|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
out |
1413 |
1413 |
outermost |
|
|
|
|
|
1 |
on
strike |
On strike |
罢工 |
Bàgōng |
en grève |
ストライキで |
ストライキ で |
ストライキ で |
sutoraiki de |
2 |
罢工 |
bàgōng |
罢工 |
bàgōng |
Strike |
ストライク |
ストライク |
ストライク |
sutoraiku |
3 |
to
the end; completely |
to the end;
completely |
到最后;完全地 |
dào zuìhòu; wánquán de |
à la fin;
complètement |
最後まで、完全に |
最後 まで 、 完全 に |
さいご まで 、 かんぜん に |
saigo made , kanzen ni |
4 |
到底;完全地 |
dàodǐ; wánquán
de |
到底;完全地 |
dàodǐ; wánquán de |
Jusqu'au bout |
最後まで |
最後 まで |
さいご まで |
saigo made |
5 |
Hear
me out before you say anything |
Hear me out before
you say anything |
说话之前先听我说 |
shuōhuà zhīqián
xiān tīng wǒ shuō |
Écoutez-moi avant de
dire quoi que ce soit |
あなたが何かを言う前に私を聞いてください |
あなた が 何 か を 言う 前 に 私 を 聞いてください |
あなた が なに か お いう まえ に わたし お きいてください |
anata ga nani ka o iu mae ni watashi o kītekudasai |
6 |
说话之前先听我说 |
shuōhuà
zhīqián xiān tīng wǒ shuō |
说话之前先听我说 |
shuōhuà zhīqián
xiān tīng wǒ shuō |
Écoutez-moi avant de
parler |
話す前に私に聞いてください |
話す 前 に 私 に 聞いてください |
はなす まえ に わたし に きいてください |
hanasu mae ni watashi ni kītekudasai |
7 |
你听我说完再讲话 |
nǐ tīng
wǒ shuō wán zài jiǎnghuà |
你听我说完再讲话 |
nǐ tīng wǒ
shuō wán zài jiǎnghuà |
Tu m'écoutes avant
de parler |
あなたは話す前に私に耳を傾けます |
あなた は 話す 前 に 私 に 耳 を 傾けます |
あなた わ はなす まえ に わたし に みみ お かたむけます |
anata wa hanasu mae ni watashi ni mimi o katamukemasu |
8 |
We
left them to fight it out (
settle a disagreement by fighting or arguing) |
We left them to
fight it out (settle a disagreement by fighting or arguing) |
我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) |
wǒmen liú gěi
tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn lái
jiějué fēnqí) |
Nous les avons
laissés se battre (régler un désaccord en se battant ou en se disputant) |
私たちは彼らにそれを戦わせるために残しました(戦いまたは議論することによって意見の相違を解決します) |
私たち は 彼ら に それ を 戦わせる ため に 残しました( 戦い または 議論 する こと によって 意見 の 相違 を解決 します ) |
わたしたち わ かれら に それ お たたかわせる ため に のこしました ( たたかい または ぎろん する こと によって いけん の そうい お かいけつ します ) |
watashitachi wa karera ni sore o tatakawaseru tame ninokoshimashita ( tatakai mataha giron suru koto niyotteiken no sōi o kaiketsu shimasu ) |
9 |
我们让他们争吵下去,争出个输贏 |
wǒmen ràng
tāmen zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shū yíng |
我们让他们争吵下去,争出个输赢 |
wǒmen ràng tāmen
zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shūyíng |
Nous les laissons se
quereller et gagner ou perdre |
私たちは彼らにして勝ち負けさせます |
私たち は 彼ら に して 勝ち負け させます |
わたしたち わ かれら に して かちまけ させます |
watashitachi wa karera ni shite kachimake sasemasu |
10 |
我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) |
wǒmen liú
gěi tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn
lái jiějué fēnqí) |
我们留给他们去打架(通过打架或逐步来解决分歧) |
wǒmen liú gěi
tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhúbù lái jiějué
fēnqí) |
Nous les laissons
combattre (résoudre les différends par des combats ou des disputes) |
私たちは彼らを戦いに任せます(戦いや紛争を通じて違いを解決します) |
私たち は 彼ら を 戦い に 任せます ( 戦い や 紛争を通じて 違い を 解決 します ) |
わたしたち わ かれら お たたかい に まかせます ( たたかい や ふんそう をつうじて ちがい お かいけつ します ) |
watashitachi wa karera o tatakai ni makasemasu ( tatakaiya funsō wotsūjite chigai o kaiketsu shimasu ) |
11 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
12 |
all
out |
all out |
全力以赴 |
quánlì yǐ fù |
tout dehors |
すべてアウト |
すべて アウト |
すべて アウト |
subete auto |
13 |
be
out for sth/to do sth to be trying to get or do sth |
be out for sth/to do
sth to be trying to get or do sth |
为某事或某事做某事 |
wèi mǒu shì huò mǒu
shì zuò mǒu shì |
sortir pour qc /
faire qc essayer d'obtenir ou faire qc |
sthに出かける/
sthを取得または実行しようとするためにsthを行う |
sth に 出かける / sth を 取得 または 実行 しよう と するため に sth を 行う |
sth に でかける / sth お しゅとく または じっこう しようと する ため に sth お おこなう |
sth ni dekakeru / sth o shutoku mataha jikkō shiyō to surutame ni sth o okonau |
14 |
试图得到
(或做) |
shìtú dédào (huò
zuò) |
试图得到(或做) |
shìtú dédào (huò zuò) |
Essayez d'obtenir
(ou de faire) |
取得する(または実行する) |
取得 する ( または 実行 する ) |
しゅとく する ( または じっこう する ) |
shutoku suru ( mataha jikkō suru ) |
15 |
I’m not out for revenge |
I’m not out for
revenge |
我不是要报仇 |
wǒ bùshì yào bàochóu |
Je ne veux pas me
venger |
私は復forには向いていない |
私 は 復 for に は 向いていない |
わたし わ ふく ふぉr に わ むいていない |
watashi wa fuku for ni wa muiteinai |
16 |
我不是来寻报复的 |
wǒ bùshì lái
xún bàofù de |
我不是来寻报复的 |
wǒ bùshì lái xún bàofù de |
Je ne suis pas ici
pour me venger |
私は復venするためにここにいない |
私 は 復 ven する ため に ここ に いない |
わたし わ ふく べん する ため に ここ に いない |
watashi wa fuku ven suru tame ni koko ni inai |
17 |
She's
out for what she can get (trying to get something for
herself) |
She's out for what
she can get (trying to get something for herself) |
她竭尽所能(努力为自己找点东西) |
tā jiéjìn suǒ néng
(nǔlì wèi zìjǐ zhǎo diǎn dōngxī) |
Elle cherche ce
qu'elle peut obtenir (essayant d'obtenir quelque chose pour elle) |
彼女は何を手に入れられるかを探しています(自分で何かを手に入れようとしています) |
彼女 は 何 を 手 に 入れられる か を 探しています (自分 で 何 か を 手 に 入れよう と しています ) |
かのじょ わ なに お て に いれられる か お さがしています( じぶん で なに か お て に いれよう と しています ) |
kanojo wa nani o te ni irerareru ka o sagashiteimasu (jibun de nani ka o te ni ireyō to shiteimasu ) |
18 |
