|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
outline |
1415 |
1415 |
outrage |
|
|
|
|
|
1 |
The
business has 34 retail outlets in this state done |
The business has 34
retail outlets in this state done |
在此状态下,该公司有34个零售店 |
Zài cǐ zhuàngtài xià,
gāi gōngsī yǒu 34 gè língshòu diàn |
L'entreprise a 34
points de vente dans cet état. |
この州では34の小売店があります |
この 州 で は 34 の 小売店 が あります |
この しゅう で わ 34 の こうりてん が あります |
kono shū de wa 34 no kōriten ga arimasu |
2 |
那家商号仅在本州就有34个零售店 |
nà jiā
shānghào jǐn zài běnzhōu jiù yǒu 34 gè língshòu diàn |
那家商号仅在本州就有34个零售店 |
nà jiā shānghào
jǐn zài běnzhōu jiù yǒu 34 gè língshòu diàn |
Cette entreprise
possède 34 magasins de détail dans l'état seulement |
その会社は州だけで34の小売店を持っています |
その 会社 は 州 だけ で 34 の 小売店 を 持っています |
その かいしゃ わ しゅう だけ で 34 の こうりてん お もっています |
sono kaisha wa shū dake de 34 no kōriten o motteimasu |
3 |
a
shop/store that sells goods of a particular make at reduced prices |
a shop/store that
sells goods of a particular make at reduced prices |
以优惠价格出售特定品牌商品的商店/商店 |
yǐ yōuhuì jiàgé
chūshòu tèdìng pǐnpái shāngpǐn de
shāngdiàn/shāngdiàn |
un magasin / magasin
qui vend des produits d'une marque particulière à des prix réduits |
特定のメーカーの商品を割引価格で販売するショップ/ストア |
特定 の メーカー の 商品 を 割引 価格 で 販売 するショップ / ストア |
とくてい の メーカー の しょうひん お わりびき かかく ではんばい する ショップ / ストア |
tokutei no mēkā no shōhin o waribiki kakaku de hanbai surushoppu / sutoa |
4 |
折扣品经销店 |
zhékòu pǐn
jīngxiāo diàn |
折扣品经销店 |
zhékòu pǐn
jīngxiāo diàn |
Magasin discount |
ディスカウントストア |
ディスカウント ストア |
ディスカウント ストア |
disukaunto sutoa |
5 |
the
Nike outlet in the outlet mall |
the Nike outlet in
the outlet mall |
奥特莱斯购物中心的耐克奥特莱斯 |
ào tè lái sī gòuwù zhòng
xīn de nàikè ào tè lái sī |
la prise Nike dans
le centre commercial |
アウトレットモールのナイキアウトレット |
アウトレットモール の ナイキアウトレット |
あうとれっともうる の ないきあうとれっと |
autorettomōru no naikiautoretto |
6 |
折扣品商场里的耐克折扣店 |
zhékòu pǐn
shāngchǎng lǐ de nàikè zhékòu diàn |
折扣品商场里的耐克折扣店 |
zhékòu pǐn
shāngchǎng lǐ de nàikè zhékòu diàn |
Magasins discount
Nike dans les magasins discount |
ナイキディスカウントストアのディスカウントストア |
ナイキディスカウントストア の ディスカウント ストア |
ないきぢすかうんとすとあ の ディスカウント ストア |
naikidisukauntosutoa no disukaunto sutoa |
7 |
奥特莱斯购物中心的耐克奥特莱斯 |
ào tè lái sī
gòuwù zhòng xīn de nàikè ào tè lái sī |
奥特莱斯购物中心的耐克奥特莱斯 |
ào tè lái sī gòuwù zhòng
xīn de nàikè ào tè lái sī |
Nike Outlets au
centre commercial Outlet |
アウトレットモールのナイキアウトレット |
アウトレットモール の ナイキアウトレット |
あうとれっともうる の ないきあうとれっと |
autorettomōru no naikiautoretto |
8 |
a
pipe or hole through which liquid or gas can flow out |
a pipe or hole
through which liquid or gas can flow out |
液体或气体可通过其流出的管道或孔 |
yètǐ huò qìtǐ kě
tōngguòqí liúchū de guǎndào huò kǒng |
un tuyau ou un trou
à travers lequel du liquide ou du gaz peut s'écouler |
液体または気体が流出できるパイプまたは穴 |
液体 または 気体 が 流出 できる パイプ または 穴 |
えきたい または きたい が りゅうしゅつ できる パイプ または あな |
ekitai mataha kitai ga ryūshutsu dekiru paipu mataha ana |
9 |
出口;排放管 |
chūkǒu; páifàng guǎn |
出口;排放管 |
chūkǒu; páifàng guǎn |
Outlet |
アウトレット |
アウト レット |
アウト レット |
auto retto |
10 |
a
sewage outlet |
a sewage outlet |
排污口 |
páiwū kǒu |
une sortie des eaux
usées |
下水出口 |
下水 出口 |
げすい でぐち |
gesui deguchi |
11 |
污水排放口 |
wūshuǐ
páifàng kǒu |
污水排放口 |
wūshuǐ páifàng
kǒu |
Sortie des eaux
usées |
下水出口 |
下水 出口 |
げすい でぐち |
gesui deguchi |
12 |
an
outlet pipe |
an outlet pipe |
出水管 |
chū shuǐguǎn |
un tuyau de sortie |
出口管 |
出口管 |
でぐちかん |
deguchikan |
13 |
排水管道 |
páishuǐ
guǎndào |
排水管道 |
páishuǐ guǎndào |
Tuyau de drainage |
排水管 |
排水管 |
はいすいかん |
haisuikan |
14 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
15 |
inlet |
inlet |
进口 |
jìnkǒu |
entrée |
入口 |
入口 |
いりぐち |
iriguchi |
16 |
socket |
socket |
插座 |
chāzuò |
prise |
ソケット |
ソケット |
ソケット |
soketto |
17 |
outline |
outline |
大纲 |
dàgāng |
contours |
アウトライン |
アウトライン |
アウトライン |
autorain |
18 |
~ sth (to sb) to give a description of the
main facts or points involved in sth |
~ sth (to sb) to give a description of the
main facts or points involved in sth |
〜sth(to
sb)描述某事中涉及的主要事实或要点 |
〜sth(to sb) miáoshù mǒu shì
zhōng shèjí de zhǔyào shìshí huò yàodiǎn |
~ sth (to sb)
pour donner une description des principaux faits ou points impliqués dans qc |
〜sth(to
sb)sthに関連する主な事実またはポイントの説明を提供する |
〜 sth ( to sb ) sth に 関連 する 主な 事実 またはポイント の 説明 を 提供 する |
〜 sth ( と sb ) sth に かんれん する おもな じじつ または ポイント の せつめい お ていきょう する |
〜 sth ( to sb ) sth ni kanren suru omona jijitsu matahapointo no setsumei o teikyō suru |
19 |
概述;略述 |
gàishù; lüè shù |
概述;略述 |
gàishù; lüè shù |
Contour |
アウトライン |
アウトライン |
アウトライン |
autorain |
20 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
21 |
sketch |
sketch |
草图 |
cǎotú |
croquis |
スケッチ |
スケッチ |
スケッチ |
sukecchi |
22 |
We
outlined our proposals to the committee. |
We outlined our
proposals to the committee. |
我们向委员会概述了我们的建议。 |
wǒmen xiàng
wěiyuánhuì gàishùle wǒmen de jiànyì. |
Nous avons présenté
nos propositions au comité. |
委員会への提案の概要を説明しました。 |
委員会 へ の 提案 の 概要 を 説明 しました 。 |
いいんかい え の ていあん の がいよう お せつめい しました 。 |
īnkai e no teian no gaiyō o setsumei shimashita . |
23 |
我们向委貝会提纲挈领地讲了讲我们的提案 |
Wǒmen xiàng
wěi bèi huì tígāngqièlǐng dì jiǎngle jiǎng
wǒmen de tí'àn |
我们向委贝会提纲挈领地讲了讲我们的前进 |
Wǒmen xiàng wěi bèi
huì tígāngqièlǐng dì jiǎngle jiǎng wǒmen de qiánjìn |
Nous avons discuté
des grandes lignes de notre proposition au Venezuela |
ベネズエラの提案の概要について話しました |
ベネズエラ の 提案 の 概要 について 話しました |
ベネズエラ の ていあん の がいよう について はなしました |
benezuera no teian no gaiyō nitsuite hanashimashita |
24 |
to
show or mark the outer edge of sth |
to show or mark the
outer edge of sth |
显示或标记某物的外缘 |
xiǎnshì huò biāojì
mǒu wù de wài yuán |
pour montrer ou
marquer le bord extérieur de qc |
sthの外縁を表示またはマークするには |
sth の 外縁 を 表示 または マーク する に は |
sth の がいえん お ひょうじ または マーク する に わ |
sth no gaien o hyōji mataha māku suru ni wa |
25 |
显示…的轮廓;勾勒…的外形 |
xiǎnshì…de
lúnkuò; gōulè…de wàixíng |
显示...的轮廓;勾勒...的外形 |
xiǎnshì... De lúnkuò;
gōulè... De wàixíng |
Montrer le contour
de |
の概要を表示 |
の 概要 を 表示 |
の がいよう お ひょうじ |
no gaiyō o hyōji |
26 |
They
saw the huge building outlined against the sky |
They saw the huge
building outlined against the sky |
他们看到了那座巨大的建筑映衬在天空中 |
tāmen kàn dàole nà zuò
jùdà de jiànzhú yìngchèn zài tiānkōng zhōng |
Ils ont vu l'immense
bâtiment tracé contre le ciel |
彼らは空に対して輪郭を描かれた巨大な建物を見ました |
彼ら は 空 に対して 輪郭 を 描かれた 巨大な 建物 を見ました |
かれら わ そら にたいして りんかく お えがかれた きょだいな たてもの お みました |
karera wa sora nitaishite rinkaku o egakareta kyodainatatemono o mimashita |
27 |
他们看见了在天空的映衬下那座巨大建筑的轮廓 |
tāmen kànjiànle
zài tiānkōng de yìngchèn xià nà zuò jùdà jiànzhú de lúnkuò |
他们看见了在天空的映衬下那座巨大建筑的轮廓 |
tāmen kànjiànle zài
tiānkōng de yìngchèn xià nà zuò jùdà jiànzhú de lúnkuò |
Ils ont vu le
contour de l'immense bâtiment contre le ciel |
彼らは空に対して巨大な建物の輪郭を見ました |
彼ら は 空 に対して 巨大な 建物 の 輪郭 を 見ました |
かれら わ そら にたいして きょだいな たてもの の りんかく お みました |
karera wa sora nitaishite kyodaina tatemono no rinkaku omimashita |
28 |
a
description of the main facts or points involved in sth |
a description of the
main facts or points involved in sth |
对某事的主要事实或要点的描述 |
duì mǒu shì de zhǔyào
shìshí huò yàodiǎn de miáoshù |
une description des
principaux faits ou points impliqués dans qc |
sthに関係する主な事実またはポイントの説明 |
sth に 関係 する 主な 事実 または ポイント の 説明 |
sth に かんけい する おもな じじつ または ポイント の せつめい |
sth ni kankei suru omona jijitsu mataha pointo no setsumei |
29 |
概述;梗概 |
gàishù; gěnggài |
概述;梗概 |
gàishù; gěnggài |
Présentation |
概要 |
概要 |
がいよう |
gaiyō |
30 |
对某事的主要事实或要点的描述 |
duì mǒu shì de
zhǔyào shìshí huò yàodiǎn de miáoshù |
对某事的主要事实或要点的描述 |
duì mǒu shì de zhǔyào
shìshí huò yàodiǎn de miáoshù |
Une description des
principaux faits ou points de quelque chose |
主な事実または何かのポイントの説明 |
主な 事実 または 何 か の ポイント の 説明 |
おもな じじつ または なに か の ポイント の せつめい |
omona jijitsu mataha nani ka no pointo no setsumei |
31 |
This
is a brief outline of the events |
This is a brief
outline of the events |
这是事件的简要概述 |
zhè shì shìjiàn de jiǎnyào
gàishù |
Ceci est un bref
aperçu des événements |
これはイベントの簡単な概要です |
これ は イベント の 簡単な 概要です |
これ わ イベント の かんたんな がいようです |
kore wa ibento no kantanna gaiyōdesu |
32 |
这就是事件的简要情况 |
zhè jiùshì shìjiàn
de jiǎnyào qíngkuàng |
这就是事件的简要情况 |
zhè jiùshì shìjiàn de
jiǎnyào qíngkuàng |
Ceci est un bref
aperçu de l'événement |
これはイベントの簡単な概要です |
これ は イベント の 簡単な 概要です |
これ わ イベント の かんたんな がいようです |
