A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  outside 1416 1416 outrageous    
1 The judge's remarks caused public outrage.  Fǎguān de yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. 法官的言论引起了公众的愤慨。 Fǎguān de pínglùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. Замечания судьи вызвали возмущение общественности. Zamechaniya sud'i vyzvali vozmushcheniye obshchestvennosti.
2 法官的言论引起了公众的愤慨 The judge's remarks caused public outrage.  法官的评论引起了公众的愤慨。 Xiàn pàn dehuà yǐnqǐle gōngfèn Замечания судьи вызвали возмущение общественности. Zamechaniya sud'i vyzvali vozmushcheniye obshchestvennosti.
3 判的话引起了公愤 Fǎguān de yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. 现判的话引起了公愤 huánbǎo rénshì duì cǐ biǎoshì fènkǎi. Приговор вызвал негодование общественности Prigovor vyzval negodovaniye obshchestvennosti
4 Environmentalists have expressed outrage at the ruiing. Xiàn pàn dehuà yǐnqǐle gōngfèn 环保人士对此表示愤慨。 Huánjìng bǎohù zhǔyì zhě duì zhè yī pànjué biǎoshì fèn kǎi Экологи выразили возмущение по поводу ruiing. Ekologi vyrazili vozmushcheniye po povodu ruiing.
5 环境保护主义者对这一裁决表示偾慨 Environmentalists have expressed outrage at the ruiing. 环境保护主义者对这一判决表示偾慨 bàolì, cánrěn huò fēicháng cuòwù de xíngwéi huò shìjiàn, shǐ rén zhènjīng huò shǐ tāmen fēicháng shēngqì Экологи выражают гнев по поводу постановления Ekologi vyrazhayut gnev po povodu postanovleniya
6 an act or event that is violent, cruel or very wrong and that shocks people or makes them very angry Huánjìng bǎohù zhǔyì zhě duì zhè yī cáijué biǎoshì fèn kǎi 暴力,残忍或非常错误的行为或事件,使人震惊或使他们非常生气  bàoxíng; hàiréntīngwén de shì акт или событие, которое является насильственным, жестоким или очень неправильным и потрясает людей или очень злит их akt ili sobytiye, kotoroye yavlyayetsya nasil'stvennym, zhestokim ili ochen' nepravil'nym i potryasayet lyudey ili ochen' zlit ikh
7  暴行;骇人听闻的事  an act or event that is violent, cruel or very wrong and that shocks people or makes them very angry  暴行;骇人听闻的事 dàimíngcí  Зверства; ужасающая вещь  Zverstva; uzhasayushchaya veshch'
8 synonym  bàoxíng; hàiréntīngwén de shì  代名词 bàoxíng синоним sinonim
9 atrocity synonym 暴行 shàngwèi yǒurén duì zhè yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé. зверство zverstvo
10 No one has yet claimed responsibility for this latest bomb outrage.  atrocity 尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责。  Chèdǐ jīn hái méiyǒurén xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé Никто еще не взял на себя ответственность за этот последний взрыв бомбы. Nikto yeshche ne vzyal na sebya otvetstvennost' za etot posledniy vzryv bomby.
11  今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 No one has yet claimed responsibility for this latest bomb outrage.   彻底今还没有人宣称对最近的爆炸丑行负责 shàngwèi yǒu rén duì zhè yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé  Никто до сих пор не взял на себя ответственность за недавний скандал с бомбардировками  Nikto do sikh por ne vzyal na sebya otvetstvennost' za nedavniy skandal s bombardirovkami
12 尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责  Qìjīn hái méiyǒurén xuānchēng duì zuìjìn de bàozhà chǒuxíng fùzé 尚未有人对这一最新的炸弹暴行负责 shǐ mǒu rén gǎndào fēicháng zhènjīng hé fènnù Никто не был привлечен к ответственности за это последнее злодеяние бомбы Nikto ne byl privlechen k otvetstvennosti za eto posledneye zlodeyaniye bomby
13 to make sb very shocked and angry  shàngwèi yǒu rén duì zhè yī zuìxīn de zhàdàn bàoxíng fùzé 使某人感到非常震惊和愤怒 shǐ zhènnù; jīnù сделать кого-то очень шокированным и злым sdelat' kogo-to ochen' shokirovannym i zlym
14 使震怒;激怒 to make sb very shocked and angry  使震怒;激怒 tā duì tā de zhìliáo fāngshì gǎndào fènnù. Так зол; энрейдж Tak zol; enreydzh
15 he was outraged at the way  he had been treated. shǐ zhènnù; jīnù 他对他的治疗方式感到愤怒。 Tā duì suǒ jūliú de zàochéng gǎndào fēicháng fènnù он был возмущен тем, как с ним обращались. on byl vozmushchen tem, kak s nim obrashchalis'.
16 他对所遭受的待遇感到非常愤怒 he was outraged at the way  he had been treated. 他对所拘留的造成感到非常愤怒 lìng rén fàzhǐ Он был очень рассержен из-за обращения, которому он подвергся On byl ochen' rasserzhen iz-za obrashcheniya, kotoromu on podvergsya
17 outrageous Tā duì suǒ zāoshòu de dàiyù gǎndào fēicháng fènnù 令人发指 lìng rén fà zhǐ возмутительный vozmutitel'nyy
18 令人发指 outrageous 令人发指 fēicháng lìng rén zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu возмутительный vozmutitel'nyy
19 very shocking and unacceptable  lìng rén fàzhǐ 非常令人震惊和无法接受 hài rén de; wúfǎ róngrěn de очень шокирующая и недопустимая ochen' shokiruyushchaya i nedopustimaya
20 人的;无法容忍的 very shocking and unacceptable  骇人的;无法容忍的 fēicháng lìng rén zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu Ужасающая; невыносимой Uzhasayushchaya; nevynosimoy
21 非常令人震惊和无法接受 hài rén de; wúfǎ róngrěn de 非常令人震惊和无法接受 dàimíngcí Очень шокирует и недопустимо Ochen' shokiruyet i nedopustimo
22 synonym fēicháng lìng rén zhènjīng hé wúfǎ jiēshòu 代名词 chǒuwén синоним sinonim
23 scandalous synonym 丑闻 bàoxíng скандальный skandal'nyy
24 outrageous behaviour scandalous 暴行  jíduān wú lǐ de xíngwéi возмутительное поведение vozmutitel'noye povedeniye
25  极端无礼的行为 outrageous behaviour  极端无礼的行为 tài lípǔle! Tā kàngyì  Крайне грубое поведение  Krayne gruboye povedeniye
26 That’s out­rageous! she protested    jíduān wú lǐ de xíngwéi 太离谱了!她抗议 jiǎnzhí hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō Это возмутительно! Она запротестовала Eto vozmutitel'no! Ona zaprotestovala
27 简直骇人 听闻! 他抗 议说 That’s out­rageous! She protested   简直骇人听闻!他抗议说 tài lípǔle! Tā kàngyì Это страшно! Он протестовал Eto strashno! On protestoval
28 太离谱了! 她抗议 jiǎnzhí hàiréntīngwén! Tā kàngyì shuō 太离谱了!她抗议 fēicháng bù xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng Слишком смешно! Она протестовала Slishkom smeshno! Ona protestovala
