénshì duì cǐ
biǎoshì fènkǎi. |
Le verdict a suscité
l'indignation du public |
評決は大衆の怒りを引き起こした |
評決 は 大衆 の 怒り を 引き起こした |
ひょうけつ わ たいしゅう の いかり お ひきおこした |
hyōketsu wa taishū no ikari o hikiokoshita |
|
4 |
Environmentalists
have expressed outrage at the ruiing. |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
环保人士对此表示愤慨。 |
Huánjìng bǎohù zhǔyì
zhě duì zhè yī pànjué biǎoshì fèn kǎi |
Les écologistes ont
exprimé leur indignation face à cette dérive. |
環境保護論者は、この荒廃に対して怒りを表明した。 |
環境 保護論者 は 、 この 荒廃 に対して 怒り を 表明した 。 |
かんきょう ほごろんしゃ わ 、 この こうはい にたいしていかり お ひょうめい した 。 |
kankyō hogoronsha wa , kono kōhai nitaishite ikari o hyōmeishita . |
|
5 |
环境保护主义者对这一裁决表示偾慨 |
Environmentalists
have expressed outrage at the ruiing. |
环境保护主义者对这一判决表示偾慨 |
bàolì, cánrěn huò
fēicháng cuòwù de xíngwéi huò shìjiàn, shǐ rén zhènjīng huò
shǐ tāmen fēicháng shēngqì |
Les écologistes
expriment leur colère contre la décision |
環境保護論者は判決に怒りを表明 |
環境 保護論者 は 判決 に 怒り を 表明 |
かんきょう ほごろんしゃ わ はんけつ に いかり お ひょうめい |
kankyō hogoronsha wa hanketsu ni ikari o hyōmei |
|
6 |
an
act or event that is violent, cruel or very wrong and that shocks people or
makes them very angry |
Huánjìng bǎohù
zhǔyì zhě duì zhè yī cáijué biǎoshì fèn kǎi |
暴力,残忍或非常错误的行为或事件,使人震惊或使他们非常生气 |
bàoxíng; hàiréntīngwén de shì |
un acte ou un
événement violent, cruel ou très répréhensible qui choque les gens ou les met
très en colère |
暴力的、残酷、または非常に間違っており、人々に衝撃を与えたり、非常に怒ったりする行為または出来事 |
暴力 的 、 残酷 、 または 非常 に 間違っており 、 人々に 衝撃 を 与え たり 、 非常 に 怒っ たり する 行為または 出来事 |
ぼうりょく てき 、 ざんこく 、 または ひじょう に まちがっており 、 ひとびと に しょうげき お あたえ たり 、 ひじょう に おこっ たり する こうい または できごと |
bōryoku teki , zankoku , mataha hijō ni machigatteori ,hitobito ni shōgeki o atae tari , hijō ni okot tari suru kōimataha dekigoto |
|
7 |
暴行;骇人听闻的事 |
an act or event that
is violent, cruel or very wrong and that shocks people or makes them very
angry |
暴行;骇人听闻的事 |
dàimíngcí |
Atrocités; |
残虐行為; |
残虐 行為 ; |
ざんぎゃく こうい ; |
zangyaku kōi ; |
|
8 |
synonym |
bàoxíng; hàiréntīngwén de shì |
代名词 |
bàoxíng |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
9 |
atrocity |
synonym |
暴行 |
shàngwèi yǒurén duì zhè
yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé. |
atrocité |
残虐行為 |
残虐 行為 |
ざんぎゃく こうい |
zangyaku kōi |
|
10 |
No
one has yet claimed responsibility for this latest bomb outrage. |
atrocity |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责。 |
Chèdǐ jīn hái méiyǒurén
xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé |
Personne n'a encore
revendiqué la responsabilité de ce dernier attentat à la bombe. |
誰もまだこの最新の爆弾の怒りに対する責任を主張していません。 |
誰 も まだ この 最新 の 爆弾 の 怒り に対する 責任 を主張 していません 。 |
だれ も まだ この さいしん の ばくだん の いかり にたいする せきにん お しゅちょう していません 。 |
dare mo mada kono saishin no bakudan no ikari nitaisurusekinin o shuchō shiteimasen . |
|
11 |
迄今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 |
No one has yet
claimed responsibility for this latest bomb outrage. |
彻底今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 |
shàngwèi yǒu rén duì zhè
yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé |
Personne n'a
jusqu'à présent revendiqué la responsabilité du récent scandale des
bombardements |
これまでのところ、最近の爆撃事件に対する責任を主張した人はいません |
これ まで の ところ 、 最近 の 爆撃 事件 に対する 責任を 主張 した 人 は いません |
これ まで の ところ 、 さいきん の ばくげき じけん にたいする せきにん お しゅちょう した ひと わ いません |
kore made no tokoro , saikin no bakugeki jiken nitaisurusekinin o shuchō shita hito wa imasen |
|
12 |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责 |
Qìjīn hái méiyǒurén
xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责 |
shǐ mǒu rén
gǎndào fēicháng zhènjīng hé fènnù |
Personne n'a été
tenu responsable de cette dernière atrocité à la bombe |
この最新の爆弾の残虐行為について誰も責任を負わない |
この 最新 の 爆弾 の 残虐 行為 について 誰 も 責任 を負わない |
この さいしん の ばくだん の ざんぎゃく こうい についてだれ も せきにん お おわない |
kono saishin no bakudan no zangyaku kōi nitsuite dare mosekinin o owanai |
|
13 |
to
make sb very shocked and angry |
shàngwèi yǒu
rén duì zhè yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé |
使某人感到非常震惊和愤怒 |
shǐ zhènnù; jīnù |
faire sb très choqué
et en colère |
sbを非常にショックを受けて怒らせる |
sb を 非常 に ショック を 受けて 怒らせる |
sb お ひじょう に ショック お うけて おこらせる |
sb o hijō ni shokku o ukete okoraseru |
|
14 |
使震怒;激怒 |
to make sb very
shocked and angry |
使震怒;激怒 |
tā duì tā de zhìliáo
fāngshì gǎndào fènnù. |
La colère |
怒り |
怒り |
いかり |
ikari |
|
15 |
he was outraged at the way
he had been treated. |
shǐ zhènnù;
jīnù |
他对他的治疗方式感到愤怒。 |
Tā duì suǒ jūliú
de zàochéng gǎndào fēicháng fènnù |
il était scandalisé
de la façon dont il avait été traité. |
彼は治療された方法に激怒しました。 |
彼 は 治療 された 方法 に 激怒 しました 。 |
かれ わ ちりょう された ほうほう に げきど しました 。 |
kare wa chiryō sareta hōhō ni gekido shimashita . |
|
16 |
他对所遭受的待遇感到非常愤怒 |
he was outraged at
the way he had been treated. |
他对所拘留的造成感到非常愤怒 |
lìng rén fàzhǐ |
Il était très en
colère contre le traitement qu'il avait subi |
彼は自分が受けた治療に非常に怒っていました |
彼 は 自分 が 受けた 治療 に 非常 に 怒っていました |
かれ わ じぶん が うけた ちりょう に ひじょう に おこっていました |
kare wa jibun ga uketa chiryō ni hijō ni okotteimashita |
|
17 |
outrageous |
Tā duì suǒ
zāoshòu de dàiyù gǎndào fēicháng fènnù |
令人发指 |
lìng rén fà zhǐ |
scandaleux |
とんでもない |
とんでもない |
とんでもない |
tondemonai |
|
18 |
令人发指 |
outrageous |
令人发指 |
fēicháng lìng rén
zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
Scandaleux |
とんでもない |
とんでもない |
とんでもない |
tondemonai |
|
19 |
very shocking and
unacceptable |
lìng rén fàzhǐ |
非常令人震惊和无法接受 |
hài rén de; wúfǎ
róngrěn de |
très choquant et
inacceptable |
非常に衝撃的で容認できない |
非常 に 衝撃 的で 容認 できない |
ひじょう に しょうげき てきで ようにん できない |
hijō ni shōgeki tekide yōnin dekinai |
|
20 |
骇人的;无法容忍的 |
very shocking and
unacceptable |
骇人的;无法容忍的 |
fēicháng lìng rén
zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
Épouvantable |
ぞっとするような |
ぞっと する ような |
ぞっと する ような |
zotto suru yōna |
|
21 |
非常令人震惊和无法接受 |
hài rén de;
wúfǎ róngrěn de |
非常令人震惊和无法接受 |
dàimíngcí |
Très choquant et
inacceptable |
非常に衝撃的で容認できない |
非常 に 衝撃 的で 容認 できない |
ひじょう に しょうげき てきで ようにん できない |
hijō ni shōgeki tekide yōnin dekinai |
|
22 |
synonym |
fēicháng lìng
rén zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
代名词 |
chǒuwén |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
23 |
scandalous |
synonym |
丑闻 |
bàoxíng |
scandaleux |
スキャンダラス |
スキャンダラス |
すきゃんだらす |
sukyandarasu |
|
24 |
outrageous
behaviour |
scandalous |
暴行 |
jíduān wú lǐ de xíngwéi |
comportement
scandaleux |
とんでもない行動 |
とんでもない 行動 |
とんでもない こうどう |
tondemonai kōdō |
|
25 |
极端无礼的行为 |
outrageous behaviour |
极端无礼的行为 |
tài lípǔle! Tā kàngyì |
Comportement
extrêmement grossier |
非常に失礼な行動 |
非常 に 失礼な 行動 |
ひじょう に しつれいな こうどう |
hijō ni shitsureina kōdō |
|
26 |
That’s
outrageous! she protested |
jíduān wú lǐ de xíngwéi |
太离谱了!她抗议 |
jiǎnzhí
hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō |
C’est scandaleux!
Elle a protesté |
それはとんでもないです!彼女は抗議しました |
それ は とんでもないです ! 彼女 は 抗議 しました |
それ わ とんでもないです ! かのじょ わ こうぎ しました |
sore wa tondemonaidesu ! kanojo wa kōgi shimashita |
|
27 |
简直骇人 听闻! 他抗 议说 |
That’s outrageous!
She protested |
简直骇人听闻!他抗议说 |
tài lípǔle! Tā kàngyì |
C'est effrayant! Il
a protesté |
怖い!彼は抗議した |
怖い ! 彼 は 抗議 した |
こわい ! かれ わ こうぎ した |
kowai ! kare wa kōgi shita |
|
28 |
太离谱了!
她抗议 |
jiǎnzhí
hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō |
太离谱了!她抗议 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
Trop ridicule! Elle
a protesté |
とんでもない!彼女は抗議した |
とんでもない ! 彼女 は 抗議 した |
とんでもない ! かのじょ わ こうぎ した |
tondemonai ! kanojo wa kōgi shita |
|
29 |
very
unusual and slightly shocking |
tài lípǔle!
