|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
outside |
1416 |
1416 |
outrageous |
|
|
1 |
The
judge's remarks caused public outrage. |
Fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
Fǎguān de pínglùn
yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
Замечания
судьи
вызвали
возмущение
общественности. |
Zamechaniya sud'i vyzvali
vozmushcheniye obshchestvennosti. |
2 |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
The judge's remarks
caused public outrage. |
法官的评论引起了公众的愤慨。 |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
Замечания
судьи
вызвали
возмущение
общественности. |
Zamechaniya sud'i vyzvali
vozmushcheniye obshchestvennosti. |
3 |
现判的话引起了公愤 |
Fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
现判的话引起了公愤 |
huánbǎo rénshì duì cǐ
biǎoshì fènkǎi. |
Приговор
вызвал
негодование
общественности |
Prigovor vyzval negodovaniye
obshchestvennosti |
4 |
Environmentalists
have expressed outrage at the ruiing. |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
环保人士对此表示愤慨。 |
Huánjìng bǎohù zhǔyì
zhě duì zhè yī pànjué biǎoshì fèn kǎi |
Экологи
выразили
возмущение
по поводу ruiing. |
Ekologi vyrazili vozmushcheniye
po povodu ruiing. |
5 |
环境保护主义者对这一裁决表示偾慨 |
Environmentalists
have expressed outrage at the ruiing. |
环境保护主义者对这一判决表示偾慨 |
bàolì, cánrěn huò
fēicháng cuòwù de xíngwéi huò shìjiàn, shǐ rén zhènjīng huò
shǐ tāmen fēicháng shēngqì |
Экологи
выражают
гнев по
поводу
постановления |
Ekologi vyrazhayut gnev po
povodu postanovleniya |
6 |
an
act or event that is violent, cruel or very wrong and that shocks people or
makes them very angry |
Huánjìng bǎohù
zhǔyì zhě duì zhè yī cáijué biǎoshì fèn kǎi |
暴力,残忍或非常错误的行为或事件,使人震惊或使他们非常生气 |
bàoxíng; hàiréntīngwén de shì |
акт
или событие,
которое
является
насильственным,
жестоким
или очень
неправильным
и потрясает
людей или
очень злит
их |
akt ili sobytiye, kotoroye
yavlyayetsya nasil'stvennym, zhestokim ili ochen' nepravil'nym i potryasayet
lyudey ili ochen' zlit ikh |
7 |
暴行;骇人听闻的事 |
an act or event that
is violent, cruel or very wrong and that shocks people or makes them very
angry |
暴行;骇人听闻的事 |
dàimíngcí |
Зверства;
ужасающая
вещь |
Zverstva; uzhasayushchaya veshch' |
8 |
synonym |
bàoxíng; hàiréntīngwén de shì |
代名词 |
bàoxíng |
синоним |
sinonim |
9 |
atrocity |
synonym |
暴行 |
shàngwèi yǒurén duì zhè
yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé. |
зверство |
zverstvo |
10 |
No
one has yet claimed responsibility for this latest bomb outrage. |
atrocity |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责。 |
Chèdǐ jīn hái méiyǒurén
xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé |
Никто
еще не взял
на себя
ответственность
за этот
последний
взрыв бомбы. |
Nikto yeshche ne vzyal na sebya
otvetstvennost' za etot posledniy vzryv bomby. |
11 |
迄今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 |
No one has yet
claimed responsibility for this latest bomb outrage. |
彻底今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 |
shàngwèi yǒu rén duì zhè
yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé |
Никто
до сих пор не
взял на себя
ответственность
за недавний
скандал с
бомбардировками |
Nikto do sikh por ne vzyal na sebya
otvetstvennost' za nedavniy skandal s bombardirovkami |
12 |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责 |
Qìjīn hái méiyǒurén
xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé |
尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责 |
shǐ mǒu rén
gǎndào fēicháng zhènjīng hé fènnù |
Никто
не был
привлечен к
ответственности
за это
последнее
злодеяние
бомбы |
Nikto ne byl privlechen k
otvetstvennosti za eto posledneye zlodeyaniye bomby |
13 |
to
make sb very shocked and angry |
shàngwèi yǒu
rén duì zhè yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé |
使某人感到非常震惊和愤怒 |
shǐ zhènnù; jīnù |
сделать
кого-то
очень
шокированным
и злым |
sdelat' kogo-to ochen'
shokirovannym i zlym |
14 |
使震怒;激怒 |
to make sb very
shocked and angry |
使震怒;激怒 |
tā duì tā de zhìliáo
fāngshì gǎndào fènnù. |
Так
зол; энрейдж |
Tak zol; enreydzh |
15 |
he was outraged at the way
he had been treated. |
shǐ zhènnù;
jīnù |
他对他的治疗方式感到愤怒。 |
Tā duì suǒ jūliú
de zàochéng gǎndào fēicháng fènnù |
он
был
возмущен
тем, как с ним
обращались. |
on byl vozmushchen tem, kak s
nim obrashchalis'. |
16 |
他对所遭受的待遇感到非常愤怒 |
he was outraged at
the way he had been treated. |
他对所拘留的造成感到非常愤怒 |
lìng rén fàzhǐ |
Он
был очень
рассержен
из-за
обращения,
которому он
подвергся |
On byl ochen' rasserzhen iz-za
obrashcheniya, kotoromu on podvergsya |
17 |
outrageous |
Tā duì suǒ
zāoshòu de dàiyù gǎndào fēicháng fènnù |
令人发指 |
lìng rén fà zhǐ |
возмутительный |
vozmutitel'nyy |
18 |
令人发指 |
outrageous |
令人发指 |
fēicháng lìng rén
zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
возмутительный |
vozmutitel'nyy |
19 |
very shocking and
unacceptable |
lìng rén fàzhǐ |
非常令人震惊和无法接受 |
hài rén de; wúfǎ
róngrěn de |
очень
шокирующая
и
недопустимая |
ochen' shokiruyushchaya i
nedopustimaya |
20 |
骇人的;无法容忍的 |
very shocking and
unacceptable |
骇人的;无法容忍的 |
fēicháng lìng rén
zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
Ужасающая;
невыносимой |
Uzhasayushchaya; nevynosimoy |
21 |
非常令人震惊和无法接受 |
hài rén de;
wúfǎ róngrěn de |
非常令人震惊和无法接受 |
dàimíngcí |
Очень
шокирует и
недопустимо |
Ochen' shokiruyet i nedopustimo |
22 |
synonym |
fēicháng lìng
rén zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu |
代名词 |
chǒuwén |
синоним |
sinonim |
23 |
scandalous |
synonym |
丑闻 |
bàoxíng |
скандальный |
skandal'nyy |
24 |
outrageous
behaviour |
scandalous |
暴行 |
jíduān wú lǐ de xíngwéi |
возмутительное
поведение |
vozmutitel'noye povedeniye |
25 |
极端无礼的行为 |
outrageous behaviour |
极端无礼的行为 |
tài lípǔle! Tā kàngyì |
Крайне
грубое
поведение |
Krayne gruboye povedeniye |
26 |
That’s
outrageous! she protested |
jíduān wú lǐ de xíngwéi |
太离谱了!她抗议 |
jiǎnzhí
hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō |
Это
возмутительно!
Она
запротестовала |
Eto vozmutitel'no! Ona
zaprotestovala |
27 |
简直骇人 听闻! 他抗 议说 |
That’s outrageous!
She protested |
简直骇人听闻!他抗议说 |
tài lípǔle! Tā kàngyì |
Это
страшно! Он
протестовал |
Eto strashno! On protestoval |
28 |
太离谱了!
她抗议 |
jiǎnzhí
hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō |
太离谱了!她抗议 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
Слишком
смешно! Она
протестовала |
Slishkom smeshno! Ona
protestovala |
29 |
very
unusual and slightly shocking |
tài lípǔle!