29 very unusual and slightly shocking  tài lípǔle! Tā kàngyì 非常不寻常,有点令人震惊 fǎncháng de; lìng rén tǎoyàn de очень необычный и слегка шокирующий ochen' neobychnyy i slegka shokiruyushchiy
30 反常的;令人惊讶的 very unusual and slightly shocking  反常的;令人讨厌的 fēicháng bù xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng Аномальный, удивительный Anomal'nyy, udivitel'nyy
31 非常不寻常,有点令人震惊 fǎncháng de; lìng rén jīngyà de 非常不寻常,有点令人震惊 tā shuō yǒu shíhòu zuì lípǔ dehuà Очень необычный и немного шокирующий Ochen' neobychnyy i nemnogo shokiruyushchiy
32 She says the most outrageous things sometimes fēicháng bù xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng 她说有时候最离谱的话 de Иногда она говорит самые отвратительные вещи Inogda ona govorit samyye otvratitel'nyye veshchi
33 De De земля zemlya
34 她有时候尽说些耸人听闻的事 She sometimes says something sensational 她有时候尽说些耸人听闻的事 Tā yǒu shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì Она иногда говорит что-то сенсационное Ona inogda govorit chto-to sensatsionnoye
35 她说有时候最离谱的话 tā yǒu shíhòu jǐn shuō xiē sǒngréntīngwén de shì 她说有时候最离谱的话 huāngtáng de yīfú Она сказала иногда самые возмутительные слова Ona skazala inogda samyye vozmutitel'nyye slova
36 outrageous clothes tā shuō yǒu shíhòu zuì lípǔ dehuà 荒唐的衣服 guàilǐguàiqì de fúzhuāng возмутительная одежда vozmutitel'naya odezhda
37 怪里怪气的服装 outrageous clothes 怪里怪气的服装 cánkù de Странный костюм Strannyy kostyum
38 outrageously  guàilǐguàiqì de fúzhuāng 残酷地  yī dùn ángguì de fàn возмутительно vozmutitel'no
39  an outrageously expensive meal outrageously   一顿昂贵的饭 guì dé xiàrén de yī dùn fàn  невероятно дорогая еда  neveroyatno dorogaya yeda
40 贵得吓人的一顿饭  an outrageously expensive meal 贵得吓人的一顿饭 tāmen biǎoxiàn dé hěn cánkù Страшная еда Strashnaya yeda
41 they behaved outrageously guì dé xiàrén de yī dùn fàn 他们表现得很残酷 tāmen de xíngwéi biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn они вели себя безобразно oni veli sebya bezobrazno
42 他们的行为表现让人难以容忍 they behaved outrageously 他们的行为表现让人难以容忍 chāoyuè Их поведение невыносимо Ikh povedeniye nevynosimo
43 outran tāmen de xíngwéi biǎoxiàn ràng rén nányǐ róngrěn 超越 de yōushì опережал operezhal
44 preterit of outran 的优势 chāoyuè претерит из preterit iz
45 outrun preterit of 超越 shèngguò Outrun Outrun
46 outrank  outrun 胜过  bǐ mǒu rén jùyǒu gèng gāo de děngjí, zhìliàng děng превосходить prevoskhodit'
47  to be of higher rank, quality, etc. than sb  outrank   比某人具有更高的等级,质量等 (zài zhíxián, zhìliàng děng shàng) chāoguò, zài... Zhī shàng  быть более высокого ранга, качества и т. д., чем sb  byt' boleye vysokogo ranga, kachestva i t. d., chem sb
48 (在职衔、质量等上)超过,在之上  to be of higher rank, quality, etc. Than sb  (在职衔,质量等上)超过,在...之上 shèngguò (С точки зрения названия, качества и т. Д.) Более (S tochki zreniya nazvaniya, kachestva i t. D.) Boleye
49 outré Kàn yuèguǐ 看越轨 Kàn yuèguǐ эксцентричный ekstsentrichnyy
50  (from French, formal)   (from French, formal)   (来自法语,正式)  (láizì fǎyǔ, zhèngshì)  (от французского, формальный)  (ot frantsuzskogo, formal'nyy)
51 very unusual and slightly shocking  非常不寻常,有点令人震惊 非常不寻常,有点令人震惊 fēicháng bù xúncháng, yǒudiǎn lìng rén zhènjīng очень необычный и слегка шокирующий ochen' neobychnyy i slegka shokiruyushchiy
52 反常的;惊人的;古怪的 very unusual and slightly shocking  反常的;惊人的;古怪的 fǎncháng de; jīngrén de; gǔguài de Аномальный, удивительный, странный Anomal'nyy, udivitel'nyy, strannyy
53 outreach fǎncháng de; jīngrén de; gǔguài de 外展 wài zhǎn пропаганда propaganda
54 外展 outreach 外展d Wài zhǎn пропаганда propaganda
55  the activity of an organ­ization that provides a service or advice to people in the community, especially those who cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. for help  Wèi shèqū zhōng de rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqí shì nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng lái bàngōngshì, yīyuàn děng xúnqiú bāngzhù de rén  为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能来办公室,医院等寻求帮助的人 wài zhǎn fúwù (zài fúwù jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de shèqū fúwù děng)  деятельность организации, предоставляющей услуги или консультации людям в сообществе, особенно тем, кто не может или вряд ли может прийти в офис, больницу и т. д. за помощью  deyatel'nost' organizatsii, predostavlyayushchey uslugi ili konsul'tatsii lyudyam v soobshchestve, osobenno tem, kto ne mozhet ili vryad li mozhet priyti v ofis, bol'nitsu i t. d. za pomoshch'yu
56 外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等)  the activity of an organ­ization that provides a service or advice to people in the community, especially those who cannot or are unlikely to come to an office, a hospital, etc. For help  外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等) wèi shèqū zhōng de rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqí shì nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn děng xúnqiú bāngzhù de rén Аутрич-услуги (коммунальные услуги и т. Д., Предоставляемые вне сервисной организации) Autrich-uslugi (kommunal'nyye uslugi i t. D., Predostavlyayemyye vne servisnoy organizatsii)
57   为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 wài zhǎn fúwù (zài fúwù jīgòu yǐwài de chǎngsuǒ tígōng de shèqū fúwù děng) 为社区中的人们提供服务或建议的组织的活动,尤其是那些不能或不太可能去办公室,医院等寻求帮助的人 wài zhǎn hé jiàoyù jìhuà Деятельность организаций, предоставляющих услуги или консультации людям в сообществе, особенно тем, кто не может или вряд ли пойдет в офис, больницу и т. Д. Deyatel'nost' organizatsiy, predostavlyayushchikh uslugi ili konsul'tatsii lyudyam v soobshchestve, osobenno tem, kto ne mozhet ili vryad li poydet v ofis, bol'nitsu i t. D.