Tā kàngyì |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fǎncháng de; lìng rén
tǎoyàn de |
très inhabituel et
légèrement choquant |
非常に珍しくて少し衝撃的 |
非常 に 珍しくて 少し 衝撃 的 |
ひじょう に めずらしくて すこし しょうげき てき |
hijō ni mezurashikute sukoshi shōgeki teki |
|
30 |
反常的;令人惊讶的 |
very unusual and
slightly shocking |
反常的;令人讨厌的 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
Anormal; surprenant |
異常、驚くべき |
異常 、 驚くべき |
いじょう 、 おどろくべき |
ijō , odorokubeki |
|
31 |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fǎncháng de;
lìng rén jīngyà de |
非常不寻常,有点令人震惊 |
tā shuō yǒu
shíhòu zuì lípǔ dehuà |
Très inhabituel et
un peu choquant |
非常に珍しくて少し衝撃的 |
非常 に 珍しくて 少し 衝撃 的 |
ひじょう に めずらしくて すこし しょうげき てき |
hijō ni mezurashikute sukoshi shōgeki teki |
|
32 |
She
says the most outrageous things sometimes |
fēicháng bù
xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
她说有时候最离谱的话 |
de |
Elle dit parfois les
choses les plus scandaleuses |
彼女は時々最もとんでもないことを言う |
彼女 は 時々 最も とんでもない こと を 言う |
かのじょ わ ときどき もっとも とんでもない こと お いう |
kanojo wa tokidoki mottomo tondemonai koto o iu |
|
33 |
地 |
De |
地 |
De |
Au sol |
地上 |
地上 |
ちじょう |
chijō |
|
34 |
她有时候尽说些耸人听闻的事 |
She sometimes says
something sensational |
她有时候尽说些耸人听闻的事 |
Tā
yǒu shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì |
Elle dit parfois
quelque chose de sensationnel |
彼女は時々センセーショナルなことを言う |
彼女 は 時々 センセーショナルな こと を 言う |
かのじょ わ ときどき せんせえしょなるな こと お いう |
kanojo wa tokidoki sensēshonaruna koto o iu |
|
35 |
她说有时候最离谱的话 |
tā yǒu
shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì |
她说有时候最离谱的话 |
huāngtáng de yīfú |
Elle a dit parfois
les mots les plus scandaleux |
彼女は時々最もとんでもない言葉を言った |
彼女 は 時々 最も とんでもない 言葉 を 言った |
かのじょ わ ときどき もっとも とんでもない ことば お いった |
kanojo wa tokidoki mottomo tondemonai kotoba o itta |
|
36 |
outrageous
clothes |
tā shuō
yǒu shíhòu zuì lípǔ dehuà |
荒唐的衣服 |
guàilǐguàiqì de
fúzhuāng |
vêtements scandaleux |
とんでもない服 |
とんでもない 服 |
とんでもない ふく |
tondemonai fuku |
|
37 |
怪里怪气的服装 |
outrageous clothes |
怪里怪气的服装 |
cánkù de |
Costume étrange |
奇妙な衣装 |
奇妙な 衣装 |
きみょうな いしょう |
kimyōna ishō |
|
38 |
outrageously |
guàilǐguàiqì de
fúzhuāng |
残酷地 |
yī dùn ángguì de fàn |
scandaleusement |
途方もなく |
途方 もなく |
とほう もなく |
tohō monaku |
|
39 |
an outrageously
expensive meal |
outrageously |
一顿昂贵的饭 |
guì dé xiàrén de yī dùn
fàn |
un repas
scandaleusement cher |
途方もなく高価な食事 |
途方 も なく 高価な 食事 |
とほう も なく こうかな しょくじ |
tohō mo naku kōkana shokuji |
|
40 |
贵得吓人的一顿饭 |
an outrageously expensive meal |
贵得吓人的一顿饭 |
tāmen biǎoxiàn dé
hěn cánkù |
Un repas effrayant |
怖い食事 |
怖い 食事 |
こわい しょくじ |
kowai shokuji |
|
41 |
they
behaved outrageously |
guì dé xiàrén de
yī dùn fàn |
他们表现得很残酷 |
tāmen de xíngwéi
biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn |
ils se sont
comportés de façon scandaleuse |
彼らはとんでもなく振る舞った |
彼ら は とんでもなく 振る舞った |
かれら わ とんでもなく ふるまった |
karera wa tondemonaku furumatta |
|
42 |
他们的行为表现让人难以容忍 |
they behaved
outrageously |
他们的行为表现让人难以容忍 |
chāoyuè |
Leur comportement
est intolérable |
彼らの行動は耐えられない |
彼ら の 行動 は 耐えられない |
かれら の こうどう わ たえられない |
karera no kōdō wa taerarenai |
|
43 |
outran |
tāmen de
xíngwéi biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn |
超越 |
de yōushì |
outran |
暴走した |
暴走 した |
ぼうそう した |
bōsō shita |
|
44 |
preterit of |
outran |
的优势 |
chāoyuè |
prétérit de |
の |
の |
の |
no |
|
45 |
outrun |
preterit of |
超越 |
shèngguò |
dépasser |
逃げる |
逃げる |
にげる |
nigeru |
|
46 |
outrank |
outrun |
胜过 |
bǐ mǒu rén jùyǒu gèng
gāo de děngjí, zhìliàng děng |
dépasser |
勝った |
勝った |
かった |
katta |
|
47 |
to be of higher rank, quality, etc. than
sb |
outrank |
比某人具有更高的等级,质量等 |
(zài zhíxián, zhìliàng
děng shàng) chāoguò, zài... Zhī shàng |
être de rang,
de qualité, etc. supérieurs à sb |
sbよりもランク、品質などが高い |
sb より も ランク 、 品質 など が 高い |
sb より も ランク 、 ひんしつ など が たかい |
sb yori mo ranku , hinshitsu nado ga takai |
|
48 |
(在职衔、质量等上)超过,在…之上 |
to be of higher rank, quality, etc. Than
sb |
(在职衔,质量等上)超过,在...之上 |
shèngguò |
(En termes de titre,
qualité, etc.) sur |
(タイトル、品質などの点で)以上 |
( タイトル 、 品質 など の 点 で ) 以上 |
( タイトル 、 ひんしつ など の てん で ) いじょう |
( taitoru , hinshitsu nado no ten de ) ijō |
|
49 |
outré |
Kàn yuèguǐ |
看越轨 |
Kàn yuèguǐ |
outré |
アウトレ |
アウトレ |
あうとれ |
autore |
|
50 |
(from French, formal) |
(from French, formal) |
(来自法语,正式) |
(láizì fǎyǔ, zhèngshì) |
(du français,
formel) |
(フランス語から、正式) |
( フランス語 から 、 正式 ) |
( ふらんすご から 、 せいしき ) |
( furansugo kara , seishiki ) |
|
51 |
very
unusual and slightly shocking |
非常不寻常,有点令人震惊 |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
très inhabituel et
légèrement choquant |
非常に珍しくて少し衝撃的 |
非常 に 珍しくて 少し 衝撃 的 |
ひじょう に めずらしくて すこし しょうげき てき |
hijō ni mezurashikute sukoshi shōgeki teki |
|
52 |
反常的;惊人的;古怪的 |
very unusual and
slightly shocking |
反常的;惊人的;古怪的 |
fǎncháng de; jīngrén
de; gǔguài de |
Anormal; incroyable;
bizarre |
異常、驚くべき、奇妙な |
異常 、 驚くべき 、 奇妙な |
いじょう 、 おどろくべき 、 きみょうな |
ijō , odorokubeki , kimyōna |
|
53 |
outreach |
fǎncháng de;
jīngrén de; gǔguài de |
外展 |
wài zhǎn |
diffusion |
アウトリーチ |
アウト リーチ |
アウト リーチ |
auto rīchi |
|
54 |
外展 |
outreach |
外展d |
Wài zhǎn |
Sensibilisation |
アウトリーチ |
アウト リーチ |
アウト リーチ |
auto rīchi |
|
55 |
the activity of an organization that
provides a service or advice to people in the community, especially those who
cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. for help |
Wèi shèqū
zhōng de rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de
huódòng, yóuqí shì nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng lái
bàngōngshì, yīyuàn děng xúnqiú bāngzhù de rén |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能来办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn fúwù (zài fúwù
jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de shèqū fúwù
děng) |
l'activité
d'une organisation qui fournit un service ou des conseils aux membres de la
communauté, en particulier à ceux qui ne peuvent pas ou sont peu susceptibles
de se rendre dans un bureau, un hôpital, etc. pour obtenir de l'aide |
コミュニティの人々、特に支援のためにオフィス、病院などに来ることができない、またはその可能性が低い人々にサービスまたはアドバイスを提供する組織の活動 |
コミュニティ の 人々 、 特に 支援 の ため に オフィス、 病院 など に 来る こと が できない 、 または その可能性 が 低い 人々 に サービス または アドバイス を提供 する 組織 の 活動 |
コミュニティ の ひとびと 、 とくに しえん の ため に オフィス 、 びょういん など に くる こと が できない 、 または その かのうせい が ひくい ひとびと に サービス または アドバイス お ていきょう する そしき の かつどう |
komyuniti no hitobito , tokuni shien no tame ni ofisu , byōinnado ni kuru koto ga dekinai , mataha sono kanōsei ga hikuihitobito ni sābisu mataha adobaisu o teikyō suru soshiki nokatsudō |
56 |
外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等) |
the activity of an organization that
provides a service or advice to people in the community, especially those who
cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. For help |
外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等) |
wèi shèqū zhōng de
rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqí shì
nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn
děng xúnqiú bāngzhù de rén |
Services d'approche
(services communautaires, etc. fournis en dehors de l'organisation de
services) |
アウトリーチサービス(サービス組織外で提供されるコミュニティサービスなど) |
アウト リーチ サービス ( サービス 組織外 で 提供される コミュニティ サービス など ) |
アウト リーチ サービス ( サービス そしきがい で ていきょう される コミュニティ サービス など ) |
auto rīchi sābisu ( sābisu soshikigai de teikyō sarerukomyuniti sābisu nado ) |
|
57 |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn fúwù
(zài fúwù jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de
shèqū fúwù děng) |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn hé jiàoyù jìhuà |
Activités
d'organisations qui fournissent des services ou des conseils aux membres de
la communauté, en particulier à ceux qui ne peuvent pas ou sont peu
susceptibles de se rendre dans un bureau, un hôpital, etc. |
コミュニティの人々、特にオフィスや病院などに助けを求めて行けない、または行こうとしない人々にサービスやアドバイスを提供する組織の活動 |
コミュニティ の 人々 、 特に オフィス や 病院 など に助け を 求めて 行けない 、 または 行こう と しない 人々に サービス や アドバイス を 提供 する 組織 の 活動 |
コミュニティ の ひとびと 、 とくに オフィス や びょういん など に たすけ お もとめて いけない 、 または いこうと しない ひとびと に サービス や アドバイス お ていきょう する そしき の かつどう |
komyuniti no hitobito , tokuni ofisu ya byōin nado ni tasuke omotomete ikenai , mataha ikō to shinai hitobito ni sābisu yaadobaisu o teikyō suru soshiki no katsudō |
|
58 |
an outreach and education programme |
wèi shèqū zhōng de rénmen
tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqíshì
nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn
děng xúnqiú bāngzhù de rén |
外展和教育计划 |
wài zhǎn fúwù jí jiàoyù
jìhuà |
un programme de
sensibilisation et d'éducation |
アウトリーチおよび教育プログラム |
アウト リーチ および 教育 プログラム |