kore wa ibento no kantanna gaiyōdesu |
33 |
You
should draw up a pkm or outline for the essay. |
You should draw up a
pkm or outline for the essay. |
您应该为论文草拟pkm或大纲。 |
nín yīnggāi wèi
lùnwén cǎonǐ pkm huò dàgāng. |
Vous devez rédiger
un pkm ou un plan pour l'essai. |
エッセイのpkmまたはアウトラインを作成する必要があります。 |
エッセイ の pkm または アウトライン を 作成 する 必要が あります 。 |
エッセイ の pkm または アウトライン お さくせい する ひつよう が あります 。 |
essei no pkm mataha autorain o sakusei suru hitsuyō gaarimasu . |
34 |
你应该为文章草拟个计划或提纲 |
Nǐ
yīnggāi wèi wénzhāng cǎonǐ gè jìhuà huò tígāng |
你应该为文章草拟个计划或提纲 |
Nǐ yīnggāi wèi
wénzhāng cǎonǐ gè jìhuà huò tígāng |
Vous devez rédiger
un plan ou un plan pour votre article |
記事の計画または概要を作成する必要があります |
記事 の 計画 または 概要 を 作成 する 必要 が あります |
きじ の けいかく または がいよう お さくせい する ひつよう が あります |
kiji no keikaku mataha gaiyō o sakusei suru hitsuyō gaarimasu |
35 |
the
book describes fn outline the main findings of the research |
the book describes
fn outline the main findings of the research |
这本书描述了fn概述了研究的主要发现 |
zhè běn shū miáoshùle
fn gàishùle yánjiū de zhǔyào fāxiàn |
le livre décrit fn
décrit les principales conclusions de la recherche |
本は、研究の主な調査結果の概要を説明しています |
本 は 、 研究 の 主な 調査 結果 の 概要 を 説明しています |
ほん わ 、 けんきゅう の おもな ちょうさ けっか の がいよう お せつめい しています |
hon wa , kenkyū no omona chōsa kekka no gaiyō osetsumei shiteimasu |
36 |
本书扼要叙述了主要的研究结果 |
běn shū
èyào xùshùle zhǔyào de yánjiū jiéguǒ |
本书首先要叙述了主要的研究结果 |
běn shū
shǒuxiān yào xùshùle zhǔyào de yánjiū jiéguǒ |
Ce livre présente
les principales conclusions |
この本は主な調査結果の概要を説明しています |
この 本 は 主な 調査 結果 の 概要 を 説明 しています |
この ほん わ おもな ちょうさ けっか の がいよう お せつめい しています |
kono hon wa omona chōsa kekka no gaiyō o setsumeishiteimasu |
37 |
an outline
agreement/proposal |
an outline
agreement/proposal |
大纲协议/提案 |
dàgāng xiéyì/tí'àn |
un accord-cadre /
une proposition |
アウトライン契約/提案 |
アウトライン 契約 / 提案 |
アウトライン けいやく / ていあん |
autorain keiyaku / teian |
38 |
协议 /
建议纲要 |
xiéyì/ jiànyì gāngyào |
协议/建议纲要 |
xiéyì/jiànyì gāngyào |
Accord /
recommandation |
同意/推奨 |
同意 / 推奨 |
どうい / すいしょう |
dōi / suishō |
39 |
the line that goes around the edge of sth,
showing its main shape but not the details |
the line that goes around the edge of sth,
showing its main shape but not the details |
围绕某物边缘的线,显示其主要形状,但不显示细节 |
wéirào mǒu wù biānyuán de xiàn,
xiǎnshì qí zhǔyào xíngzhuàng, dàn bù xiǎnshì xìjié |
la ligne qui
contourne le bord de qc, montrant sa forme principale mais pas les détails |
sthの端を回る線。メインの形状を表示しますが、詳細は表示しません |
sth の 端 を 回る 線 。 メイン の 形状 を 表示 しますが、 詳細 は 表示 しません |
sth の はじ お まわる せん 。 メイン の けいじょう お ひょうじ しますが 、 しょうさい わ ひょうじ しません |
sth no haji o mawaru sen . mein no keijō o hyōjishimasuga , shōsai wa hyōji shimasen |
40 |
轮廓线;略图 |
lúnkuò xiàn; lüètú |
轮廓线;略图 |
lúnkuò xiàn; lüètú |
Contour |
アウトライン |
アウトライン |
アウトライン |
autorain |
41 |
At
last we could see the dim outline of an island |
At last we could see
the dim outline of an island |
最后,我们可以看到一个小岛的轮廓 |
zuìhòu, wǒmen
kěyǐ kàn dào yīgè xiǎo dǎo de lúnkuò |
Enfin, nous pouvions
voir le contour sombre d'une île |
ようやく島の薄暗い輪郭が見えた |
ようやく 島 の 薄暗い 輪郭 が 見えた |
ようやく しま の うすぐらい りんかく が みえた |
yōyaku shima no usugurai rinkaku ga mieta |
42 |
我们终于能看到一小岛朦胧的轮廓了 |
wǒmen
zhōngyú néng kàn dào yī xiǎo dǎo ménglóng de lúnkuòle |
我们终于能看到一小岛朦胧的轮廓了 |
wǒmen zhōngyú néng
kàn dào yī xiǎo dǎo ménglóng de lúnkuòle |
On peut enfin voir
le contour brumeux d'une île |
やっと島のぼんやりとした輪郭が見えてきました |
やっと 島 の ぼんやり と した 輪郭 が 見えてきました |
やっと しま の ぼにゃり と した りんかく が みえてきました |
yatto shima no bonyari to shita rinkaku ga mietekimashita |
43 |
an
outline map/sketch |
an outline
map/sketch |
轮廓图/草图 |
lúnkuò tú/cǎotú |
une carte / croquis |
アウトラインマップ/スケッチ |
アウトライン マップ / スケッチ |
アウトライン マップ / スケッチ |
autorain mappu / sukecchi |
44 |
略图;草图 |
lüètú; cǎotú |
略图;草图 |
lüètú; cǎotú |
Esquisse |
スケッチ |
スケッチ |
スケッチ |
sukecchi |
45 |
She
drew the figures in outline |
She drew the figures
in outline |
她把人物画在轮廓上 |
tā bǎ rénwù huà zài
lúnkuò shàng |
Elle a dessiné les
figures dans les grandes lignes |
彼女は図の輪郭を描きました |
彼女 は 図 の 輪郭 を 描きました |
かのじょ わ ず の りんかく お えがきました |
kanojo wa zu no rinkaku o egakimashita |
46 |
她简略地勾勒出人物的轮廓 |
tā jiǎnlüè
de gōulè chū rénwù de lúnkuò |
她简略地勾勒出人物的轮廓 |
tā jiǎnlüè de
gōulè chū rénwù de lúnkuò |
Elle esquissa
brièvement le contour du personnage |
彼女はキャラクターの輪郭を簡単にスケッチしました |
彼女 は キャラクター の 輪郭 を 簡単 に スケッチしました |
かのじょ わ キャラクター の りんかく お かんたん に スケッチ しました |
kanojo wa kyarakutā no rinkaku o kantan ni sukecchishimashita |
47 |
outliner |
outliner |
轮廓器 |
lúnkuò qì |
contour |
アウトライナー |
アウト ライナー |
アウト ライナー |
auto rainā |
48 |
(computingf) a program that allows you to create a structure for a
document |
(computingf) a
program that allows you to create a structure for a document |
(computingf)允许您为文档创建结构的程序 |
(computingf) yǔnxǔ
nín wèi wéndàng chuàngjiàn jiégòu de chéngxù |
(computingf) un
programme qui vous permet de créer une structure pour un document |
(computingf)ドキュメントの構造を作成できるプログラム |
( computingf ) ドキュメント の 構造 を 作成 できるプログラム |
( cおmぷてぃんgf ) ドキュメント の こうぞう お さくせい できる プログラム |
( computingf ) dokyumento no kōzō o sakusei dekirupuroguramu |
49 |
大纲编辑器,拟稿程序(用以生成文档结构) |
dàgāng
biānjí qì, nǐgǎo chéngxù (yòng yǐ shēngchéng wéndàng
jiégòu) |
大纲编辑器,拟稿程序(生成生成文档结构) |
dàgāng biānjí qì,
nǐgǎo chéngxù (shēngchéng shēngchéng wéndàng jiégòu) |
Éditeur de plan,
programme de rédaction (pour générer la structure du document) |
アウトラインエディター、製図プログラム(ドキュメント構造の生成用) |
アウトライン エディター 、 製図 プログラム (ドキュメント 構造 の 生成用 ) |
アウトライン エディター 、 せいず プログラム ( ドキュメント こうぞう の せいせいよう ) |
autorain editā , seizu puroguramu ( dokyumento kōzō noseiseiyō ) |
50 |
outlive |
outlive |
活着 |
huózhe |
survivre |
生き残る |
生き残る |
いきのこる |
ikinokoru |
51 |
to
live longer than sb |
to live longer than
sb |
比某人寿命更长 |
bǐ mǒu rén shòumìng
gèng zhǎng |
vivre plus longtemps
que sb |
sbより長生きする |
sb より 長生き する |
sb より ながいき する |
sb yori nagaiki suru |
52 |
比
...活得长: |
bǐ... Huó dé
zhǎng: |
比...活得长: |
bǐ... Huó dé zhǎng: |
Vivent plus
longtemps que: |
長生き: |
長生き : |
ながいき : |
nagaiki : |
53 |
比某人寿命更长 |
Bǐ mǒu rén
shòumìng gèng zhǎng |
比某人寿命更长 |
Bǐ mǒu rén shòumìng
gèng zhǎng |
Vivez plus longtemps
que quelqu'un |
誰かより長く生きる |
誰か より 長く 生きる |
だれか より ながく いきる |
dareka yori nagaku ikiru |
54 |
He
outlived his wife by three years |
He outlived his wife by three years |
他比妻子活了三年 |
tā bǐ qīzi huóle
sān nián |
Il a survécu à sa
femme de trois ans |
彼は妻を3年長持ちしました |
彼 は 妻 を 3 年 長持ち しました |
かれ わ つま お 3 ねん ながもち しました |
kare wa tsuma o 3 nen nagamochi shimashita |
55 |
他比妻子多活了
三年 |
tā bǐ
qīzi duō huóle sān nián |
他比妻子多活了三年 |
tā bǐ qīzi
duō huóle sān nián |
Il vit trois ans de
plus que sa femme |
彼は妻より3年長生きしています |
彼 は 妻 より 3 年 長生き しています |
かれ わ つま より 3 ねん ながいき しています |
kare wa tsuma yori 3 nen nagaiki shiteimasu |
56 |
to
continue to exist after sth else has ended or disappeared |
to continue to exist
after sth else has ended or disappeared |
在其他事物结束或消失后继续存在 |
zài qítā shìwù jiéshù huò
xiāoshī hòu jìxù cúnzài |
continuer d'exister
après la fin ou la disparition de quelque chose d'autre |
sthが終了または消滅した後も存在し続ける |
sth が 終了 または 消滅 した 後 も 存在 し続ける |
sth が しゅうりょう または しょうめつ した のち も そんざい しつずける |
sth ga shūryō mataha shōmetsu shita nochi mo sonzaishitsuzukeru |
57 |
(在…结束或消失后)继续存在 |
(zài…jiéshù huò
xiāoshī hòu) jìxù cúnzài |
(在...结束或消失后)继续存在 |
(zài... Jiéshù huò
xiāoshī hòu) jìxù cúnzài |
(Après la fin ou la
disparition) |
(終了または消滅後) |
( 終了 または 消滅 後 ) |
( しゅうりょう または しょうめつ ご ) |
( shūryō mataha shōmetsu go ) |
58 |
The
machine had outlived its usefulness ( was no longer useful) |
The machine had
outlived its usefulness (was no longer useful) |
机器已经没有用了(不再有用) |
jīqì yǐjīng
méiyǒuyòngle (bùzài yǒuyòng) |
La machine avait
survécu à son utilité (n'était plus utile) |
マシンはその有用性よりも長持ちしていました(もはや有用ではありませんでした) |
マシン は その 有用性 より も 長持ち していました (もはや 有用で は ありませんでした ) |
マシン わ その ゆうようせい より も ながもち していました ( もはや ゆうようで わ ありませんでした ) |
mashin wa sono yūyōsei yori mo nagamochi shiteimashita( mohaya yūyōde wa arimasendeshita ) |
59 |
这机器已无用了 |
zhè jīqì
yǐ wúyòngle |
这机器已无用了 |
zhè jīqì yǐ wúyòngle |
Cette machine est
inutile |
この機械は役に立たない |
この 機械 は 役に立たない |
この きかい わ やくにたたない |
kono kikai wa yakunitatanai |
60 |
outlook |
outlook |
外表 |
wàibiǎo |
perspectives |
見通し |
見通し |
みとうし |
mitōshi |
61 |
〜(on
sth) the attitude to life and the world of a particular