她力图得到自己能得的 |
tā lìtú dédào
zìjǐ néng dé de |
她力图得到自己能得的 |
tā lìtú dédào zìjǐ
néng dé de |
Elle a essayé
d'obtenir ce qu'elle pouvait obtenir |
彼女は彼女が得ることができるものを手に入れようとしました |
彼女 は 彼女 が 得る こと が できる もの を 手 に入れよう と しました |
かのじょ わ かのじょ が える こと が できる もの お て にいれよう と しました |
kanojo wa kanojo ga eru koto ga dekiru mono o te ni ireyōto shimashita |
19 |
The
company is out to capture the Canadian market |
The company is out
to capture the Canadian market |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi gōngsī
zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
L'entreprise cherche
à conquérir le marché canadien |
同社はカナダ市場を攻略しようとしている |
同社 は カナダ 市場 を 攻略 しよう と している |
どうしゃ わ カナダ しじょう お こうりゃく しよう と している |
dōsha wa kanada shijō o kōryaku shiyō to shiteiru |
20 |
这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 |
zhè jiā
gōngsī jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà
shìchǎng |
这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 |
zhè jiā gōngsī
jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà shìchǎng |
Cette entreprise met
tout en œuvre pour conquérir le grand marché |
この会社は大きな市場をつかむために最大限の努力をしています |
この 会社 は 大きな 市場 を つかむ ため に 最大限 の努力 を しています |
この かいしゃ わ おうきな しじょう お つかむ ため に さいだいげん の どりょく お しています |
kono kaisha wa ōkina shijō o tsukamu tame ni saidaigen nodoryoku o shiteimasu |
21 |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi
gōngsī zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi gōngsī
zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
L'entreprise
s'empare du marché canadien |
同社はカナダ市場を掴んでいる |
同社 は カナダ 市場 を 掴んでいる |
どうしゃ わ カナダ しじょう お つかんでいる |
dōsha wa kanada shijō o tsukandeiru |
22 |
out
and about |
out and about |
外出走动 |
wàichū zǒudòng |
dehors et environ |
アウトと約 |
アウト と 約 |
アウト と やく |
auto to yaku |
23 |
able
to go outside again after an illness |
able to go outside
again after an illness |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu nénggòu
zàicì chūmén |
pouvoir à nouveau
sortir après une maladie |
病気の後に再び外に出ることができる |
病気 の 後 に 再び 外 に 出る こと が できる |
びょうき の のち に ふたたび そと に でる こと が できる |
byōki no nochi ni futatabi soto ni deru koto ga dekiru |
24 |
病愈后能外出走动 |
bìng yù hòu néng
wàichū zǒudòng |
病愈后能外出走动 |
bìng yù hòu néng wàichū
zǒudòng |
Peut se promener
après la guérison |
ヒーリング後に歩ける |
ヒーリング 後 に 歩ける |
ひいりんぐ ご に あるける |
hīringu go ni arukeru |
25 |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu
nénggòu zàicì chūmén |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu nénggòu
zàicì chūmén |
Pouvoir sortir à
nouveau après être tombé malade |
病気になってから再び外出できる |
病気 に なって から 再び 外出 できる |
びょうき に なって から ふたたび がいしゅつ できる |
byōki ni natte kara futatabi gaishutsu dekiru |
26 |
travelling around a
place |
travelling around a
place |
到处旅行 |
dàochù lǚxíng |
voyager autour d'un
endroit |
場所を旅する |
場所 を 旅 する |
ばしょ お たび する |
basho o tabi suru |
27 |
遍游某地 |
biàn yóu mǒu dì |
遍游某地 |
biàn yóu mǒu dì |
Voyager quelque part |
どこかに旅行する |
どこ か に 旅行 する |
どこ か に りょこう する |
doko ka ni ryokō suru |
28 |
We’ve
been out and about talking to people all over the
country. |
We’ve been out and
about talking to people all over the country. |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈。 |
wǒmen yǐjīng
chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán. |
Nous sommes sortis
et avons parlé à des gens de tout le pays. |
私たちは外に出て、全国の人々と話すことについて話しました。 |
私たち は 外 に 出て 、 全国 の 人々 と 話す ことについて 話しました 。 |
わたしたち わ そと に でて 、 ぜんこく の ひとびと と はなす こと について はなしました 。 |
watashitachi wa soto ni dete , zenkoku no hitobito to hanasukoto nitsuite hanashimashita . |
29 |
我 们游遍了全屆,和各地的人进行了交谈 |
Wǒmen yóu
biànle quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle jiāotán |
我我们游遍了全届,和各地的人进行了对话 |
Wǒ wǒmen yóu biànle
quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle duìhuà |
Nous avons voyagé
tout au long de la session et parlé à des gens de partout |
私たちはセッション中に旅行し、各地の人々と話しました |
私たち は セッション 中 に 旅行 し 、 各地 の 人々 と話しました |
わたしたち わ セッション ちゅう に りょこう し 、 かくちの ひとびと と はなしました |
watashitachi wa sesshon chū ni ryokō shi , kakuchi nohitobito to hanashimashita |
30 |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 |
wǒmen
yǐjīng chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen
jiāotán |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 |
wǒmen yǐjīng
chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán |
Nous sommes sur le
point de parler à des gens partout au pays |
私たちは出かけ、全国の人々と話そうとしています |
私たち は 出かけ 、 全国 の 人々 と 話そう としています |
わたしたち わ でかけ 、 ぜんこく の ひとびと と はなそうと しています |
watashitachi wa dekake , zenkoku no hitobito to hanasō toshiteimasu |
31 |
out
of here going or leaving |
out of here going or
leaving |
离开这里去或离开 |
líkāi zhèlǐ qù huò
líkāi |
sortir d'ici ou
partir |
ここから出たり出たりする |
ここ から 出 たり 出 たり する |
ここ から で たり で たり する |
koko kara de tari de tari suru |
32 |
走; 离去;离开 |
zǒu; lí qù;
líkāi |
走离去;离开 |
zǒu lí qù; líkāi |
Partez; partez |
去る、去る |
去る 、 去る |
さる 、 さる |
saru , saru |
33 |
As soon as I get my money I’m out of
here! |
As soon as I get my
money I’m out of here! |
我一拿到钱就离开这里! |
wǒ yī ná dào qián jiù
líkāi zhèlǐ! |