アウト リーチ および きょういく プログラム |
auto rīchi oyobi kyōiku puroguramu |
|
59 |
外展服务及教育计划 |
an outreach and
education programme |
外展服务及教育计划 |
wài zhǎn rényuán |
Services d'approche
et programmes d'éducation |
アウトリーチサービスと教育プログラム |
アウトリーチサービス と 教育 プログラム |
あうとりいちさあびす と きょういく プログラム |
autorīchisābisu to kyōiku puroguramu |
|
60 |
outreach
workers |
wài zhǎn fúwù
jí jiàoyù jìhuà |
外展人员 |
wài zhǎn fúwù rényuán |
travailleurs de
proximité |
アウトリーチワーカー |
アウトリーチワーカー |
あうとりいちわあかあ |
autorīchiwākā |
|
61 |
外展服务人员 |
outreach
workers |
外展服务人员 |
nǔlì kuòdà yǔ
hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Personnel des
services d'approche |
アウトリーチサービススタッフ |
アウトリーチサービススタッフ |
あうとりいちさあびすすたfふ |
autorīchisābisusutaffu |
|
62 |
efforts
to expand the outreach to black voters |
wài zhǎn fúwù
rényuán |
努力扩大与黑人选民的接触 |
kuòdà duì hēirén
xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì |
efforts pour étendre
la portée des électeurs noirs |
黒人有権者へのアウトリーチを拡大する取り組み |
黒人 有権者 へ の アウト リーチ を 拡大 する 取り組み |
こくじん ゆうけんしゃ え の アウト リーチ お かくだい する とりくみ |
kokujin yūkensha e no auto rīchi o kakudai suru torikumi |
|
63 |
扩大对黑人选民外展服务的努力 |
efforts to expand
the outreach to black voters |
扩大对黑人选民外展服务的努力 |
nǔlì kuòdà yǔ
hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Accroître les
efforts de sensibilisation des électeurs noirs |
黒人有権者への働きかけの拡大 |
黒人 有権者 へ の 働きかけ の 拡大 |
こくじん ゆうけんしゃ え の はたらきかけ の かくだい |
kokujin yūkensha e no hatarakikake no kakudai |
|
64 |
努力扩大与黑人选民的接触 |
kuòdà duì
hēirén xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì |
努力扩大与黑人选民的接触 |
Nǔlì
kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Efforts pour élargir
l'engagement avec les électeurs noirs |
黒人有権者とのエンゲージメントを拡大する取り組み |
黒人 有権者 と の エンゲージメント を 拡大 する取り組み |
こくじん ゆうけんしゃ と の えんげえじめんと お かくだい する とりくみ |
kokujin yūkensha to no engējimento o kakudai suru torikumi |
|
65 |
为 |
nǔlì kuòdà
yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù |
为 |
chāoyuè zhě |
Pour |
のために |
の ため に |
の ため に |
no tame ni |
|
66 |
outrider |
wèi |
超越者 |
chāoyuè zhě |
outrider |
ライダー |
ライダー |
ライダー |
raidā |
|
67 |
超越者 |
outrider |
超越者 |
Chāoyuè
zhě |
Transcendance |
超越 |
超越 |
ちょうえつ |
chōetsu |
|
68 |
a
person who rides a motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of
an important person in order to give protection |
chāoyuè
zhě |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
(yào rén zuò chē
zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi |
une personne qui
conduit une moto ou un cheval devant ou à côté du véhicule d'une personne
importante afin de protéger |
保護を提供するために重要な人の車の前または横でオートバイまたは馬に乗る人 |
保護 を 提供 する ため に 重要な 人 の 車 の 前 または横 で オートバイ または 馬 に 乗る 人 |
ほご お ていきょう する ため に じゅうような ひと の くるま の まえ または よこ で オートバイ または うま に のるひと |
hogo o teikyō suru tame ni jūyōna hito no kuruma no maemataha yoko de ōtobai mataha uma ni noru hito |
|
69 |
(要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 |
a person who rides a
motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of an important
person in order to give protection |
(要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 |
wèile bǎohù zìjǐ ér
zài zhòngyào rénwù de chēliàng qián huò pángbiān qí mótuō
chē huò mǎ de rén |
Chevalier garde |
ナイトガード |
ナイト ガード |
ナイト ガード |
naito gādo |
|
70 |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
(yào rén zuò
chē zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
zhī tuǐ |
Une personne qui
monte une moto ou un cheval devant ou à côté du véhicule de personnes
importantes pour se protéger |
自分を守るために重要な人々の車の前または隣でオートバイまたは馬に乗る人 |
自分 を 守る ため に 重要な 人々 の 車 の 前 または 隣で オートバイ または 馬 に 乗る 人 |
じぶん お まもる ため に じゅうような ひとびと の くるまの まえ または となり で オートバイ または うま に のるひと |
jibun o mamoru tame ni jūyōna hitobito no kuruma no maemataha tonari de ōtobai mataha uma ni noru hito |
|
71 |
outrigger |
支腿 |
支腿 |
Zhī tuǐ |
stabilisateur |
アウトリガー |
アウトリガー |
あうとりがあ |
autorigā |
|
72 |
a
wooden structure that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep
it steady in the water; a boat fitted with such a structure |
outrigger |
一种木制结构,固定在船或船的侧面,以使其在水中稳定;装有这种结构的船 |
xián wài xián; yǒu xián
wài xián de xiǎochuán |
une structure en
bois qui est fixée sur le côté d'un bateau ou d'un navire afin de le
maintenir stable dans l'eau; un bateau équipé d'une telle structure |
水中でそれを安定させるためにボートまたは船の側面に固定されている木製の構造;そのような構造を備えたボート |
水中 で それ を 安定 させる ため に ボート または 船 の側面 に 固定 されている 木製 の 構造 ; その ような 構造を 備えた ボート |
すいちゅう で それ お あんてい させる ため に ボート または ふね の そくめん に こてい されている もくせい の こうぞう ; その ような こうぞう お そなえた ボート |
suichū de sore o antei saseru tame ni bōto mataha fune nosokumen ni kotei sareteiru mokusei no kōzō ; sono yōnakōzō o sonaeta bōto |
|
73 |
舷外托架;有舷外托架的小船 |
a wooden structure
that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep it steady in the
water; a boat fitted with such a structure |
舷外舷;有舷外舷的小船 |
chèdǐ |
Support extérieur;
bateau avec support extérieur |
船外ブラケット、船外ブラケット付きボート |
船外 ブラケット 、 船外 ブラケット付き ボート |
ふねがい ブラケット 、 ふねがい ぶらけっとつき ボート |
funegai buraketto , funegai burakettotsuki bōto |
|
74 |
outright |
xián wài tuō
jià; yǒu xián wài tuō jià de xiǎochuán |
彻底 |
chèdǐ |
carrément |
あからさま |
あからさま |
あからさま |
akarasama |
|
75 |
彻底 |
outright |
彻底 |
wánzhěng de |
Complètement |
徹底的に |
徹底的 に |
てっていてき に |
tetteiteki ni |
|
76 |
complete and total |
chèdǐ |
完整的 |
wánquán de; chèdǐ de; juéduì de |
complet et
total |
完全かつ合計 |
完全 かつ 合計 |
かんぜん かつ ごうけい |
kanzen katsu gōkei |
|
77 |
完全的;彻底的;绝对的 |
complete and total |
完全的;彻底的;绝对的 |
wánzhěng de |
Complet
complet |
完全に完了 |
完全 に 完了 |
かんぜん に かんりょう |
kanzen ni kanryō |
|
78 |
完整的 |
wánquán de; chèdǐ de; juéduì de |
完整的 |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
Terminé |
完了 |
完了 |
かんりょう |
kanryō |
|
79 |
an
outright ban/rejection/victory |
wánzhěng de |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué;
chèdǐ shènglì |
une interdiction /
rejet / victoire pure et simple |
完全な禁止/拒否/勝利 |
完全な 禁止 / 拒否 / 勝利 |
かんぜんな きんし / きょひ / しょうり |
kanzenna kinshi / kyohi / shōri |
|
80 |
完全禁止;断然拒绝;彻底胜利 |
an outright
ban/rejection/victory |
完全禁止;断然拒绝;彻底胜利 |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
Interdiction
totale; rejet catégorique; victoire complète |
全面禁止、フラット拒否、完全勝利 |
全面 禁止 、 フラット 拒否 、 完全 勝利 |
ぜんめん きんし 、 フラット きょひ 、 かんぜん しょうり |
zenmen kinshi , furatto kyohi , kanzen shōri |
|
81 |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué;
chèdǐ shènglì |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
tā shì chèdǐ de
yíngjiā |
Interdiction pure et
simple / rejet / victoire |
完全な禁止/拒否/勝利 |
完全な 禁止 / 拒否 / 勝利 |
かんぜんな きんし / きょひ / しょうり |
kanzenna kinshi / kyohi / shōri |
|
82 |
She
was the outright winner |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
她是彻底的赢家 |
tā shì juéduì de
yōushèng jiā |
Elle était la
gagnante pure et simple |
彼女は完全な勝者でした |
彼女 は 完全な 勝者でした |
かのじょ わ かんぜんな しょうしゃでした |
kanojo wa kanzenna shōshadeshita |
|
83 |
她是绝对的优胜家 |
She was the outright
winner |
她是绝对的优胜家 |
tā shì chèdǐ de
yíngjiā |
Elle est la gagnante
absolue |
彼女は絶対的な勝者です |
彼女 は 絶対 的な 勝者です |
かのじょ わ ぜったい てきな しょうしゃです |
kanojo wa zettai tekina shōshadesu |
|
84 |
她是彻底的赢家 |
tā shì juéduì
de yōushèng jiā |
她是彻底的赢家 |
Tā shì
chèdǐ de yíngjiā |
Elle est un gagnant
complet |
彼女は完全な勝者です |
彼女 は 完全な 勝者です |
かのじょ わ かんぜんな しょうしゃです |
kanojo wa kanzenna shōshadesu |
|
85 |
绝 |
Jué |
绝 |
tù |
Absolument |
絶対に |
絶対 に |
ぜったい に |
zettai ni |
|
86 |
兔 |
Tù |
兔 |
|
Lapin |
うさぎ |
うさぎ |
うさぎ |
usagi |
|
87 |
No
one party is expected to gain an outright majority |
tù |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
méiyǒu rènhé
zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù |
Aucun parti ne
devrait obtenir la majorité absolue |
誰も完全に過半数を得ることは期待されていない |
誰 も 完全 に 過半数 を 得る こと は 期待 されていない |
だれ も かんぜん に かはんすう お える こと わ きたい されていない |
dare mo kanzen ni kahansū o eru koto wa kitai sareteinai |
|
88 |
没有任何政党可望获得绝对多数 |
No one party is
expected to gain an outright majority |
没有任何政党可望获得绝对多数 |
méiyǒu yīfāng
yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi |
Aucun parti ne peut
espérer une majorité absolue |
絶対的な過半数を期待することはできません |
絶対 的な 過半数 を 期待 する こと は できません |
ぜったい てきな かはんすう お きたい する こと わ できません |
zettai tekina kahansū o kitai suru koto wa dekimasen |
|
89 |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
méiyǒu rènhé
zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
kāifàng zhíjiē |
Aucun parti ne
devrait obtenir la majorité absolue |
絶対過半数を取得する予定の当事者はいない |
絶対 過半数 を 取得 する 予定 の 当事者 は いない |
ぜったい かはんすう お しゅとく する よてい の とうじしゃ わ いない |
zettai kahansū o shutoku suru yotei no tōjisha wa inai |