person, group or culture |
〜(on sth) the
attitude to life and the world of a particular person, group or culture |
〜(某物)对特定个人,群体或文化的生活态度和世界态度 |
〜(mǒu wù) duì
tèdìng gèrén, qúntǐ huò wénhuà de shēnghuó tàidù hé shìjiè tàidù |
~ (Sur qc)
l'attitude envers la vie et le monde d'une personne, d'un groupe ou d'une
culture en particulier |
〜(sth)特定の個人、グループ、または文化の生活と世界に対する態度 |
〜 ( sth ) 特定 の 個人 、 グループ 、 または 文化 の生活 と 世界 に対する 態度 |
〜 ( sth ) とくてい の こじん 、 グループ 、 または ぶんか の せいかつ と せかい にたいする たいど |
〜 ( sth ) tokutei no kojin , gurūpu , mataha bunka noseikatsu to sekai nitaisuru taido |
62 |
观点;见解;世界观;人生观 |
guāndiǎn;
jiànjiě; shìjièguān; rénshēng guān |
观点;见解;世界观;人生观 |
guāndiǎn;
jiànjiě; shìjièguān; rénshēng guān |
Point de vue |
視点 |
視点 |
してん |
shiten |
63 |
he
had a practical ourtook on life |
he had a practical
ourtook on life |
他对生活有实际的把握 |
tā duì shēnghuó
yǒu shíjì de bǎwò |
il avait une prise
pratique sur la vie |
彼は人生に実用的なものを持っていた |
彼 は 人生 に 実用 的な もの を 持っていた |
かれ わ じんせい に じつよう てきな もの お もっていた |
kare wa jinsei ni jitsuyō tekina mono o motteita |
64 |
他的人生观很实际 |
tā de
rénshēng guān hěn shíjì |
他的人生观很实际 |
tā de rénshēng
guān hěn shíjì |
Son regard sur la
vie est très pratique |
彼の人生観は非常に実用的です |
彼 の 人生観 は 非常 に 実用 的です |
かれ の じんせいかん わ ひじょう に じつよう てきです |
kare no jinseikan wa hijō ni jitsuyō tekidesu |
65 |
Most
Western societies are liberal in outtook |
Most Western
societies are liberal in outtook |
多数西方社会是自由主义者 |
duōshù xīfāng
shèhuì shì zìyóu zhǔyì zhě |
La plupart des
sociétés occidentales sont libérales |
ほとんどの西洋社会は寛容です |
ほとんど の 西洋 社会 は 寛容です |
ほとんど の せいよう しゃかい わ かにょうです |
hotondo no seiyō shakai wa kanyōdesu |
66 |
西方社会大多思想观念开放 |
xīfāng
shèhuì dàduō sīxiǎng guānniàn kāifàng |
西方社会主要思想观念开放 |
xīfāng shèhuì
zhǔyào sīxiǎng guānniàn kāifàng |
La plupart des
sociétés occidentales sont ouvertes d'esprit |
ほとんどの西洋の社会はオープンマインドです |
ほとんど の 西洋 の 社会 は オープン マインドです |
ほとんど の せいよう の しゃかい わ オープン まいんどです |
hotondo no seiyō no shakai wa ōpun maindodesu |
67 |
〜(for
sth) the probable future for sb/sth; what is likely to happen |
〜(for sth)
the probable future for sb/sth; what is likely to happen |
〜(某物)sb
/
sth的可能未来;可能会发生什么 |
〜(mǒu wù)sb/ sth de
kěnéng wèilái; kěnéng huì fāshēng shénme |
~ (Pour sth)
l'avenir probable de sb / sth; ce qui est susceptible de se produire |
〜(sthの場合)sb
/
sthのありそうな未来;何が起こりそうか |
〜 ( sth の 場合 ) sb / sth の あり そうな 未来 ; 何 が起こり そう か |
〜 ( sth の ばあい ) sb / sth の あり そうな みらい ; なにが おこり そう か |
〜 ( sth no bāi ) sb / sth no ari sōna mirai ; nani ga okorisō ka |
68 |
前景;可能性 |
qiánjǐng;
kěnéng xìng |
前景;可能性 |
qiánjǐng; kěnéng xìng |
Prospect |
見込み客 |
見込み 客 |
みこみ きゃく |
mikomi kyaku |
69 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
70 |
propspect |
propspect |
展望 |
zhǎnwàng |
perspective |
見通し |
見通し |
みとうし |
mitōshi |
71 |
The
outlook for jobs is bleak |
The outlook for jobs
is bleak |
工作前景黯淡 |
gōngzuò qiánjǐng
àndàn |
Les perspectives
d'emploi sont sombres |
仕事の見通しは暗い |
仕事 の 見通し は 暗い |
しごと の みとうし わ くらい |
shigoto no mitōshi wa kurai |
72 |
就业市场前景暗淡。 |
jiùyè shìchǎng
qiánjǐng àndàn. |
就业市场前景暗淡。 |
jiùyè shìchǎng
qiánjǐng àndàn. |
Les perspectives du
marché du travail sont sombres. |
雇用市場の見通しは暗い。 |
雇用 市場 の 見通し は 暗い 。 |
こよう しじょう の みとうし わ くらい 。 |
koyō shijō no mitōshi wa kurai . |
73 |
工作前景黯淡 |
Gōngzuò
qiánjǐng àndàn |
工作前景黯淡 |
Gōngzuò qiánjǐng
àndàn |
Perspectives
d'emploi sombres |
薄暗い仕事の見通し |
薄暗い 仕事 の 見通し |
うすぐらい しごと の みとうし |
usugurai shigoto no mitōshi |
74 |
恶 |
è |
恶 |
è |
Mal |
悪 |
悪 |
あく |
aku |
75 |
业 |
yè |
业 |
yè |
Entreprise |
事業内容 |
事業 内容 |
じぎょう ないよう |
jigyō naiyō |
76 |
市 |
shì |
市 |
shì |
Ville |
市区町村 |
市区 町村 |
しく ちょうそん |
shiku chōson |
77 |
就 |
jiù |
就 |
jiù |
Juste |
ただ |
ただ |
ただ |
tada |
78 |
业 |
yè |
业 |
yè |
Entreprise |
事業内容 |
事業 内容 |
じぎょう ないよう |
jigyō naiyō |
79 |
the country’s economic outlook |
the country’s
economic outlook |
该国的经济前景 |
gāi guó de jīngjì
qiánjǐng |
les perspectives
économiques du pays |
国の経済見通し |
国 の 経済 見通し |
くに の けいざい みとうし |
kuni no keizai mitōshi |
80 |
国篆的经济前景 |
guó zhuàn de
jīngjì qiánjǐng |
国篆的经济前景 |
guó zhuàn de jīngjì
qiánjǐng |
Perspectives
économiques de l'État |
国家の経済見通し |
国家 の 経済 見通し |
こっか の けいざい みとうし |
kokka no keizai mitōshi |
81 |
该国的经济前景 |
gāi guó de
jīngjì qiánjǐng |
该国的经济前景 |
gāi guó de jīngjì
qiánjǐng |
Les perspectives
économiques du pays |
国の経済見通し |
国 の 経済 見通し |
くに の けいざい みとうし |
kuni no keizai mitōshi |
82 |
备 |
bèi |
备 |
bèi |
Préparez |
準備する |
準備 する |
じゅんび する |
junbi suru |
83 |
The
outlook ( the probable weather) for the weekend is dry and sunny |
The outlook (the
probable weather) for the weekend is dry and sunny |
周末的天气(可能的天气)是干燥和阳光明媚的 |
zhōumò de tiānqì
(kěnéng de tiānqì) shì gānzào hé yángguāng míngmèi de |
Les perspectives (le
temps probable) pour le week-end sont sèches et ensoleillées |
週末の見通し(予想される天気)は乾燥して晴れています |
週末 の 見通し ( 予想 される 天気 ) は 乾燥 して晴れています |
しゅうまつ の みとうし ( よそう される てんき ) わ かんそう して はれています |
shūmatsu no mitōshi ( yosō sareru tenki ) wa kansō shitehareteimasu |
84 |
周末天气可望晴朗干燥 |
zhōumò
tiānqì kě wàng qínglǎng gānzào |
周末天气可望晴朗干燥 |
zhōumò tiānqì kě
wàng qínglǎng gānzào |
Le temps devrait
être ensoleillé et sec le week-end |
週末は天気が良く晴れていると予想されます |
週末 は 天気 が 良く 晴れている と 予想 されます |
しゅうまつ わ てんき が よく はれている と よそう されます |
shūmatsu wa tenki ga yoku hareteiru to yosō saremasu |
85 |
周末的天气(可能的天气)是干燥和阳光明媚的 |
zhōumò de
tiānqì (kěnéng de tiānqì) shì gānzào hé yángguāng
míngmèi de |
周末的天气(可能的天气)是干燥和阳光明媚的 |
zhōumò de tiānqì
(kěnéng de tiānqì) shì gānzào hé yángguāng míngmèi de |
Le temps de week-end
(temps possible) est sec et ensoleillé |
週末の天気(可能性のある天気)は乾燥していて晴れ |
週末 の 天気 ( 可能性 の ある 天気 ) は 乾燥 していて晴れ |
しゅうまつ の てんき ( かのうせい の ある てんき ) わかんそう していて はれ |
shūmatsu no tenki ( kanōsei no aru tenki ) wa kansōshiteite hare |
86 |
彔 |
lù |
彔 |
lù |
彔 |
彔 |
彔 |
彔 |
彔 |
87 |
a
view from a particular place |
a view from a
particular place |
来自特定位置的视图 |
láizì tèdìng wèizhì de shìtú |
une vue d'un endroit
particulier |
特定の場所からの眺め |
特定 の 場所 から の 眺め |
とくてい の ばしょ から の ながめ |
tokutei no basho kara no nagame |
88 |
景色;景致;景观 |
jǐngsè;
jǐngzhì; jǐngguān |
景色;景致;景观 |
jǐngsè; jǐngzhì;
jǐngguān |
Décor |
風景 |
風景 |
ふうけい |
fūkei |
89 |
The
house has a pleasant outlook over the valley |
The house has a
pleasant outlook over the valley |
这房子对山谷的景色很愉快 |
zhè fángzi duì shāngǔ
de jǐngsè hěn yúkuài |
La maison a une vue
agréable sur la vallée |
家は谷の快適な展望を持っています |
家 は 谷 の 快適な 展望 を 持っています |
いえ わ たに の かいてきな てんぼう お もっています |
ie wa tani no kaitekina tenbō o motteimasu |
90 |
点 |
diǎn |
点 |
diǎn |
Point |
ポイント |
ポイント |
ポイント |
pointo |
91 |
房子俯瞰山谷,景色宜人 |
fángzi fǔkàn
shāngǔ, jǐngsè yírén |
房子俯瞰山谷,景色宜人 |
fángzi fǔkàn
shāngǔ, jǐngsè yírén |
La maison surplombe
la vallée avec une vue agréable |
家は、快適な景色と谷を見下ろす |
家 は 、 快適な 景色 と 谷 を 見下ろす |
いえ わ 、 かいてきな けしき と たに お みおろす |
ie wa , kaitekina keshiki to tani o miorosu |
92 |
这房子对山谷的景色很愉快 |
zhè fángzi duì
shāngǔ de jǐngsè hěn yúkuài |
这房子对山谷的景色很愉快 |
zhè fángzi duì shāngǔ
de jǐngsè hěn yúkuài |
La maison a une
belle vue sur la vallée |
家は谷の素晴らしい景色を眺めることができます |
家 は 谷 の 素晴らしい 景色 を 眺める こと が できます |
いえ わ たに の すばらしい けしき お ながめる こと が できます |
ie wa tani no subarashī keshiki o nagameru koto gadekimasu |
93 |
outlying |
outlying |
边远 |
biānyuǎn |
éloigné |
外れ |
外れ |
はずれ |
hazure |
94 |
far
away from the cities of a country or from the main part of a place |
far away from the
cities of a country or from the main part of a place |
远离一个国家的城市或某个地方的主要部分 |
yuǎnlí yīgè
guójiā de chéngshì huò mǒu gè dìfāng de zhǔyào bùfèn |
loin des villes d'un
pays ou de la partie principale d'un lieu |
国の都市や場所の主要部分から遠く離れている |
国 の 都市 や 場所 の 主要 部分 から 遠く 離れている |
くに の とし や ばしょ の しゅよう ぶぶん から とうく はなれている |
kuni no toshi ya basho no shuyō bubun kara tōkuhanareteiru |
95 |
边远的;偏远的;远离市镇的 |
biānyuǎn
de; piānyuǎn de; yuǎnlí shì zhèn de |
边远的;偏远的;远离市镇的 |
biānyuǎn de;
piānyuǎn de; yuǎnlí shì zhèn de |
Périphérie éloignée |
リモート外れ |
リモート 外れ |
リモート はずれ |
rimōto hazure |
96 |
outlying areas |
outlying areas |
边远地区 |
biānyuǎn dìqū |
zones périphériques |
周辺エリア |
周辺 エリア |
しゅうへん エリア |
shūhen eria |
97 |
偏远地区 |
piānyuǎn
dìqū |
偏远地区 |
piānyuǎn dìqū |
Zone reculée |
遠隔地 |
遠隔地 |
えんかくち |
enkakuchi |
98 |
outmanoeuvre |
outmanoeuvre |
动作 |
dòngzuò |
déjouer |
抜本的な |
抜本 的な |
ばっぽん てきな |
bappon tekina |
99 |