58 an outreach and education programme    wèi shèqū zhōng de rénmen tígōng fúwù huò jiànyì de zǔzhī de huódòng, yóuqíshì nàxiē bùnéng huò bù tài kěnéng qù bàngōngshì, yīyuàn děng xúnqiú bāngzhù de rén 外展和教育计划 wài zhǎn fúwù jí jiàoyù jìhuà просветительская и образовательная программа prosvetitel'skaya i obrazovatel'naya programma
59 外展服务及教育计划  an outreach and education programme  外展服务及教育计划 wài zhǎn rényuán Аутрич-услуги и образовательные программы Autrich-uslugi i obrazovatel'nyye programmy
60 outreach workers  wài zhǎn fúwù jí jiàoyù jìhuà  外展人员 wài zhǎn fúwù rényuán аутрич-работники autrich-rabotniki
61 外展服务人员 outreach workers  外展服务人员 nǔlì kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù Аутрич-персонал Autrich-personal
62 efforts to expand the outreach to black voters wài zhǎn fúwù rényuán 努力扩大与黑人选民的接触 kuòdà duì hēirén xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì усилия по расширению охвата чернокожих избирателей usiliya po rasshireniyu okhvata chernokozhikh izbirateley
63 扩大对黑人选民外展服务的努力 efforts to expand the outreach to black voters 扩大对黑人选民外展服务的努力 nǔlì kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù Расширение усилий для охвата чернокожих избирателей Rasshireniye usiliy dlya okhvata chernokozhikh izbirateley
64 努力扩大与黑人选民的接触 kuòdà duì hēirén xuǎnmín wài zhǎn fúwù de nǔlì 努力扩大与黑人选民的接触 Nǔlì kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù Усилия по расширению взаимодействия с чернокожими избирателями Usiliya po rasshireniyu vzaimodeystviya s chernokozhimi izbiratelyami
65 nǔlì kuòdà yǔ hēirén xuǎnmín de jiēchù chāoyuè zhě есть yest'
66 outrider  wèi 超越者 chāoyuè zhě коммивояжер kommivoyazher
67 超越者 outrider  超越者 Chāoyuè zhě превосходство prevoskhodstvo
68 a person who rides a motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of an important person in order to give protection  chāoyuè zhě 为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 (yào rén zuò chē zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi человек, который ездит на мотоцикле или лошади перед или рядом с транспортным средством важного лица, чтобы обеспечить защиту chelovek, kotoryy yezdit na mototsikle ili loshadi pered ili ryadom s transportnym sredstvom vazhnogo litsa, chtoby obespechit' zashchitu
69 (要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 a person who rides a motorcycle or a horse in front of or beside the vehicle of an important person in order to give protection  (要人座车周围的)骑士护卫,摩托护卫 wèile bǎohù zìjǐ ér zài zhòngyào rénwù de chēliàng qián huò pángbiān qí mótuō chē huò mǎ de rén Рыцарь гвардии Rytsar' gvardii
70 为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 (yào rén zuò chē zhōuwéi de) qí shì hùwèi, mótuō hùwèi 为了保护自己而在重要人物的车辆前或旁边骑摩托车或马的人 zhī tuǐ Человек, который ездит на мотоцикле или лошади перед или рядом с автомобилем важных людей, чтобы защитить себя Chelovek, kotoryy yezdit na mototsikle ili loshadi pered ili ryadom s avtomobilem vazhnykh lyudey, chtoby zashchitit' sebya
71 outrigger  支腿 支腿  Zhī tuǐ аутригер autriger
72 a wooden structure that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep it steady in the water; a boat fitted with such a structure  outrigger 一种木制结构,固定在船或船的侧面,以使其在水中稳定;装有这种结构的船 xián wài xián; yǒu xián wài xián de xiǎochuán деревянная конструкция, которая прикреплена к борту лодки или корабля, чтобы удерживать его в воде; лодка оборудована такой конструкцией derevyannaya konstruktsiya, kotoraya prikreplena k bortu lodki ili korablya, chtoby uderzhivat' yego v vode; lodka oborudovana takoy konstruktsiyey
73 舷外托架;有舷外托架的小船 a wooden structure that is fixed to the side of a boat or ship in order to keep it steady in the water; a boat fitted with such a structure  舷外舷;有舷外舷的小船 chèdǐ Подвесной кронштейн; лодка с подвесным кронштейном Podvesnoy kronshteyn; lodka s podvesnym kronshteynom
74 outright xián wài tuō jià; yǒu xián wài tuō jià de xiǎochuán 彻底 chèdǐ прямой pryamoy
75 彻底 outright 彻底  wánzhěng de полный polnyy
76  complete and total chèdǐ  完整的  wánquán de; chèdǐ de; juéduì de  полный и тотальный  polnyy i total'nyy
77  完全的;彻底的;绝对的  complete and total  完全的;彻底的;绝对的 wánzhěng de  Завершено завершено  Zaversheno zaversheno
78  完整的  wánquán de; chèdǐ de; juéduì de 完整的 chèdǐ de jìnlìng/jùjué/shènglì интеграл integral
79 an outright ban/rejection/victory  wánzhěng de 彻底的禁令/拒绝/胜利  wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué; chèdǐ shènglì прямой запрет / отказ / победа pryamoy zapret / otkaz / pobeda
80  完全禁;断然拒绝;彻底胜利 an outright ban/rejection/victory  完全禁止;断然拒绝;彻底胜利 chèdǐ de jìnlìng/jùjué/shènglì  Полный запрет, полный отказ, полная победа  Polnyy zapret, polnyy otkaz, polnaya pobeda
81 彻底的禁令/拒绝/胜利  wánquán jìnzhǐ; duànrán jùjué; chèdǐ shènglì 彻底的禁令/拒绝/胜利 tā shì chèdǐ de yíngjiā Прямой бан / отказ / победа Pryamoy ban / otkaz / pobeda
82 She was the outright winner chèdǐ de jìnlìng/jùjué/shènglì 她是彻底的赢家 tā shì juéduì de yōushèng jiā Она была абсолютным победителем Ona byla absolyutnym pobeditelem
83 她是绝对的优胜家 She was the outright winner 她是绝对的优胜家 tā shì chèdǐ de yíngjiā Она абсолютный победитель Ona absolyutnyy pobeditel'
84 她是彻底的赢家 tā shì juéduì de yōushèng jiā 她是彻底的赢家 Tā shì chèdǐ de yíngjiā Она полный победитель Ona polnyy pobeditel'
85 Jué абсолютно absolyutno
86   кролик krolik
87 No one party is expected to gain an outright majority 没有一方有望获得绝对多数席位 méiyǒu rènhé zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù Ни одна партия не получит абсолютного большинства Ni odna partiya ne poluchit absolyutnogo bol'shinstva
88 没有任何党可望获得绝对多数 No one party is expected to gain an outright majority 没有任何政党可望获得绝对多数 méiyǒu yīfāng yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi Ни одна партия не может ожидать абсолютного большинства Ni odna partiya ne mozhet ozhidat' absolyutnogo bol'shinstva
89 没有一方有望获得绝对多数席位 méiyǒu rènhé zhèngdǎng kě wàng huòdé juéduì duōshù 没有一方有望获得绝对多数席位 kāifàng zhíjiē Ожидается, что ни одна партия не получит абсолютного большинства Ozhidayetsya, chto ni odna partiya ne poluchit absolyutnogo bol'shinstva
90 open and direct méiyǒu yīfāng yǒuwàng huòdé juéduì duōshù xíwèi 开放直接 gōngkāi de; zhíshuài de; zhíjiéliǎodāng de de открытый и прямой otkrytyy i pryamoy
91 公开的;直率的;直截了当的 open and direct 公开的;直率的;直截了当的的 wánquán fǎnduì gāi jìhuà Открытый; откровенный; прямой Otkrytyy; otkrovennyy; pryamoy
92 There was outright opposition to the plan gōngkāi de; zhíshuài de; zhíjiéliǎodāng de 完全反对该计划 gāi jìhuà zāo dào gōngkāi zhíjiē fǎnduì Была прямая оппозиция к плану Byla pryamaya oppozitsiya k planu
93 该计划遭到公开直接反对 There was outright opposition to the plan 该计划遭到公开直接反对  yǐ zhíjiē de fāngshì ér bù shìtú yǐncáng rènhé dōngxī План встретил прямую общественную оппозицию Plan vstretil pryamuyu obshchestvennuyu oppozitsiyu
94  in a direct way and without trying to hide anything gāi jìhuà zāo dào gōngkāi zhíjiē fǎnduì  以直接的方式而不试图隐藏任何东西 gōngkāi dì; zhíshuài de; háo wú bǎoliú dì  прямо и не пытаясь ничего скрыть  pryamo i ne pytayas' nichego skryt'
95 公开地;直率地;毫无保留地  in a direct way and without trying to hide anything 公开地;直率地;毫无保留地 nǐ wèishéme bù zhíjiē wèn tā shì zhēn de ma? Открыто, откровенно, без оговорок Otkryto, otkrovenno, bez ogovorok
96 Why don’t you ask him outright if it’s true? gōngkāi dì; zhíshuài de; háo wú bǎoliú dì 你为什么不直接问他是真的吗? Nǐ wèishéme bù zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí? Почему вы не спросите его прямо, правда ли это? Pochemu vy ne sprosite yego pryamo, pravda li eto?