|
90 |
open
and direct |
méiyǒu
yīfāng yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi |
开放直接 |
gōngkāi de; zhíshuài
de; zhíjiéliǎodāng de de |
ouvert et direct |
オープンで直接 |
オープン で 直接 |
オープン で ちょくせつ |
ōpun de chokusetsu |
|
91 |
公开的;直率的;直截了当的 |
open and direct |
公开的;直率的;直截了当的的 |
wánquán fǎnduì gāi
jìhuà |
Ouvert; franc;
simple |
オープン、率直、率直 |
オープン 、 率直 、 率直 |
オープン 、 そっちょく 、 そっちょく |
ōpun , socchoku , socchoku |
|
92 |
There
was outright opposition to the plan |
gōngkāi
de; zhíshuài de; zhíjiéliǎodāng de |
完全反对该计划 |
gāi jìhuà zāo dào
gōngkāi zhíjiē fǎnduì |
Il y avait une
opposition pure et simple au plan |
計画に対して全面的な反対がありました |
計画 に対して 全面 的な 反対 が ありました |
けいかく にたいして ぜんめん てきな はんたい が ありました |
keikaku nitaishite zenmen tekina hantai ga arimashita |
|
93 |
该计划遭到公开直接反对 |
There was outright
opposition to the plan |
该计划遭到公开直接反对 |
yǐ zhíjiē de fāngshì ér bù
shìtú yǐncáng rènhé dōngxī |
Le plan a rencontré
l'opposition directe du public |
この計画は、直接的な国民の反対を受けた |
この 計画 は 、 直接的な 国民 の 反対 を 受けた |
この けいかく わ 、 ちょくせつてきな こくみん の はんたい お うけた |
kono keikaku wa , chokusetsutekina kokumin no hantai ouketa |
|
94 |
in a direct way and
without trying to hide anything |
gāi jìhuà
zāo dào gōngkāi zhíjiē fǎnduì |
以直接的方式而不试图隐藏任何东西 |
gōngkāi dì; zhíshuài
de; háo wú bǎoliú dì |
de manière
directe et sans chercher à cacher quoi que ce soit |
直接的な方法で、何も隠そうとせずに |
直接的な 方法 で 、 何 も 隠そう と せず に |
ちょくせつてきな ほうほう で 、 なに も かくそう と せず に |
chokusetsutekina hōhō de , nani mo kakusō to sezu ni |
|
95 |
公开地;直率地;毫无保留地 |
in a direct way and without trying to hide
anything |
公开地;直率地;毫无保留地 |
nǐ wèishéme bù zhíjiē
wèn tā shì zhēn de ma? |
Ouvertement,
franchement, sans réserve |
率直に、率直に、予約なしで |
率直 に 、 率直 に 、 予約 なしで |
そっちょく に 、 そっちょく に 、 よやく なしで |
socchoku ni , socchoku ni , yoyaku nashide |
|
96 |
Why
don’t you ask him outright if it’s true? |
gōngkāi
dì; zhíshuài de; háo wú bǎoliú dì |
你为什么不直接问他是真的吗? |
Nǐ wèishéme bù
zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí? |
Pourquoi ne lui
demandez-vous pas carrément si c'est vrai? |
それが本当かどうか彼にはっきりと尋ねないのはなぜですか? |
それ が 本当 か どう か 彼 に はっきり と 尋ねない の はなぜです か ? |
それ が ほんとう か どう か かれ に はっきり と たずねない の わ なぜです か ? |
sore ga hontō ka dō ka kare ni hakkiri to tazunenai no wanazedesu ka ? |
|
97 |
你为什么不直截了当地问他那是否属实? |
Why don’t you ask
him outright if it’s true? |
你为什么不直截了当地问他那是否属实? |
Tā shùshǒuwúcè, tā xiàole
qǐlái |
Pourquoi ne lui
demandes-tu pas tout de suite si c'est vrai? |
本当かどうかすぐに彼に聞いてみませんか? |
本当 か どう か すぐ に 彼 に 聞いてみません か ? |
ほんとう か どう か すぐ に かれ に きいてみません か ? |
hontō ka dō ka sugu ni kare ni kītemimasen ka ? |
|
98 |
she couldn't help herself and she laughed
outright |
Nǐ wèishéme bù
zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí? |
她束手无策,她笑了起来 |
tā rěn bù zhù dà xiào
qǐlái |
elle ne
pouvait pas s'en empêcher et elle riait carrément |
彼女は自分自身を助けることができず、彼女はあからさまに笑った |
彼女 は 自分 自身 を 助ける こと が できず 、 彼女 はあからさま に 笑った |
かのじょ わ じぶん じしん お たすける こと が できず 、かのじょ わ あからさま に わらった |
kanojo wa jibun jishin o tasukeru koto ga dekizu , kanojowa akarasama ni waratta |
|
99 |
她忍不住大笑起来 |
She couldn't help herself and she laughed
outright |
她忍不住大笑起来 |
tā shùshǒuwúcè,
tā xiàole qǐlái |
Elle ne pouvait
s'empêcher de rire |
彼女は笑わずにはいられなかった |
彼女 は 笑わず に は いられなかった |
かのじょ わ わらわず に わ いられなかった |
kanojo wa warawazu ni wa irarenakatta |
|
100 |
她束手无策,她笑了起来 |
tā rěn bù
zhù dà xiào qǐlái |
她束手无策,她笑了起来 |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
Elle était
impuissante et elle a ri |
彼女は無力で、彼女は笑った |
彼女 は 無力で 、 彼女 は 笑った |
かのじょ わ むりょくで 、 かのじょ わ わらった |
kanojo wa muryokude , kanojo wa waratta |
|
|
clearly
and completely |
tā
shùshǒuwúcè, tā xiàole qǐlái |
清楚而完整 |
wánquán chèdǐ;
gānjìng lìluo |
clairement et
complètement |
はっきりと完全に |
はっきり と 完全 に |
はっきり と かんぜん に |
hakkiri to kanzen ni |
|
102 |
完全彻底;干净利落 |
clearly and
completely |
完全彻底;干净利落 |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
Complètement
approfondi |
完全に徹底 |
完全 に 徹底 |
かんぜん に てってい |
kanzen ni tettei |
|
103 |
清楚而完整 |
wánquán chèdǐ;
gānjìng lìluo |
清楚而完整 |
liǎng wèi hòuxuǎn
rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
Clair et complet |
明確で完全な |
明確で 完全な |
めいかくで かんぜんな |
meikakude kanzenna |
|
104 |
neither candidate won outright |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
两位候选人均未赢得冠军 |
liǎng gè hòu yùn rén shéi
yě méi gāncuì lìluo de huòshèng |
aucun des deux
candidats n'a gagné |
どちらの候補者も完全に勝ちませんでした |
どちら の 候補者 も 完全 に 勝ちませんでした |
どちら の こうほしゃ も かんぜん に かちませんでした |
dochira no kōhosha mo kanzen ni kachimasendeshita |
|
105 |
两个候运人谁也沒干脆利落地获胜 |
neither candidate won outright |
两个候运人谁也没干脆利落地获胜 |
liǎng wèi hòuxuǎn
rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
Aucun des deux
serveurs n'a simplement gagné |
2人のウェイターは誰も勝てません |
2 人 の ウェイター は 誰 も 勝てません |
2 にん の ウェイター わ だれ も かてません |
2 nin no weitā wa dare mo katemasen |
|
106 |
两位候选人均未赢得冠军 |
liǎng gè hòu
yùn rén shéi yě méi gāncuì lìluo de huòshèng |
两位候选人均未赢得冠军 |
gāi zǔzhī
wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn. |
Aucun des deux
candidats ne remporte le championnat |
どちらの候補者も優勝しません |
どちら の 候補者 も 優勝 しません |
どちら の こうほしゃ も ゆうしょう しません |
dochira no kōhosha mo yūshō shimasen |
|
107 |
the group rejects outright any negotiations with the
government. |
liǎng wèi
hòuxuǎn rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判。 |
Zhège tuántǐ duànrán jùjué
yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
le groupe rejette
catégoriquement toute négociation avec le gouvernement. |
グループは政府との交渉を一切拒否します。 |
グループ は 政府 と の 交渉 を 一切 拒否 します 。 |
グループ わ せいふ と の こうしょう お いっさい きょひ します 。 |
gurūpu wa seifu to no kōshō o issai kyohi shimasu . |
|
108 |
这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 |
the group rejects
outright any negotiations with the government. |
这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 |
gāi zǔzhī
wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
Ce groupe refuse
catégoriquement de négocier avec le gouvernement |
このグループは政府との交渉をきっぱりと拒否します |
この グループ は 政府 と の 交渉 を きっぱり と 拒否します |
この グループ わ せいふ と の こうしょう お きっぱり ときょひ します |
kono gurūpu wa seifu to no kōshō o kippari to kyohishimasu |
|
109 |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判 |
Zhège tuántǐ
duànrán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判 |
féng |
L'organisation
refuse totalement de négocier avec le gouvernement |
組織は完全に政府との交渉を拒否します |
組織 は 完全 に 政府 と の 交渉 を 拒否 します |
そしき わ かんぜん に せいふ と の こうしょう お きょひします |
soshiki wa kanzen ni seifu to no kōshō o kyohi shimasu |
|
110 |
逢 |
Féng |
逢 |
Féng |
Chaque |
毎 |
毎 |
まい |
mai |
|
111 |
not gradually;
immediately |
féng |
不逐渐立即 |
yīxià zi; zhòurán
jiān; lìjí |
pas progressivement;
immédiatement |
徐々にではなく、すぐに |
徐々にで はなく 、 すぐ に |
じょじょにで はなく 、 すぐ に |
jojonide hanaku , sugu ni |
|
112 |
一下子; 骤然间; 立即 |
not gradually;
immediately |
一下子;骤然间;立即 |
dà duōshù zhuì jī
shòuhài zhě dōu shì bèi zhíjiē shāhài de |
Tout à la fois |
一斉に |
一斉 に |
いっせい に |
issei ni |
|
113 |
Most of the crash
victims were killed outright |
yīxià zi;
zhòurán jiān; lìjí |
大多数坠机受害者都是被直接杀害的 |
fēijī zhuìhuǐ de
yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ |
La plupart des
victimes de l'accident ont été tuées sur le coup |
クラッシュの犠牲者のほとんどは完全に殺されました |
クラッシュ の 犠牲者 の ほとんど は 完全 に殺されました |
クラッシュ の ぎせいしゃ の ほとんど わ かんぜん に ころされました |
kurasshu no giseisha no hotondo wa kanzen nikorosaremashita |
|
114 |
飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 |
Most of the crash
victims were killed outright |
飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 |
wǒmen yǐjīng
cúnle zúgòu de qián lái mǎi fángzi |
La plupart des
victimes de l'accident d'avion sont décédées immédiatement |
飛行機crash落事故の犠牲者のほとんどはすぐに死亡しました |
飛行機 crash 落 事故 の 犠牲者 の ほとんど は すぐ に死亡 しました |
ひこうき cらsh 落 じこ の ぎせいしゃ の ほとんど わ すぐに しぼう しました |
hikōki crash 落 jiko no giseisha no hotondo wa sugu nishibō shimashita |
|
115 |
We had saved enough
money to buy the house outright |
fēijī
zhuìhuǐ de yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ |
我们已经存了足够的钱来买房子 |
wǒmen cúnle zúgòu de qián,
néng yīcì fù qīng yìngbì mǎi xià zhè suǒ fángzi |
Nous avions
économisé assez d'argent pour acheter la maison |
家を完全に買うのに十分なお金を貯めていた |
家 を 完全 に 買うのに 十分な お金 を 貯めていた |
いえ お かんぜん に かうのに じゅうぶんな おかね お ためていた |
ie o kanzen ni kaunoni jūbunna okane o tameteita |
|
116 |
我们存了足够的钱,能一次付清款项买下这所房子 |
We had saved enough
money to buy the house outright |
我们存了足够的钱,能一次付清硬币买下这所房子 |
chāoyuè |
Nous avons assez
d'argent pour acheter cette maison en un seul versement |
一度の支払いでこの家を買うのに十分なお金があります |