Dès que je reçois
mon argent, je sors d'ici! |
お金を得るとすぐにここから出ます! |
お金 を 得ると すぐ に ここ から 出ます ! |
おかね お えると すぐ に ここ から でます ! |
okane o eruto sugu ni koko kara demasu ! |
34 |
我一拿到钱就走! |
Wǒ yī ná
dào qián jiù zǒu! |
我一拿到钱就走! |
Wǒ yī ná dào qián jiù
zǒu! |
Je pars dès que je
reçois l'argent! |
私はお金を得るとすぐに去ります! |
私 は お金 を 得ると すぐ に 去ります ! |
わたし わ おかね お えると すぐ に さります ! |
watashi wa okane o eruto sugu ni sarimasu ! |
35 |
out of it (informal) sad because you are not included in sth |
Out of it (informal) sad because you are not
included in sth |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
Chū yú (fēi zhèngshì de)
bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò |
hors de lui
(informel) triste parce que vous n'êtes pas inclus dans qc |
あなたはsthに含まれていないので、それから(非公式)悲しい |
あなた は sth に 含まれていないので 、 それから (非公式 ) 悲しい |
あなた わ sth に ふくまれていないので 、 それから ( ひこうしき ) かなしい |
anata wa sth ni fukumareteinainode , sorekara ( hikōshiki) kanashī |
36 |
(觉得自己是外人而)不是咏儿 |
(juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì
yǒng er |
(觉得自己是外人而)不是咏儿 |
(juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì
yǒng er |
(Je me sens
comme un étranger) Pas Yonger |
(私は部外者のように感じる)ヨンガーではない |
( 私 は 部外者 の よう に 感じる ) ヨンガー ではない |
( わたし わ ぶがいしゃ の よう に かんじる ) よんがあで はない |
( watashi wa bugaisha no yō ni kanjiru ) yongā de hanai |
37 |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
chū yú
(fēi zhèngshì de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu
bèi bāokuò |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
chū yú (fēi zhèngshì
de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò |
Par tristesse
(informelle) parce que vous n'êtes pas inclus |
あなたが含まれていないため、(非公式の)悲しみから |
あなた が 含まれていない ため 、 ( 非公式 の ) 悲しみから |
あなた が ふくまれていない ため 、 ( ひこうしき の ) かなしみ から |
anata ga fukumareteinai tame , ( hikōshiki no ) kanashimikara |
38 |
We’ve only just
moved here so we feel a little out of it |
We’ve only just
moved here so we feel a little out of it |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen zhǐshì bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì |
Nous venons juste
d'emménager ici, donc nous nous sentons un peu en dehors |
ここに引っ越したばかりなので、少し外に出ます |
ここ に 引っ越した ばかりなので 、 少し 外 に 出ます |
ここ に ひっこした ばかりなので 、 すこし そと に でます |
koko ni hikkoshita bakarinanode , sukoshi soto ni demasu |
39 |
我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 |
wǒmen gāng
bān dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé
yǒudiǎn bù shìyìng |
我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 |
wǒmen gāng bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé yǒudiǎn
bùshìyìng |
Nous venons
d'emménager ici, donc je me sens un peu mal à l'aise |
私たちはちょうどここに引っ越したので、少し不快に感じます |
私たち は ちょうど ここ に 引っ越したので 、 少し 不快に 感じます |
わたしたち わ ちょうど ここ に ひっこしたので 、 すこしふかい に かんじます |
watashitachi wa chōdo koko ni hikkoshitanode , sukoshifukai ni kanjimasu |
40 |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen
zhǐshì bān dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen
yǒudiǎn bù mǎnyì |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen zhǐshì bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì |
Nous venons
d'emménager ici, donc nous étions un peu insatisfaits |
私たちはちょうどここに移動したので、私たちは少し不満でした |
私たち は ちょうど ここ に 移動 したので 、 私たち は少し 不満でした |
わたしたち わ ちょうど ここ に いどう したので 、 わたしたち わ すこし ふまんでした |
watashitachi wa chōdo koko ni idō shitanode , watashitachiwa sukoshi fumandeshita |
41 |
not
aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or
taking drugs |
not aware of what is
happening, usually because of drinking too much alcohol, or taking drugs |
不知道发生了什么,通常是因为饮酒过多或正在吸毒 |
bù zhīdào
fāshēngle shénme, tōngcháng shì yīnwèi
yǐnjiǔguò duō huò zhèngzài xīdú |
ne sait pas ce qui
se passe, généralement à cause de la consommation excessive d'alcool ou de la
consommation de drogues |
何が起こっているのか知らない、通常は飲酒が多すぎる、または薬を服用している |
何 が 起こっている の か 知らない 、 通常 は 飲酒 が多すぎる 、 または 薬 を 服用 している |
なに が おこっている の か しらない 、 つうじょう わ いんしゅ が おうすぎる 、 または くすり お ふくよう している |
nani ga okotteiru no ka shiranai , tsūjō wa inshu ga ōsugiru ,mataha kusuri o fukuyō shiteiru |
42 |
(因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 |
(yīn jiǔ
huò yàowù zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn
hūn rán |
(因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 |
(yīn jiǔ huò yàowù
zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn hūn rán |
(En raison des
effets de l'alcool ou des drogues) |
(アルコールまたは薬物の影響のため) |
( アルコール または 薬物 の 影響 の ため ) |
( アルコール または やくぶつ の えいきょう の ため ) |
( arukōru mataha yakubutsu no eikyō no tame ) |
43 |
a
way of avoiding having to do sth |
a way of avoiding
having to do sth |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng bìmiǎn
zuò mǒu shì de fāngfǎ |
une façon d'éviter
d'avoir à faire qc |
sthを行う必要を回避する方法 |
sth を 行う 必要 を 回避 する 方法 |
sth お おこなう ひつよう お かいひ する ほうほう |
sth o okonau hitsuyō o kaihi suru hōhō |
44 |
回避的方法;托词;出路 |
huíbì de
fāngfǎ; tuōcí; chūlù |
回避的方法;托词;出路 |
huíbì de fāngfǎ;
tuōcí; chūlù |
Méthode d'évitement;
excuse; sortie |
回避方法、言い訳、出口 |