97 你为什么不直截了当地问他那是否属实? Why don’t you ask him outright if it’s true? 你为什么不直截了当地问他那是否属实?  Tā shùshǒuwúcè, tā xiàole qǐlái Почему бы тебе сразу не спросить его, правда ли это? Pochemu by tebe srazu ne sprosit' yego, pravda li eto?
98  she couldn't help herself and she laughed outright  Nǐ wèishéme bù zhíjiéliǎodāng dì wèn tā nà shìfǒu shǔshí?  她束手无策,她笑了起来 tā rěn bù zhù dà xiào qǐlái  она не могла с собой поделать, и она смеялась прямо  ona ne mogla s soboy podelat', i ona smeyalas' pryamo
99 她忍不住大笑起来  She couldn't help herself and she laughed outright  她忍不住大笑起来 tā shùshǒuwúcè, tā xiàole qǐlái Она не могла удержаться от смеха Ona ne mogla uderzhat'sya ot smekha
100 她束手无策,她笑了起来 tā rěn bù zhù dà xiào qǐlái 她束手无策,她笑了起来 qīngchǔ ér wánzhěng Она была беспомощна и смеялась Ona byla bespomoshchna i smeyalas'
  clearly and completely  tā shùshǒuwúcè, tā xiàole qǐlái 清楚而完整 wánquán chèdǐ; gānjìng lìluo ясно и полностью yasno i polnost'yu
102 完全彻底;干净利落 clearly and completely  完全彻底;干净利落 qīngchǔ ér wánzhěng Полностью тщательный Polnost'yu tshchatel'nyy
103 清楚而完整 wánquán chèdǐ; gānjìng lìluo 清楚而完整 liǎng wèi hòuxuǎn rénjūn wèi yíngdé guànjūn Ясно и полно Yasno i polno
104 neither  candidate won outright qīngchǔ ér wánzhěng 两位候选人均未赢得冠军 liǎng gè hòu yùn rén shéi yě méi gāncuì lìluo de huòshèng ни один из кандидатов не победил ni odin iz kandidatov ne pobedil
105 两个候运人谁也干脆利落地获胜 neither  candidate won outright 两个候运人谁也没干脆利落地获胜 liǎng wèi hòuxuǎn rénjūn wèi yíngdé guànjūn Ни один из двух официантов просто не выиграл Ni odin iz dvukh ofitsiantov prosto ne vyigral
106 两位候选人均未赢得冠军 liǎng gè hòu yùn rén shéi yě méi gāncuì lìluo de huòshèng 两位候选人均未赢得冠军 gāi zǔzhī wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn. Ни один из кандидатов не выигрывает чемпионат Ni odin iz kandidatov ne vyigryvayet chempionat
107 the group rejects outright any negotiations with the government. liǎng wèi hòuxuǎn rénjūn wèi yíngdé guànjūn 该组织完全拒绝与政府进行任何谈判。 Zhège tuántǐ duànrán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn Группа прямо отвергает любые переговоры с правительством. Gruppa pryamo otvergayet lyubyye peregovory s pravitel'stvom.
108 这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 the group rejects outright any negotiations with the government. 这个团体断然拒绝与政府进行任何谈判 gāi zǔzhī wánquán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn Эта группа категорически отказывается вести переговоры с правительством Eta gruppa kategoricheski otkazyvayetsya vesti peregovory s pravitel'stvom
109 该组织完全拒与政府行任何 Zhège tuántǐ duànrán jùjué yǔ zhèngfǔ jìnxíng rènhé tánpàn 该组织完全拒绝与政府进行任何谈判 féng Организация полностью отказывается вести переговоры с правительством Organizatsiya polnost'yu otkazyvayetsya vesti peregovory s pravitel'stvom
110 Féng Féng каждый раз kazhdyy raz
111 not gradually; imme­diately  féng 不逐渐立即 yīxià zi; zhòurán jiān; lìjí не постепенно, сразу ne postepenno, srazu
112 下子; 骤然间; 立即 not gradually; imme­diately  一下子;骤然间;立即 dà duōshù zhuì jī shòuhài zhě dōu shì bèi zhíjiē shāhài de Все сразу Vse srazu
113 Most of the crash victims were killed outright yīxià zi; zhòurán jiān; lìjí 大多数坠机受害者都是被直接杀害的 fēijī zhuìhuǐ de yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ Большинство жертв катастрофы были убиты сразу Bol'shinstvo zhertv katastrofy byli ubity srazu
114 飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 Most of the crash victims were killed outright 飞机坠毁的遇难者大都是立即惨死 wǒmen yǐjīng cúnle zúgòu de qián lái mǎi fángzi Большинство жертв авиакатастрофы погибло сразу Bol'shinstvo zhertv aviakatastrofy pogiblo srazu
115 We had saved enough money to buy the house outright fēijī zhuìhuǐ de yùnàn zhě dàdū shì lìjí cǎnsǐ 我们已经存了足够的钱来买房子 wǒmen cúnle zúgòu de qián, néng yīcì fù qīng yìngbì mǎi xià zhè suǒ fángzi Мы накопили достаточно денег, чтобы купить дом сразу My nakopili dostatochno deneg, chtoby kupit' dom srazu
116 我们存了足够的钱,能一次付清款项买下这所房子 We had saved enough money to buy the house outright 我们存了足够的钱,能一次付清硬币买下这所房子 chāoyuè У нас достаточно денег, чтобы купить этот дом за один платеж U nas dostatochno deneg, chtoby kupit' etot dom za odin platezh
117 outrun  wǒmen cúnle zúgòu de qián, néng yīcì fù qīng kuǎnxiàng mǎi xià zhè suǒ fángzi 超越 chāoyuè Outrun Outrun
118 outrunning outrun  超越 chāoyuè опережающий operezhayushchiy
119 outran  outrunning 超越   опережал operezhal
120 outrun Outrun 超越 Chāoyuè Outrun Outrun
121  to run faster or further than sb/sth  to run faster or further than sb/sth  比sb / sth更快或更远  bǐ sb/ sth gèng kuài huò gèng yuǎn  бежать быстрее или дальше чем sb / sth  bezhat' bystreye ili dal'she chem sb / sth
122  跑得比快(或远)超过  pǎo dé bǐ…kuài (huò yuǎn) chāoguò  跑得比...快(或远)超过  pǎo dé bǐ... Kuài (huò yuǎn) chāoguò  Беги быстрее (или далеко) чем  Begi bystreye (ili daleko) chem
123 He couldn’t outrun his pursuers  He couldn’t outrun his pursuers  他无法超越追赶者 tā wúfǎ chāoyuè zhuīgǎn zhě Он не мог опередить своих преследователей. On ne mog operedit' svoikh presledovateley.