一 度 の 支払い で この 家 を 買うのに 十分な お金 があります |
いち ど の しはらい で この いえ お かうのに じゅうぶんなおかね が あります |
ichi do no shiharai de kono ie o kaunoni jūbunna okane gaarimasu |
|
117 |
outrun |
wǒmen cúnle
zúgòu de qián, néng yīcì fù qīng kuǎnxiàng mǎi xià zhè
suǒ fángzi |
超越 |
chāoyuè |
dépasser |
逃げる |
逃げる |
にげる |
nigeru |
|
118 |
outrunning |
outrun |
超越 |
chāoyuè |
débordant |
走り去る |
走り去る |
はしりさる |
hashirisaru |
|
119 |
outran |
outrunning |
超越 |
|
outran |
暴走した |
暴走 した |
ぼうそう した |
bōsō shita |
|
120 |
outrun |
Outrun |
超越 |
Chāoyuè |
dépasser |
逃げる |
逃げる |
にげる |
nigeru |
|
121 |
to run faster or further than sb/sth |
to run faster or further than sb/sth |
比sb /
sth更快或更远 |
bǐ sb/ sth gèng kuài huò gèng yuǎn |
pour courir
plus vite ou plus loin que sb / sth |
sb /
sthよりも高速またはさらに実行する |
sb / sth より も 高速 または さらに 実行 する |
sb / sth より も こうそく または さらに じっこう する |
sb / sth yori mo kōsoku mataha sarani jikkō suru |
|
122 |
跑得比…快(或远)超过 |
pǎo dé bǐ…kuài (huò yuǎn)
chāoguò |
跑得比...快(或远)超过 |
pǎo dé bǐ... Kuài (huò yuǎn)
chāoguò |
Courez plus
vite (ou loin) que |
より速く(またははるかに)実行する |
より 速く ( または はるか に ) 実行 する |
より はやく ( または はるか に ) じっこう する |
yori hayaku ( mataha haruka ni ) jikkō suru |
|
123 |
He
couldn’t outrun his pursuers |
He couldn’t outrun
his pursuers |
他无法超越追赶者 |
tā wúfǎ chāoyuè
zhuīgǎn zhě |
Il ne pouvait pas
distancer ses poursuivants |
彼は追跡者を追い越すことができませんでした |
彼 は 追跡者 を 追い越す こと が できませんでした |
かれ わ ついせきしゃ お おいこす こと が できませんでした |
kare wa tsuisekisha o oikosu koto ga dekimasendeshita |
|
124 |
他跑示过追他的人 |
tā pǎo
shìguò zhuī tā de rén |
他跑示过追他的人 |
tā pǎo shìguò
zhuī tā de rén |
Il court pour
montrer à ses disciples |
彼は彼の信者を表示するために実行します |
彼 は 彼 の 信者 を 表示 する ため に 実行 します |
かれ わ かれ の しんじゃ お ひょうじ する ため に じっこう します |
kare wa kare no shinja o hyōji suru tame ni jikkō shimasu |
|
125 |
to
develop faster than sth |
to develop faster
than sth |
比某事发展得更快 |
bǐ mǒu shì
fāzhǎn dé gèng kuài |
se développer plus
vite que qc |
sthより速く開発する |
sth より 速く 開発 する |
sth より はやく かいはつ する |
sth yori hayaku kaihatsu suru |
|
126 |
发展更快;超过 |
fāzhǎn
gèng kuài; chāoguò |
发展复苏;超过 |
fāzhǎn fùsū;
chāoguò |
Développer plus
rapidement; |
より速く開発します。 |
より 速く 開発 します 。 |
より はやく かいはつ します 。 |
yori hayaku kaihatsu shimasu . |
|
127 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
128 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
dépasser |
追い越す |
追い越す |
おいこす |
oikosu |
|
129 |
Demand
for the new model is outrunning supply |
Demand for the new
model is outrunning supply |
对新模型的需求超过了供应 |
duì xīn móxíng de
xūqiú chāoguòle gōngyìng |
La demande pour le
nouveau modèle dépasse l'offre |
新しいモデルの需要は供給を上回っています |
新しい モデル の 需要 は 供給 を 上回っています |
あたらしい モデル の じゅよう わ きょうきゅう お うわまわっています |
atarashī moderu no juyō wa kyōkyū o uwamawatteimasu |
|
130 |
新型号的产品供不应求 |
xīn xínghào de
chǎnpǐn gōngbùyìngqiú |
新型号的产品供涉求 |
xīn xínghào de
chǎnpǐn gōng shè qiú |
Les nouveaux modèles
sont rares |
新しいモデルの製品は不足しています |
新しい モデル の 製品 は 不足 しています |
あたらしい モデル の せいひん わ ふそく しています |
atarashī moderu no seihin wa fusoku shiteimasu |
|
131 |
outsell |
outsell |
卖出 |
mài chū |
vendre |
売れる |
売れる |
うれる |
ureru |
|
132 |
out-sold |
out-sold |
卖完了 |
mài wánliǎo |
épuisé |
売り切れ |
売り切れ |
うりきれ |
urikire |
|
133 |
outsold |
outsold |
卖完了 |
mài wánliǎo |
vendu |
売れ残り |
売れ残り |
うれのこり |
urenokori |
|
134 |
to
sell more or to be sold in larger quantities than sb/sth |
to sell more or to
be sold in larger quantities than sb/sth |
卖出更多或以高于某物的价格出售 |
mài chū gèng duō huò
yǐ gāo yú mǒu wù de jiàgé chūshòu |
à vendre plus ou à
vendre en plus grandes quantités que sb / sth |
sb /
sthよりも多く販売するか、大量に販売する |
sb / sth より も 多く 販売 する か 、 大量 に 販売 する |
sb / sth より も おうく はんばい する か 、 たいりょう にはんばい する |
sb / sth yori mo ōku hanbai suru ka , tairyō ni hanbai suru |
|
135 |
(比…)卖得多 |
(bǐ…) mài dé
duō |
(比...)卖足够 |
(bǐ...) Mài zúgòu |
(Plus que) |
(以上) |
( 以上 ) |
( いじょう ) |
( ijō ) |
|
136 |
We
are now outselling all our competitors |
We are now
outselling all our competitors |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen de
jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
Nous surpassons
désormais tous nos concurrents |
私たちは現在、すべての競合他社よりも売れています |
私たち は 現在 、 すべて の 競合 他社 より も売れています |
わたしたち わ げんざい 、 すべて の きょうごう たしゃ より も うれています |
watashitachi wa genzai , subete no kyōgō tasha yori moureteimasu |
|
137 |
我们现在比所有竞争对手都卖得多 |
wǒmen xiànzài
bǐ suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài dé duō |
我们现在比所有竞争对手都卖多年 |
wǒmen xiànzài bǐ
suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài duōnián |
Nous vendons plus
maintenant que tous nos concurrents |
現在、すべての競合他社よりも多く販売しています |
現在 、 すべて の 競合 他社 より も 多く 販売しています |
げんざい 、 すべて の きょうごう たしゃ より も おうく はんばい しています |
genzai , subete no kyōgō tasha yori mo ōku hanbaishiteimasu |
|
138 |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen
de jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen de
jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
Nos concurrents
dépassent désormais tous les concurrents |
競合他社はすべての競合他社を上回りました |
競合 他社 は すべて の 競合 他社 を 上回りました |
きょうごう たしゃ わ すべて の きょうごう たしゃ お うわまわりました |
kyōgō tasha wa subete no kyōgō tasha ouwamawarimashita |
|
139 |
This year the newspaper has outsold its
main rival |
This year the
newspaper has outsold its main rival |
今年,报纸的销量已超过主要竞争对手 |
jīnnián, bàozhǐ de
xiāoliàng yǐ chāoguò zhǔyào jìngzhēng duìshǒu |
Cette année, le
journal a dépassé son principal rival |
今年、新聞はその主要なライバルを上回りました |
今年 、 新聞 は その 主要な ライバル を 上回りました |
ことし 、 しんぶん わ その しゅような ライバル お うわまわりました |
kotoshi , shinbun wa sono shuyōna raibaru ouwamawarimashita |
|
140 |
今年该报的发行量已超过了它的主要对手 |
jīnnián
gāi bào de fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de
zhǔyào duìshǒu |
今年该报的发行量已超过了它的主要对手 |
jīnnián gāi bào de
fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de zhǔyào duìshǒu |
La diffusion du
journal a dépassé celle de ses principaux concurrents cette année |
今年の新聞の発行部数は主要なライバルを上回った |
今年 の 新聞 の 発行 部数 は 主要な ライバル を上回った |
ことし の しんぶん の はっこう ぶすう わ しゅような ライバル お うわまわった |
kotoshi no shinbun no hakkō busū wa shuyōna raibaru ouwamawatta |
|
141 |
outset |
outset |
一开始 |
yī kāishǐ |
départ |
始まり |
始まり |
はじまり |
hajimari |
|
142 |
at/from the outset (of
sth) at/from the beginning of sth |
at/from the outset (of sth) at/from the
beginning of sth |
在某处/从某处开始 |
zài mǒu chù/cóng mǒu chù
kāishǐ |
au / depuis le
début (de qc) au / depuis le début de qc |
/
sthの最初から/
sthの最初から |
/ sth の 最初 から / sth の 最初 から |
/ sth の さいしょ から / sth の さいしょ から |
/ sth no saisho kara / sth no saisho kara |
|
143 |
从幵始 |
cóng jiān shǐ |
从幵始 |
cóng jiān shǐ |
Depuis le
début |
最初から |
最初 から |
さいしょ から |
saisho kara |
|
144 |
I
made it clear right)h)m the outset
that/disapproved |
I made it clear
right)h)m the outset that/disapproved |
我说的很清楚))) |
wǒ shuō de hěn
qīngchǔ))) |
Je l'ai clairement
dit à droite) h) m au départ qui / désapprouvé |
私はそれを明確にした)h)mその最初/不承認 |
私 は それ を 明確 に した ) h ) m その 最初 / 不承認 |
わたし わ それ お めいかく に した ) h ) m その さいしょ / ふしょうにん |
watashi wa sore o meikaku ni shita ) h ) m sono saisho /fushōnin |
|
145 |
从一开始我就明确地说我不赞成 |
cóng yī
kāishǐ wǒ jiù míngquè de shuō wǒ bù zànchéng |
从一开始我就明确认为我不赞成 |
cóng yī kāishǐ
wǒ jiù míngquè rènwéi wǒ bù zànchéng |
Dès le début, j'ai
clairement indiqué que je désapprouvais |
最初から不承認であることを明確にしました |
最初 から 不承認である こと を 明確 に しました |
さいしょ から ふしょうにんである こと お めいかく に しました |
saisho kara fushōnindearu koto o meikaku ni shimashita |
|
146 |
outshine |
outshine |
胜过 |
shèngguò |
rayonner |
輝く |
輝く |
かがやく |
kagayaku |
|
147 |
outshone |
outshone |
胜过 |
shèngguò |
éclipsé |
輝いている |
輝いている |
かがやいている |
kagayaiteiru |
|
148 |
outshone |
outshone |
胜过 |
shèngguò |
éclipsé |
輝いている |
輝いている |
かがやいている |
kagayaiteiru |
|
149 |
to be more impressive than sb/sth; to be
better than sb^sth |
to be more
impressive than sb/sth; to be better than sb^sth |
比某人/某人更令人印象深刻;比某人更好 |
bǐ mǒu rén/mǒu
rén gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè; bǐ mǒu rén gèng hǎo |
être plus
impressionnant que sb / sth; être meilleur que sb ^ sth |
sb /
sthよりも印象的であること、sb
^
sthよりも優れていること |
sb / sth より も 印象 的である こと 、 sb ^ sth より も優れている こと |
sb / sth より も いんしょう てきである こと 、 sb ^ sth より も すぐれている こと |
sb / sth yori mo inshō tekidearu koto , sb ^ sth yori mosugureteiru koto |
|
150 |
比…做得好;使逊色;高人一筹 |
bǐ…zuò dé
hǎo; shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu |
比…做得好;使逊色;高人一筹 |
bǐ…zuò dé hǎo;
shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu |
Mieux que; rendre
inférieur; supérieur |
より良い、劣る、優れた |
より 良い 、 劣る 、 優れた |
より よい 、 おとる 、 すぐれた |
yori yoi , otoru , sugureta |