回避 方法 、 言い訳 、 出口 |
かいひ ほうほう 、 いいわけ 、 いでぐち |
kaihi hōhō , īwake , ideguchi |
45 |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng
bìmiǎn zuò mǒu shì de fāngfǎ |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng bìmiǎn
zuò mǒu shì de fāngfǎ |
Un moyen d'éviter de
faire quelque chose |
何かをすることを避ける方法 |
何 か を する こと を 避ける 方法 |
なに か お する こと お さける ほうほう |
nani ka o suru koto o sakeru hōhō |
46 |
She
was desperately looking for an out |
She was desperately
looking for an out |
她拼命寻找一个出口 |
tā pīnmìng
xúnzhǎo yīgè chūkǒu |
Elle cherchait
désespérément une sortie |
彼女は必死に外を探していました |
彼女 は 必死 に 外 を 探していました |
かのじょ わ ひっし に そと お さがしていました |
kanojo wa hisshi ni soto o sagashiteimashita |
47 |
她在拼命找一条脱身之计 |
tā zài
pīnmìng zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì |
她在拼命找一条脱身之计 |
tā zài pīnmìng
zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì |
Elle cherche
désespérément une issue |
彼女は必死に抜け道を探しています |
彼女 は 必死 に 抜け道 を 探しています |
かのじょ わ ひっし に ぬけみち お さがしています |
kanojo wa hisshi ni nukemichi o sagashiteimasu |
48 |
see
in |
see in |
看到 |
kàn dào |
voir dans |
で見る |
で 見る |
で みる |
de miru |
49 |
to say publicly that sb is homosexual,
especially when they would prefer to keep the fact a secret |
to say publicly that sb is homosexual,
especially when they would prefer to keep the fact a secret |
公开地说某人是同性恋,尤其是当他们希望保密这一事实时 |
gōngkāi dì shuō mǒu rén
shì tóngxìngliàn, yóuqí shì dāng tāmen xīwàng bǎomì zhè
yī shìshí shí |
de dire
publiquement que sb est homosexuel, surtout quand ils préfèrent garder le
fait secret |
sbは同性愛者であると公に言う、特に彼らが事実を秘密にしておきたいとき |
sb は 同性愛者である と 公 に 言う 、 特に 彼ら が事実 を 秘密 に しておきたい とき |
sb わ どうせいあいしゃである と おうやけ に いう 、 とくに かれら が じじつ お ひみつ に しておきたい とき |
sb wa dōseiaishadearu to ōyake ni iu , tokuni karera gajijitsu o himitsu ni shiteokitai toki |
50 |
揭露,公布(同性恋者) |
jiēlù,
gōngbù (tóngxìngliàn zhě) |
揭露,宣布(同性恋者) |
jiēlù, xuānbù
(tóngxìngliàn zhě) |
Découvrir |
明らかにする |
明らか に する |
あきらか に する |
akiraka ni suru |
51 |
He
is the latest politician to be outed by gay activists |
He is the latest
politician to be outed by gay activists |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì tóngxìngliàn
jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
Il est le dernier
politicien à être démasqué par des militants homosexuels |
彼はゲイの活動家から追い出される最新の政治家です |
彼 は ゲイ の 活動家 から 追い出される 最新 の政治家です |
かれ わ ゲイ の かつどうか から おいだされる さいしん のせいじかです |
kare wa gei no katsudōka kara oidasareru saishin noseijikadesu |
52 |
他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 |
tā shì bèi
tóngxìngliàn jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn
zhèngkè |
他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 |
tā shì bèi tóngxìngliàn
jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn zhèngkè |
Il est un politicien
gay récemment révélé par des militants homosexuels |
彼はゲイの活動家によって最近明らかにされたゲイの政治家です |
彼 は ゲイ の 活動家 によって 最近 明らか に されたゲイ の 政治家です |
かれ わ ゲイ の かつどうか によって さいきん あきらか にされた ゲイ の せいじかです |
kare wa gei no katsudōka niyotte saikin akiraka ni sareta geino seijikadesu |
53 |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì
tóngxìngliàn jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì tóngxìngliàn
jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
Il est le dernier
politicien lancé par des militants homosexuels |
彼はゲイ過激派によって立ち上げられた最新の政治家です |
彼 は ゲイ 過激派 によって 立ち 上げられた 最新 の政治家です |
かれ わ ゲイ かげきは によって たち あげられた さいしんの せいじかです |
kare wa gei kagekiha niyotte tachi agerareta saishin noseijikadesu |
54 |
out |
out |
出 |
chū |
dehors |
アウト |
アウト |
アウト |
auto |
55 |
in
verbs |
in verbs |
动词 |
dòngcí |
en verbes |
動詞で |
動詞 で |
どうし で |
dōshi de |
56 |
构成动词 |
gòuchéng dòngcí |
构成动词 |
gòuchéng dòngcí |
Verbe
constitutif |
構成動詞 |
構成 動詞 |
こうせい どうし |
kōsei dōshi |
57 |
greater |
greater |
更大的 |
gèng dà de |
plus |
大きい |
大きい |
おうきい |
ōkī |
58 |
better |
better |
更好 |
gèng hǎo |
mieux |
より良い |
より 良い |
より よい |
yori yoi |
59 |
further |
further |
进一步 |
jìnyībù |
plus loin |
さらに |
さらに |
さらに |
sarani |
60 |
longer |
longer |
更长 |
gèng zhǎng |
plus |
長く |
長く |
ながく |
nagaku |
61 |
etc |
etc |
等等 |
děng děng |
etc. |
など |
など |
など |
nado |
62 |
超越 |
chāoyuè |
超越 |
chāoyuè |
Dépasser |
凌ぐ |
凌ぐ |
しのぐ |
shinogu |
63 |
超过 |
chāoguò |
超过 |
chāoguò |
Plus |
以上 |
以上 |
いじょう |
ijō |
64 |
outnumber |
outnumber |
超过 |
chāoguò |
plus nombreux |
負け |
負け |
まけ |
make |
65 |
在数量上压倒 |
zài shùliàng shàng
yādǎo |
在数量上压倒 |
zài shùliàng shàng
yādǎo |
Écrasante en
quantité |
圧倒的な量 |
圧倒的な 量 |
あっとうてきな りょう |
attōtekina ryō |
66 |
outwit |
outwit |
智胜 |
zhì shèng |
déjouer |
裏切る |
裏切る |
うらぎる |
uragiru |
67 |
在智慧上胜过 |
zài zhìhuì shàng
shèngguò |
在智慧上胜过 |
zài zhìhuì shàng shèngguò |
Faites preuve de
sagesse |
知恵に裏切る |
知恵 に 裏切る |
ちえ に うらぎる |
chie ni uragiru |
68 |
outgrow |
outgrow |
超出 |
chāochū |
devenir trop grand |
成長する |
成長 する |
せいちょう する |
seichō suru |
69 |
长得比…快 |
zhǎng dé
bǐ…kuài |
长得比…快 |
zhǎng dé bǐ…kuài |
Croître plus vite
que |
より速く成長する |
より 速く 成長 する |
より はやく せいちょう する |
yori hayaku seichō suru |
70 |
outlive |
outlive |
活着 |
huó zhe |
survivre |
生き残る |
生き残る |
いきのこる |
ikinokoru |