124 他跑示过追他的人 tā pǎo shìguò zhuī tā de rén 他跑示过追他的人 tā pǎo shìguò zhuī tā de rén Он бежит, чтобы показать своим последователям On bezhit, chtoby pokazat' svoim posledovatelyam
125 to develop faster than sth to develop faster than sth 比某事发展得更快 bǐ mǒu shì fāzhǎn dé gèng kuài развиваться быстрее, чем что-либо razvivat'sya bystreye, chem chto-libo
126 发展更快;超过 fāzhǎn gèng kuài; chāoguò 发展复苏;超过 fāzhǎn fùsū; chāoguò Развиваться быстрее; Razvivat'sya bystreye;
127 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
128 outstrip outstrip 超过 chāoguò опережать operezhat'
129 Demand for the new model is outrunning supply Demand for the new model is outrunning supply 对新模型的需求超过了供应 duì xīn móxíng de xūqiú chāoguòle gōngyìng Спрос на новую модель превышает предложение Spros na novuyu model' prevyshayet predlozheniye
130 新型号的产品供不应求 xīn xínghào de chǎnpǐn gōngbùyìngqiú 新型号的产品供涉求 xīn xínghào de chǎnpǐn gōng shè qiú Новые модели продукции в дефиците Novyye modeli produktsii v defitsite
131 outsell outsell 卖出 mài chū продаваться лучше или дороже, чем другой товар prodavat'sya luchshe ili dorozhe, chem drugoy tovar
132 out-sold out-sold 卖完了 mài wánliǎo из-продал iz-prodal
133 outsold outsold 卖完了 mài wánliǎo обогнала obognala
134 to sell more or to be sold in larger quantities than sb/sth to sell more or to be sold in larger quantities than sb/sth 卖出更多或以高于某物的价格出售 mài chū gèng duō huò yǐ gāo yú mǒu wù de jiàgé chūshòu продать больше или быть проданным в больших количествах, чем sb / sth prodat' bol'she ili byt' prodannym v bol'shikh kolichestvakh, chem sb / sth
135 (…)卖得多 (bǐ…) mài dé duō (比...)卖足够 (bǐ...) Mài zúgòu (Больше чем) (Bol'she chem)
136 We are now outselling all our competitors We are now outselling all our competitors 现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 xiànzài, wǒmen de jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu Сейчас мы продаем больше всех наших конкурентов Seychas my prodayem bol'she vsekh nashikh konkurentov
137 我们现在比所有竞争对手都卖得多 wǒmen xiànzài bǐ suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài dé duō 我们现在比所有竞争对手都卖多年 wǒmen xiànzài bǐ suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu dōu mài duōnián Мы продаем больше, чем все конкуренты My prodayem bol'she, chem vse konkurenty
138 现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 xiànzài, wǒmen de jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu 现在,我们的竞争对手已超越所有竞争对手 xiànzài, wǒmen de jìngzhēng duìshǒu yǐ chāoyuè suǒyǒu jìngzhēng duìshǒu Наши конкуренты теперь превосходят всех конкурентов Nashi konkurenty teper' prevoskhodyat vsekh konkurentov
139 This year the newspaper has outsold its main rival This year the newspaper has outsold its main rival 今年,报纸的销量已超过主要竞争对手 jīnnián, bàozhǐ de xiāoliàng yǐ chāoguò zhǔyào jìngzhēng duìshǒu В этом году газета опередила своего главного конкурента V etom godu gazeta operedila svoyego glavnogo konkurenta
140 今年该报的发行量已超过了它的主要对手 jīnnián gāi bào de fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de zhǔyào duìshǒu 今年该报的发行量已超过了它的主要对手 jīnnián gāi bào de fǎ xíng liàng yǐ chāoguòle tā de zhǔyào duìshǒu Тираж газеты в этом году превзошел основных конкурентов. Tirazh gazety v etom godu prevzoshel osnovnykh konkurentov.
141 outset  outset  一开始 yī kāishǐ боковик bokovik
142  at/from the outset (of sth) at/from the beginning of sth  at/from the outset (of sth) at/from the beginning of sth  在某处/从某处开始  zài mǒu chù/cóng mǒu chù kāishǐ  в / с начала (из чего-либо) в / из начала из-за  v / s nachala (iz chego-libo) v / iz nachala iz-za
143  从幵始  cóng jiān shǐ  从幵始  cóng jiān shǐ  С самого начала  S samogo nachala
144 I made it clear right)h)m the outset that/disapproved I made it clear right)h)m the outset that/disapproved 我说的很清楚))) wǒ shuō de hěn qīngchǔ))) Я ясно дал понять) з) я с самого начала, что / не одобрил YA yasno dal ponyat') z) ya s samogo nachala, chto / ne odobril
145 从一开始我就明确地说我不赞成 cóng yī kāishǐ wǒ jiù míngquè de shuō wǒ bù zànchéng 从一开始我就明确认为我不赞成 cóng yī kāishǐ wǒ jiù míngquè rènwéi wǒ bù zànchéng С самого начала я дал понять, что я не одобряю S samogo nachala ya dal ponyat', chto ya ne odobryayu
146 outshine outshine 胜过 shèngguò затмевать zatmevat'
147 outshone outshone 胜过 shèngguò затмевала zatmevala
148 outshone outshone 胜过 shèngguò затмевала zatmevala
149 to be more impressive than sb/sth; to be better than sb^sth to be more impressive than sb/sth; to be better than sb^sth 比某人/某人更令人印象深刻;比某人更好 bǐ mǒu rén/mǒu rén gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè; bǐ mǒu rén gèng hǎo быть более впечатляющим, чем sb / sth; быть лучше, чем sb ^ sth byt' boleye vpechatlyayushchim, chem sb / sth; byt' luchshe, chem sb ^ sth
150 比…做得好;使逊色;高人一筹 bǐ…zuò dé hǎo; shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu 比…做得好;使逊色;高人一筹 bǐ…zuò dé hǎo; shǐ xùnsè; gāo rén yīchóu Лучше, чем, сделать хуже, лучше Luchshe, chem, sdelat' khuzhe, luchshe
151 synonyms synonyms 同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
152 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 名词辨析 míngcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
153 outside outside wài вне vne
154 in the open air»outdoors« out of doors«in the fresh air in the open air»outdoors«out of doors«in the fresh air 在露天»室外«室外«在新鲜空气中 zài lùtiān» shìwài «shìwài «zài xīnxiān kōngqì zhòng на свежем воздухе »на свежем воздухе« на свежем воздухе «на свежем воздухе na svezhem vozdukhe »na svezhem vozdukhe« na svezhem vozdukhe «na svezhem vozdukhe
155 under the stars under the stars 在星空下 zài xīngkōng xià под звездами pod zvezdami