Tā kàngyì |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fǎncháng de; lìng rén
tǎoyàn de |
очень
необычный и
слегка
шокирующий |
ochen' neobychnyy i slegka
shokiruyushchiy |
30 |
反常的;令人惊讶的 |
very unusual and
slightly shocking |
反常的;令人讨厌的 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
Аномальный,
удивительный |
Anomal'nyy, udivitel'nyy |
31 |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fǎncháng de;
lìng rén jīngyà de |
非常不寻常,有点令人震惊 |
tā shuō yǒu
shíhòu zuì lípǔ dehuà |
Очень
необычный и
немного
шокирующий |
Ochen' neobychnyy i nemnogo
shokiruyushchiy |
32 |
She
says the most outrageous things sometimes |
fēicháng bù
xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
她说有时候最离谱的话 |
de |
Иногда
она говорит
самые
отвратительные
вещи |
Inogda ona govorit samyye
otvratitel'nyye veshchi |
33 |
地 |
De |
地 |
De |
земля |
zemlya |
34 |
她有时候尽说些耸人听闻的事 |
She sometimes says
something sensational |
她有时候尽说些耸人听闻的事 |
Tā
yǒu shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì |
Она
иногда
говорит
что-то
сенсационное |
Ona inogda govorit chto-to
sensatsionnoye |
35 |
她说有时候最离谱的话 |
tā yǒu
shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì |
她说有时候最离谱的话 |
huāngtáng de yīfú |
Она
сказала
иногда
самые
возмутительные
слова |
Ona skazala inogda samyye
vozmutitel'nyye slova |
36 |
outrageous
clothes |
tā shuō
yǒu shíhòu zuì lípǔ dehuà |
荒唐的衣服 |
guàilǐguàiqì de
fúzhuāng |
возмутительная
одежда |
vozmutitel'naya odezhda |
37 |
怪里怪气的服装 |
outrageous clothes |
怪里怪气的服装 |
cánkù de |
Странный
костюм |
Strannyy kostyum |
38 |
outrageously |
guàilǐguàiqì de
fúzhuāng |
残酷地 |
yī dùn ángguì de fàn |
возмутительно |
vozmutitel'no |
39 |
an outrageously
expensive meal |
outrageously |
一顿昂贵的饭 |
guì dé xiàrén de yī dùn
fàn |
невероятно
дорогая еда |
neveroyatno dorogaya yeda |
40 |
贵得吓人的一顿饭 |
an outrageously expensive meal |
贵得吓人的一顿饭 |
tāmen biǎoxiàn dé
hěn cánkù |
Страшная
еда |
Strashnaya yeda |
41 |
they
behaved outrageously |
guì dé xiàrén de
yī dùn fàn |
他们表现得很残酷 |
tāmen de xíngwéi
biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn |
они
вели себя
безобразно |
oni veli sebya bezobrazno |
42 |
他们的行为表现让人难以容忍 |
they behaved
outrageously |
他们的行为表现让人难以容忍 |
chāoyuè |
Их
поведение
невыносимо |
Ikh povedeniye nevynosimo |
43 |
outran |
tāmen de
xíngwéi biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn |
超越 |
de yōushì |
опережал |
operezhal |
44 |
preterit of |
outran |
的优势 |
chāoyuè |
претерит
из |
preterit iz |
45 |
outrun |
preterit of |
超越 |
shèngguò |
Outrun |
Outrun |
46 |
outrank |
outrun |
胜过 |
bǐ mǒu rén jùyǒu gèng
gāo de děngjí, zhìliàng děng |
превосходить |
prevoskhodit' |
47 |
to be of higher rank, quality, etc. than
sb |
outrank |
比某人具有更高的等级,质量等 |
(zài zhíxián, zhìliàng
děng shàng) chāoguò, zài... Zhī shàng |
быть
более
высокого
ранга,
качества и т.
д., чем sb |
byt' boleye vysokogo ranga, kachestva i t.
d., chem sb |
48 |
(在职衔、质量等上)超过,在…之上 |
to be of higher rank, quality, etc. Than
sb |
(在职衔,质量等上)超过,在...之上 |
shèngguò |
(С
точки
зрения
названия,
качества и т.
Д.) Более |
(S tochki zreniya nazvaniya,
kachestva i t. D.) Boleye |
49 |
outré |
Kàn yuèguǐ |
看越轨 |
Kàn yuèguǐ |
эксцентричный |
ekstsentrichnyy |
50 |
(from French, formal) |
(from French, formal) |
(来自法语,正式) |
(láizì fǎyǔ, zhèngshì) |
(от
французского,
формальный) |
(ot frantsuzskogo, formal'nyy) |
51 |
very
unusual and slightly shocking |
非常不寻常,有点令人震惊 |
非常不寻常,有点令人震惊 |
fēicháng bù xúncháng,
yǒudiǎn lìng rén zhènjīng |
очень
необычный и
слегка
шокирующий |
ochen' neobychnyy i slegka
shokiruyushchiy |
52 |
反常的;惊人的;古怪的 |
very unusual and
slightly shocking |
反常的;惊人的;古怪的 |
fǎncháng de; jīngrén
de; gǔguài de |
Аномальный,
удивительный,
странный |
Anomal'nyy, udivitel'nyy,
strannyy |
53 |
outreach |
fǎncháng de;
jīngrén de; gǔguài de |
外展 |
wài zhǎn |
пропаганда |
propaganda |
54 |
外展 |
outreach |
外展d |
Wài zhǎn |
пропаганда |
propaganda |
55 |
the activity of an organization that
provides a service or advice to people in the community, especially those who
cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. for help |
Wèi shèqū
zhōng de rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de
huódòng, yóuqí shì nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng lái
bàngōngshì, yīyuàn děng xúnqiú bāngzhù de rén |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能来办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn fúwù (zài fúwù
jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de shèqū fúwù
děng) |
деятельность
организации,
предоставляющей
услуги или
консультации
людям в
сообществе,
особенно
тем, кто не
может или
вряд ли
может
прийти в
офис,
больницу и т.
д. за помощью |
deyatel'nost' organizatsii,
predostavlyayushchey uslugi ili konsul'tatsii lyudyam v soobshchestve,
osobenno tem, kto ne mozhet ili vryad li mozhet priyti v ofis, bol'nitsu i t.
d. za pomoshch'yu |
56 |
外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等) |
the activity of an organization that
provides a service or advice to people in the community, especially those who
cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. For help |
外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等) |
wèi shèqū zhōng de
rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqí shì
nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn
děng xúnqiú bāngzhù de rén |
Аутрич-услуги
(коммунальные
услуги и т. Д., Предоставляемые
вне
сервисной
организации) |
Autrich-uslugi (kommunal'nyye
uslugi i t. D., Predostavlyayemyye vne servisnoy organizatsii) |
57 |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn fúwù
(zài fúwù jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de
shèqū fúwù děng) |
为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 |
wài zhǎn hé jiàoyù jìhuà |
Деятельность
организаций,
предоставляющих
услуги или
консультации
людям в
сообществе,
особенно
тем, кто не
может или
вряд ли
пойдет в
офис,
больницу и т.