71 |
活得比…长 |
huó dé
bǐ…zhǎng |
活得比...长 |
huó dé bǐ... Zhǎng |
Vivent plus
longtemps que |
より長く生きる |
より 長く 生きる |
より ながく いきる |
yori nagaku ikiru |
72 |
in.nouns and
adjectives |
in.Nouns and
adjectives |
名词和形容词 |
míngcí hé xíngróngcí |
in.noms et adjectifs |
in。名詞と形容詞 |
in 。 名詞 と 形容詞 |
いん 。 めいし と けいようし |
in . meishi to keiyōshi |
73 |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé
xíngróngcí |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí |
Noms de forme et
adjectifs |
名詞と形容詞 |
名詞 と 形容詞 |
めいし と けいようし |
meishi to keiyōshi |
74 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
75 |
outward |
outward |
向外 |
xiàng wài |
vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
76 |
away from |
away from |
远离 |
yuǎnlí |
loin de |
から離れて |
から 離れて |
から はなれて |
kara hanarete |
77 |
在外面 |
zàiwài miàn |
在外面 |
zài wàimiàn |
Dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
78 |
向外 |
xiàng wài |
极端 |
jíduān |
Vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
79 |
离开 |
líkāi |
离开 |
líkāi |
Quitter |
去る |
去る |
さる |
saru |
80 |
outbuildings |
outbuildings |
外屋 |
wài wū |
dépendances |
離れ家 |
離れ家 |
はなれや |
hanareya |
81 |
附属建筑物建 |
fùshǔ jiànzhú
wù jiàn |
附属建筑物建 |
fùshǔ jiànzhú wù jiàn |
Dépendances |
別棟 |
別棟 |
べっとう |
bettō |
82 |
外屋 |
wài wū |
外屋 |
wài wū |
Dépendance |
離れ家 |
離れ家 |
はなれや |
hanareya |
83 |
建 |
jiàn |
建 |
jiàn |
Construire |
構築する |
構築 する |
こうちく する |
kōchiku suru |
84 |
逮 |
dǎi |
逮 |
dǎi |
Attraper |
キャッチ |
キャッチ |
キャッチ |
kyacchi |
85 |
outpatient |
outpatient |
门诊 |
ménzhěn |
ambulatoire |
外来 |
外来 |
がいらい |
gairai |
86 |
门诊病人 |
ménzhěn
bìngrén |
门诊病人 |
ménzhěn bìngrén |
Ambulatoire |
外来 |
外来 |
がいらい |
gairai |
87 |
outlying |
outlying |
边远 |
biānyuǎn |
éloigné |
外れ |
外れ |
はずれ |
hazure |
88 |
偏远的 |
piānyuǎn
de |
偏远的 |
piānyuǎn de |
À distance |
リモート |
リモート |
リモート |
rimōto |
89 |
outgoing |
outgoing |
外向 |
wàixiàng |
sortant |
発信 |
発信 |
はっしん |
hasshin |
90 |
向外的 |
xiàng wài de |
极端的 |
jíduān dì |
Vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
91 |
outage |
outage |
断电 |
duàn diàn |
panne |
停電 |
停電 |
ていでん |
teiden |
92 |
a period of time
when the supply of electricity, etc. is not working |
a period of time
when the supply of electricity, etc. Is not working |
电力等不工作的时间 |
diànlì děng bù
gōngzuò de shíjiān |
une période de temps
où la fourniture d'électricité, etc. ne fonctionne pas |
電気の供給などが機能していない期間 |
電気 の 供給 など が 機能 していない 期間 |
でんき の きょうきゅう など が きのう していない きかん |
denki no kyōkyū nado ga kinō shiteinai kikan |
93 |
停'电(等)期间 |
tíng'diàn
(děng) qíjiān |
停'电(等)期间 |
tíng'diàn (děng)
qíjiān |
Pendant une panne de
courant (attendre) |
停電中(待機) |
停電 中 ( 待機 ) |
ていでん ちゅう ( たいき ) |
teiden chū ( taiki ) |
94 |
a power outage |
a power outage |
停电 |
tíngdiàn |
une panne de courant |
停電 |
停電 |
ていでん |
teiden |
95 |
停电期间 |
tíngdiàn qíjiān |
停电期间 |
tíngdiàn qíjiān |
Pendant une panne de
courant |
停電中 |
停電 中 |
ていでん ちゅう |
teiden chū |
97 |
tout
and out |
tout and out |
兜售 |
dōushòu |
tout virer |
宣伝する |
宣伝 する |
せんでん する |
senden suru |
98 |
in
every way |
in every way |
各方面 |
gè fāngmiàn |
dans tous les sens |
あらゆる点で |
あらゆる 点 で |
あらゆる てん で |
arayuru ten de |
99 |
十足的;完全的;彻头彻尾的 |
shízú de; wánquán
de; chètóuchèwěi de |
十足的;完全的;彻头彻尾的 |
shízú de; wánquán de;
chètóuchèwěi de |
Complet; complet; |
完全;完全; |
完全 ; 完全 ; |
かんぜん ; かんぜん ; |
kanzen ; kanzen ; |
100 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
complete |
complete |
完成 |
wánchéng |
complet |
完成する |
完成 する |
かんせい する |
kansei suru |
102 |
What
she said was an out-and-out lie |
What she said was an
out-and-out lie |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de shì
chètóuchèwěi de huǎngyán |
Ce qu'elle a dit
était un mensonge |
彼女が言ったことは、徹底した嘘でした |
彼女 が 言った こと は 、 徹底 した 嘘でした |
かのじょ が いった こと わ 、 てってい した うそでした |
kanojo ga itta koto wa , tettei shita usodeshita |
103 |
她说的是个弥天大谎 |
tā shuō de
shìgè mítiāndàhuǎng |
她说的是个弥天大谎 |
tā shuō de shìgè
mítiāndàhuǎng |
Ce qu'elle a dit est
un gros mensonge |
彼女が言ったことは大きな嘘です |
彼女 が 言った こと は 大きな 嘘です |
かのじょ が いった こと わ おうきな うそです |
kanojo ga itta koto wa ōkina usodesu |
104 |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de
shì chètóuchèwěi de huǎngyán |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de shì
chètóuchèwěi de huǎngyán |
Elle dit des
mensonges |
彼女は嘘をついている |
彼女 は 嘘 を ついている |
かのじょ わ うそ お ついている |
kanojo wa uso o tsuiteiru |
105 |
out-back |
out-back |
内陆 |
nèi lù |
à l'envers |
アウトバック |
アウト バック |
アウト バック |
auto bakku |
106 |
the
outback |
the outback |
内陆地区 |
nèi lù dìqū |
l'outback |
アウトバック |
アウト バック |
アウト バック |
auto bakku |
107 |
the
area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few
people live |
the area of
Australia that is a long way from the coast and the towns, where few people
live |
距沿海和城镇很少有人居住的澳大利亚地区 |
jù yán huǎ hé chéngzhèn
hěn shǎo yǒurén jūzhù de àodàlìyǎ dìqū |
la région de
l'Australie qui est loin de la côte et des villes, où peu de gens vivent |
オーストラリアのほとんどの人が住んでいない海岸や町から遠く離れた地域 |
オーストラリア の ほとんど の 人 が 住んでいない 海岸や 町 から 遠く 離れた 地域 |
オーストラリア の ほとんど の ひと が すんでいない かいがん や まち から とうく はなれた ちいき |