156 These words all mean not inside a building These words all mean not inside a building 这些话都意味着不在建筑物内 zhèxiē huà dōu yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi Эти слова означают не внутри здания Eti slova oznachayut ne vnutri zdaniya
157 以上各词和语均含在户外、在外面之义 yǐshàng gè cí hé duǎnyǔ jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì 以上各词和两端均含在户外,在外面之义 yǐshàng gè cí hé liǎng duān jūn hán zài hùwài, zài wàimiàn zhī yì Все вышеперечисленные слова и фразы предназначены для использования на улице и на улице Vse vysheperechislennyye slova i frazy prednaznacheny dlya ispol'zovaniya na ulitse i na ulitse
158 这些话都意味着不在建筑物内 zhèxiē huà dōu yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi 这些话都意味着不在建筑物内 zhèxiē huà dōu yìwèizhe bùzài jiànzhú wù nèi Эти слова значат не в здании Eti slova znachat ne v zdanii
159 zhī zhī Know Know
160 outside not inside a building  outside not inside a building  外面不在建筑物内 wàimiàn bùzài jiànzhú wù nèi снаружи не внутри здания snaruzhi ne vnutri zdaniya
161 指在户外,在外面 zhǐ zài hùwài, zài wàimiàn 指在户外,在外面 zhǐ zài hùwài, zài wàimiàn Средства на улице, на улице Sredstva na ulitse, na ulitse
162 let’s eat outside let’s eat outside 我们在外面吃饭 wǒmen zài wàimiàn chīfàn давайте есть снаружи davayte yest' snaruzhi
163 我们到外面吃饭吧 wǒmen dào wàimiàn chīfàn ba 我们到外面吃饭吧 wǒmen dào wàimiàn chīfàn ba Давайте есть вне дома Davayte yest' vne doma
164 in the open air (often approving) not inside a building, especially in a place where the air is clean and fresh, for example in the countryside or in a park  in the open air (often approving) not inside a building, especially in a place where the air is clean and fresh, for example in the countryside or in a park  不在建筑物内的露天场所(通常需要批准),尤其是在空气清新的地方,例如在乡村或公园 bùzài jiànzhú wù nèi de lùtiān chǎngsuǒ (tōngcháng xūyào pīzhǔn), yóuqí shì zài kōngqì qīngxīn dì dìfāng, lìrú zài xiāngcūn huò gōngyuán на открытом воздухе (часто одобряя), а не внутри здания, особенно в месте, где воздух чистый и свежий, например, в сельской местности или в парке na otkrytom vozdukhe (chasto odobryaya), a ne vnutri zdaniya, osobenno v meste, gde vozdukh chistyy i svezhiy, naprimer, v sel'skoy mestnosti ili v parke
165 指在野外、露天、旷野、郊野 zhǐ zài yěwài, lùtiān, kuàngyě, jiāoyě 指在野外,露天,旷野,郊野 zhǐ zài yěwài, lùtiān, kuàngyě, jiāoyě Средства в дикой природе, на открытом воздухе, в пустыне, за городом Sredstva v dikoy prirode, na otkrytom vozdukhe, v pustyne, za gorodom
166 outdoors outdoors 户外活动 hùwài huódòng на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe
167 not inside a building  not inside a building  不在建筑物内 bùzài jiànzhú wù nèi не внутри здания ne vnutri zdaniya
168 指在户外;野外  zhǐ zài hùwài; yěwài  指在户外;野外 zhǐ zài hùwài; yěwài Средства на улице, в дикой природе Sredstva na ulitse, v dikoy prirode
169 try to avoid going outdoors in very cold or icy weather try to avoid going outdoors in very cold or icy weather 尽量避免在寒冷或冰冷的天气下到户外 jǐnliàng bìmiǎn zài hánlěng huò bīnglěng de tiānqì xià dào hùwài старайтесь не выходить на улицу в очень холодную или ледяную погоду staraytes' ne vykhodit' na ulitsu v ochen' kholodnuyu ili ledyanuyu pogodu
170 寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 zài hánlěng huò bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū 在寒冷或冰雪覆盖的天气尽量不要外出 zài hánlěng huò bīngxuě fùgài de tiānqì jǐnliàng bùyào wàichū Старайтесь не выходить на улицу в холодную или заснеженную погоду Staraytes' ne vykhodit' na ulitsu v kholodnuyu ili zasnezhennuyu pogodu
171 out of doors out of doors 门外 mén wài вне дверей vne dverey
172 outdoors  outdoors  户外活动 hùwài huódòng на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe
173 指在户外、露天 zhǐ zài hùwài, lùtiān 指在户外,露天 zhǐ zài hùwài, lùtiān Средства напольные, напольные Sredstva napol'nyye, napol'nyye
174 You should spend more time out of doors You should spend more time out of doors 你应该花更多时间在户外 nǐ yīnggāi huā gèng duō shíjiān zài hùwài Вы должны проводить больше времени вне дома Vy dolzhny provodit' bol'she vremeni vne doma
175 你应多点到户外透透气 nǐ yīng duō diǎn dào hùwài tòu tòuqì 你应多点到户外透透气 nǐ yīng duō diǎn dào hùwài tòu tòuqì Вы должны быть более проветриваемыми на открытом воздухе Vy dolzhny byt' boleye provetrivayemymi na otkrytom vozdukhe
176  It was the first time in his life that he’d slept out of doors  It was the first time in his life that he’d slept out of doors  这是他一生中第一次睡觉  zhè shì tā yīshēng zhōng dì yī cì shuìjiào  Это был первый раз в его жизни, когда он спал на улице  Eto byl pervyy raz v yego zhizni, kogda on spal na ulitse
177 那是他有生以来第一次露宿 nà shì tā yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù 那是他有生以来第一次露宿 nà shì tā yǒushēngyǐlái dì yī cì lùsù Это был первый раз, когда он спал в своей жизни Eto byl pervyy raz, kogda on spal v svoyey zhizni
178 outside outside wài вне vne
179 outdors  outdors  外包 wàibāo outdors outdors
180 or or 要么 yàome или ili
181 out of doors out of doors 门外 mén wài вне дверей vne dverey
182 yòng yòng Использовать Ispol'zovat'
183 outside outside wài вне vne
184 outdoors  outdoors  户外活动 hùwài huódòng на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe
185 还是 háishì 还是 háishì или ili
186 out of doors ? out of doors? 门外? mén wài? на улице? na ulitse?
187 Outside is often more particular and outdoors is usually more general. Outside is often more particular and outdoors is usually more general. 外面通常更特别,而户外通常更普遍。 Wàimiàn tōngcháng gèng tèbié, ér hùwài tōngcháng gèng pǔbiàn. Снаружи часто бывает более конкретным, а на улице обычно более общим. Snaruzhi chasto byvayet boleye konkretnym, a na ulitse obychno boleye obshchim.