Д. |
Deyatel'nost' organizatsiy,
predostavlyayushchikh uslugi ili konsul'tatsii lyudyam v soobshchestve,
osobenno tem, kto ne mozhet ili vryad li poydet v ofis, bol'nitsu i t. D. |
58 |
an outreach and education programme |
wèi shèqū zhōng de rénmen
tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqíshì
nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn
děng xúnqiú bāngzhù de rén |
外展和教育计划 |
wài zhǎn fúwù jí jiàoyù
jìhuà |
просветительская
и
образовательная
программа |
prosvetitel'skaya i
obrazovatel'naya programma |
59 |
外展服务及教育计划 |
an outreach and
education programme |
外展服务及教育计划 |
wài zhǎn rényuán |
Аутрич-услуги
и
образовательные
программы |
Autrich-uslugi i
obrazovatel'nyye programmy |
60 |
outreach
workers |
wài zhǎn fúwù
jí jiàoyù jìhuà |
外展人员 |
wài zhǎn fúwù rényuán |
аутрич-работники |
autrich-rabotniki |
61 |
外展服务人员 |
outreach
workers |
外展服务人员 |
nǔlì kuòdà yǔ
hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Аутрич-персонал |
Autrich-personal |
62 |
efforts
to expand the outreach to black voters |
wài zhǎn fúwù
rényuán |
努力扩大与黑人选民的接触 |
kuòdà duì hēirén
xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì |
усилия
по
расширению
охвата
чернокожих
избирателей |
usiliya po rasshireniyu okhvata
chernokozhikh izbirateley |
63 |
扩大对黑人选民外展服务的努力 |
efforts to expand
the outreach to black voters |
扩大对黑人选民外展服务的努力 |
nǔlì kuòdà yǔ
hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Расширение
усилий для
охвата
чернокожих избирателей |
Rasshireniye usiliy dlya
okhvata chernokozhikh izbirateley |
64 |
努力扩大与黑人选民的接触 |
kuòdà duì
hēirén xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì |
努力扩大与黑人选民的接触 |
Nǔlì
kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù |
Усилия
по
расширению
взаимодействия
с чернокожими
избирателями |
Usiliya po rasshireniyu
vzaimodeystviya s chernokozhimi izbiratelyami |
65 |
为 |
nǔlì kuòdà
yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù |
为 |
chāoyuè zhě |
есть |
yest' |
66 |
outrider |
wèi |
超越者 |
chāoyuè zhě |
коммивояжер |
kommivoyazher |
67 |
超越者 |
outrider |
超越者 |
Chāoyuè
zhě |
превосходство |
prevoskhodstvo |
68 |
a
person who rides a motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of
an important person in order to give protection |
chāoyuè
zhě |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
(yào rén zuò chē
zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi |
человек,
который
ездит на
мотоцикле
или лошади
перед или
рядом с
транспортным
средством
важного
лица, чтобы
обеспечить
защиту |
chelovek, kotoryy yezdit na
mototsikle ili loshadi pered ili ryadom s transportnym sredstvom vazhnogo
litsa, chtoby obespechit' zashchitu |
69 |
(要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 |
a person who rides a
motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of an important
person in order to give protection |
(要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 |
wèile bǎohù zìjǐ ér
zài zhòngyào rénwù de chēliàng qián huò pángbiān qí mótuō
chē huò mǎ de rén |
Рыцарь
гвардии |
Rytsar' gvardii |
70 |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
(yào rén zuò
chē zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi |
为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 |
zhī tuǐ |
Человек,
который
ездит на
мотоцикле
или лошади
перед или
рядом с
автомобилем
важных людей,
чтобы
защитить
себя |
Chelovek, kotoryy yezdit na
mototsikle ili loshadi pered ili ryadom s avtomobilem vazhnykh lyudey, chtoby
zashchitit' sebya |
71 |
outrigger |
支腿 |
支腿 |
Zhī tuǐ |
аутригер |
autriger |
72 |
a
wooden structure that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep
it steady in the water; a boat fitted with such a structure |
outrigger |
一种木制结构,固定在船或船的侧面,以使其在水中稳定;装有这种结构的船 |
xián wài xián; yǒu xián
wài xián de xiǎochuán |
деревянная
конструкция,
которая
прикреплена
к борту
лодки или
корабля,
чтобы удерживать
его в воде;
лодка
оборудована
такой конструкцией |
derevyannaya konstruktsiya,
kotoraya prikreplena k bortu lodki ili korablya, chtoby uderzhivat' yego v
vode; lodka oborudovana takoy konstruktsiyey |
73 |
舷外托架;有舷外托架的小船 |
a wooden structure
that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep it steady in the
water; a boat fitted with such a structure |
舷外舷;有舷外舷的小船 |
chèdǐ |
Подвесной
кронштейн;
лодка с
подвесным
кронштейном |
Podvesnoy kronshteyn; lodka s
podvesnym kronshteynom |
74 |
outright |
xián wài tuō
jià; yǒu xián wài tuō jià de xiǎochuán |
彻底 |
chèdǐ |
прямой |
pryamoy |
75 |
彻底 |
outright |
彻底 |
wánzhěng de |
полный |
polnyy |
76 |
complete and total |
chèdǐ |
完整的 |
wánquán de; chèdǐ de; juéduì de |
полный
и тотальный |
polnyy i total'nyy |
77 |
完全的;彻底的;绝对的 |
complete and total |
完全的;彻底的;绝对的 |
wánzhěng de |
Завершено
завершено |
Zaversheno zaversheno |
78 |
完整的 |
wánquán de; chèdǐ de; juéduì de |
完整的 |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
интеграл |
integral |
79 |
an
outright ban/rejection/victory |
wánzhěng de |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué;
chèdǐ shènglì |
прямой
запрет /
отказ /
победа |
pryamoy zapret / otkaz / pobeda |
80 |
完全禁止;断然拒绝;彻底胜利 |
an outright
ban/rejection/victory |
完全禁止;断然拒绝;彻底胜利 |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
Полный
запрет,
полный
отказ,
полная
победа |
Polnyy zapret, polnyy otkaz, polnaya pobeda |
81 |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué;
chèdǐ shènglì |
彻底的禁令/拒绝/胜利 |
tā shì chèdǐ de
yíngjiā |
Прямой
бан / отказ /
победа |
Pryamoy ban / otkaz / pobeda |
82 |
She
was the outright winner |
chèdǐ de
jìnlìng/jùjué/shènglì |
她是彻底的赢家 |
tā shì juéduì de
yōushèng jiā |
Она
была
абсолютным
победителем |
Ona byla absolyutnym
pobeditelem |
83 |
她是绝对的优胜家 |
She was the outright
winner |
她是绝对的优胜家 |
tā shì chèdǐ de
yíngjiā |
Она
абсолютный
победитель |
Ona absolyutnyy pobeditel' |
84 |
她是彻底的赢家 |
tā shì juéduì
de yōushèng jiā |
她是彻底的赢家 |
Tā shì
chèdǐ de yíngjiā |
Она
полный
победитель |
Ona polnyy pobeditel' |
85 |
绝 |
Jué |
绝 |
tù |
абсолютно |
absolyutno |
86 |
兔 |
Tù |
兔 |
|
кролик |
krolik |
87 |
No
one party is expected to gain an outright majority |
tù |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
méiyǒu rènhé
zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù |
Ни
одна партия
не получит
абсолютного
большинства |
Ni odna partiya ne poluchit
absolyutnogo bol'shinstva |
88 |
没有任何政党可望获得绝对多数 |
No one party is
expected to gain an outright majority |
没有任何政党可望获得绝对多数 |
méiyǒu yīfāng
yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi |
Ни
одна партия
не может
ожидать
абсолютного
большинства |
Ni odna partiya ne mozhet
ozhidat' absolyutnogo bol'shinstva |
89 |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
méiyǒu rènhé
zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù |
没有一方有望获得绝对多数席位 |
kāifàng zhíjiē |
Ожидается,
что ни одна
партия не
получит абсолютного
большинства |
Ozhidayetsya, chto ni odna
partiya ne poluchit absolyutnogo bol'shinstva |
90 |
open
and direct |
méiyǒu
yīfāng yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi |
开放直接 |
gōngkāi de; zhíshuài
de; zhíjiéliǎodāng de de |
открытый
и прямой |
otkrytyy i pryamoy |
91 |
公开的;直率的;直截了当的 |
open and direct |
公开的;直率的;直截了当的的 |
wánquán fǎnduì gāi
jìhuà |
Открытый;
откровенный;
прямой |
Otkrytyy; otkrovennyy; pryamoy |
92 |
There
was outright opposition to the plan |
gōngkāi
de; zhíshuài de; zhíjiéliǎodāng de |
完全反对该计划 |
gāi jìhuà zāo dào
gōngkāi zhíjiē fǎnduì |
Была
прямая
оппозиция к
плану |
Byla pryamaya oppozitsiya k
planu |
93 |
该计划遭到公开直接反对 |
There was outright
opposition to the plan |
该计划遭到公开直接反对 |
yǐ zhíjiē de fāngshì ér bù
shìtú yǐncáng rènhé dōngxī |
План
встретил
прямую
общественную
оппозицию |
Plan vstretil pryamuyu
obshchestvennuyu oppozitsiyu |
94 |
in a direct way and
without trying to hide anything |
gāi jìhuà
zāo dào gōngkāi zhíjiē fǎnduì |
以直接的方式而不试图隐藏任何东西 |
gōngkāi dì; zhíshuài
de; háo wú bǎoliú dì |
прямо
и не пытаясь
ничего
скрыть |
pryamo i ne pytayas' nichego skryt' |
95 |
公开地;直率地;毫无保留地 |
in a direct way and without trying to hide
anything |
公开地;直率地;毫无保留地 |
nǐ wèishéme bù zhíjiē
wèn tā shì zhēn de ma? |
Открыто,
откровенно,
без
оговорок |
Otkryto, otkrovenno, bez
ogovorok |
96 |
Why
don’t you ask him outright if it’s true? |
gōngkāi
dì; zhíshuài de; háo wú bǎoliú dì |
你为什么不直接问他是真的吗? |
Nǐ wèishéme bù
zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí? |
Почему
вы не
спросите
его прямо,
правда ли это? |
Pochemu vy ne sprosite yego
pryamo, pravda li eto? |
97 |
你为什么不直截了当地问他那是否属实? |
Why don’t you ask
him outright if it’s true? |
你为什么不直截了当地问他那是否属实? |
Tā shùshǒuwúcè, tā xiàole
qǐlái |
Почему
бы тебе
сразу не
спросить
его, правда
ли это? |
Pochemu by tebe srazu ne
sprosit' yego, pravda li eto? |
98 |
she couldn't help herself and she laughed
outright |
Nǐ wèishéme bù
zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí? |
她束手无策,她笑了起来 |
tā rěn bù zhù dà xiào
qǐlái |
она
не могла с
собой
поделать, и
она смеялась
прямо |
ona ne mogla s soboy podelat', i ona
smeyalas' pryamo |
99 |
她忍不住大笑起来 |
She couldn't help herself and she laughed
outright |
她忍不住大笑起来 |
tā shùshǒuwúcè,
tā xiàole qǐlái |
Она
не могла
удержаться
от смеха |
Ona ne mogla uderzhat'sya ot
smekha |
100 |
她束手无策,她笑了起来 |
tā rěn bù
zhù dà xiào qǐlái |
她束手无策,她笑了起来 |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
Она
была
беспомощна
и смеялась |
Ona byla bespomoshchna i
smeyalas' |
|
clearly
and completely |
tā
shùshǒuwúcè, tā xiàole qǐlái |
清楚而完整 |
wánquán chèdǐ;
gānjìng lìluo |
ясно
и полностью |
yasno i polnost'yu |
102 |
完全彻底;干净利落 |
clearly and
completely |
完全彻底;干净利落 |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
Полностью
тщательный |
Polnost'yu tshchatel'nyy |
103 |
清楚而完整 |
wánquán chèdǐ;
gānjìng lìluo |
清楚而完整 |
liǎng wèi hòuxuǎn
rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
Ясно
и полно |
Yasno i polno |
104 |
neither candidate won outright |
qīngchǔ ér
wánzhěng |
两位候选人均未赢得冠军 |
liǎng gè hòu yùn rén shéi
yě méi gāncuì lìluo de huòshèng |
ни
один из
кандидатов
не победил |
ni odin iz kandidatov ne
pobedil |
105 |
两个候运人谁也沒干脆利落地获胜 |
neither candidate won outright |
两个候运人谁也没干脆利落地获胜 |
liǎng wèi hòuxuǎn
rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
Ни
один из двух
официантов
просто не
выиграл |
Ni odin iz dvukh ofitsiantov
prosto ne vyigral |
106 |
两位候选人均未赢得冠军 |
liǎng gè hòu
yùn rén shéi yě méi gāncuì lìluo de huòshèng |
两位候选人均未赢得冠军 |
gāi zǔzhī
wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn. |
Ни
один из
кандидатов
не
выигрывает
чемпионат |
Ni odin iz kandidatov ne
vyigryvayet chempionat |
107 |
the group rejects outright any negotiations with the
government. |
liǎng wèi
hòuxuǎn rénjūn wèi yíngdé guànjūn |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判。 |
Zhège tuántǐ duànrán jùjué
yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
Группа
прямо
отвергает
любые
переговоры с
правительством. |
Gruppa pryamo otvergayet
lyubyye peregovory s pravitel'stvom. |
108 |
这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 |
the group rejects
outright any negotiations with the government. |
这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 |
gāi zǔzhī
wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
Эта
группа
категорически
отказывается
вести
переговоры
с
правительством |
Eta gruppa kategoricheski
otkazyvayetsya vesti peregovory s pravitel'stvom |
109 |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判 |
Zhège tuántǐ
duànrán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn |
该组织完全拒绝与政府进行任何谈判 |
féng |
Организация
полностью
отказывается
вести
переговоры
с
правительством |
Organizatsiya polnost'yu
otkazyvayetsya vesti peregovory s pravitel'stvom |
110 |
逢 |
Féng |
逢 |
Féng |
каждый
раз |
kazhdyy raz |
111 |
not gradually;
immediately |
féng |
不逐渐立即 |
yīxià zi; zhòurán
jiān; lìjí |
не
постепенно,
сразу |
ne postepenno, srazu |
112 |
一下子; 骤然间; 立即 |
not gradually;
immediately |
一下子;骤然间;立即 |
dà duōshù zhuì jī
shòuhài zhě dōu shì bèi zhíjiē shāhài de |
Все
сразу |
Vse srazu |
113 |
Most of the crash
victims were killed outright |
yīxià zi;
zhòurán jiān; lìjí |
大多数坠机受害者都是被直接杀害的 |
fēijī zhuìhuǐ de
yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ |
Большинство
жертв
катастрофы
были убиты сразу |
Bol'shinstvo zhertv katastrofy
byli ubity srazu |
114 |
飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 |
Most of the crash
victims were killed outright |
飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 |
wǒmen yǐjīng
cúnle zúgòu de qián lái mǎi fángzi |
Большинство
жертв
авиакатастрофы
погибло
сразу |
Bol'shinstvo zhertv
aviakatastrofy pogiblo srazu |
115 |
We had saved enough
money to buy the house outright |
fēijī
zhuìhuǐ de yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ |
我们已经存了足够的钱来买房子 |
wǒmen cúnle zúgòu de qián,
néng yīcì fù qīng yìngbì mǎi xià zhè suǒ fángzi |
Мы
накопили
достаточно
денег, чтобы
купить дом
сразу |
My nakopili dostatochno deneg,
chtoby kupit' dom srazu |
116 |
我们存了足够的钱,能一次付清款项买下这所房子 |
We had saved enough
money to buy the house outright |