ōsutoraria no hotondo no hito ga sundeinai kaigan ya machikara tōku hanareta chīki |
108 |
(澳大利亚的)内地,内陆地区 |
(àodàlìyǎ de) nèidì, nèi lù dìqū |
(澳洲的)内地,内陆地区 |
(àozhōu de) nèidì, nèi lù dìqū |
Outback |
アウトバック |
アウト バック |
アウト バック |
auto bakku |
109 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
surenchérir |
負ける |
負ける |
まける |
makeru |
110 |
outbidding |
outbidding |
胜过 |
shèngguò |
surenchère |
競売 |
競売 |
きょうばい |
kyōbai |
111 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
surenchérir |
負ける |
負ける |
まける |
makeru |
112 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
surenchérir |
負ける |
負ける |
まける |
makeru |
113 |
sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sth,for example at an auction |
sb (for sth) to offer more money than sb
else in order to buy sth,for example at an auction |
为了买某物,某人(某物)提供比某物更多的钱 |
wèile mǎi mǒu wù, mǒu rén
(mǒu wù) tígōng bǐ mǒu wù gēng duō de qián |
sb (for sth)
pour offrir plus d'argent que sb else afin d'acheter sth, par exemple lors
d'une vente aux enchères |
sb(sthの場合)オークションなどでsthを購入するためにsbを他のsbよりも多く提供する |
sb ( sth の 場合 ) オーク ション など で sth を 購入する ため に sb を 他 の sb より も 多く 提供 する |
sb ( sth の ばあい ) オーク ション など で sth お こうにゅう する ため に sb お た の sb より も おうく ていきょうする |
sb ( sth no bāi ) ōku shon nado de sth o kōnyū surutame ni sb o ta no sb yori mo ōku teikyō suru |
114 |
(在拍卖等中)出价高于… |
(zài pāimài děng zhōng)
chūjià gāo yú… |
(在拍卖等中)评级高于... |
(zài pāimài děng zhōng)
píngjí gāo yú... |
(Dans une
vente aux enchères, etc.) une enchère supérieure à ... |
(オークションなど)より高い入札... |
( オーク ション など ) より 高い 入札 ... |
( オーク ション など ) より たかい にゅうさつ 。。。 |
( ōku shon nado ) yori takai nyūsatsu ... |
115 |
outboard |
outboard |
舷外 |
Xián wài |
hors-bord |
船外 |
船外 |
ふねがい |
funegai |
116 |
(technical ) |
(technical) |
(技术上) |
(jìshù shàng) |
(technique) |
(技術) |
( 技術 ) |
( ぎじゅつ ) |
( gijutsu ) |
117 |
on,
towards or near the outside of a ship or an aircraft |
on, towards or near
the outside of a ship or an aircraft |
在船舶或飞机的外部,附近或附近 |
zài chuánbó huò fēijī
de wàibù, fùjìn huò fùjìn |
sur, vers ou près de
l'extérieur d'un navire ou d'un aéronef |
船または航空機の外側、近く、または近く |
船 または 航空機 の 外側 、 近く 、 または 近く |
ふね または こうくうき の そとがわ 、 ちかく 、 または ちかく |
fune mataha kōkūki no sotogawa , chikaku , matahachikaku |
118 |
(船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的 |
(chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn
wàicè de, xián wài de |
(船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的 |
(chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn
wàicè de, xián wài de |
(Bateau ou
avion) hors-bord, près du hors-bord, hors-bord |
(船または航空機)船外、船外近く、船外 |
( 船 または 航空機 ) 船外 、 船外 近く 、 船外 |
( ふね または こうくうき ) ふねがい 、 ふねがい ちかく 、 ふねがい |
( fune mataha kōkūki ) funegai , funegai chikaku ,funegai |
119 |
outboard
motor |
outboard motor |
舷外马达 |
xián wài mǎdá |
moteur hors-bord |
船外機 |
船外機 |
ふねがいき |
funegaiki |
120 |
also |
also |
也 |
yě |
aussi |
また |
また |
また |
mata |
121 |
outboard engine |
outboard engine |
舷外发动机 |
xián wài fādòngjī |
moteur hors-bord |
船外機 |
船外機 |
ふねがいき |
funegaiki |
122 |
outboard |
outboard |
舷外 |
xián wài |
hors-bord |
船外 |
船外 |
ふねがい |
funegai |
123 |
an
engine that you can fix to the back of a small boat |
an engine that you
can fix to the back of a small boat |
可以固定在小船后部的引擎 |
kěyǐ gùdìng zài
xiǎochuán hòu bù de yǐnqíng |
un moteur que vous
pouvez fixer à l'arrière d'un petit bateau |
小さなボートの後ろに固定できるエンジン |
小さな ボート の 後ろ に 固定 できる エンジン |
ちいさな ボート の うしろ に こてい できる エンジン |
chīsana bōto no ushiro ni kotei dekiru enjin |
124 |
船尾外装发动机;舷外发动机 |
chuánwěi
wàizhuāng fādòngjī; xián wài fādòngjī |
船尾外装发动机;舷外发动机 |
chuánwěi wàizhuāng
fādòngjī; xián wài fādòngjī |
Moteur hors-bord;
moteur hors-bord |
船外機;船外機 |
船外機 ;船外機 |
ふねがいき せんがいき |
funegaiki sengaiki |
125 |
outbound |
outbound |
出站 |
chū zhàn |
sortant |
アウトバウンド |
アウト バウンド |
アウト バウンド |
auto baundo |
126 |
(formal) travelling from a place rather than arriving in it |
(formal) travelling from a place rather than
arriving in it |
(正式)从某个地方而不是到达某个地方旅行 |
(zhèngshì) cóng mǒu gè dìfāng ér
bù shì dàodá mǒu gè dìfāng lǚxíng |
(formel)
voyageant d'un endroit plutôt que d'y arriver |
(正式)到着するのではなく、その場所から旅行する |
( 正式 ) 到着 する ので はなく 、 その 場所 から旅行 する |
( せいしき ) とうちゃく する ので はなく 、 その ばしょ から りょこう する |
( seishiki ) tōchaku suru node hanaku , sono bashokara ryokō suru |
127 |
向外的;出港的离开某地的 |
xiàng wài de;
chūgǎng de líkāi mǒu dì de |
极端的;出港的离开某地的 |
jíduān dì;
chūgǎng de líkāi mǒu dì de |
Vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
128 |
outbound
flighs/passengers |
outbound
flighs/passengers |
出港航班/旅客 |
chūgǎng
hángbān/lǚkè |
vols / passagers
sortants |
往路/乗客 |
往路 / 乗客 |
おうろ / じょうきゃく |
ōro / jōkyaku |
129 |
出港航班 /旅客 |
chūgǎng hángbān/lǚkè |
出港航班/旅客 |
chūgǎng hángbān/lǚkè |
Vol de départ
/ passager |
出発便/乗客 |
出発便 / 乗客 |
しゅっぱつびん / じょうきゃく |
shuppatsubin / jōkyaku |
130 |
出境航班/旅客 |
chūjìng
hángbān/lǚkè |
出境航班/旅客 |
chūjìng
hángbān/lǚkè |
Vols / passagers
sortants |
往路便/乗客 |
往路便 / 乗客 |
おうろびん / じょうきゃく |
ōrobin / jōkyaku |
131 |
淃 |
juàn |
淃 |
juàn |
Juan |
フアン |
フアン |
ふあん |
fuan |
132 |
洪 |