188 outside  Outside  Wài вне vne
189 常常较具体,'而  chángcháng jiào jùtǐ,'ér  常常较具体,'而 chángcháng jiào jùtǐ,'ér Часто более конкретный, и Chasto boleye konkretnyy, i
190 outdoors outdoors 户外活动 hùwài huódòng на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe
191 户外活动 hùwài huódòng 户外活动 hùwài huódòng Активный отдых Aktivnyy otdykh
192 通常较 tōngcháng jiào wán tǒng 通常较笂统 tōngcháng jiào wán tǒng Обычно более традиционный Obychno boleye traditsionnyy
193 Go and play outside ( out of this house now). Go and play outside (out of this house now). 去外面玩(现在就离开这所房子)。 qù wàimiàn wán (xiànzài jiù líkāi zhè suǒ fángzi). Иди и поиграй на улице (сейчас из этого дома). Idi i poigray na ulitse (seychas iz etogo doma).
194 到外面去玩玩(指房子外面) Dào wàimiàn qù wán wán (zhǐ fángzi wàimiàn) 到外面去玩玩(指房子外面) Dào wàimiàn qù wán wán (zhǐ fángzi wàimiàn) Выйти на улицу (имеется в виду вне дома) Vyyti na ulitsu (imeyetsya v vidu vne doma)
195 Fewer and fewer children spend time playing outdoors (out of their houses in general) Fewer and fewer children spend time playing outdoors (out of their houses in general) 花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) huā shíjiān zài hùwài wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi wàimiàn) Все меньше и меньше детей проводят время за игрой на свежем воздухе (в общем, вне дома) Vse men'she i men'she detey provodyat vremya za igroy na svezhem vozdukhe (v obshchem, vne doma)
196 越来越少孩子花时间在户外玩耍;(泛指户外)  yuè lái yuè shǎo háizi huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ hùwài)  越来越少孩子花时间在户外玩耍了;(泛指户外) yuè lái yuè shǎo háizi huā shíjiān zài hùwài wánshuǎle;(fàn zhǐ hùwài) Все меньше и меньше детей проводят время за игрой на свежем воздухе; Vse men'she i men'she detey provodyat vremya za igroy na svezhem vozdukhe;
197 花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) huā shíjiān zài hùwài wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi wàimiàn) 花时间在户外玩耍的孩子越来越少(通常在房子外面) huā shíjiān zài hùwài wánshuǎ de háizi yuè lái yuè shǎo (tōngcháng zài fángzi wàimiàn) Все меньше и меньше детей проводят время, играя на улице (обычно вне дома) Vse men'she i men'she detey provodyat vremya, igraya na ulitse (obychno vne doma)
198 Out of doors is used in the same way as outdoors, but it is less frequent, especially in North American English Out of doors is used in the same way as outdoors, but it is less frequent, especially in North American English 户外使用与户外使用相同,但使用频率较低,尤其是在北美英语中 hùwài shǐyòng yǔ hùwài shǐyòng xiāngtóng, dàn shǐyòng pínlǜ jiào dī, yóuqí shì zài běiměi yīngyǔ zhòng На улице используется так же, как на улице, но реже, особенно в североамериканском английском Na ulitse ispol'zuyetsya tak zhe, kak na ulitse, no rezhe, osobenno v severoamerikanskom angliyskom
199  out of doors  out of doors  门外  mén wài  вне дверей  vne dverey
200  outdoors  outdoors  户外活动  hùwài huódòng  на открытом воздухе  na otkrytom vozdukhe
201 用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 yòngfǎ xiāngtóng, dàn jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ zhòng yóuqí rúcǐ 用法相同,但较不常用,在北美英语中尤其如此 yòngfǎ xiāngtóng, dàn jiào bù chángyòng, zài běiměi yīngyǔ zhòng yóuqí rúcǐ Такое же использование, но менее распространенное, особенно в североамериканском английском Takoye zhe ispol'zovaniye, no meneye rasprostranennoye, osobenno v severoamerikanskom angliyskom
202 in the fresh air (approving) outside where the air is clean and fresh, especially when this makes you feel good in the fresh air (approving) outside where the air is clean and fresh, especially when this makes you feel good 在新鲜空气中(批准)在空气清新的外部,尤其是当这使您感觉良好 zài xīnxiān kōngqì zhòng (pīzhǔn) zài kōngqì qīngxīn de wàibù, yóuqí shì dāng zhè shǐ nín gǎnjué liánghǎo на свежем воздухе (одобрение) снаружи, где воздух чистый и свежий, особенно когда это заставляет вас чувствовать себя хорошо na svezhem vozdukhe (odobreniye) snaruzhi, gde vozdukh chistyy i svezhiy, osobenno kogda eto zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya khorosho
203 指在户外清新的空气中  zhǐ zài hùwài qīngxīn de kōngqì zhòng  指在户外清新的空气中 zhǐ zài hùwài qīngxīn de kōngqì zhòng Средства на свежем воздухе на открытом воздухе Sredstva na svezhem vozdukhe na otkrytom vozdukhe
204 under the stars outside at night, especially on a fine, dear night under the stars outside at night, especially on a fine, dear night 在夜晚的星空下,尤其是在美好而亲爱的夜晚 zài yèwǎn de xīngkōng xià, yóuqí shì zài měihǎo ér qīn'ài de yèwǎn ночью под звездами, особенно в хорошую, дорогую ночь noch'yu pod zvezdami, osobenno v khoroshuyu, doroguyu noch'
205 指在夜空下、在星空下 zhǐ zài yèkōng xià, zài xīngkōng xià 指在夜空下,在星空下 zhǐ zài yèkōng xià, zài xīngkōng xià Под ночным небом, под звездами Pod nochnym nebom, pod zvezdami
206 We often slept under the stars We often slept under the stars 我们经常睡在星空下 wǒmen jīngcháng shuì zài xīngkōng xià Мы часто спали под звездами My chasto spali pod zvezdami
207 们经常在夜空下露宿 wǒmen jīngcháng zài yèkōng xià lùsù 我们经常在夜空下露宿 wǒmen jīngcháng zài yèkōng xià lùsù Мы часто спим под ночным небом My chasto spim pod nochnym nebom
208 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi узоры и коллокации uzory i kollokatsii
209 to sleep/camp outside/in the open air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the stars to sleep/camp outside/in the open air/outdoors/out of doors/in the fresh air/under the stars 在室外/户外/室外/户外/室外/户外/星空下睡觉/露营 zài shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/shìwài/hùwài/xīngkōng xià shuìjiào/lùyíng спать / разбивать лагерь на свежем воздухе / на свежем воздухе / на улице / на свежем воздухе / на свежем воздухе / под звездами spat' / razbivat' lager' na svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe / na ulitse / na svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe / pod zvezdami
210 to eat/play/spend time outside/in the open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air to eat/play/spend time outside/in the open air/ outdoors/out of doors/in the fresh air 在室外/露天/室外/户外/户外/户外用餐/娱乐/度过时间 zài shìwài/lùtiān/shìwài/hùwài/hùwài/hùwàiyòngcān/yúlè/dùguò shíjiān есть / играть / проводить время на свежем воздухе / на свежем воздухе / на открытом воздухе / на свежем воздухе yest' / igrat' / provodit' vremya na svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe / na otkrytom vozdukhe / na svezhem vozdukhe
211 to go/venture outside/outdoors/outof doors to go/venture outside/outdoors/outof doors 外出/冒险/户外/户外 wài chū/màoxiǎn/hùwài/hùwài идти / выходить на улицу / на улице / вне дверей idti / vykhodit' na ulitsu / na ulitse / vne dverey
212 out in the open air/in the fresh air out in the open air/in the fresh air 露天/新鲜空气中 lùtiān/xīnxiān kōngqì zhòng на свежем воздухе / на свежем воздухе na svezhem vozdukhe / na svezhem vozdukhe
213 outside  outside  wài вне vne
214 usually  usually  通常 tōngcháng обычно obychno
215 the outside the outside wài снаружи snaruzhi
216  the outer side or surface of sth   the outer side or surface of sth   某物的外侧或表面  mǒu wù de wàicè huò biǎomiàn  внешняя сторона или поверхность ч  vneshnyaya storona ili poverkhnost' ch
217 外部;外表  wàibù; wàibiǎo  外部;外表 wàibù; wàibiǎo Внешний; внешний вид Vneshniy; vneshniy vid
218 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
219 exterior exterior 外观 wàiguān экстерьер ekster'yer
220 The outside of the house needs painting.  The outside of the house needs painting.  房子的外面需要油漆。 fángzi de wàimiàn xūyào yóuqī. Снаружи дома нужна покраска. Snaruzhi doma nuzhna pokraska.