outmaneuver |
outmaneuver |
机动性 |
jīdòng xìng |
manœuvre |
打ち負かす |
打ち 負かす |
うち まかす |
uchi makasu |
100 |
to do better than an
opponent by acting in a way that is cleverer or more skilful |
to do better than an
opponent by acting in a way that is cleverer or more skilful |
通过聪明或更熟练的方式比对手做得更好 |
tōngguò cōngmíng huò
gèng shúliàn de fāngshì bǐ duìshǒu zuò dé gèng hǎo |
faire mieux qu'un
adversaire en agissant de manière plus intelligente ou plus habile |
賢く、より巧みに振る舞うことで、相手よりも良い結果を出す |
賢く 、 より 巧み に 振る舞う ことで 、 相手 より も良い 結果 を 出す |
かしこく 、 より たくみ に ふるまう ことで 、 あいて よりも よい けっか お だす |
kashikoku , yori takumi ni furumau kotode , aite yori mo yoikekka o dasu |
|
比…高明;比…技高一筹 |
bǐ…gāomíng; bǐ…jì gāo
yīchóu |
比…高明;比...技高一筹 |
bǐ…gāomíng; bǐ... Jì gāo
yīchóu |
Soyez meilleur
que ... |
より良くなる... |
より 良く なる ... |
より よく なる 。。。 |
yori yoku naru ... |
102 |
通过更聪明或更熟练的方式比对手做得更好 |
tōngguò gèng
cōngmíng huò gèng shúliàn de fāngshì bǐ duìshǒu zuò dé
gèng hǎo |
通过更聪明聪明熟练的方式比对手做得更好 |
tōngguò gèng cōngmíng
cōngmíng shúliàn de fāngshì bǐ duìshǒu zuò dé gèng
hǎo |
Faites mieux que vos
adversaires par des méthodes plus intelligentes ou plus compétentes |
より賢く、より熟練した方法で、相手よりもうまくやる |
より 賢く 、 より 熟練 した 方法 で 、 相手 より もうまく やる |
より かしこく 、 より じゅくれん した ほうほう で 、 あいて より も うまく やる |
yori kashikoku , yori jukuren shita hōhō de , aite yori moumaku yaru |
103 |
The
president has so far managed to outmanoeuvre his critics |
The president has so
far managed to outmanoeuvre his critics |
迄今为止,总统已设法摆脱批评 |
qìjīn wéizhǐ,
zǒngtǒng yǐ shèfǎ bǎituō pīpíng |
Le président a
jusqu'à présent réussi à déjouer ses détracteurs |
大統領はこれまでのところ、彼の批評家をしのぐことができました |
大統領 は これ まで の ところ 、 彼 の 批評家 を しのぐこと が できました |
だいとうりょう わ これ まで の ところ 、 かれ の ひひょうか お しのぐ こと が できました |
daitōryō wa kore made no tokoro , kare no hihyōka oshinogu koto ga dekimashita |
104 |
到目前为止,总统面对批评者都能够应付裕如 |
dào mùqián
wéizhǐ, zǒngtǒng miàn duì pīpíng zhě dōu
nénggòu yìngfù yùrú |
最终,总统面对批评者都能够应付裕如 |
zuìzhōng,
zǒngtǒng miàn duì pīpíng zhě dōu nénggòu yìngfù yùrú |
Jusqu'à présent, le
président a pu faire face aux critiques de Yu Ru. |
これまでのところ、大統領はユールーの批判に対処することができました |
これ まで の ところ 、 大統領 は ユールー の 批判 に対処 する こと が できました |
これ まで の ところ 、 だいとうりょう わ ゆうるう の ひはん に たいしょ する こと が できました |
kore made no tokoro , daitōryō wa yūrū no hihan ni taishosuru koto ga dekimashita |
105 |
outmoded |
outmoded |
陈旧 |
chénjiù |
démodé |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
106 |
陈旧 |
chénjiù |
陈旧 |
chénjiù |
Obsolète |
廃止された |
廃止 された |
はいし された |
haishi sareta |
107 |
({disapproving) no longer fashionable or useful |
({disapproving) no
longer fashionable or useful |
({拒登)不再流行或有用 |
({jù dēng) bù zài liúxíng
huò yǒuyòng |
((désapprouvant)
n'est plus à la mode ou utile |
((不承認)もはやファッショナブルまたは有用ではありません |
( ( 不承認 ) もはや ファッショナブル または 有用では ありません |
( ( ふしょうにん ) もはや fあっしょなぶる または ゆうようで わ ありません |
( ( fushōnin ) mohaya fasshonaburu mataha yūyōde waarimasen |
108 |
过时的;.
已无用的 |
guòshí de;. Yǐ wúyòng de |
过时的;。已无用的 |
guòshí de;. Yǐ wúyòng de |
Obsolète;
inutile |
古い、役に立たない |
古い 、 役に立たない |
ふるい 、 やくにたたない |
furui , yakunitatanai |
109 |
({拒登)不再流行或有用 |
({jù dēng) bù
zài liúxíng huò yǒuyòng |
({拒登)不再流行或有用 |
({jù dēng) bù zài liúxíng
huò yǒuyòng |
({Refusé) n'est plus
populaire ni utile |
({不承認)もはや人気も有用でもない |
({ 不承認 ) もはや 人気 も 有用 でもない |
({ ふしょうにん ) もはや にんき も ゆうよう でもない |
({ fushōnin ) mohaya ninki mo yūyō demonai |
110 |
an
outmoded attitude |
an outmoded attitude |
过时的态度 |
guòshí de tàidù |
une attitude
dépassée |
時代遅れの態度 |
時代遅れ の 態度 |
じだいおくれ の たいど |
jidaiokure no taido |
111 |
陈腐的观点 |
chénfǔ de guāndiǎn |
陈腐的观点 |
chénfǔ de guāndiǎn |
Vues antiques |
時代遅れのビュー |
時代遅れ の ビュー |
じだいおくれ の びゅう |
jidaiokure no byū |
112 |
outnumber |
outnumber |
超过 |
chāoguò |
plus nombreux |
負け |
負け |
まけ |
make |
113 |
超过 |
chāoguò |
超过 |
chāoguò |
Plus |
以上 |
以上 |
いじょう |
ijō |
114 |
to be greater in number than sb/sth |
to be greater in number than sb/sth |
大于sb
/ sth |
dàyú sb/ sth |
être supérieur
en nombre à sb / sth |
sb /
sthよりも数が多い |
sb / sth より も 数 が 多い |
sb / sth より も かず が おうい |
sb / sth yori mo kazu ga ōi |
115 |
在数量上)压倒,比…多 |
zài shùliàng shàng) yādǎo,
bǐ…duō |
在数量上)压倒,比...多 |
zài shùliàng shàng) yādǎo,
bǐ... Duō |
Écrasante en
quantité |
圧倒的な量 |
圧倒的な 量 |
あっとうてきな りょう |
attōtekina ryō |
116 |
倒 |
dào |
倒 |
dào |
Vers le bas |
ダウン |
ダウン |
ダウン |
daun |
117 |
例 |
lì |
例 |
lì |
Cas |
ケース |
ケース |
ケース |
kēsu |
118 |
猁 |
lì |
猁 |
lì |
lynx |
リンクス |
リンクス |
リンクス |
rinkusu |
119 |
玔 |
chuàn |
玔 |
chuàn |
bague Jade |
翡翠リング |
翡翠 リング |
ひすい リング |
hisui ringu |
120 |
側 |
cè |
侧 |
cè |
Côté |
横 |
横 |
よこ |
yoko |
121 |
侀 |
xíng |
侀 |
xíng |
Xing |
興 |
興 |
きょう |
kyō |
122 |
侧 |
cè |
侧 |
cè |
Côté |
横 |
横 |
よこ |
yoko |
123 |
俐 |
lì |
俐 |
lì |
Li |
李 |
李 |
り |
ri |
125 |
The demonstrators were heavily outnumbered by the police |
The demonstrators
were heavily outnumbered by the police |
示威者被警察严重淘汰。 |
shìwēi zhě bèi
jǐngchá yánzhòng táotài. |
Les manifestants
étaient largement plus nombreux que la police |
デモンストレーターは警察によって大きく劣っていた |
デモンストレーター は 警察 によって 大きく 劣っていた |
でもんすとれえたあ わ けいさつ によって おうきく おとっていた |
demonsutorētā wa keisatsu niyotte ōkiku ototteita |
126 |
示威者人数远不及警察人数 |
shìwēi zhě
rénshù yuǎn bùjí jǐngchá rénshù |
示威者人数远不及警察人数 |
Shìwēi zhě rénshù
yuǎn bùjí jǐngchá rénshù |
Le nombre de
manifestants est bien inférieur au nombre de policiers |
デモンストレーターの数は警察の数よりはるかに少ない |
デモンストレーター の 数 は 警察 の 数 より はるか に少ない |
でもんすとれえたあ の かず わ けいさつ の かず より はるか に すくない |
demonsutorētā no kazu wa keisatsu no kazu yori haruka nisukunai |
127 |
in
this profession, women outnumber men by two to one ( there are twice as many women as men) |
in this profession,
women outnumber men by two to one (there are twice as many women as men) |
在这个职业中,女性比男性多2比1(女性是男性的两倍) |
zài zhège zhíyè zhōng,
nǚxìng bǐ nánxìng duō 2 bǐ 1(nǚxìng shì nánxìng de
liǎng bèi) |
dans cette
profession, les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes (il y a
deux fois plus de femmes que d'hommes) |
この職業では、女性は男性を2対1で上回っています(男性の2倍の女性がいます) |
この 職業 で は 、 女性 は 男性 を 2 対 1 で上回っています ( 男性 の 2 倍 の 女性 が います ) |
この しょくぎょう で わ 、 じょせい わ だんせい お 2 たい1 で うわまわっています ( だんせい の 2 ばい の じょせいが います ) |
kono shokugyō de wa , josei wa dansei o 2 tai 1 deuwamawatteimasu ( dansei no 2 bai no josei ga imasu ) |
128 |
在这个行业,女性人数是男性的两倍 |
zài zhège hángyè,
nǚxìng rénshù shì nánxìng de liǎng bèi |
在这个行业,女性人数是男性的双重 |
zài zhège hángyè, nǚxìng
rénshù shì nánxìng de shuāngchóng |
Il y a deux fois
plus de femmes dans cette industrie que d'hommes |
この業界には男性の2倍の女性がいます |
この 業界 に は 男性 の 2 倍 の 女性 が います |
この ぎょうかい に わ だんせい の 2 ばい の じょせい が います |
kono gyōkai ni wa dansei no 2 bai no josei ga imasu |
129 |
out
of body experience |
out of body
experience |
身体体验 |
shēntǐ tǐyàn |
de l'expérience
corporelle |
体外体験 |
体外 体験 |
たいがい たいけん |
taigai taiken |
130 |
a
feeling of being outside your own body, especially when you feel that you are
watching yourself from a distance |
a feeling of being
outside your own body, especially when you feel that you are watching
yourself from a distance |
感觉自己不在自己的身体之外,特别是当您感觉自己在远处注视着自己时 |
gǎnjué zìjǐ bù zài
zìjǐ de shēntǐ zhī wài, tèbié shì dāng nín
gǎnjué zìjǐ zài yuǎn chù zhùshìzhe zìjǐ shí |
une sensation d'être
en dehors de votre propre corps, surtout lorsque vous sentez que vous vous
observez à distance |
特に自分が遠くから自分を見ていると感じるとき、自分の体の外にいる感覚 |
特に 自分 が 遠く から 自分 を 見ている と 感じる とき、 自分 の 体 の 外 に いる 感覚 |
とくに じぶん が とうく から じぶん お みている と かんじる とき 、 じぶん の からだ の そと に いる かんかく |
tokuni jibun ga tōku kara jibun o miteiru to kanjiru toki , jibunno karada no soto ni iru kankaku |
131 |
离体体验,灵魂出窍体验(尤指从远处观看自己的感觉) |
lí tǐ
tǐyàn, línghún chū qiào tǐyàn (yóu zhǐ cóng yuǎn chù
guānkàn zìjǐ de gǎnjué) |
离体体验,灵魂出窍体验(尤指从远处观看自己的感觉) |
lí tǐ tǐyàn, línghún
chū qiào tǐyàn (yóu zhǐ cóng yuǎn chù guānkàn
zìjǐ de gǎnjué) |
Expérience ex vivo |
エクスビボでの体験、魂の体験(特に自分を遠くから見たとき) |
エクスビボ で の 体験 、 魂 の 体験 ( 特に 自分 を 遠くから 見た とき ) |
えくすびぼ で の たいけん 、 たましい の たいけん ( とくに じぶん お とうく から みた とき ) |
ekusubibo de no taiken , tamashī no taiken ( tokuni jibun otōku kara mita toki ) |
132 |
out
of date |
out of date |
过时的 |
guòshí de |
obsolète |
古くなった |
古く なった |
ふるく なった |
furuku natta |
133 |
old-fashioned or without the most recent
information and therefore no longer useful |