hóng |
洪 |
hóng |
Hong |
ホン |
ホン |
ホン |
hon |
133 |
港 |
gǎng |
港 |
gǎng |
Port |
港 |
港 |
みなと |
minato |
134 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
135 |
inbound |
inbound |
入站 |
rù zhàn |
entrant |
インバウンド |
イン バウンド |
イン バウンド |
in baundo |
136 |
out
box |
out box |
开箱 |
kāi xiāng |
hors boîte |
外箱 |
外箱 |
そとばこ |
sotobako |
137 |
out
tray |
out tray |
出纸盒 |
chū zhǐ hé |
sur le plateau |
アウトトレイ |
アウト トレイ |
アウト トレイ |
auto torei |
138 |
{computing ) the place on a computer where
new email messages that you write are stored before you send them |
{computing) the
place on a computer where new email messages that you write are stored before
you send them |
{计算}在计算机上存储您编写的新电子邮件的位置,然后再发送 |
{jìsuàn} zài jìsuànjī
shàng cúnchú nín biānxiě de xīn diànzǐ yóujiàn de wèizhì,
ránhòu zài fāsòng |
(informatique)
l'endroit sur un ordinateur où les nouveaux e-mails que vous écrivez sont
stockés avant de les envoyer |
(コンピューティング)あなたが書いた新しい電子メールメッセージを送信する前に保存するコンピューター上の場所 |
( コンピューティング ) あなた が 書いた 新しい 電子メール メッセージ を 送信 する 前 に 保存 するコンピューター 上 の 場所 |
( こんぴゅうてぃんぐ ) あなた が かいた あたらしい でんし メール メッセージ お そうしん する まえ に ほぞん する コンピューター じょう の ばしょ |
( konpyūtingu ) anata ga kaita atarashī denshi mērumessēji o sōshin suru mae ni hozon suru konpyūtā jō nobasho |
139 |
(待)发件箱 |
(dài) fā jiàn
xiāng |
(待)发件箱 |
(dài) fā jiàn xiāng |
(À être) Boîte
d'envoi |
(予定)送信トレイ |
( 予定 ) 送信 トレイ |
( よてい ) そうしん トレイ |
( yotei ) sōshin torei |
140 |
out-break
the sudden start of sth unpleasant, especially violence or
disease |
out-break the sudden start of sth unpleasant,
especially violence or disease |
爆发某事的突然开始,特别是暴力或疾病 |
bàofā mǒu shì dì
túrán kāishǐ, tèbié shì bàolì huò jíbìng |
dépasser le début
soudain de quelque chose de désagréable, en particulier de violence ou de
maladie |
突然の不快な発作、特に暴力や病気の勃発 |
突然 の 不快な 発作 、 特に 暴力 や 病気 の 勃発 |
とつぜん の ふかいな ほっさ 、 とくに ぼうりょく や びょうき の ぼっぱつ |
totsuzen no fukaina hossa , tokuni bōryoku ya byōki noboppatsu |
141 |
(暴力、疾病等环事的)爆发,突然发生 |
(bàolì, jíbìng
děng huán shì de) bàofā, túrán fāshēng |
(暴力,疾病等环事的)爆发,突然发生 |
(bàolì, jíbìng děng huán
shì de) bàofā, túrán fāshēng |
Une flambée de
violence |
暴力の発生 |
暴力 の 発生 |
ぼうりょく の はっせい |
bōryoku no hassei |
142 |
the
outbreak of war |
the outbreak of war |
战争爆发 |
zhànzhēng bàofā |
le déclenchement de
la guerre |
戦争の勃発 |
戦争 の 勃発 |
せんそう の ぼっぱつ |
sensō no boppatsu |
143 |
战争的爆发 |
zhànzhēng de
bàofā |
战争的爆发 |
zhànzhēng de bàofā |
Déclenchement de la
guerre |
戦争の勃発 |
戦争 の 勃発 |
せんそう の ぼっぱつ |
sensō no boppatsu |
144 |
an
outbreak of typhoid |
an outbreak of
typhoid |
伤寒爆发 |
shānghán bàofā |
une épidémie de
typhoïde |
腸チフスの発生 |
腸チフス の 発生 |
ちょうちふす の はっせい |
chōchifusu no hassei |
145 |
伤寒的爆发 |
shānghán de
bàofā |
伤寒的爆发 |
shānghán de bàofā |
Épidémie de typhoïde |
腸チフスの発生 |
腸チフス の 発生 |
ちょうちふす の はっせい |
chōchifusu no hassei |
146 |
Outbreaks
of rain are expected in the afternoon |
Outbreaks of rain
are expected in the afternoon |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì xià yǔ |
Des pluies sont
attendues dans l'après-midi |
午後に雨の発生が予想される |
午後 に 雨 の 発生 が 予想 される |
ごご に あめ の はっせい が よそう される |
gogo ni ame no hassei ga yosō sareru |
147 |
卞 |
biàn |
卞 |
biàn |
Bian |
総統 |
総統 |
そうとう |
sōtō |
148 |
下午将有暴雨 |
xiàwǔ
jiāng yǒu bàoyǔ |
下午将有暴雨 |
xiàwǔ jiāng yǒu
bàoyǔ |
Il y aura de fortes
pluies dans l'après-midi |
午後は大雨になります |
午後 は 大雨 に なります |
ごご わ おうあめ に なります |
gogo wa ōame ni narimasu |
149 |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì
xià yǔ |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì xià yǔ |
Attendez-vous à de
la pluie l'après-midi |
午後に雨が降る |
午後 に 雨 が 降る |
ごご に あめ が ふる |
gogo ni ame ga furu |
150 |
outbuilding |
outbuilding |
外屋 |
wài wū |
dépendance |
離れ家 |
離れ家 |
はなれや |
hanareya |
151 |
a building such as a shed
or stable that is built near to, but separate
from, a main building |
a building such as a shed or stable that is
built near to, but separate from, a main building |
靠近主楼但与主楼分开建造的建筑物,例如大棚或马stable |
kàojìn zhǔlóu dàn yǔ zhǔlóu
fēnkāi jiànzào de jiànzhú wù, lìrú dàpéng huò mǎ stable |
un bâtiment
tel qu'un hangar ou une étable qui est construit à proximité, mais séparé
d'un bâtiment principal |
本館の近くに、ただし本館とは別に建てられた小屋やstable舎などの建物 |
本館 の 近く に 、 ただし 本館 と は 別に 建てられた小屋 や stable舎 など の 建物 |
ほんかん の ちかく に 、 ただし ほんかん と わ べつに たてられた こや や しゃ など の たてもの |
honkan no chikaku ni , tadashi honkan to wa betsunitaterareta koya ya sha nado no tatemono |
152 |
附属建筑物 |
fùshǔ jiànzhú wù |
附属建筑物 |
fùshǔ jiànzhú wù |
Dépendance |
別棟 |
別棟 |
べっとう |
bettō |
153 |
outburst |
outburst |
爆发 |
bàofā |
éclater |
爆発 |
爆発 |
ばくはつ |
bakuhatsu |
154 |
a
sudden strong expression of an emotion |
a sudden strong
expression of an emotion |
情绪的突然强烈表达 |
qíngxù dì túrán qiángliè
biǎodá |
une soudaine
expression forte d'une émotion |
突然の感情の強い表現 |
突然 の 感情 の 強い 表現 |
とつぜん の かんじょう の つよい ひょうげん |
totsuzen no kanjō no tsuyoi hyōgen |
155 |
(感情的)爆发,迸发 |
(Gǎnqíng de)
bàofā, bèngfā |
(感情的)爆发,迸发 |
(Gǎnqíng de) bàofā,
bèngfā |
Éclater |
バーストアウト |
バースト アウト |
バースト アウト |
bāsuto auto |
156 |
an
outburst of anger |
an outburst of anger |
愤怒爆发 |
fènnù bàofā |