我们存了足够的钱,能一次付清硬币买下这所房子 |
chāoyuè |
У
нас
достаточно
денег, чтобы
купить этот
дом за один
платеж |
U nas dostatochno deneg, chtoby
kupit' etot dom za odin platezh |
117 |
outrun |
wǒmen cúnle
zúgòu de qián, néng yīcì fù qīng kuǎnxiàng mǎi xià zhè
suǒ fángzi |
超越 |
chāoyuè |
Outrun |
Outrun |
118 |
outrunning |
outrun |
超越 |
chāoyuè |
опережающий |
operezhayushchiy |
119 |
outran |
outrunning |
超越 |
|
опережал |
operezhal |
120 |
outrun |
Outrun |
超越 |
Chāoyuè |
Outrun |
Outrun |
121 |
to run faster or further than sb/sth |
to run faster or further than sb/sth |
比sb /
sth更快或更远 |
bǐ sb/ sth gèng kuài huò gèng yuǎn |
бежать
быстрее или
дальше чем sb / sth |
bezhat' bystreye ili dal'she chem sb / sth |
122 |
跑得比…快(或远)超过 |
pǎo dé bǐ…kuài (huò yuǎn)
chāoguò |
跑得比...快(或远)超过 |
pǎo dé bǐ... Kuài (huò yuǎn)
chāoguò |
Беги
быстрее (или
далеко) чем |
Begi bystreye (ili daleko) chem |
123 |
He
couldn’t outrun his pursuers |
He couldn’t outrun
his pursuers |
他无法超越追赶者 |
tā wúfǎ chāoyuè
zhuīgǎn zhě |
Он
не мог
опередить
своих
преследователей. |
On ne mog operedit' svoikh
presledovateley. |
124 |
他跑示过追他的人 |
tā pǎo
shìguò zhuī tā de rén |
他跑示过追他的人 |
tā pǎo shìguò
zhuī tā de rén |
Он
бежит, чтобы
показать
своим
последователям |
On bezhit, chtoby pokazat'
svoim posledovatelyam |
125 |
to
develop faster than sth |
to develop faster
than sth |
比某事发展得更快 |
bǐ mǒu shì
fāzhǎn dé gèng kuài |
развиваться
быстрее, чем
что-либо |
razvivat'sya bystreye, chem
chto-libo |
126 |
发展更快;超过 |
fāzhǎn
gèng kuài; chāoguò |
发展复苏;超过 |
fāzhǎn fùsū;
chāoguò |
Развиваться
быстрее; |
Razvivat'sya bystreye; |
127 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
128 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
опережать |
operezhat' |
129 |
Demand
for the new model is outrunning supply |
Demand for the new
model is outrunning supply |
对新模型的需求超过了供应 |
duì xīn móxíng de
xūqiú chāoguòle gōngyìng |
Спрос
на новую
модель
превышает
предложение |
Spros na novuyu model'
prevyshayet predlozheniye |
130 |
新型号的产品供不应求 |
xīn xínghào de
chǎnpǐn gōngbùyìngqiú |
新型号的产品供涉求 |
xīn xínghào de
chǎnpǐn gōng shè qiú |
Новые
модели
продукции в
дефиците |
Novyye modeli produktsii v
defitsite |
131 |
outsell |
outsell |
卖出 |
mài chū |
продаваться
лучше или
дороже, чем
другой товар |
prodavat'sya luchshe ili
dorozhe, chem drugoy tovar |
132 |
out-sold |
out-sold |
卖完了 |
mài wánliǎo |
из-продал |
iz-prodal |
133 |
outsold |
outsold |
卖完了 |
mài wánliǎo |
обогнала |
obognala |
134 |
to
sell more or to be sold in larger quantities than sb/sth |
to sell more or to
be sold in larger quantities than sb/sth |
卖出更多或以高于某物的价格出售 |
mài chū gèng duō huò
yǐ gāo yú mǒu wù de jiàgé chūshòu |
продать
больше или
быть
проданным в
больших
количествах,
чем sb / sth |
prodat' bol'she ili byt'
prodannym v bol'shikh kolichestvakh, chem sb / sth |
135 |
(比…)卖得多 |
(bǐ…) mài dé
duō |
(比...)卖足够 |
(bǐ...) Mài zúgòu |
(Больше
чем) |
(Bol'she chem) |
136 |
We
are now outselling all our competitors |
We are now
outselling all our competitors |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen de
jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
Сейчас
мы продаем
больше всех
наших конкурентов |
Seychas my prodayem bol'she
vsekh nashikh konkurentov |
137 |
我们现在比所有竞争对手都卖得多 |
wǒmen xiànzài
bǐ suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài dé duō |
我们现在比所有竞争对手都卖多年 |
wǒmen xiànzài bǐ
suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài duōnián |
Мы
продаем
больше, чем
все
конкуренты |
My prodayem bol'she, chem vse
konkurenty |
138 |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen
de jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 |
xiànzài, wǒmen de
jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu
jìngzhēng duìshǒu |
Наши
конкуренты
теперь
превосходят
всех конкурентов |
Nashi konkurenty teper'
prevoskhodyat vsekh konkurentov |
139 |
This year the newspaper has outsold its
main rival |
This year the
newspaper has outsold its main rival |
今年,报纸的销量已超过主要竞争对手 |
jīnnián, bàozhǐ de
xiāoliàng yǐ chāoguò zhǔyào jìngzhēng duìshǒu |
В
этом году
газета
опередила
своего
главного
конкурента |
V etom godu gazeta operedila
svoyego glavnogo konkurenta |
140 |
今年该报的发行量已超过了它的主要对手 |
jīnnián
gāi bào de fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de
zhǔyào duìshǒu |
今年该报的发行量已超过了它的主要对手 |
jīnnián gāi bào de
fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de zhǔyào duìshǒu |
Тираж
газеты в
этом году
превзошел
основных
конкурентов. |
Tirazh gazety v etom godu
prevzoshel osnovnykh konkurentov. |
141 |
outset |
outset |
一开始 |
yī kāishǐ |
боковик |
bokovik |
142 |
at/from the outset (of
sth) at/from the beginning of sth |
at/from the outset (of sth) at/from the
beginning of sth |
在某处/从某处开始 |
zài mǒu chù/cóng mǒu chù
kāishǐ |
в /
с начала (из
чего-либо) в /
из начала
из-за |
v / s nachala (iz chego-libo) v / iz nachala
iz-za |
143 |
从幵始 |
cóng jiān shǐ |
从幵始 |
cóng jiān shǐ |
С
самого
начала |
S samogo nachala |
144 |
I
made it clear right)h)m the outset
that/disapproved |
I made it clear
right)h)m the outset that/disapproved |
我说的很清楚))) |
wǒ shuō de hěn
qīngchǔ))) |
Я
ясно дал
понять) з) я с
самого
начала, что /
не одобрил |
YA yasno dal ponyat') z) ya s
samogo nachala, chto / ne odobril |
145 |
从一开始我就明确地说我不赞成 |
cóng yī
kāishǐ wǒ jiù míngquè de shuō wǒ bù zànchéng |
从一开始我就明确认为我不赞成 |
cóng yī kāishǐ
wǒ jiù míngquè rènwéi wǒ bù zànchéng |
С
самого
начала я дал
понять, что я
не одобряю |
S samogo nachala ya dal
ponyat', chto ya ne odobryayu |
146 |
outshine |
outshine |
胜过 |
shèngguò |
затмевать |
zatmevat' |
147 |
outshone |
outshone |
胜过 |
shèngguò |
затмевала |
zatmevala |
148 |
outshone |
outshone |
胜过 |
shèngguò |
затмевала |
zatmevala |
149 |
to be more impressive than sb/sth; to be
better than sb^sth |
to be more
impressive than sb/sth; to be better than sb^sth |
比某人/某人更令人印象深刻;比某人更好 |
bǐ mǒu rén/mǒu
rén gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè; bǐ mǒu rén gèng hǎo |
быть
более
впечатляющим,
чем sb / sth; быть
лучше, чем sb ^ sth |
byt' boleye vpechatlyayushchim,
chem sb / sth; byt' luchshe, chem sb ^ sth |
150 |
比…做得好;使逊色;高人一筹 |
bǐ…zuò dé
hǎo; shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu |
比…做得好;使逊色;高人一筹 |
bǐ…zuò dé hǎo;
shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu |
Лучше,
чем, сделать
хуже, лучше |
Luchshe, chem, sdelat' khuzhe,
luchshe |
151 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
152 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