221 房子的外表需要油漆一下 Fángzi de wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià 房子的外表需要油漆一下 Fángzi de wàibiǎo xūyào yóuqī yīxià Экстерьер дома должен быть окрашен Ekster'yer doma dolzhen byt' okrashen
222 房子的外面需要油漆 fángzi de wàimiàn xūyào yóuqī 房子的外面需要油漆 fángzi de wàimiàn xūyào yóuqī Снаружи дома нужна краска Snaruzhi doma nuzhna kraska
223 you can’t open the door from  the outside you can’t open the door from  the outside 你不能从外面打开门 nǐ bùnéng cóng wàimiàn dǎkāi mén ты не можешь открыть дверь снаружи ty ne mozhesh' otkryt' dver' snaruzhi
224 你从外边打不开这个门 nǐ cóng wàibian dǎ bù kāi zhège mén 你从外边打不开这个门 nǐ cóng wàibian dǎ bù kāi zhège mén Вы не можете открыть эту дверь снаружи Vy ne mozhete otkryt' etu dver' snaruzhi
225 你不能从外面打开门 nǐ bùnéng cóng wàimiàn dǎkāi mén 你不能从外面打开门 nǐ bùnéng cóng wàimiàn dǎkāi mén Вы не можете открыть дверь снаружи Vy ne mozhete otkryt' dver' snaruzhi
226 the area that is near or around a buildingetc. the area that is near or around a building,etc. 建筑物附近或周围的区域,等等。 jiànzhú wù fùjìn huò zhōuwéi de qūyù, děng děng. площадь, которая находится рядом или вокруг здания и т. д. ploshchad', kotoraya nakhoditsya ryadom ili vokrug zdaniya i t. d.
227 (建筑物等的 ) 周围,外围 (Jiànzhú wù děng de) zhōuwéi, wàiwéi (建筑物等的)周围,外围 (Jiànzhú wù děng de) zhōuwéi, wàiwéi (Здания и т. Д.) (Zdaniya i t. D.)
228 建筑物附近或周围的区域,等等。 jiànzhú wù fùjìn huò zhōuwéi de qūyù, děng děng. 建筑物附近或周围的区域,等等。 jiànzhú wù fùjìn huò zhōuwéi de qūyù, děng děng. Районы вблизи или вокруг зданий и т. Д. Rayony vblizi ili vokrug zdaniy i t. D.
229 I walked around the outside of the building I walked around the outside of the building 我在建筑物外面走来走去 Wǒ zài jiànzhú wù wàimiàn zǒu lái zǒu qù Я обошел здание снаружи YA oboshel zdaniye snaruzhi
230 我绕着这座房子四周散步 wǒ ràozhe zhè zuò fángzi sìzhōu sànbù 我绕着这座房子四周散步 wǒ ràozhe zhè zuò fángzi sìzhōu sànbù Я хожу по дому YA khozhu po domu
231 I didn’t go into the temple, I only saw it  from the outside. I didn’t go into the temple, I only saw it  from the outside. 我没去庙里,只是从外面看。 wǒ méi qù miào lǐ, zhǐshì cóng wàimiàn kàn. Я не ходил в храм, я видел его только снаружи. YA ne khodil v khram, ya videl yego tol'ko snaruzhi.
232 我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 Wǒ tóu yǒu zǒu jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià 我投有走进庙宇,只是从外面看了一下 Wǒ tóu yǒu zǒu jìn miàoyǔ, zhǐshì cóng wàimiàn kànle yīxià Я проголосовал за то, чтобы войти в храм, просто посмотрел на него со стороны YA progolosoval za to, chtoby voyti v khram, prosto posmotrel na nego so storony
233 the part of a road nearest to the middle  the part of a road nearest to the middle  道路中最靠近中间的部分 dàolù zhōng zuì kàojìn zhōngjiān de bùfèn ближайшая к середине часть дороги blizhayshaya k seredine chast' dorogi
234 (靠近路中央的)外侧,外手 (kàojìn lù zhōngyāng de) wàicè, wài shǒu (靠近路中央的)外侧,外手 (kàojìn lù zhōngyāng de) wàicè, wài shǒu Снаружи (недалеко от центра дороги) Snaruzhi (nedaleko ot tsentra dorogi)
235 道路中最靠近中间的部分 dàolù zhōng zuì kàojìn zhōngjiān de bùfèn 道路中最靠近中间的部分 dàolù zhōng zuì kàojìn zhōngjiān de bùfèn Ближайшая часть дороги Blizhayshaya chast' dorogi
236 Always overtake on the outside Always overtake on the outside 总是在外面超车 zǒng shì zài wàimiàn chāochē Всегда обгоняй снаружи Vsegda obgonyay snaruzhi
237 超车务必走外侧道 chāochē wùbì zǒu wàicè dào 超车绝对走外侧道 chāochē juéduì zǒu wàicè dào Обгон должен пройти по внешней дороге Obgon dolzhen proyti po vneshney doroge
238 总是在外面超车。 zǒng shì zài wàimiàn chāochē. 总是在外面超车。 zǒng shì zài wàimiàn chāochē. Всегда обгоняю на улице. Vsegda obgonyayu na ulitse.
239 the part of a curving road or track furthest from the inner or shorter side of the curve  The part of a curving road or track furthest from the inner or shorter side of the curve  弯道或弯道距弯道内侧或较短侧最远的部分 Wān dào huò wān dào jù wān dào nèicè huò jiào duǎn cè zuì yuǎn de bùfèn часть извилистой дороги или трассы, наиболее удаленная от внутренней или более короткой стороны кривой chast' izvilistoy dorogi ili trassy, naiboleye udalennaya ot vnutrenney ili boleye korotkoy storony krivoy
240 (弯曲路面或轨道的)外道,外缘 (wānqū lùmiàn huò guǐdào de) wàidào, wài yuán (弯曲路面或轨道的)外道,外缘 (wānqū lùmiàn huò guǐdào de) wàidào, wài yuán (Изогнутой дороги или пути) (Izognutoy dorogi ili puti)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT all    
  outside 1416 1416 outrageous