|
151 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
synonymes |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
152 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词辨析 |
míngcí biànxī |
Analyse des
synonymes |
同義語の分析 |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
|
153 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
|
154 |
in
the open air»outdoors« out of doors«in the fresh air |
in the open
air»outdoors«out of doors«in the fresh air |
在露天»室外«室外«在新鲜空气中 |
zài lùtiān» shìwài «shìwài
«zài xīnxiān kōngqì zhòng |
en plein air »en
plein air« en plein air «en plein air |
戸外で»屋外«戸外«新鮮な空気で |
戸外 で » 屋外 « 戸外 « 新鮮な 空気 で |
こがい で » おくがい « こがい « しんせんな くうき で |
kogai de » okugai « kogai « shinsenna kūki de |
|
155 |
under
the stars |
under the stars |
在星空下 |
zài xīngkōng xià |
sous les étoiles |
星空の下で |
星空 の 下 で |
ほしぞら の した で |
hoshizora no shita de |
|
156 |
These
words all mean not inside a building |
These words all mean
not inside a building |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà dōu
yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
Ces mots signifient
tous pas à l'intérieur d'un bâtiment |
これらの言葉はすべて建物の中ではないことを意味します |
これら の 言葉 は すべて 建物 の 中 で は ない こと を意味 します |
これら の ことば わ すべて たてもの の なか で わ ない こと お いみ します |
korera no kotoba wa subete tatemono no naka de wa naikoto o imi shimasu |
|
157 |
以上各词和短语均含在户外、在外面之义 |
yǐshàng gè cí
hé duǎnyǔ jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì |
以上各词和两端均含在户外,在外面之义 |
yǐshàng gè cí hé
liǎng duān jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì |
Tous les mots et
phrases ci-dessus sont destinés à être à l'extérieur et à l'extérieur |
上記のすべての語句は、屋外および屋外にあることを意図しています |
上記 の すべて の 語句 は 、 屋外 および 屋外 に あること を 意図 しています |
じょうき の すべて の ごく わ 、 おくがい および おくがいに ある こと お いと しています |
jōki no subete no goku wa , okugai oyobi okugai ni aru kotoo ito shiteimasu |
|
158 |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà
dōu yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà dōu
yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
Ces mots signifient
pas dans le bâtiment |
これらの言葉は建物の中にないことを意味します |
これら の 言葉 は 建物 の 中 に ない こと を 意味 します |
これら の ことば わ たてもの の なか に ない こと お いみします |
korera no kotoba wa tatemono no naka ni nai koto o imishimasu |
|
159 |
知 |
zhī |
知 |
zhī |
Savoir |
知る |
知る |
しる |
shiru |
|
160 |
outside not inside a building |
outside not inside a
building |
外面不在建筑物内 |
wàimiàn bùzài jiànzhú wù nèi |
dehors pas à
l'intérieur d'un bâtiment |
建物の中ではなく外 |
建物 の 中 で はなく 外 |
たてもの の なか で はなく そと |
tatemono no naka de hanaku soto |
|
161 |
指在户外,在外面 |
zhǐ zài hùwài,
zài wàimiàn |
指在户外,在外面 |
zhǐ zài hùwài, zài wàimiàn |
Signifie à
l'extérieur, à l'extérieur |
屋外、屋外を意味します |
屋外 、 屋外 を 意味 します |
おくがい 、 おくがい お いみ します |
okugai , okugai o imi shimasu |
|
162 |
let’s eat outside |
let’s eat outside |
我们在外面吃饭 |
wǒmen zài wàimiàn
chīfàn |
mangeons dehors |
外で食べましょう |
外 で 食べましょう |
そと で たべましょう |
soto de tabemashō |
|
163 |
我们到外面吃饭吧 |
wǒmen dào
wàimiàn chīfàn ba |
我们到外面吃饭吧 |
wǒmen dào wàimiàn
chīfàn ba |
Allons manger dehors |
外食しましょう |
外食 しましょう |
がいしょく しましょう |
gaishoku shimashō |
|
164 |
in
the open air (often
approving) not inside
a building, especially in a place where the air is clean and fresh, for
example in the countryside or in a park |
in the open air
(often approving) not inside a building, especially in a place where the air
is clean and fresh, for example in the countryside or in a park |
不在建筑物内的露天场所(通常需要批准),尤其是在空气清新的地方,例如在乡村或公园 |
bùzài jiànzhú wù nèi de
lùtiān chǎngsuǒ (tōngcháng xūyào pīzhǔn),
yóuqí shì zài kōngqì qīngxīn dì dìfāng, lìrú zài
xiāngcūn huò gōngyuán |
en plein air
(souvent approuvant) pas à l'intérieur d'un bâtiment, en particulier dans un
endroit où l'air est propre et frais, par exemple à la campagne ou dans un
parc |
建物内、特に田舎や公園などの空気がきれいで新鮮な場所ではなく、屋外で(しばしば承認されます) |
建物内 、 特に 田舎 や 公園 など の 空気 が きれいで新鮮な 場所 で はなく 、 屋外 で ( しばしば 承認されます ) |
たてものない 、 とくに いなか や こうえん など の くうきが きれいで しんせんな ばしょ で はなく 、 おくがい で (しばしば しょうにん されます ) |
tatemononai , tokuni inaka ya kōen nado no kūki ga kireideshinsenna basho de hanaku , okugai de ( shibashibashōnin saremasu ) |
|
165 |
指在野外、露天、旷野、郊野 |
zhǐ zài
yěwài, lùtiān, kuàngyě, jiāoyě |
指在野外,露天,旷野,郊野 |
zhǐ zài yěwài,
lùtiān, kuàngyě, jiāoyě |
Des moyens en plein
air |
野生、野外、荒野、田舎での手段 |
野生 、 野外 、 荒野 、 田舎 で の 手段 |
やせい 、 やがい 、 あらの 、 いなか で の しゅだん |
yasei , yagai , arano , inaka de no shudan |
|
166 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
|
167 |
not inside a building |
not inside a
building |
不在建筑物内 |
bùzài jiànzhú wù nèi |
pas à l'intérieur
d'un bâtiment |
建物の中ではない |
建物 の 中 で はない |
たてもの の なか で はない |
tatemono no naka de hanai |
|
168 |
指在户外;野外 |
zhǐ zài hùwài;
yěwài |
指在户外;野外 |
zhǐ zài hùwài; yěwài |
Signifie à
l'extérieur; à l'état sauvage |
屋外を意味し、野生では |
屋外 を 意味 し 、 野生 で は |
おくがい お いみ し 、 やせい で わ |
okugai o imi shi , yasei de wa |
|
169 |
try to avoid going outdoors in very cold
or icy weather |
try to avoid going
outdoors in very cold or icy weather |
尽量避免在寒冷或冰冷的天气下到户外 |
jǐnliàng bìmiǎn zài
hánlěng huò bīnglěng de tiānqì xià dào hùwài |
essayez d'éviter de
sortir à l'extérieur par temps très froid ou glacial |
非常に寒いまたは氷の多い気候で屋外に出ないようにしてください |
非常 に 寒い または 氷 の 多い 気候 で 屋外 に 出ないよう に してください |
ひじょう に さむい または こうり の おうい きこう で おくがい に でない よう に してください |
hijō ni samui mataha kōri no ōi kikō de okugai ni denai yō nishitekudasai |
|
170 |
在寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 |
zài hánlěng huò
bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū |
在寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 |
zài hánlěng huò
bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū |
Essayez de ne pas
sortir par temps froid ou enneigé |
寒い日や雪に覆われた日には外出しないでください |
寒い 日 や 雪 に 覆われた 日 に は 外出しないでください |
さむい ひ や ゆき に おうわれた ひ に わ がいしゅつ しないでください |
samui hi ya yuki ni ōwareta hi ni wa gaishutsushinaidekudasai |
|
171 |
out
of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
dehors |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
|
172 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
|
173 |
指在户外、露天 |
zhǐ zài hùwài,
lùtiān |
指在户外,露天 |
zhǐ zài hùwài, lùtiān |
Signifie extérieur,
extérieur |
屋外、屋外を意味します |
屋外 、 屋外 を 意味 します |
おくがい 、 おくがい お いみ します |
okugai , okugai o imi shimasu |
|
174 |
You
should spend more time out of doors |
You should spend
more time out of doors |
你应该花更多时间在户外 |
nǐ yīnggāi
huā gèng duō shíjiān zài hùwài |
Vous devriez passer
plus de temps à l'extérieur |
あなたは戸外でもっと時間を過ごすべきです |
あなた は 戸外 で もっと 時間 を 過ごすべきです |
あなた わ こがい で もっと じかん お すごすべきです |
anata wa kogai de motto jikan o sugosubekidesu |
|
175 |
你应多点到户外透透气 |
nǐ yīng
duō diǎn dào hùwài tòu tòuqì |
你应多点到户外透透气 |
nǐ yīng duō
diǎn dào hùwài tòu tòuqì |
Vous devriez être
plus aéré à l'extérieur |
屋外でもっと換気する必要があります |
屋外 で もっと 換気 する 必要 が あります |
おくがい で もっと かんき する ひつよう が あります |
okugai de motto kanki suru hitsuyō ga arimasu |
|
176 |
It was the first time in his life that he’d
slept out of doors |
It was the first time in his life that he’d
slept out of doors |
这是他一生中第一次睡觉 |
zhè shì tā yīshēng zhōng
dì yī cì shuìjiào |
C'était la
première fois de sa vie qu'il dormait dehors |
彼が戸外で眠ったのは彼の人生で初めてでした |
彼 が 戸外 で 眠った の は 彼 の 人生 で 初めてでした |
かれ が こがい で ねむった の わ かれ の じんせい で はじめてでした |
kare ga kogai de nemutta no wa kare no jinsei dehajimetedeshita |
|
177 |
那是他有生以来第一次露宿 |
nà shì tā
yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù |
那是他有生以来第一次露宿 |
nà shì tā
yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù |
C'était la première
fois qu'il dormait de sa vie |
彼が人生で眠ったのは初めてだった |
彼 が 人生 で 眠った の は 初めてだった |
かれ が じんせい で ねむった の わ はじめてだった |
kare ga jinsei de nemutta no wa hajimetedatta |
|
178 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
|
179 |
outdors |
outdors |
外包 |
wàibāo |
extérieur |
外人 |
外人 |
がいじん |
gaijin |
|
180 |
or |
or |
要么 |
yàome |
ou |
または |
または |
または |
mataha |
|
181 |
out
of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
dehors |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
|
182 |
用 |
yòng |
用 |
yòng |
Pour utiliser |
使用するには |
使用 する に は |
しよう する に わ |
shiyō suru ni wa |
|
183 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
|
184 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
|
185 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
Toujours |
まだ |
まだ |
まだ |
mada |
|
186 |
out of doors ? |
out of doors? |
门外? |
mén wài? |
dehors? |
戸外? |
戸外 ? |
こがい ? |
kogai ? |
|
187 |
Outside
is often more particular and outdoors
is usually more general. |