名词辨析 |
míngcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
153 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
154 |
in
the open air»outdoors« out of doors«in the fresh air |
in the open
air»outdoors«out of doors«in the fresh air |
在露天»室外«室外«在新鲜空气中 |
zài lùtiān» shìwài «shìwài
«zài xīnxiān kōngqì zhòng |
на
свежем
воздухе »на
свежем
воздухе« на
свежем
воздухе «на
свежем
воздухе |
na svezhem vozdukhe »na svezhem
vozdukhe« na svezhem vozdukhe «na svezhem vozdukhe |
155 |
under
the stars |
under the stars |
在星空下 |
zài xīngkōng xià |
под
звездами |
pod zvezdami |
156 |
These
words all mean not inside a building |
These words all mean
not inside a building |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà dōu
yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
Эти
слова
означают не
внутри
здания |
Eti slova oznachayut ne vnutri
zdaniya |
157 |
以上各词和短语均含在户外、在外面之义 |
yǐshàng gè cí
hé duǎnyǔ jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì |
以上各词和两端均含在户外,在外面之义 |
yǐshàng gè cí hé
liǎng duān jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì |
Все
вышеперечисленные
слова и
фразы предназначены
для
использования
на улице и на улице |
Vse vysheperechislennyye slova
i frazy prednaznacheny dlya ispol'zovaniya na ulitse i na ulitse |
158 |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà
dōu yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
这些话都意味着不在建筑物内 |
zhèxiē huà dōu
yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi |
Эти
слова
значат не в
здании |
Eti slova znachat ne v zdanii |
159 |
知 |
zhī |
知 |
zhī |
Know |
Know |
160 |
outside not inside a building |
outside not inside a
building |
外面不在建筑物内 |
wàimiàn bùzài jiànzhú wù nèi |
снаружи
не внутри
здания |
snaruzhi ne vnutri zdaniya |
161 |
指在户外,在外面 |
zhǐ zài hùwài,
zài wàimiàn |
指在户外,在外面 |
zhǐ zài hùwài, zài wàimiàn |
Средства
на улице, на
улице |
Sredstva na ulitse, na ulitse |
162 |
let’s eat outside |
let’s eat outside |
我们在外面吃饭 |
wǒmen zài wàimiàn
chīfàn |
давайте
есть
снаружи |
davayte yest' snaruzhi |
163 |
我们到外面吃饭吧 |
wǒmen dào
wàimiàn chīfàn ba |
我们到外面吃饭吧 |
wǒmen dào wàimiàn
chīfàn ba |
Давайте
есть вне
дома |
Davayte yest' vne doma |
164 |
in
the open air (often
approving) not inside
a building, especially in a place where the air is clean and fresh, for
example in the countryside or in a park |
in the open air
(often approving) not inside a building, especially in a place where the air
is clean and fresh, for example in the countryside or in a park |
不在建筑物内的露天场所(通常需要批准),尤其是在空气清新的地方,例如在乡村或公园 |
bùzài jiànzhú wù nèi de
lùtiān chǎngsuǒ (tōngcháng xūyào pīzhǔn),
yóuqí shì zài kōngqì qīngxīn dì dìfāng, lìrú zài
xiāngcūn huò gōngyuán |
на
открытом
воздухе
(часто
одобряя), а не
внутри
здания,
особенно в
месте, где
воздух чистый
и свежий,
например, в
сельской
местности
или в парке |
na otkrytom vozdukhe (chasto
odobryaya), a ne vnutri zdaniya, osobenno v meste, gde vozdukh chistyy i
svezhiy, naprimer, v sel'skoy mestnosti ili v parke |
165 |
指在野外、露天、旷野、郊野 |
zhǐ zài
yěwài, lùtiān, kuàngyě, jiāoyě |
指在野外,露天,旷野,郊野 |
zhǐ zài yěwài,
lùtiān, kuàngyě, jiāoyě |
Средства
в дикой
природе, на
открытом
воздухе, в
пустыне, за
городом |
Sredstva v dikoy prirode, na
otkrytom vozdukhe, v pustyne, za gorodom |
166 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
167 |
not inside a building |
not inside a
building |
不在建筑物内 |
bùzài jiànzhú wù nèi |
не
внутри
здания |
ne vnutri zdaniya |
168 |
指在户外;野外 |
zhǐ zài hùwài;
yěwài |
指在户外;野外 |
zhǐ zài hùwài; yěwài |
Средства
на улице, в
дикой
природе |
Sredstva na ulitse, v dikoy
prirode |
169 |
try to avoid going outdoors in very cold
or icy weather |
try to avoid going
outdoors in very cold or icy weather |
尽量避免在寒冷或冰冷的天气下到户外 |
jǐnliàng bìmiǎn zài
hánlěng huò bīnglěng de tiānqì xià dào hùwài |
старайтесь
не выходить
на улицу в
очень холодную
или ледяную
погоду |
staraytes' ne vykhodit' na
ulitsu v ochen' kholodnuyu ili ledyanuyu pogodu |
170 |
在寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 |
zài hánlěng huò
bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū |
在寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 |
zài hánlěng huò
bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū |
Старайтесь
не выходить
на улицу в
холодную
или
заснеженную
погоду |
Staraytes' ne vykhodit' na
ulitsu v kholodnuyu ili zasnezhennuyu pogodu |
171 |
out
of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
вне
дверей |
vne dverey |
172 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
173 |
指在户外、露天 |
zhǐ zài hùwài,
lùtiān |
指在户外,露天 |
zhǐ zài hùwài, lùtiān |
Средства
напольные,
напольные |
Sredstva napol'nyye, napol'nyye |
174 |
You
should spend more time out of doors |
You should spend
more time out of doors |
你应该花更多时间在户外 |
nǐ yīnggāi
huā gèng duō shíjiān zài hùwài |
Вы
должны
проводить
больше
времени вне
дома |
Vy dolzhny provodit' bol'she
vremeni vne doma |
175 |
你应多点到户外透透气 |
nǐ yīng
duō diǎn dào hùwài tòu tòuqì |
你应多点到户外透透气 |
nǐ yīng duō
diǎn dào hùwài tòu tòuqì |
Вы
должны быть
более
проветриваемыми
на открытом
воздухе |
Vy dolzhny byt' boleye
provetrivayemymi na otkrytom vozdukhe |
176 |
It was the first time in his life that he’d
slept out of doors |
It was the first time in his life that he’d
slept out of doors |
这是他一生中第一次睡觉 |
zhè shì tā yīshēng zhōng
dì yī cì shuìjiào |
Это
был первый
раз в его
жизни, когда
он спал на
улице |
Eto byl pervyy raz v yego zhizni, kogda on
spal na ulitse |
177 |
那是他有生以来第一次露宿 |
nà shì tā
yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù |
那是他有生以来第一次露宿 |
nà shì tā
yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù |
Это
был первый
раз, когда он
спал в своей
жизни |
Eto byl pervyy raz, kogda on
spal v svoyey zhizni |
178 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
179 |
outdors |
outdors |
外包 |
wàibāo |
outdors |
outdors |
180 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
181 |
out
of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
вне
дверей |
vne dverey |
182 |
用 |
yòng |
用 |
yòng |
Использовать |
Ispol'zovat' |
183 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
184 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
185 |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
или |
ili |
186 |
out of doors ? |
out of doors? |
门外? |
mén wài? |
на
улице? |
na ulitse? |
187 |
Outside
is often more particular and outdoors
is usually more general. |
Outside is often
more particular and outdoors is usually more general. |