old-fashioned or without the most recent
information and therefore no longer useful |
老式的或没有最新的信息,因此不再有用 |
lǎoshì de huò méiyǒu zuìxīn
de xìnxī, yīncǐ bù zài yǒu yòng |
démodé ou sans
les informations les plus récentes et donc plus utile |
昔ながらの、または最新の情報がないため、もはや有用ではない |
昔ながら の 、 または 最新 の 情報 が ない ため 、もはや 有用で はない |
むかしながら の 、 または さいしん の じょうほう が ない ため 、 もはや ゆうようで はない |
mukashinagara no , mataha saishin no jōhō ga nai tame ,mohaya yūyōde hanai |
134 |
过时的;缺乏新信息的;陈腐的 |
guòshí de;
quēfá xīn xìnxī de; chénfǔ de |
过时的;缺乏新信息的;陈腐的 |
guòshí de; quēfá xīn
xìnxī de; chénfǔ de |
Obsolète; manque de
nouvelles informations; périmé |
古い、新しい情報の欠如、古い |
古い 、 新しい 情報 の 欠如 、 古い |
ふるい 、 あたらしい じょうほう の けつじょ 、 ふるい |
furui , atarashī jōhō no ketsujo , furui |
135 |
These
figures are very out of date. |
These figures are
very out of date. |
这些数字已经过时了。 |
zhèxiē shùzì
yǐjīng guòshíliǎo. |
Ces chiffres sont
très dépassés. |
これらの数値は非常に古くなっています。 |
これら の 数値 は 非常 に 古く なっています 。 |
これら の すうち わ ひじょう に ふるく なっています 。 |
korera no sūchi wa hijō ni furuku natteimasu . |
136 |
这些数字早已过时 |
Zhèxiē shùzì
zǎoyǐ guòshí |
这些数字早已过时 |
Zhèxiē shùzì
zǎoyǐ guòshí |
Ces chiffres sont
dépassés depuis longtemps |
これらの数字は古くなっています |
これら の 数字 は 古く なっています |
これら の すうじ わ ふるく なっています |
korera no sūji wa furuku natteimasu |
137 |
Suddenly
she felt old and out of date |
Suddenly she felt
old and out of date |
突然她觉得老了,已经过时了 |
túrán tā juédé lǎole,
yǐjīng guòshíliǎo |
Soudain, elle se
sentait vieille et obsolète |
突然、彼女は古くて時代遅れに感じました |
突然 、 彼女 は 古くて 時代遅れ に 感じました |
とつぜん 、 かのじょ わ ふるくて じだいおくれ に かんじました |
totsuzen , kanojo wa furukute jidaiokure ni kanjimashita |
138 |
她猛然觉得自己老了,跟不上时代了 |
tā měngrán
juédé zìjǐ lǎole, gēn bù shàng shídàile |
她猛然觉得自己老了,跟不上时代了 |
tā měngrán juédé
zìjǐ lǎole, gēn bù shàng shídàile |
Elle a soudain senti
qu'elle vieillissait et ne pouvait pas suivre le temps. |
彼女は突然、自分が年をとっており、時代に追いつくことができないと感じました。 |
彼女 は 突然 、 自分 が 年 を とっており 、 時代 に追いつく こと が できない と 感じました 。 |
かのじょ わ とつぜん 、 じぶん が とし お とっており 、じだい に おいつく こと が できない と かんじました 。 |
kanojo wa totsuzen , jibun ga toshi o totteori , jidai ni oitsukukoto ga dekinai to kanjimashita . |
139 |
an out of date map |
an out of date
map |
过时的地图 |
guòshí dì dìtú |
une carte périmée |
古くなった地図 |
古く なった 地図 |
ふるく なった ちず |
furuku natta chizu |
140 |
过时的地图 |
guòshí dì dìtú |
过时的地图 |
guòshí dì dìtú |
Carte obsolète |
古いマップ |
古い マップ |
ふるい マップ |
furui mappu |
141 |
已过时的地图 |
yǐ guòshí dì
dìtú |
已过时的地图 |
yǐ guòshí dì dìtú |
Carte obsolète |
廃止されたマップ |
廃止 された マップ |
はいし された マップ |
haishi sareta mappu |
142 |
out
of date technology |
out of date
technology |
过时的技术 |
guòshí de jìshù |
technologie obsolète |
時代遅れの技術 |
時代遅れ の 技術 |
じだいおくれ の ぎじゅつ |
jidaiokure no gijutsu |
143 |
落伍的技术 |
luòwǔ de jìshù |
落伍的技术 |
luòwǔ de jìshù |
Une technologie
dépassée |
時代遅れの技術 |
時代遅れ の 技術 |
じだいおくれ の ぎじゅつ |
jidaiokure no gijutsu |
144 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
145 |
outdated |
outdated |
过时的 |
guòshí de |
obsolète |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
146 |
过时的 |
guòshí de |
过时的 |
guòshí de |
Obsolète |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
147 |
no
longer valid |
no longer valid |
不再有效 |
bù zài yǒuxiào |
n'est plus valide |
もはや有効ではありません |
もはや 有効で は ありません |
もはや ゆうこうで わ ありません |
mohaya yūkōde wa arimasen |
148 |
失效的;时期的 |
shīxiào de;
shíqí de |
失效的;时期的 |
shīxiào de; shíqí de |
Lapsed |
落ちた |
落ちた |
おちた |
ochita |
149 |
不再有效 |
bù zài yǒuxiào |
不再有效 |
bù zài yǒuxiào |
N'est plus valide |
もはや有効ではありません |
もはや 有効で は ありません |
もはや ゆうこうで わ ありません |
mohaya yūkōde wa arimasen |
150 |
an
out-of-date driving licence |
an out-of-date
driving licence |
过期的驾驶执照 |
guòqí de jiàshǐ zhízhào |
un permis de
conduire obsolète |
古い運転免許証 |
古い 運転 免許証 |
ふるい うんてん めんきょしょう |
furui unten menkyoshō |
151 |
过期的驾驶执照 |
guòqí de jiàshǐ
zhízhào |
过期的驾驶执照 |
guò qí de jiàshǐ zhízhào |
Permis de conduire
expiré |
期限切れの運転免許証 |
期限切れ の 運転 免許証 |
きげんぎれ の うんてん めんきょしょう |
kigengire no unten menkyoshō |
152 |
see
also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
153 |
up
to date |
up to date |
最新 |
zuìxīn |
à jour |
最新の |
最新 の |
さいしん の |
saishin no |
154 |
out
of state |
out of state |
不在状态 |
bùzài zhuàngtài |
hors d'état |
州外 |
州外 |
しゅうがい |
shūgai |
155 |
coming
from or happening in a different state |
coming from or
happening in a different state |
来自或发生在不同的状态 |
láizì huò fāshēng zài
bùtóng de zhuàngtài |
venant ou se
produisant dans un état différent |
別の状態から来ている、または別の状態で起こっている |
別 の 状態 から 来ている 、 または 別 の 状態 で起こっている |
べつ の じょうたい から きている 、 または べつ の じょうたい で おこっている |
betsu no jōtai kara kiteiru , mataha betsu no jōtai deokotteiru |
156 |
外州的;州外的 |
wài zhōu de;
zhōu wài de |
外州的;州外的 |
wài zhōu de; zhōu wài
de |
Hors état |
州外 |
州外 |
しゅうがい |
shūgai |
157 |
out-of-state
license plates |
out-of-state license
plates |
州外牌照 |
zhōu wài páizhào |
plaques
d'immatriculation hors de l'État |
州外のナンバープレート |
州外 の ナンバー プレート |
しゅうがい の ナンバー プレート |
shūgai no nanbā purēto |
158 |
外州的汽车牌照 |
wài zhōu de
qìchē páizhào |
外州的汽车牌照 |
wài zhōu de qìchē
páizhào |
Permis de voiture
hors État |
州外自動車免許 |
州外 自動車 免許 |
しゅうがい じどうしゃ めんきょ |
shūgai jidōsha menkyo |
159 |
州外牌照 |
zhōu wài
páizhào |
州外牌照 |
zhōu wài páizhào |
Licence hors État |
州外ライセンス |
州外 ライセンス |
しゅうがい ライセンス |
shūgai raisensu |
160 |
out-of-the-way |
out-of-the-way |
偏僻的 |
piānpì de |
à l'écart |
アウトオブザウェイ |
アウトオブザウェイ |
あうとうぶざうぇい |
autōbuzawei |
161 |
far
from a town or city |
far from a town or
city |
远离城镇 |
yuǎnlí chéngzhèn |
loin d'une ville ou
d'une ville |
町や都市から遠い |
町 や 都市 から 遠い |
まち や とし から とうい |
machi ya toshi kara tōi |
162 |
偏僻的;
偏远的 |
piānpì de;
piānyuǎn de |
偏僻的;偏远的 |
piānpì de;
piānyuǎn de |
À distance |
リモート |
リモート |
リモート |
rimōto |
163 |
a
little out-of-the-way place on the coast |
a little
out-of-the-way place on the coast |
海岸上偏僻的地方 |
hǎi'àn shàng piānpì
dì dìfāng |
un petit endroit à
l'écart sur la côte |
海岸の少し外れた場所 |
海岸 の 少し 外れた 場所 |
かいがん の すこし はずれた ばしょ |
kaigan no sukoshi hazureta basho |
164 |
海边一个偏远的小地方 |
hǎibiān yīgè
piānyuǎn de xiǎo dìfāng |
海边一个偏远的小地方 |
hǎibiān yīgè
piānyuǎn de xiǎo dìfāng |
Un petit
endroit isolé au bord de la mer |
海辺の人里離れた小さな場所 |
海辺 の 人里 離れた 小さな 場所 |
うみべ の ひとざと はなれた ちいさな ばしょ |
umibe no hitozato hanareta chīsana basho |
165 |
out-of-town |
out-of-town |
城外 |
chéng wài |
hors de la ville |
町外 |
町外 |
まちがい |
machigai |
166 |
城外 |
chéng wài |
城外 |
chéng wài |
En dehors de la
ville |
街の外 |
街 の 外 |
まち の そと |
machi no soto |
167 |
located away from the centre of a town or
city |
located away from the centre of a town or
city |
远离城镇或城市的中心 |
yuǎnlí chéngzhèn huò chéngshì de
zhōngxīn |
situé loin du
centre d'une ville ou d'une ville |
町や都市の中心から離れた場所 |
町 や 都市 の 中心 から 離れた 場所 |
まち や とし の ちゅうしん から はなれた ばしょ |
machi ya toshi no chūshin kara hanareta basho |
168 |
城外的;郊野的: |
chéng wài de;
jiāoyě de: |
城外的;郊野的: |
chéng wài de; jiāoyě
de: |
En dehors de la
ville |
街の外 |
街 の 外 |
まち の そと |
machi no soto |
169 |
远离城镇或城市的中心 |
Yuǎnlí chéngzhèn huò chéngshì de
zhōngxīn |
远离城镇或城市的中心 |
Yuǎnlí chéngzhèn huò
chéngshì de zhōngxīn |
Loin du centre d'une
ville ou d'une ville |
町や都市の中心から離れて |
町 や 都市 の 中心 から 離れて |
まち や とし の ちゅうしん から はなれて |
machi ya toshi no chūshin kara hanarete |
170 |
out-of-town
superstores |
out-of-town
superstores |
城外超市 |
chéng wài chāoshì |
supermarchés hors de
la ville |
郊外のスーパー |
郊外 の スーパー |
こうがい の スーパー |
kōgai no sūpā |
171 |
市郊超级商场 |
shìjiāo
chāojí shāngchǎng |
市郊超级商场 |
shìjiāo chāojí
shāngchǎng |
Supermarché de
banlieue |
郊外のスーパー |
郊外 の スーパー |
こうがい の スーパー |
kōgai no sūpā |
172 |
coming from or happening in a different
place |
coming from or happening in a different
place |
来自或发生在另一个地方 |
láizì huò fāshēng zài lìng
yīgè dìfāng |
venant ou se
produisant dans un endroit différent |
別の場所から来ている、または別の場所で起こっている |
別 の 場所 から 来ている 、 または 別 の 場所 で起こっている |
べつ の ばしょ から きている 、 または べつ の ばしょ でおこっている |
betsu no basho kara kiteiru , mataha betsu no basho deokotteiru |
173 |
外地的;外来的 |
wàidì de; wàilái de |
外地的;外来的 |
wàidì de; wàilái de |
De l'extérieur |
外から |
外 から |
そと から |
soto kara |
174 |
an
out-of-tow guest |
an out-of-tow
guest |
外出客人 |
wàichū kèrén |
un invité de passage |
けん引客 |
けん引 客 |
けにん きゃく |
kenin kyaku |
175 |
外来客 |
wàilái kè |
外来客 |
wàilái kè |
Étranger |
外国人 |
外国人 |
がいこくじん |
gaikokujin |