Outside is often
more particular and outdoors is usually more general. |
外面通常更特别,而户外通常更普遍。 |
Wàimiàn tōngcháng gèng
tèbié, ér hùwài tōngcháng gèng pǔbiàn. |
L'extérieur est
souvent plus particulier et l'extérieur est généralement plus général. |
屋外はより特殊であることが多く、屋外は通常より一般的です。 |
屋外 は より 特殊である こと が 多く 、 屋外 は 通常より 一般 的です 。 |
おくがい わ より とくしゅである こと が おうく 、 おくがい わ つうじょう より いっぱん てきです 。 |
okugai wa yori tokushudearu koto ga ōku , okugai wa tsūjōyori ippan tekidesu . |
|
188 |
outside |
Outside |
外 |
Wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
|
189 |
常常较具体,'而 |
chángcháng jiào
jùtǐ,'ér |
常常较具体,'而 |
chángcháng jiào jùtǐ,'ér |
Souvent plus précis
»et |
多くの場合、より具体的に、そして |
多く の 場合 、 より 具体 的 に 、 そして |
おうく の ばあい 、 より ぐたい てき に 、 そして |
ōku no bāi , yori gutai teki ni , soshite |
|
190 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
|
191 |
户外活动 |
hùwài huódòng |
户外活动 |
hùwài huódòng |
Activités plein air |
野外活動 |
野外 活動 |
やがい かつどう |
yagai katsudō |
|
192 |
通常较笂统 |
tōngcháng jiào
wán tǒng |
通常较笂统 |
tōngcháng jiào wán
tǒng |
Habituellement plus
traditionnel |
通常、より伝統的な |
通常 、 より 伝統 的な |
つうじょう 、 より でんとう てきな |
tsūjō , yori dentō tekina |
|
193 |
Go and play outside ( out of this house now). |
Go and play outside
(out of this house now). |
去外面玩(现在就离开这所房子)。 |
qù wàimiàn wán (xiànzài jiù
líkāi zhè suǒ fángzi). |
Allez jouer dehors
(hors de cette maison maintenant). |
外に出て(今はこの家から)遊びます。 |
外 に 出て ( 今 は この 家 から ) 遊びます 。 |
そと に でて ( いま わ この いえ から ) あそびます 。 |
soto ni dete ( ima wa kono ie kara ) asobimasu . |
|
194 |
到外面去玩玩(指房子外面) |
Dào wàimiàn qù wán
wán (zhǐ fángzi wàimiàn) |
到外面去玩玩(指房子外面) |
Dào wàimiàn qù wán wán
(zhǐ fángzi wàimiàn) |
Sortez (c'est-à-dire
hors de la maison) |
外に出る(家の外を意味する) |
外 に 出る ( 家 の 外 を 意味 する ) |
そと に でる ( いえ の そと お いみ する ) |
soto ni deru ( ie no soto o imi suru ) |
|
195 |
Fewer
and fewer children spend time playing outdoors (out of
their houses in general) |
Fewer and fewer
children spend time playing outdoors (out of their houses in general) |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā shíjiān zài hùwài
wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi
wàimiàn) |
De moins en moins
d'enfants passent du temps à jouer à l'extérieur (hors de leur maison en
général) |
屋外で遊ぶ時間を費やす子供の数が少なくなります(一般的に家から) |
屋外 で 遊ぶ 時間 を 費やす 子供 の 数 が 少なくなります ( 一般 的 に 家 から ) |
おくがい で あそぶ じかん お ついやす こども の かず がすくなく なります ( いっぱん てき に いえ から ) |
okugai de asobu jikan o tsuiyasu kodomo no kazu gasukunaku narimasu ( ippan teki ni ie kara ) |
|
196 |
越来越少孩子花时间在户外玩耍了;(泛指户外) |
yuè lái yuè
shǎo háizi huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ
hùwài) |
越来越少孩子花时间在户外玩耍了;(泛指户外) |
yuè lái yuè shǎo háizi
huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ hùwài) |
De moins en moins
d'enfants passent du temps à jouer à l'extérieur; (se réfère généralement à
l'extérieur) |
屋外で遊ぶ時間を費やす子どもの数は少なくなります(屋外を広く指します) |
屋外 で 遊ぶ 時間 を 費やす 子ども の 数 は 少なくなります ( 屋外 を 広く 指します ) |
おくがい で あそぶ じかん お ついやす こども の かず わすくなく なります ( おくがい お ひろく さします ) |
okugai de asobu jikan o tsuiyasu kodomo no kazu wasukunaku narimasu ( okugai o hiroku sashimasu ) |
|
197 |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā
shíjiān zài hùwài wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo
(tōngcháng zài fángzi wàimiàn) |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā shíjiān zài hùwài
wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi
wàimiàn) |
De moins en moins
d'enfants passent du temps à jouer à l'extérieur (généralement à l'extérieur
de la maison) |
屋外(通常は家の外)で遊ぶ時間を費やす子供の数が少なくなり |
屋外 ( 通常 は 家 の 外 ) で 遊ぶ 時間 を 費やす 子供の 数 が 少なく なり |
おくがい ( つうじょう わ いえ の そと ) で あそぶ じかん お ついやす こども の かず が すくなく なり |
okugai ( tsūjō wa ie no soto ) de asobu jikan o tsuiyasukodomo no kazu ga sukunaku nari |
|
198 |
Out
of doors is used in the same way as outdoors, but it is less frequent,
especially in North American English |
Out of doors is used
in the same way as outdoors, but it is less frequent, especially in North
American English |
户外使用与户外使用相同,但使用频率较低,尤其是在北美英语中 |
hùwài shǐyòng yǔ
hùwài shǐyòng xiāngtóng, dàn shǐyòng pínlǜ jiào dī,
yóuqí shì zài běiměi yīngyǔ zhòng |
L'extérieur est
utilisé de la même manière que l'extérieur, mais il est moins fréquent,
surtout en anglais nord-américain |
戸外は屋外と同じように使用されますが、特に北米英語ではあまり頻繁ではありません |
戸外 は 屋外 と 同じ よう に 使用 されますが 、 特に北米 英語 で は あまり 頻繁で は ありません |
こがい わ おくがい と おなじ よう に しよう されますが 、とくに ほくべい えいご で わ あまり ひんぱんで わ ありません |
kogai wa okugai to onaji yō ni shiyō saremasuga , tokunihokubei eigo de wa amari hinpande wa arimasen |
|
199 |
out of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
dehors |
戸外 |
戸外 |
こがい |
kogai |
|
200 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
|
201 |
用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 |
yòngfǎ
xiāngtóng, dàn jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ
zhòng yóuqí rúcǐ |
用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 |
yòngfǎ xiāngtóng, dàn
jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ zhòng yóuqí
rúcǐ |
Même usage mais
moins courant, surtout en anglais nord-américain |
同じ使用法ですが、特に北米英語ではあまり一般的ではありません |
同じ 使用法ですが 、 特に 北米 英語 で は あまり 一般的で は ありません |
おなじ しようほうですが 、 とくに ほくべい えいご で わあまり いっぱん てきで わ ありません |
onaji shiyōhōdesuga , tokuni hokubei eigo de wa amariippan tekide wa arimasen |
|
202 |
in
the fresh air (approving) outside where the air is clean
and fresh, especially when this makes you feel good |
in the fresh air
(approving) outside where the air is clean and fresh, especially when this
makes you feel good |
在新鲜空气中(批准)在空气清新的外部,尤其是当这使您感觉良好 |
zài xīnxiān
kōngqì zhòng (pīzhǔn) zài kōngqì qīngxīn de
wàibù, yóuqí shì dāng zhè shǐ nín gǎnjué liánghǎo |
à l'air frais
(approuvant) à l'extérieur où l'air est propre et frais, surtout quand cela
vous fait du bien |
空気がきれいで新鮮な屋外の新鮮な空気(承認)で、特に気分が良くなるとき |
空気 が きれいで 新鮮な 屋外 の 新鮮な 空気 ( 承認 )で 、 特に 気分 が 良く なる とき |
くうき が きれいで しんせんな おくがい の しんせんな くうき ( しょうにん ) で 、 とくに きぶん が よく なる とき |
kūki ga kireide shinsenna okugai no shinsenna kūki (shōnin ) de , tokuni kibun ga yoku naru toki |
|
203 |
指在户外清新的空气中 |
zhǐ zài hùwài
qīngxīn de kōngqì zhòng |
指在户外清新的空气中 |
zhǐ zài hùwài
qīngxīn de kōngqì zhòng |
Signifie en plein
air |
屋外の新鮮な空気の手段 |
屋外 の 新鮮な 空気 の 手段 |
おくがい の しんせんな くうき の しゅだん |
okugai no shinsenna kūki no shudan |
|
204 |
under
the stars outside at night, especially on a fine, dear
night |
under the stars
outside at night, especially on a fine, dear night |
在夜晚的星空下,尤其是在美好而亲爱的夜晚 |
zài yèwǎn de
xīngkōng xià, yóuqí shì zài měihǎo ér qīn'ài de
yèwǎn |
sous les étoiles
dehors la nuit, surtout par une belle et chère nuit |
夜は外の星の下、特に晴れた夜に |
夜 は 外 の 星 の 下 、 特に 晴れた 夜 に |
よる わ そと の ほし の した 、 とくに はれた よる に |
yoru wa soto no hoshi no shita , tokuni hareta yoru ni |
|
205 |
指在夜空下、在星空下 |
zhǐ zài
yèkōng xià, zài xīngkōng xià |
指在夜空下,在星空下 |
zhǐ zài yèkōng xià,
zài xīngkōng xià |
Sous le ciel
nocturne, sous les étoiles |
夜空の下、星空の下で |
夜空 の 下 、 星空 の 下 で |
よぞら の した 、 ほしぞら の した で |
yozora no shita , hoshizora no shita de |
|
206 |
We
often slept under the stars |
We often slept under
the stars |
我们经常睡在星空下 |
wǒmen jīngcháng shuì
zài xīngkōng xià |
Nous dormions
souvent sous les étoiles |
私たちはしばしば星空の下で眠りました |
私たち は しばしば 星空 の 下 で 眠りました |
わたしたち わ しばしば ほしぞら の した で ねむりました |
watashitachi wa shibashiba hoshizora no shita denemurimashita |
|
207 |
我们经常在夜空下露宿 |
wǒmen
jīngcháng zài yèkōng xià lùsù |
我们经常在夜空下露宿 |
wǒmen jīngcháng zài
yèkōng xià lùsù |
Nous dormons souvent
sous le ciel nocturne |
夜空の下でよく寝ます |
夜空 の 下で よく 寝ます |
よぞら の もとで よく ねます |
yozora no motode yoku nemasu |
|
208 |
patterns
and collocations |
patterns and
collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
modèles et
collocations |
パターンとコロケーション |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
|
209 |
to sleep/camp outside/in the open
air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the stars |
to sleep/camp
outside/in the open air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the
stars |
在室外/户外/室外/户外/室外/户外/星空下睡觉/露营 |
zài
shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/xīngkōng xià shuìjiào/lùyíng |
dormir / camper
dehors / en plein air / en plein air / en plein air / en plein air / sous les
étoiles |
寝る/屋外でキャンプする/屋外で/屋外で/戸外で/新鮮な空気で/星空の下で |
寝る / 屋外 で キャンプ する / 屋外 で / 屋外 で / 戸外 で/ 新鮮な 空気 で / 星空 の 下 で |
ねる / おくがい で きゃんぷ する / おくがい で / おくがいで / こがい で / しんせんな くうき で / ほしぞら の した で |
neru / okugai de kyanpu suru / okugai de / okugai de / kogaide / shinsenna kūki de / hoshizora no shita de |
|
210 |