外面通常更特别,而户外通常更普遍。 |
Wàimiàn tōngcháng gèng
tèbié, ér hùwài tōngcháng gèng pǔbiàn. |
Снаружи
часто
бывает
более
конкретным,
а на улице
обычно
более общим. |
Snaruzhi chasto byvayet boleye
konkretnym, a na ulitse obychno boleye obshchim. |
188 |
outside |
Outside |
外 |
Wài |
вне |
vne |
189 |
常常较具体,'而 |
chángcháng jiào
jùtǐ,'ér |
常常较具体,'而 |
chángcháng jiào jùtǐ,'ér |
Часто
более
конкретный,
и |
Chasto boleye konkretnyy, i |
190 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
191 |
户外活动 |
hùwài huódòng |
户外活动 |
hùwài huódòng |
Активный
отдых |
Aktivnyy otdykh |
192 |
通常较笂统 |
tōngcháng jiào
wán tǒng |
通常较笂统 |
tōngcháng jiào wán
tǒng |
Обычно
более
традиционный |
Obychno boleye traditsionnyy |
193 |
Go and play outside ( out of this house now). |
Go and play outside
(out of this house now). |
去外面玩(现在就离开这所房子)。 |
qù wàimiàn wán (xiànzài jiù
líkāi zhè suǒ fángzi). |
Иди
и поиграй на
улице
(сейчас из
этого дома). |
Idi i poigray na ulitse
(seychas iz etogo doma). |
194 |
到外面去玩玩(指房子外面) |
Dào wàimiàn qù wán
wán (zhǐ fángzi wàimiàn) |
到外面去玩玩(指房子外面) |
Dào wàimiàn qù wán wán
(zhǐ fángzi wàimiàn) |
Выйти
на улицу
(имеется в
виду вне
дома) |
Vyyti na ulitsu (imeyetsya v
vidu vne doma) |
195 |
Fewer
and fewer children spend time playing outdoors (out of
their houses in general) |
Fewer and fewer
children spend time playing outdoors (out of their houses in general) |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā shíjiān zài hùwài
wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi
wàimiàn) |
Все
меньше и
меньше
детей
проводят
время за
игрой на
свежем
воздухе (в
общем, вне
дома) |
Vse men'she i men'she detey
provodyat vremya za igroy na svezhem vozdukhe (v obshchem, vne doma) |
196 |
越来越少孩子花时间在户外玩耍了;(泛指户外) |
yuè lái yuè
shǎo háizi huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ
hùwài) |
越来越少孩子花时间在户外玩耍了;(泛指户外) |
yuè lái yuè shǎo háizi
huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ hùwài) |
Все
меньше и
меньше
детей
проводят
время за
игрой на
свежем
воздухе; |
Vse men'she i men'she detey
provodyat vremya za igroy na svezhem vozdukhe; |
197 |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā
shíjiān zài hùwài wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo
(tōngcháng zài fángzi wàimiàn) |
花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) |
huā shíjiān zài hùwài
wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi
wàimiàn) |
Все
меньше и
меньше
детей
проводят
время, играя
на улице
(обычно вне
дома) |
Vse men'she i men'she detey
provodyat vremya, igraya na ulitse (obychno vne doma) |
198 |
Out
of doors is used in the same way as outdoors, but it is less frequent,
especially in North American English |
Out of doors is used
in the same way as outdoors, but it is less frequent, especially in North
American English |
户外使用与户外使用相同,但使用频率较低,尤其是在北美英语中 |
hùwài shǐyòng yǔ
hùwài shǐyòng xiāngtóng, dàn shǐyòng pínlǜ jiào dī,
yóuqí shì zài běiměi yīngyǔ zhòng |
На
улице
используется
так же, как на
улице, но
реже,
особенно в
североамериканском
английском |
Na ulitse ispol'zuyetsya tak
zhe, kak na ulitse, no rezhe, osobenno v severoamerikanskom angliyskom |
199 |
out of doors |
out of doors |
门外 |
mén wài |
вне
дверей |
vne dverey |
200 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
201 |
用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 |
yòngfǎ
xiāngtóng, dàn jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ
zhòng yóuqí rúcǐ |
用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 |
yòngfǎ xiāngtóng, dàn
jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ zhòng yóuqí
rúcǐ |
Такое
же
использование,
но менее
распространенное,
особенно в
североамериканском
английском |
Takoye zhe ispol'zovaniye, no
meneye rasprostranennoye, osobenno v severoamerikanskom angliyskom |
202 |
in
the fresh air (approving) outside where the air is clean
and fresh, especially when this makes you feel good |
in the fresh air
(approving) outside where the air is clean and fresh, especially when this
makes you feel good |
在新鲜空气中(批准)在空气清新的外部,尤其是当这使您感觉良好 |
zài xīnxiān
kōngqì zhòng (pīzhǔn) zài kōngqì qīngxīn de
wàibù, yóuqí shì dāng zhè shǐ nín gǎnjué liánghǎo |
на
свежем
воздухе
(одобрение)
снаружи, где
воздух
чистый и
свежий,
особенно
когда это заставляет
вас
чувствовать
себя хорошо |
na svezhem vozdukhe
(odobreniye) snaruzhi, gde vozdukh chistyy i svezhiy, osobenno kogda eto
zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya khorosho |
203 |
指在户外清新的空气中 |
zhǐ zài hùwài
qīngxīn de kōngqì zhòng |
指在户外清新的空气中 |
zhǐ zài hùwài
qīngxīn de kōngqì zhòng |
Средства
на свежем
воздухе на
открытом воздухе |
Sredstva na svezhem vozdukhe na
otkrytom vozdukhe |
204 |
under
the stars outside at night, especially on a fine, dear
night |
under the stars
outside at night, especially on a fine, dear night |
在夜晚的星空下,尤其是在美好而亲爱的夜晚 |
zài yèwǎn de
xīngkōng xià, yóuqí shì zài měihǎo ér qīn'ài de
yèwǎn |
ночью
под
звездами,
особенно в
хорошую, дорогую
ночь |
noch'yu pod zvezdami, osobenno
v khoroshuyu, doroguyu noch' |
205 |
指在夜空下、在星空下 |
zhǐ zài
yèkōng xià, zài xīngkōng xià |
指在夜空下,在星空下 |
zhǐ zài yèkōng xià,
zài xīngkōng xià |
Под
ночным
небом, под
звездами |
Pod nochnym nebom, pod zvezdami |
206 |
We
often slept under the stars |
We often slept under
the stars |
我们经常睡在星空下 |
wǒmen jīngcháng shuì
zài xīngkōng xià |
Мы
часто спали
под
звездами |
My chasto spali pod zvezdami |
207 |
我们经常在夜空下露宿 |
wǒmen
jīngcháng zài yèkōng xià lùsù |
我们经常在夜空下露宿 |
wǒmen jīngcháng zài
yèkōng xià lùsù |
Мы
часто спим
под ночным
небом |
My chasto spim pod nochnym
nebom |
208 |
patterns
and collocations |
patterns and
collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
узоры
и
коллокации |
uzory i kollokatsii |
209 |
to sleep/camp outside/in the open
air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the stars |
to sleep/camp
outside/in the open air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the
stars |
在室外/户外/室外/户外/室外/户外/星空下睡觉/露营 |
zài
shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/xīngkōng xià shuìjiào/lùyíng |
спать
/ разбивать
лагерь на
свежем
воздухе / на
свежем
воздухе / на
улице / на
свежем воздухе
/ на свежем
воздухе / под
звездами |
spat' / razbivat' lager' na
svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe / na ulitse / na svezhem vozdukhe / na
svezhem vozdukhe / pod zvezdami |
210 |
to eat/play/spend time outside/in the
open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air |
to eat/play/spend