176 |
an
out-of-town performance |
an out-of-town
performance |
城外表演 |
chéng wài biǎoyǎn |
une performance
extra-urbaine |
町外公演 |
町外 公演 |
まちがい こうえん |
machigai kōen |
177 |
外地演出 |
wàidì
yǎnchū |
外地演出 |
wàidì yǎnchū |
Performances sur le
terrain |
フィールドパフォーマンス |
フィールド パフォーマンス |
フィールド パフォーマンス |
fīrudo pafōmansu |
178 |
城外表演 |
chéng wài
biǎoyǎn |
城外表演 |
chéng wài biǎoyǎn |
Performance en
dehors de la ville |
都市外のパフォーマンス |
都市外 の パフォーマンス |
としがい の パフォーマンス |
toshigai no pafōmansu |
179 |
out
of work |
out of work |
没工作 |
méi gōngzuò |
sans travail |
失業中 |
失業 中 |
しつぎょう ちゅう |
shitsugyō chū |
180 |
unemployed |
unemployed |
待业 |
dàiyè |
sans emploi |
失業者 |
失業者 |
しつぎょうしゃ |
shitsugyōsha |
181 |
失业的;下岗的 |
shīyè de; xiàgǎng de |
失业的;下岗的 |
shīyè de; xiàgǎng de |
Sans emploi |
無職 |
無職 |
むしょく |
mushoku |
182 |
an
out-of-work actor |
an out-of-work actor |
失业的演员 |
shīyè de yǎnyuán |
un acteur sans
emploi |
失業中の俳優 |
失業 中 の 俳優 |
しつぎょう ちゅう の はいゆう |
shitsugyō chū no haiyū |
183 |
待业演员 |
dàiyè yǎnyuán |
待业演员 |
dàiyè yǎnyuán |
Sans emploi |
無職 |
無職 |
むしょく |
mushoku |
184 |
out-pace |
out-pace |
超过 |
chāoguò |
hors-rythme |
アウトペース |
アウト ペース |
アウト ペース |
auto pēsu |
185 |
超过 |
chāoguò |
超过 |
chāoguò |
Plus |
以上 |
以上 |
いじょう |
ijō |
186 |
to
go, rise, improve, etc. faster than sb/sth |
to go, rise,
improve, etc. Faster than sb/sth |
比sb /
sth更快地走,上升,改善等 |
bǐ sb/ sth gèng kuài dì
zǒu, shàngshēng, gǎishàn děng |
aller, monter,
s'améliorer, etc. plus vite que sb / sth |
sb /
sthよりも速く、上昇、改善などする |
sb / sth より も 速く 、 上昇 、 改善 など する |
sb / sth より も はやく 、 じょうしょう 、 かいぜん などする |
sb / sth yori mo hayaku , jōshō , kaizen nado suru |
187 |
(在速度上
)超过;比…快 |
(zài sùdù shàng)
chāoguò; bǐ…kuài |
(在速度上)超过;比...快 |
(zài sùdù shàng) chāoguò;
bǐ... Kuài |
(En vitesse) plus;
plus rapide que |
(速度において)以上;より速い |
( 速度 において ) 以上 ; より 速い |
( そくど において ) いじょう ; より はやい |
( sokudo nioite ) ijō ; yori hayai |
188 |
比sb
/
sth更快地走,上升,改善等 |
bǐ sb/ sth gèng
kuài dì zǒu, shàngshēng, gǎishàn děng |
比sb /
sth快速地走,上升,改善等 |
bǐ sb/ sth kuàisù de
zǒu, shàngshēng, gǎishàn děng |
Allez plus vite que
sb / sth, montez, améliorez, etc. |
sb /
sthより速く移動、上昇、改善など |
sb / sth より 速く 移動 、 上昇 、 改善 など |
sb / sth より はやく いどう 、 じょうしょう 、 かいぜん など |
sb / sth yori hayaku idō , jōshō , kaizen nado |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
190 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
dépasser |
追い越す |
追い越す |
おいこす |
oikosu |
191 |
He easily outpaced the
other runners |
He easily outpaced the other runners |
他轻松超越了其他跑步者 |
tā qīngsōng chāoyuèle
qítā pǎobù zhě |
Il a
facilement devancé les autres coureurs |
彼は簡単に他のランナーを追い越しました |
彼 は 簡単 に 他 の ランナー を 追い越しました |
かれ わ かんたん に た の ランナー お おいこしました |
kare wa kantan ni ta no rannā o oikoshimashita |
192 |
他轻而易举地超过了其他赛跑选手 |
tā
qīng'éryìjǔ de chāoguòle qítā sàipǎo
xuǎnshǒu |
他轻而易举地超过了其他赛跑选手 |
tā qīng'éryìjǔ
de chāoguòle qítā sàipǎo xuǎnshǒu |
Il a facilement
dépassé les autres coureurs |
彼は他のランナーを簡単に上回りました |
彼 は 他 の ランナー を 簡単 に 上回りました |
かれ わ た の ランナー お かんたん に うわまわりました |
kare wa ta no rannā o kantan ni uwamawarimashita |
193 |
他轻松超越了其他跑步者 |
tā
qīngsōng chāoyuèle qítā pǎobù zhě |
他轻松超越了其他跑步者 |
tā qīngsōng
chāoyuèle qítā pǎobù zhě |
Il a facilement
dépassé les autres coureurs |
彼は他のランナーを簡単に上回りました |
彼 は 他 の ランナー を 簡単 に 上回りました |
かれ わ た の ランナー お かんたん に うわまわりました |
kare wa ta no rannā o kantan ni uwamawarimashita |
194 |
Demand is outpacing
production |
Demand is outpacing
production |
需求超过产量 |
xūqiú chāoguò
chǎnliàng |
La demande dépasse
la production |
需要は生産を上回っています |
需要 は 生産 を 上回っています |
じゅよう わ せいさん お うわまわっています |
juyō wa seisan o uwamawatteimasu |
195 |
需永正在超过生产 |
xū yǒng
zhèngzài chāoguò shēngchǎn |
需永正在超过生产 |
xū yǒng zhèngzài
chāoguò shēngchǎn |
Besoin pour toujours
est sur la production |
永遠に必要は生産を超えています |
永遠 に 必要 は 生産 を 超えています |
えいえん に ひつよう わ せいさん お こえています |
eien ni hitsuyō wa seisan o koeteimasu |
196 |
outpatient |
outpatient |
门诊 |
ménzhěn |
ambulatoire |
外来 |
外来 |
がいらい |
gairai |
197 |
a person who goes to a
hospital for treatment but does not stay there |
a person who goes to a hospital for
treatment but does not stay there |
一个去医院接受治疗但不留在医院的人 |
yīgè qù yīyuàn jiēshòu
zhìliáo dàn bù liú zài yīyuàn de rén |
une personne
qui se rend à l'hôpital pour y être soignée mais qui n'y reste pas |
治療のために病院に行くが、そこに留まらない人 |
治療 の ため に 病院 に 行くが 、 そこ に 留まらない人 |
ちりょう の ため に びょういん に いくが 、 そこ に とまらない ひと |
chiryō no tame ni byōin ni ikuga , soko ni tomaranai hito |
198 |
门诊病人 |
ménzhěn bìngrén |
门诊病人 |
ménzhěn bìngrén |
Ambulatoire |
外来 |
外来 |
がいらい |
gairai |
199 |
an outpatient clinic |
an outpatient
clinic |
门诊 |
ménzhěn |
une clinique externe |
外来クリニック |
外来 クリニック |
がいらい クリニック |
gairai kurinikku |
200 |
门诊部 |
ménzhěn bù |
门诊部 |
ménzhěn bù |
Service ambulatoire |
外来 |
外来 |
がいらい |
gairai |
201 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
202 |
inpatient |
inpatient |
住院的 |
zhùyuàn de |
hospitalisé |
入院患者 |
入院 患者 |
にゅういん かんじゃ |
nyūin kanja |
203 |
outperform |
outperform |
跑赢大市 |
pǎo yíng dà shì |
surpasser |
アウトパフォームする |
アウトパフォーム する |
あうとぱふぉうむ する |
autopafōmu suru |
204 |
跑赢大市 |
pǎo yíng dà shì |
跑赢大市 |
pǎo yíng dà shì |
Surperformer |
アウトパフォーム |
アウトパフォーム |
あうとぱふぉうむ |
autopafōmu |
205 |
to
achieve better results than sb/sth |
to achieve better
results than sb/sth |
取得比sb
/ sth更好的结果 |
qǔdé bǐ sb/ sth gèng
hǎo de jiéguǒ |
pour obtenir de
meilleurs résultats que sb / sth |
sb /
sthよりも良い結果を達成するため |
sb / sth より も 良い 結果 を 達成 する ため |
sb / sth より も よい けっか お たっせい する ため |
sb / sth yori mo yoi kekka o tassei suru tame |
206 |
(效益上)超过,胜过 |
(xiàoyì shàng)
chāoguò, shèngguò |
(效益上)超过,胜过 |
(xiàoyì shàng) chāoguò,
shèngguò |
(En termes
d'avantages) |
(利益の面で) |
( 利益 の 面 で ) |
( りえき の めん で ) |
( rieki no men de ) |
207 |
取得比sb
/ sth更好的结果 |
qǔdé bǐ
sb/ sth gèng hǎo de jiéguǒ |
取得比sb
/ sth更好的结果 |
qǔdé bǐ sb/ sth gèng
hǎo de jiéguǒ |
Obtenez de meilleurs
résultats que sb / sth |
SB /
STHよりも良い結果を得る |
SB / STH より も 良い 結果 を 得る |
sb / sth より も よい けっか お える |
SB / STH yori mo yoi kekka o eru |
208 |
胅 |
dié |
胅 |
dié |
Die |
ダイ |
ダイ |
だい |
dai |
209 |
胜 |
shèng |
胜 |
shèng |
Gagner |
勝つ |
勝つ |
かつ |
katsu |
210 |
脷 |
lì |
脷 |
lì |
Lei |
レイ |
レイ |
レイ |
rei |
211 |
剸 |
tuán |
剸 |
tuán |
Tuan |
トゥアン |
トゥアン |
tうあん |
tuan |
212 |
散 |
sàn |
散 |
sàn |
Dispersé |
散在 |
散在 |
さんざい |
sanzai |
213 |
敷 |
fū |
敷 |
fū |
Postuler |
適用する |
適用 する |
てきよう する |
tekiyō suru |
214 |
斃 |
bì |
毙 |
bì |
pousse |
シュート |
シュート |
シュート |
shūto |
215 |
暼 |
piē |
暼 |
piē |
tarte |
パイ |
パイ |
パイ |
pai |
216 |
騰 |
téng |
腾 |
téng |
Teng |
テン |
テン |
テン |
ten |
217 |
膷 |
xiāng |
膷 |
xiāng |
potage |
ポタージュ |
ポタージュ |
ポタージュ |
potāju |
218 |
郁 |
yù |
郁 |
yù |
Déprimé |
落ち込んで |
落ち込んで |
おちこんで |
ochikonde |
219 |
郙 |
fǔ |
郙 |
fǔ |
Fu |
フー |
フー |
フー |
fū |
220 |
郠 |
gěng |
郠 |
gěng |
Geng |
庚 |
庚 |
かのえ |
kanoe |
221 |
脷 |
lì |
脷 |
lì |
Lei |
レイ |
レイ |
レイ |
rei |
222 |
倣 |
fǎng |
仿 |
fǎng |
Imiter |
模倣する |
模倣 する |
もほう する |
mohō suru |
223 |
out performance |
out performance |
表现 |
biǎoxiàn |
sur la
performance |
アウトパフォーマンス |
アウト パフォーマンス |
アウト パフォーマンス |
auto pafōmansu |
224 |
outplacement |
outplacement |
安置 |
ānzhì |
outplacement |
アウトプレースメント |
アウトプレースメント |
あうとぷれえすめんと |
autopurēsumento |
225 |
安置 |
ānzhì |
安置 |
ānzhì |
Lieu |
場所 |
場所 |
ばしょ |
basho |
226 |
(business
商) the process of helping people to find new jobs after they
have been made unemployed |
(business
shāng) the process of helping people to find new jobs after they have
been made unemployed |
(business商)帮助人们失业后找到新工作的过程 |
(business
shāng) bāngzhù rénmen shīyè hòu zhǎodào xīn
gōngzuò de guòchéng |
(entreprise
commerciale) le processus d'aider les gens à trouver un nouvel emploi après
avoir été mis au chômage |
(ビジネス商)失業者になった後、人々が新しい仕事を見つけるのを助けるプロセス |
( ビジネス商 ) 失業者 に なった 後 、 人々 が 新しい仕事 を 見つける の を 助ける プロセス |
( びじねすしょう ) しつぎょうしゃ に なった のち 、 ひとびと が あたらしい しごと お みつける の お たすける プロセス |
( bijinesushō ) shitsugyōsha ni natta nochi , hitobito gaatarashī shigoto o mitsukeru no o tasukeru purosesu |
227 |
新工作安排;(对失业人员的)安置 |
xīn
gōngzuò ānpái;(duì shīyè rényuán de) ānzhì |
新工作安排;(对失业人员的)安置 |
xīn
gōngzuò ānpái;(duì shīyè rényuán de) ānzhì |
Nouvelles modalités
d'emploi; réinstallation (pour les chômeurs) |
新しい仕事の手配、再定住(失業者向け) |
新しい 仕事 の 手配 、 再 定住 ( 失業者向け ) |