to eat/play/spend time outside/in the
open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air |
to eat/play/spend
time outside/in the open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air |
在室外/露天/室外/户外/户外/户外用餐/娱乐/度过时间 |
zài
shìwài/lùtiān/shìwài/hùwài/hùwài/hùwàiyòngcān/yúlè/dùguò
shíjiān |
manger / jouer /
passer du temps à l'extérieur / en plein air / à l'extérieur / à l'extérieur
/ à l'air frais |
食べる/遊ぶ/外で過ごす/屋外/屋外/戸外/新鮮な空気 |
食べる / 遊ぶ /外 で 過ごす / 屋外 / 屋外 / 戸外 / 新鮮な空気 |
たべる / あそぶ がい で すごす / おくがい / おくがい / こがい / しんせんな くうき |
taberu / asobu gai de sugosu / okugai / okugai / kogai /shinsenna kūki |
|
211 |
to go/venture outside/outdoors/outof
doors |
to go/venture
outside/outdoors/outof doors |
外出/冒险/户外/户外 |
wài
chū/màoxiǎn/hùwài/hùwài |
aller / s'aventurer
à l'extérieur / à l'extérieur / à l'extérieur |
行く/屋外/屋外/屋外に行く |
行く / 屋外 / 屋外 / 屋外 に 行く |
いく / おくがい / おくがい / おくがい に いく |
iku / okugai / okugai / okugai ni iku |
|
212 |
out
in the open air/in the fresh air |
out in the open
air/in the fresh air |
露天/新鲜空气中 |
lùtiān/xīnxiān
kōngqì zhòng |
en plein air / en
plein air |
戸外で/新鮮な空気で |
戸外 で / 新鮮な 空気 で |
こがい で / しんせんな くうき で |
kogai de / shinsenna kūki de |
|
213 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
|
214 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
habituellement |
通常 |
通常 |
つうじょう |
tsūjō |
|
215 |
the
outside |
the outside |
外 |
wài |
l'extérieur |
外 |
外 |
そと |
soto |
|
216 |
the outer side or surface of sth |
the outer side or surface of sth |
某物的外侧或表面 |
mǒu wù de wàicè huò biǎomiàn |
le côté
extérieur ou la surface de qc |
sthの外側または表面 |
sth の 外側 または 表面 |
sth の そとがわ または ひょうめん |
sth no sotogawa mataha hyōmen |
|
217 |
外部;外表 |
wàibù;
wàibiǎo |
外部;外表 |
wàibù; wàibiǎo |
Externe |
外部 |
外部 |
がいぶ |
gaibu |
|
218 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
219 |
exterior |
exterior |
外观 |
wàiguān |
extérieur |
外装 |
外装 |
がいそう |
gaisō |
|
220 |
The
outside of the house needs painting. |
The outside of the
house needs painting. |
房子的外面需要油漆。 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī. |
L'extérieur de la
maison a besoin de peinture. |
家の外は塗装が必要です。 |
家 の 外 は 塗装 が 必要です 。 |
いえ の そと わ とそう が ひつようです 。 |
ie no soto wa tosō ga hitsuyōdesu . |
|
221 |
房子的外表需要油漆一下 |
Fángzi de
wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià |
房子的外表需要油漆一下 |
Fángzi de
wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià |
L'extérieur de la
maison doit être peint |
家の外観は塗装する必要があります |
家 の 外観 は 塗装 する 必要 が あります |
いえ の がいかん わ とそう する ひつよう が あります |
ie no gaikan wa tosō suru hitsuyō ga arimasu |
|
222 |
房子的外面需要油漆 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī |
房子的外面需要油漆 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī |
L'extérieur de la
maison a besoin de peinture |
家の外にはペンキが必要です |
家 の 外 に は ペンキ が 必要です |
いえ の そと に わ ペンキ が ひつようです |
ie no soto ni wa penki ga hitsuyōdesu |
|
223 |
you can’t open the door from the outside |
you can’t open the
door from the outside |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
tu ne peux pas
ouvrir la porte de l'extérieur |
外からドアを開けることはできません |
外 から ドア を 開ける こと は できません |
そと から ドア お あける こと わ できません |
soto kara doa o akeru koto wa dekimasen |
|
224 |
你从外边打不开这个门 |
nǐ cóng wàibian
dǎ bù kāi zhège mén |
你从外边打不开这个门 |
nǐ cóng wàibian
dǎ bù kāi zhège mén |
Vous ne pouvez pas
ouvrir cette porte de l'extérieur |
このドアは外から開けられない |
この ドア は 外 から 開けられない |
この ドア わ そと から あけられない |
kono doa wa soto kara akerarenai |
|
225 |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
Vous ne pouvez pas
ouvrir la porte de l'extérieur |
外からは開けられない |
外 から は 開けられない |
そと から わ あけられない |
soto kara wa akerarenai |
|
226 |
the
area that is near or around a building,etc. |
the area that is
near or around a building,etc. |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
la zone qui est
proche ou autour d'un bâtiment, etc. |
建物の近くまたは周辺などのエリア |
建物 の 近く または 周辺 など の エリア |
たてもの の ちかく または しゅうへん など の エリア |
tatemono no chikaku mataha shūhen nado no eria |
|
227 |
(建筑物等的 ) 周围,外围 |
(Jiànzhú wù
děng de) zhōuwéi, wàiwéi |
(建筑物等的)周围,外围 |
(Jiànzhú wù
děng de) zhōuwéi, wàiwéi |
(D'un immeuble,
etc.) |
(建物などの) |
( 建物 など の ) |
( たてもの など の ) |
( tatemono nado no ) |
|
228 |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
Zones à proximité ou
autour des bâtiments, etc. |
建物の近くまたは周辺など |
建物 の 近く または 周辺 など |
たてもの の ちかく または しゅうへん など |
tatemono no chikaku mataha shūhen nado |
|
229 |
I
walked around the outside of the building |
I walked around the
outside of the building |
我在建筑物外面走来走去 |
Wǒ zài jiànzhú
wù wàimiàn zǒu lái zǒu qù |
Je me suis promené à
l'extérieur du bâtiment |
建物の外を歩きました |
建物 の 外 を 歩きました |
たてもの の そと お あるきました |
tatemono no soto o arukimashita |
|
230 |
我绕着这座房子四周散步 |
wǒ ràozhe zhè
zuò fángzi sìzhōu sànbù |
我绕着这座房子四周散步 |
wǒ ràozhe zhè
zuò fángzi sìzhōu sànbù |
Je me promène dans
la maison |
家の中を歩きます |
家 の 中 を 歩きます |
いえ の なか お あるきます |
ie no naka o arukimasu |
|
231 |
I
didn’t go into the temple, I only saw it
from the outside. |
I didn’t go into the
temple, I only saw it from the
outside. |
我没去庙里,只是从外面看。 |
wǒ méi qù miào lǐ,
zhǐshì cóng wàimiàn kàn. |
Je ne suis pas entré
dans le temple, je ne l'ai vu que de l'extérieur. |
神殿には入らず、外から見ただけです。 |
神殿 に は 入らず 、 外 から 見た だけです 。 |
しんでん に わ はいらず 、 そと から みた だけです 。 |
shinden ni wa hairazu , soto kara mita dakedesu . |
|
232 |
我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 |
Wǒ tóu yǒu
zǒu jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià |
我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 |
Wǒ tóu yǒu zǒu
jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià |
J'ai voté pour
entrer dans le temple, j'ai juste regardé |
私は神殿に足を踏み入れ、外から見ただけでした。 |
私 は 神殿 に 足 を 踏み入れ 、 外 から 見た だけでした。 |
わたし わ しんでん に あし お ふみいれ 、 そと から みただけでした 。 |
watashi wa shinden ni ashi o fumīre , soto kara mitadakedeshita . |
|
233 |
the
part of a road nearest to the middle |
the part of a road
nearest to the middle |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì kàojìn
zhōngjiān de bùfèn |
la partie d'une route
la plus proche du milieu |
中央に最も近い道路の部分 |
中央 に 最も 近い 道路 の 部分 |
ちゅうおう に もっとも ちかい どうろ の ぶぶん |
chūō ni mottomo chikai dōro no bubun |
|
234 |
(靠近路中央的)外侧,外手 |
(kàojìn lù
zhōngyāng de) wàicè, wài shǒu |
(靠近路中央的)外侧,外手 |
(kàojìn lù zhōngyāng
de) wàicè, wài shǒu |
À l'extérieur (près
du centre de la route) |
外(道路の中央付近) |
外 ( 道路 の 中央 付近 ) |
そと ( どうろ の ちゅうおう ふきん ) |
soto ( dōro no chūō fukin ) |
|
235 |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì
kàojìn zhōngjiān de bùfèn |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì kàojìn
zhōngjiān de bùfèn |
La partie la plus
proche de la route |
道路の最も近い部分 |
道路 の 最も 近い 部分 |
どうろ の もっとも ちかい ぶぶん |
dōro no mottomo chikai bubun |
|
236 |
Always overtake on
the outside |
Always overtake on
the outside |
总是在外面超车 |
zǒng shì zài wàimiàn
chāochē |
Toujours dépasser à
l'extérieur |
常に外側を追い越す |
常に 外側 を 追い越す |
つねに そとがわ お おいこす |
tsuneni sotogawa o oikosu |
|
237 |
超车务必走外侧道 |
chāochē
wùbì zǒu wàicè dào |
超车绝对走外侧道 |
chāochē juéduì
zǒu wàicè dào |
Les dépassements
doivent prendre la route extérieure |
追い越しは外道をとらなければならない |
追い越し は 外道 を とらなければならない |
おいこし わ げどう お とらなければならない |
oikoshi wa gedō o toranakerebanaranai |
|
238 |
总是在外面超车。 |
zǒng shì zài
wàimiàn chāochē. |
总是在外面超车。 |
zǒng shì zài wàimiàn
chāochē. |
Toujours dépasser à
l'extérieur. |
常に外で追い越します。 |
常に 外 で 追い越します 。 |
つねに そと で おいこします 。 |
tsuneni soto de oikoshimasu . |
|
239 |
the
part of a curving road or track furthest from the inner or shorter side of
the curve |
The part of a
curving road or track furthest from the inner or shorter side of the
curve |
弯道或弯道距弯道内侧或较短侧最远的部分 |
Wān dào huò wān dào
jù wān dào nèicè huò jiào duǎn cè zuì yuǎn de bùfèn |
la partie d'une route
courbe ou d'une piste la plus éloignée du côté intérieur ou le plus court de
la courbe |
カーブの内側または短い側から最も遠いカーブした道路またはトラックの部分 |
カーブ の 内側 または 短い側 から 最も 遠い カーブ した道路 または トラック の 部分 |
カーブ の うちがわ または みじかいがわ から もっとも とうい カーブ した どうろ または トラック の ぶぶん |
kābu no uchigawa mataha mijikaigawa kara mottomo tōikābu shita dōro mataha torakku no bubun |
|
240 |
(弯曲路面或轨道的)外道,外缘 |
(wānqū
lùmiàn huò guǐdào de) wàidào, wài yuán |
(弯曲路面或轨道的)外道,外缘 |
(wānqū lùmiàn huò
guǐdào de) wàidào, wài yuán |
(D'une route ou
d'une piste incurvée) |
(カーブした道路またはトラックの) |
( カーブ した 道路 または トラック の ) |
( カーブ した どうろ または トラック の ) |
( kābu shita dōro mataha torakku no ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
outside |
1416 |
1416 |
outrageous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|