time outside/in the open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air |
在室外/露天/室外/户外/户外/户外用餐/娱乐/度过时间 |
zài
shìwài/lùtiān/shìwài/hùwài/hùwài/hùwàiyòngcān/yúlè/dùguò
shíjiān |
есть
/ играть /
проводить
время на
свежем воздухе
/ на свежем
воздухе / на
открытом
воздухе / на
свежем
воздухе |
yest' / igrat' / provodit'
vremya na svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe / na otkrytom vozdukhe / na
svezhem vozdukhe |
211 |
to go/venture outside/outdoors/outof
doors |
to go/venture
outside/outdoors/outof doors |
外出/冒险/户外/户外 |
wài
chū/màoxiǎn/hùwài/hùwài |
идти
/ выходить на
улицу / на
улице / вне
дверей |
idti / vykhodit' na ulitsu / na
ulitse / vne dverey |
212 |
out
in the open air/in the fresh air |
out in the open
air/in the fresh air |
露天/新鲜空气中 |
lùtiān/xīnxiān
kōngqì zhòng |
на
свежем
воздухе / на
свежем
воздухе |
na svezhem vozdukhe / na
svezhem vozdukhe |
213 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
214 |
usually |
usually |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
215 |
the
outside |
the outside |
外 |
wài |
снаружи |
snaruzhi |
216 |
the outer side or surface of sth |
the outer side or surface of sth |
某物的外侧或表面 |
mǒu wù de wàicè huò biǎomiàn |
внешняя
сторона или
поверхность
ч |
vneshnyaya storona ili poverkhnost' ch |
217 |
外部;外表 |
wàibù;
wàibiǎo |
外部;外表 |
wàibù; wàibiǎo |
Внешний;
внешний вид |
Vneshniy; vneshniy
vid |
218 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
219 |
exterior |
exterior |
外观 |
wàiguān |
экстерьер |
ekster'yer |
220 |
The
outside of the house needs painting. |
The outside of the
house needs painting. |
房子的外面需要油漆。 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī. |
Снаружи
дома нужна
покраска. |
Snaruzhi doma nuzhna
pokraska. |
221 |
房子的外表需要油漆一下 |
Fángzi de
wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià |
房子的外表需要油漆一下 |
Fángzi de
wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià |
Экстерьер
дома должен
быть
окрашен |
Ekster'yer doma
dolzhen byt' okrashen |
222 |
房子的外面需要油漆 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī |
房子的外面需要油漆 |
fángzi de wàimiàn
xūyào yóuqī |
Снаружи
дома нужна
краска |
Snaruzhi doma nuzhna
kraska |
223 |
you can’t open the door from the outside |
you can’t open the
door from the outside |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
ты
не можешь
открыть
дверь
снаружи |
ty ne mozhesh'
otkryt' dver' snaruzhi |
224 |
你从外边打不开这个门 |
nǐ cóng wàibian
dǎ bù kāi zhège mén |
你从外边打不开这个门 |
nǐ cóng wàibian
dǎ bù kāi zhège mén |
Вы
не можете
открыть эту
дверь
снаружи |
Vy ne mozhete
otkryt' etu dver' snaruzhi |
225 |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
你不能从外面打开门 |
nǐ bùnéng cóng
wàimiàn dǎkāi mén |
Вы
не можете
открыть
дверь
снаружи |
Vy ne mozhete
otkryt' dver' snaruzhi |
226 |
the
area that is near or around a building,etc. |
the area that is
near or around a building,etc. |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
площадь,
которая
находится
рядом или
вокруг
здания и т. д. |
ploshchad', kotoraya
nakhoditsya ryadom ili vokrug zdaniya i t. d. |
227 |
(建筑物等的 ) 周围,外围 |
(Jiànzhú wù
děng de) zhōuwéi, wàiwéi |
(建筑物等的)周围,外围 |
(Jiànzhú wù
děng de) zhōuwéi, wàiwéi |
(Здания
и т. Д.) |
(Zdaniya i t. D.) |
228 |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
建筑物附近或周围的区域,等等。 |
jiànzhú wù fùjìn huò
zhōuwéi de qūyù, děng děng. |
Районы
вблизи или
вокруг
зданий и т. Д. |
Rayony vblizi ili
vokrug zdaniy i t. D. |
229 |
I
walked around the outside of the building |
I walked around the
outside of the building |
我在建筑物外面走来走去 |
Wǒ zài jiànzhú
wù wàimiàn zǒu lái zǒu qù |
Я
обошел
здание
снаружи |
YA oboshel zdaniye
snaruzhi |
230 |
我绕着这座房子四周散步 |
wǒ ràozhe zhè
zuò fángzi sìzhōu sànbù |
我绕着这座房子四周散步 |
wǒ ràozhe zhè
zuò fángzi sìzhōu sànbù |
Я
хожу по дому |
YA khozhu po domu |
231 |
I
didn’t go into the temple, I only saw it
from the outside. |
I didn’t go into the
temple, I only saw it from the
outside. |
我没去庙里,只是从外面看。 |
wǒ méi qù miào lǐ,
zhǐshì cóng wàimiàn kàn. |
Я
не ходил в
храм, я видел
его только
снаружи. |
YA ne khodil v khram, ya videl
yego tol'ko snaruzhi. |
232 |
我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 |
Wǒ tóu yǒu
zǒu jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià |
我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 |
Wǒ tóu yǒu zǒu
jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià |
Я
проголосовал
за то, чтобы
войти в храм,
просто
посмотрел
на него со
стороны |
YA progolosoval za to, chtoby
voyti v khram, prosto posmotrel na nego so storony |
233 |
the
part of a road nearest to the middle |
the part of a road
nearest to the middle |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì kàojìn
zhōngjiān de bùfèn |
ближайшая
к середине
часть
дороги |
blizhayshaya k seredine chast'
dorogi |
234 |
(靠近路中央的)外侧,外手 |
(kàojìn lù
zhōngyāng de) wàicè, wài shǒu |
(靠近路中央的)外侧,外手 |
(kàojìn lù zhōngyāng
de) wàicè, wài shǒu |
Снаружи
(недалеко от
центра
дороги) |
Snaruzhi (nedaleko ot tsentra
dorogi) |
235 |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì
kàojìn zhōngjiān de bùfèn |
道路中最靠近中间的部分 |
dàolù zhōng zuì kàojìn
zhōngjiān de bùfèn |
Ближайшая
часть
дороги |
Blizhayshaya chast' dorogi |
236 |
Always overtake on
the outside |
Always overtake on
the outside |
总是在外面超车 |
zǒng shì zài wàimiàn
chāochē |
Всегда
обгоняй
снаружи |
Vsegda obgonyay snaruzhi |
237 |
超车务必走外侧道 |
chāochē
wùbì zǒu wàicè dào |
超车绝对走外侧道 |
chāochē juéduì
zǒu wàicè dào |
Обгон
должен
пройти по
внешней
дороге |
Obgon dolzhen proyti po
vneshney doroge |
238 |
总是在外面超车。 |
zǒng shì zài
wàimiàn chāochē. |
总是在外面超车。 |
zǒng shì zài wàimiàn
chāochē. |
Всегда
обгоняю на
улице. |
Vsegda obgonyayu na ulitse. |
239 |
the
part of a curving road or track furthest from the inner or shorter side of
the curve |
The part of a
curving road or track furthest from the inner or shorter side of the
curve |
弯道或弯道距弯道内侧或较短侧最远的部分 |
Wān dào huò wān dào
jù wān dào nèicè huò jiào duǎn cè zuì yuǎn de bùfèn |
часть
извилистой
дороги или
трассы,
наиболее
удаленная
от
внутренней
или более
короткой
стороны
кривой |
chast' izvilistoy dorogi ili
trassy, naiboleye udalennaya ot vnutrenney ili boleye korotkoy storony krivoy |
240 |
(弯曲路面或轨道的)外道,外缘 |
(wānqū
lùmiàn huò guǐdào de) wàidào, wài yuán |
(弯曲路面或轨道的)外道,外缘 |
(wānqū lùmiàn huò
guǐdào de) wàidào, wài yuán |
(Изогнутой
дороги или
пути) |
(Izognutoy dorogi ili puti) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
|
outside |
1416 |
1416 |
outrageous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|