あたらしい しごと の てはい 、 さい ていじゅう ( しつぎょうしゃむけ ) |
atarashī shigoto no tehai , sai teijū ( shitsugyōshamuke ) |
228 |
(business商)帮助人们失业后找到新工作的过程 |
(business
shāng) bāngzhù rénmen shīyè hòu zhǎodào xīn
gōngzuò de guòchéng |
(business商)帮助人们失业后找到新工作的过程 |
(business shāng)
bāngzhù rénmen shīyè hòu zhǎodào xīn gōngzuò de
guòchéng |
(Entreprise)
Processus visant à aider les gens à trouver un nouvel emploi après avoir été
au chômage |
(ビジネス)失業後、人々が新しい仕事を見つけるのを助けるプロセス |
( ビジネス ) 失業 後 、 人々 が 新しい 仕事 を見つける の を 助ける プロセス |
( ビジネス ) しつぎょう ご 、 ひとびと が あたらしい しごと お みつける の お たすける プロセス |
( bijinesu ) shitsugyō go , hitobito ga atarashī shigoto omitsukeru no o tasukeru purosesu |
229 |
挑 |
tiāo |
挑 |
tiāo |
Choisissez |
ピック |
ピック |
ピック |
pikku |
230 |
排 |
pái |
排 |
pái |
Ligne |
行 |
行 |
こう |
kō |
231 |
挒 |
liè |
挒 |
liè |
mensonge |
嘘 |
嘘 |
うそ |
uso |
232 |
捯 |
dáo |
捯 |
dáo |
déroulage |
巻き戻し |
巻き 戻し |
まき もどし |
maki modoshi |
233 |
out-play |
out-play |
胜过 |
shèngguò |
jouer |
アウトプレイ |
アウトプレイ |
あうとぷれい |
autopurei |
234 |
to play much better than sb you are
competing against |
to play much better than sb you are
competing against |
玩的比某人好得多 |
wán de bǐ mǒu rén hǎo dé
duō |
pour jouer
bien mieux que le sb contre lequel vous êtes en compétition |
競合するsbよりもはるかに良いプレーをするには |
競合 する sb より も はるか に 良い プレー を する には |
きょうごう する sb より も はるか に よい プレー お するに わ |
kyōgō suru sb yori mo haruka ni yoi purē o suru ni wa |
235 |
(会胜一筹)战胜,击败 |
(huì shèng yīchóu) zhànshèng, jíbài |
(会胜一筹)战胜,击败 |
(huì shèng yīchóu) zhànshèng, jíbài |
Gagner |
勝つために |
勝つ ため に |
かつ ため に |
katsu tame ni |
236 |
We
were totally oufplayed and lost :106-74 |
We were totally
oufplayed and lost:106-74 |
我们被完全迷失了:106-74 |
wǒmen bèi wánquán
míshīle:106-74 |
Nous étions
totalement oubliés et perdus: 106-74 |
私たちは完全に手に負えなくなりました:106-74 |
私たち は 完全 に 手 に 負えなく なりました : 106 - 74 |
わたしたち わ かんぜん に て に おえなく なりました :106 - 74 |
watashitachi wa kanzen ni te ni oenaku narimashita : 106 -74 |
237 |
我们以74:106
惨败 |
Wǒmen yǐ
74:106 Cǎnbài |
我们以74:106惨败 |
Wǒmen yǐ 74:106
Cǎnbài |
Nous avons été
vaincus 74: 106 |
74:106敗れました |
74 : 106 敗れました |
74 : 106 やぶれました |
74 : 106 yaburemashita |
238 |
out-point |
out-point |
出点 |
chū diǎn |
point de sortie |
アウトポイント |
アウト ポイント |
アウト ポイント |
auto pointo |
239 |
出点 |
chū diǎn |
出点 |
chū diǎn |
Point de sortie |
アウトポイント |
アウト ポイント |
アウト ポイント |
auto pointo |
240 |
especially
in boxing |
especially in boxing |
特别是在拳击中 |
tèbié shì zài quánjí zhōng |
surtout en boxe |
特にボクシングで |
特に ボクシング で |
とくに ボクシング で |
tokuni bokushingu de |
241 |
尤 用于拳击运动 |
yóu yòng yú quánjí yùndòng |
尤进行橄榄球运动 |
yóu jìnxíng gǎnlǎnqiú yùndòng |
Surtout pour
la boxe |
特にボクシング用 |
特に ボクシング用 |
とくに ぼくしんぐよう |
tokuni bokushinguyō |
242 |
特别是在拳击中 |
tèbié shì zài quánjí
zhōng |
特别是在橄榄球中 |
tèbié shì zài
gǎnlǎnqiú zhōng |
Surtout en boxe |
特にボクシングで |
特に ボクシング で |
とくに ボクシング で |
tokuni bokushingu de |
243 |
to
defeat sb by scoring more points |
to defeat sb by
scoring more points |
通过得分来击败某人 |
tōngguò
défēn lái jíbài mǒu rén |
vaincre sb en
marquant plus de points |
より多くのポイントを獲得してsbを倒す |
より 多く の ポイント を 獲得 して sb を 倒す |
より おうく の ポイント お かくとく して sb お たおす |
yori ōku no pointo o kakutoku shite sb o taosu |
244 |
以点数取胜 |
yǐ diǎnshù qǔshèng |
以点数取胜 |
yǐ diǎnshù qǔshèng |
Gagnez par
points |
ポイントで勝つ |
ポイント で 勝つ |
ポイント で かつ |
pointo de katsu |
245 |
out-post |
out-post |
前哨 |
qiánshào |
out-post |
アウトポスト |
アウト ポスト |
アウト ポスト |
auto posuto |
246 |
a small military camp away from the main
army, used for watching an enemy's movements, etc. |
a small military camp away from the main
army, used for watching an enemy's movements, etc. |
远离主要部队的小型军事营地,用于观看敌人的行动等。 |
yuǎnlí zhǔyào bùduì de
xiǎoxíng jūnshì yíngdì, yòng yú guānkàn dírén de xíngdòng
děng. |
un petit camp
militaire loin de l'armée principale, utilisé pour observer les mouvements
d'un ennemi, etc. |
主軍から離れた小さな軍事キャンプ。敵の動きなどを監視するために使用されます。 |
主軍 から 離れた 小さな 軍事 キャンプ 。 敵 の 動きなど を 監視 する ため に 使用 されます 。 |
おもぐん から はなれた ちいさな ぐんじ きゃんぷ 。 てきの うごき など お かんし する ため に しよう されます 。 |
omogun kara hanareta chīsana gunji kyanpu . teki nougoki nado o kanshi suru tame ni shiyō saremasu . |
247 |
前哨(基地) |
Qiánshào (jīdì) |
前哨(基地) |
Qiánshào (jīdì) |
Avant-poste (base) |
前post基地(ベース) |
前 post 基地 ( ベース ) |
ぜん ぽst きち ( ベース ) |
zen post kichi ( bēsu ) |
248 |
a small town or group of buildings in a
lonely part of a country |
a small town or group of buildings in a
lonely part of a country |
在一个国家的偏僻地区的一个小镇或一组建筑物 |
zài yīgè guójiā de piānpì
dìqū de yīgè xiǎo zhèn huò yī zǔ jiànzhú wù |
une petite
ville ou un groupe de bâtiments dans une partie isolée d'un pays |
国の孤独な部分にある小さな町または建物のグループ |
国 の 孤独な 部分 に ある 小さな 町 または 建物 のグループ |
くに の こどくな ぶぶん に ある ちいさな まち または たてもの の グループ |
kuni no kodokuna bubun ni aru chīsana machi matahatatemono no gurūpu |
249 |
偏远村镇;孤零住区 |
piānyuǎn cūnzhèn; gū
líng zhù qū |
偏远村镇;孤零住区 |
piānyuǎn cūnzhèn; gū
líng zhù qū |
Villages
isolés; colonies isolées |
遠隔の村、孤独な集落 |
遠隔 の 村 、 孤独な 集落 |
えんかく の むら 、 こどくな しゅうらく |
enkaku no mura , kodokuna shūraku |
250 |
a
remote outpost |
a remote outpost |
偏远的哨所 |
piānyuǎn de
shàosuǒ |
un avant-poste
éloigné |
リモート前post |
リモート 前 post |
リモート ぜん ぽst |
rimōto zen post |
251 |
偏远的村镇 |
piānyuǎn
de cūnzhèn |
偏远的村镇 |
piānyuǎn de
cūnzhèn |
Villages isolés |
遠隔村 |
遠隔 村 |
えんかく むら |
enkaku mura |
252 |
the
last outpost of civilisation |
the last outpost of
civilisation |
文明的最后一个哨所 |
wénmíng de zuìhòu
yīgè shàosuǒ |
le dernier
avant-poste de la civilisation |
文明の最後の前post |
文明 の 最後 の 前 post |
ぶんめい の さいご の ぜん ぽst |
bunmei no saigo no zen post |
253 |
文明的边缘地区 |
wénmíng de biānyuán dìqū |
文明的边缘地区 |
wénmíng de biānyuán dìqū |
Zone marginale
de civilisation |
文明の周辺地域 |
文明 の 周辺 地域 |
ぶんめい の しゅうへん ちいき |
bunmei no shūhen chīki |
254 |
out-pouring |
out-pouring |
倾泻 |
qīngxiè |
débordant |
土砂降り |
土砂降り |
どしゃぶり |
doshaburi |
255 |
a strong and sudden expression of feeling |
a strong and sudden expression of feeling |
强烈而突然的感觉表达 |
qiángliè ér túrán de gǎnjué biǎodá |
une expression
forte et soudaine de sentiment |
強く突然の感情表現 |
強く 突然 の 感情 表現 |
つよく とつぜん の かんじょう ひょうげん |
tsuyoku totsuzen no kanjō hyōgen |
256 |
(感情的)迸发,倾泻 |
(gǎnqíng de) bèngfā, qīngxiè |
(感情的)迸发,倾泻 |
(gǎnqíng de) bèngfā, qīngxiè |
(Émotionnel) a
éclaté |
(感情的)バーストアウト |
( 感情 的 ) バースト アウト |
( かんじょう てき ) バースト アウト |
( kanjō teki ) bāsuto auto |
257 |
spontaneous
outpourings of praise |
spontaneous
outpourings of praise |
自发的赞美 |
zìfā de
zànměi |
éloges spontanés |
称賛の自発的な流出 |
称賛 の 自発 的な 流出 |
しょうさん の じはつ てきな りゅうしゅつ |
shōsan no jihatsu tekina ryūshutsu |
258 |
一片自然迸发的赞美声 |
yīpiàn zìrán
bèngfā de zànměi shēng |
一片自然迸发的赞美声 |
yīpiàn zìrán
bèngfā de zànměi shēng |
Un éloge spontané |
自発的な賛美の音 |
自発 的な 賛美 の 音 |
じはつ てきな さんび の おと |
jihatsu tekina sanbi no oto |
259 |
自发的赞美 |
zìfā de
zànměi |
自发的赞美 |
zìfā de
zànměi |
Éloge spontané |
自発的な賞賛 |
自発 的な 賞賛 |
じはつ てきな しょうさん |
jihatsu tekina shōsan |
260 |
a
large amount of stfi produced in a short time |
a large amount of
stfi produced in a short time |
在短时间内产生大量的stfi |
zài duǎn
shíjiān nèi chǎnshēng dàliàng de stfi |
une grande quantité
de stfi produite en peu de temps |
短時間で大量のstfiが生成される |
短時間 で 大量 の stfi が 生成 される |
たんじかん で たいりょう の stふぃ が せいせい される |
tanjikan de tairyō no stfi ga seisei sareru |
261 |
涌现;喷涌 |
yǒngxiàn;
pēnyǒng |
涌现;喷涌 |
yǒngxiàn;
pēnyǒng |
Émerger |
出現する |
出現 する |
しゅつげん する |
shutsugen suru |
262 |
a
remarkable outpouring of new ideas |
a remarkable
outpouring of new ideas |
新思想的大量涌入 |
xīn
sīxiǎng de dàliàng yǒng rù |
une effusion
remarquable de nouvelles idées |
新しいアイデアの顕著な流出 |
新しい アイデア の 顕著な 流出 |
あたらしい アイデア の けんちょな りゅうしゅつ |
atarashī aidea no kenchona ryūshutsu |
263 |
新思想的大量涌现 |
xīn
sīxiǎng de dàliàng yǒngxiàn |
新思想的大量涌现 |
xīn
sīxiǎng de dàliàng yǒngxiàn |
L'émergence de
nouvelles idées |
新しいアイデアの出現 |
新しい アイデア の 出現 |
あたらしい アイデア の しゅつげん |
atarashī aidea no shutsugen |
264 |
output |
output |
输出 |
shūchū |
sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
265 |
the amount of sth that a person, a machine
or an organization produces |
the amount of sth that a person, a machine
or an organization produces |
人,机器或组织产生的东西的数量 |
rén, jīqì huò zǔzhī
chǎnshēng de dōngxī de shùliàng |
la quantité de
qc qu'une personne, une machine ou une organisation produit |
人、機械、または組織が生産する量 |
人 、 機械 、 または 組織 が 生産 する 量 |
ひと 、 きかい 、 または そしき が せいさん する りょう |
hito , kikai , mataha soshiki ga seisan suru ryō |
266 |
(人.机器、机构的)
产量,输出量 |
(rén. Jīqì, jīgòu de)
chǎnliàng, shūchū liàng |
(人。机器,机构的)产量,输出量 |
(rén. Jīqì, jīgòu de)
chǎnliàng, shūchū liàng |
Sortie (de
personne, machine, mécanisme) |
出力(人、機械、メカニズムの) |
出力 ( 人 、 機械 、 メカニズム の ) |
しゅつりょく ( ひと 、 きかい 、 メカニズム の ) |
shutsuryoku ( hito , kikai , mekanizumu no ) |
267 |
Manufacturing
output has increased by 8%. |
Manufacturing output
has increased by 8%. |
制造业产出增长了8%。 |
zhìzào yè chǎn
chū zēngzhǎngle 8%. |
La production
manufacturière a augmenté de 8%. |
製造業の生産量は8%増加しました。 |
製造業 の 生産量 は 8 % 増加 しました 。 |
せいぞうぎょう の せいさんりょう わ 8 ぱあせんと ぞうかしました 。 |
seizōgyō no seisanryō wa 8 pāsento zōka shimashita . |
268 |
工业产量增长了8% |
Gōngyè
chǎnliàng zēngzhǎngle 8% |
工业产量增长了8% |
Gōngyè
chǎnliàng zēngzhǎngle 8% |
La production
industrielle a augmenté de 8% |
工業生産は8%増加しました |
工業 生産 は 8 % 増加 しました |
こうぎょう せいさん わ 8 ぱあせんと ぞうか しました |
kōgyō seisan wa 8 pāsento zōka shimashita |
269 |
(computing计)
the information, results, etc. produced by a computer |
(computing jì) the
information, results, etc. Produced by a computer |
(计算计)计算机产生的信息,结果等 |
(jìsuàn jì)
jìsuànjī chǎnshēng de xìnxī, jiéguǒ děng |
(compteur
informatique) les informations, résultats, etc. produits par un ordinateur |
(計算メーター)コンピューターによって生成された情報、結果など |
( 計算 メーター ) コンピューター によって 生成された 情報 、 結果 など |
( けいさん メーター ) コンピューター によって せいせい された じょうほう 、 けっか など |
( keisan mētā ) konpyūtā niyotte seisei sareta jōhō ,kekka nado |
270 |
输出 |
shūchū |
输出 |
shūchū |
Sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
271 |
data
output |
data output |
数据输出 |
shùjù
shūchū |
sortie de données |
データ出力 |
データ 出力 |
データ しゅつりょく |
dēta shutsuryoku |
272 |
数据输出 |
shùjù
shūchū |
数据输出 |
shùjù
shūchū |
Sortie de données |
データ出力 |
データ 出力 |
データ しゅつりょく |
dēta shutsuryoku |
273 |
an output device |
an output device |
输出设备 |
shūchū shèbèi |
un périphérique
de sortie |
出力デバイス |
出力 デバイス |
しゅつりょく デバイス |
shutsuryoku debaisu |
274 |
输出装置 |
shūchū
zhuāngzhì |
输出装置 |
shūchū
zhuāngzhì |
Dispositif de sortie |
出力デバイス |
出力 デバイス |
しゅつりょく デバイス |
shutsuryoku debaisu |
275 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
276 |
input |
input |
输入 |
shūrù |
entrée |
入力 |
入力 |
にゅうりょく |
nyūryoku |
277 |
the power, energy, etc. produced by a piece
of equipment |
the power, energy, etc. Produced by a piece
of equipment |
一件设备产生的功率,能量等 |
yī jiàn shèbèi chǎnshēng de
gōnglǜ, néngliàng děng |
la puissance,
l'énergie, etc. produite par un équipement |
機器によって生成される電力、エネルギーなど |
機器 によって 生成 される 電力 、 エネルギー など |
きき によって せいせい される でんりょく 、 エネルギーなど |
kiki niyotte seisei sareru denryoku , enerugī nado |
278 |
输出功率;输出量 |
shūchū
gōnglǜ; shūchū liàng |
输出功率;输出量 |
shūchū
gōnglǜ; shūchū liàng |
Puissance de sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
279 |
an
output of 100 watts |
an output of 100
watts |
输出功率为100瓦 |
shūchū
gōnglǜ wèi 100 wǎ |
une puissance de 100
watts |
100ワットの出力 |
100 ワット の 出力 |
100 ワット の しゅつりょく |
100 watto no shutsuryoku |
280 |
输出功率 100
瓦 |
shūchū gōnglǜ 100
wǎ |
输出功率100瓦 |
shūchū gōnglǜ 100
wǎ |
Puissance de
sortie 100 W |
出力電力100
W |
出力 電力 100 W |
しゅつりょく でんりょく 100 w |
shutsuryoku denryoku 100 W |
281 |
a
place where energy, power, information,etc. leaves a system |
a place where energy,
power, information,etc. Leaves a system |
能源,电力,信息等的地方离开系统 |
néngyuán, diànlì,
xìnxī děng dì dìfāng líkāi xìtǒng |
un endroit où
l'énergie, le pouvoir, l'information, etc. quittent un système |
エネルギー、電力、情報などがシステムを離れる場所 |
エネルギー 、 電力 、 情報 など が システム を 離れる場所 |
エネルギー 、 でんりょく 、 じょうほう など が システムお はなれる ばしょ |
enerugī , denryoku , jōhō nado ga shisutemu o hanarerubasho |
282 |
输出端 |
shūchū duān |
输出端 |
shūchū duān |
Sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
283 |
Connect
a cable to the output |
Connect a cable to
the output |
将电缆连接到输出 |
jiāng
diànlǎn liánjiē dào shūchū |
Connectez un câble à
la sortie |
出力にケーブルを接続します |
出力 に ケーブル を 接続 します |
しゅつりょく に ケーブル お せつぞく します |
shutsuryoku ni kēburu o setsuzoku shimasu |
284 |
把连线接到输出邊上 |
bǎ lián xiàn
jiē dào shūchū biān shàng |
把连线接到输出边上 |
bǎ lián xiàn
jiē dào shūchū biān shàng |
Connectez les fils à
la sortie |
ワイヤを出力に接続します |
ワイヤ を 出力 に 接続 します |
ワイヤ お しゅつりょく に せつぞく します |
waiya o shutsuryoku ni setsuzoku shimasu |
285 |
outputting |
outputting |
输出 |
shūchū |
sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
286 |
output |
output |
输出 |
shūchū |
sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
287 |
output |
output |
输出 |
shūchū |
sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
288 |
(computing ) to supply or produce
information, results, etc. |
(computing) to supply or produce
information, results, etc. |
(计算)以提供或产生信息,结果等。 |
(jìsuàn) yǐ tígōng huò
chǎnshēng xìnxī, jiéguǒ děng. |
(informatique)
pour fournir ou produire des informations, des résultats, etc. |
(コンピューティング)情報、結果などを提供または生成する |
( コンピューティング ) 情報 、 結果 など を 提供または 生成 する |
( こんぴゅうてぃんぐ ) じょうほう 、 けっか など おていきょう または せいせい する |
( konpyūtingu ) jōhō , kekka nado o teikyō matahaseisei suru |
289 |
输出 |
Shūchū |
输出 |
Shūchū |
Sortie |
出力 |
出力 |
しゅつりょく |
shutsuryoku |
290 |
Computers
can now output data much more quickly. |
Computers can now
output data much more quickly. |
现在,计算机可以更快地输出数据。 |
xiànzài,
jìsuànjī kěyǐ gèng kuài dì shūchū shùjù. |
Les ordinateurs
peuvent désormais produire des données beaucoup plus rapidement. |
コンピューターは、データをより迅速に出力できるようになりました。 |
コンピューター は 、 データ を より 迅速 に 出力 できるよう に なりました 。 |
コンピューター わ 、 データ お より じんそく に しゅつりょく できる よう に なりました 。 |
konpyūtā wa , dēta o yori jinsoku ni shutsuryoku dekiru yō ninarimashita . |
291 |
现在计算机能更快地输出数据 |
Xiànzài
jìsuànjī néng gèng kuài dì shūchū shùjù |
现在计算机能重启地输出数据 |
Xiànzài jìsuànjī
néng chóngqǐ de shūchū shùjù |
Les ordinateurs
peuvent désormais produire des données plus rapidement |
コンピューターはデータをより速く出力できるようになりました |
コンピューター は データ を より 速く 出力 できる ように なりました |
コンピューター わ データ お より はやく しゅつりょく できる よう に なりました |
konpyūtā wa dēta o yori hayaku shutsuryoku dekiru yō ninarimashita |
292 |
现在,计算机可以更快地输出数据 |
xiànzài,
jìsuànjī kěyǐ gèng kuài dì shūchū shùjù |
现在,计算机可以重启地输出数据 |
xiànzài,
jìsuànjī kěyǐ chóngqǐ de shūchū shùjù |
Les ordinateurs
peuvent désormais produire des données plus rapidement |
コンピューターはデータをより速く出力できるようになりました |
コンピューター は データ を より 速く 出力 できる ように なりました |
コンピューター わ データ お より はやく しゅつりょく できる よう に なりました |
konpyūtā wa dēta o yori hayaku shutsuryoku dekiru yō ninarimashita |
293 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
294 |
input |
input |
输入 |
shūrù |
entrée |
入力 |
入力 |
にゅうりょく |
nyūryoku |
295 |
outrage |
outrage |
暴行 |
bàoxíng |
outrage |
怒り |
怒り |
いかり |
ikari |
296 |
a strong feeling of shock and anger |
a strong feeling of shock and anger |
强烈的震惊和愤怒感 |
qiángliè de zhènjīng hé fènnù gǎn |
une forte
sensation de choc et de colère |
強い衝撃と怒りの感覚 |
強い 衝撃 と 怒り の 感覚 |
つよい しょうげき と いかり の かんかく |
tsuyoi shōgeki to ikari no kankaku |
297 |
愤怒;
义愤;愤慨 |
fènnù; yìfèn; fènkǎi |
愤怒;义愤;愤慨 |
fènnù; yìfèn; fènkǎi |
L'indignation |
Inり |
Inり |
り |
ri |
298 |
The
judge's remarks caused public outrage. |
The judge's remarks
caused public outrage. |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
Les propos du juge
ont provoqué l'indignation du public. |
裁判官の発言は大衆の怒りを引き起こした。 |
裁判官 の 発言 は 大衆 の 怒り を 引き起こした 。 |
さいばんかん の はつげん わ たいしゅう の いかり お ひきおこした 。 |
saibankan no hatsugen wa taishū no ikari o hikiokoshita . |
299 |
法官的言论引起了公众的愤慨。 |
Fǎguān de
yánlùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
法官的评论引起了公众的愤慨。 |
Fǎguān de
pínglùn yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. |
Les propos du juge
ont provoqué l'indignation du public. |
裁判官の発言は大衆の怒りを引き起こした。 |
裁判官 の 発言 は 大衆 の 怒り を 引き起こした 。 |
さいばんかん の はつげん わ たいしゅう の いかり お ひきおこした 。 |
saibankan no hatsugen wa taishū no ikari o hikiokoshita . |
300 |
现判的话引起了公愤 |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
现判的话引起了公愤 |
Xiàn pàn dehuà
yǐnqǐle gōngfèn |
Le verdict a suscité
l'indignation du public |
評決は大衆の怒りを引き起こした |
評決 は 大衆 の 怒り を 引き起こした |
ひょうけつ わ たいしゅう の いかり お ひきおこした |
hyōketsu wa taishū no ikari o hikiokoshita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
outline |
1415 |
1415 |
outrage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|