une explosion de
colère |
怒りの爆発 |
怒り の 爆発 |
いかり の ばくはつ |
ikari no bakuhatsu |
157 |
突然大怒 |
túrán dà nù |
突然大怒 |
túrán dà nù |
Soudain en colère |
突然怒った |
突然 怒った |
とつぜん おこった |
totsuzen okotta |
158 |
She
was alarmed by his violent
outburst |
She
was alarmed by his violent
outburst |
他的猛烈爆发使她感到震惊。 |
tā de měngliè bàofā shǐ
tā gǎndào zhènjīng. |
Elle a été
alarmée par sa violente explosion |
彼女は彼の暴力的な爆発に驚いた |
彼女 は 彼 の 暴力 的な 爆発 に 驚いた |
かのじょ わ かれ の ぼうりょく てきな ばくはつ に おどろいた |
kanojo wa kare no bōryoku tekina bakuhatsu ni odoroita |
159 |
他暴跳如雷,令她惊恐万状 |
tā
bàotiàorúléi, lìng tā jīngkǒngwànzhuàng |
他暴跳如雷,令她惊恐万状 |
Tā bàotiàorúléi, lìng
tā jīngkǒngwànzhuàng |
Il tonna
sauvagement, la terrifiant |
彼は彼女を恐ろしく驚かせました |
彼 は 彼女 を 恐ろしく 驚かせました |
かれ わ かのじょ お おそろしく おどろかせました |
kare wa kanojo o osoroshiku odorokasemashita |
160 |
a
sudden increase in a particular activity or attitude |
a sudden increase in
a particular activity or attitude |
特定活动或态度突然增加 |
tèdìng huódòng huò tàidù túrán
zēngjiā |
une augmentation
soudaine d'une activité ou d'une attitude particulière |
特定の活動または態度の突然の増加 |
特定 の 活動 または 態度 の 突然 の 増加 |
とくてい の かつどう または たいど の とつぜん の ぞうか |
tokutei no katsudō mataha taido no totsuzen no zōka |
161 |
(活动) 激增;(态度)激化 |
(huódòng)
jīzēng;(tàidù) jīhuà |
(活动)激增;(态度)激化 |
(huódòng)
jīzēng;(tàidù) jīhuà |
(Activité) montée
subite; (attitude) aiguiser |
(アクティビティ)サージ;(態度)シャープ |
( アクティビティ ) サージ ;( 態度 ) シャープ |
( あくてぃびてぃ ) サージ ;( たいど ) シャープ |
( akutibiti ) sāji ;( taido ) shāpu |
162 |
an outburst of racism |
an outburst of
racism |
种族主义的爆发 |
zhǒngzú zhǔyì de
bàofā |
une explosion de
racisme |
人種差別の爆発 |
人種 差別 の 爆発 |
じんしゅ さべつ の ばくはつ |
jinshu sabetsu no bakuhatsu |
163 |
种族主义的突然高涨 |
zhǒngzú
zhǔyì dì túrán gāozhàng |
种族主义的突然高涨 |
zhǒngzú zhǔyì dì
túrán gāozhàng |
Une montée soudaine
du racisme |
人種差別の突然の上昇 |
人種 差別 の 突然 の 上昇 |
じんしゅ さべつ の とつぜん の じょうしょう |
jinshu sabetsu no totsuzen no jōshō |
164 |
outcast |
outcast |
流放 |
liúfàng |
paria |
追放 |
追放 |
ついほう |
tsuihō |
165 |
a person who is not
accepted by other people and who sometimes has to leave their home and
friends |
a person who is not accepted by other people
and who sometimes has to leave their home and friends |
一个不被别人接受,有时不得不离开家和朋友的人 |
yīgè bù bèi biérén jiēshòu,
yǒushí bùdé bù líkāi jiā hé péngyǒu de rén |
une personne
qui n'est pas acceptée par d'autres personnes et qui doit parfois quitter son
domicile et ses amis |
他の人に受け入れられず、時々家や友人を離れなければならない人 |
他 の 人 に 受け入れられず 、 時々 家 や 友人 を離れなければならない 人 |
た の ひと に うけいれられず 、 ときどき いえ や ゆうじん お はなれなければならない ひと |
ta no hito ni ukeirerarezu , tokidoki ie ya yūjin ohanarenakerebanaranai hito |
166 |
被拋弃者;被排斥者 |
bèi pāo qì zhě; bèi páichì
zhě |
被抛弃者;被排斥者 |
bèi pāoqì zhě; bèi páichì zhě |
Abandonné |
放棄された |
放棄 された |
ほうき された |
hōki sareta |
167 |
People
with the disease were often treated as social out casts |
People with the
disease were often treated as social out casts |
患有这种疾病的人通常被视为社交演员 |
huàn yǒu zhè zhǒng
jíbìng de rén tōngcháng bèi shì wéi shèjiāo yǎnyuán |
Les personnes
atteintes de la maladie étaient souvent traitées comme des acteurs sociaux |
病気の人はしばしば社会的アウトキャストとして扱われました |
病気 の 人 は しばしば 社会 的 アウト キャスト として扱われました |
びょうき の ひと わ しばしば しゃかい てき アウト キャスト として あつかわれました |
byōki no hito wa shibashiba shakai teki auto kyasuto toshiteatsukawaremashita |
168 |
患有这种疾病的人常被社会摈弃 |
huàn yǒu zhè
zhǒng jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì |
患有这种疾病的人常被社会摈弃 |
huàn yǒu zhè zhǒng
jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì |
Les personnes
atteintes de cette maladie sont souvent rejetées par la société |
この病気の人は、しばしば社会から追い出されます |
この 病気 の 人 は 、 しばしば 社会 から 追い出されます |
この びょうき の ひと わ 、 しばしば しゃかい から おいだされます |
kono byōki no hito wa , shibashiba shakai karaoidasaremasu |
169 |
outcast |
outcast |
流放 |
liúfàng |
paria |
追放 |
追放 |
ついほう |
tsuihō |
170 |
out-class |
out-class |
一流的 |
yīliú de |
hors classe |
アウトクラス |
アウト クラス |
アウト クラス |
auto kurasu |
171 |
to be much better than
sb you are competing against |
to be much better than sb you are competing
against |
比某人要好得多 |
bǐ mǒu rén yàohǎo dé duō |
pour être bien
meilleur que sb que vous affrontez |
競合するsbよりもはるかに優れている |
競合 する sb より も はるか に 優れている |
きょうごう する sb より も はるか に すぐれている |
kyōgō suru sb yori mo haruka ni sugureteiru |
172 |
远远髙出,远远超过(对手) |
yuǎn yuǎn
gāo chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) |
远远髙出,远远超过(对手) |
yuǎn yuǎn gāo
chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) |
Loin |
遠い |
遠い |
とうい |
tōi |
173 |
Kennedy
was outclassed |
Kennedy was
outclassed |
肯尼迪被超越 |
kěnnídí bèi chāoyuè |
Kennedy a été
surclassé |
ケネディは一流だった |
ケネディ は 一流だった |
ケネディ わ いちりゅうだった |
kenedi wa ichiryūdatta |
174 |
0-6
;0~6 in the final |
0-6;0~6 in the
final |
决赛0-6;
0〜6 |
juésài 0-6; 0〜6 |
0-6; 0 ~ 6 en finale |
0-6;最終的に0〜6 |
0 - 6 ; 最終 的 に 0 〜 6 |
0 - 6 ; さいしゅう てき に 0 〜 6 |
0 - 6 ; saishū teki ni 0 〜 6 |
175 |
肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 |
kěnnídí zài
juésài zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài |
肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 |
kěnnídí zài juésài
zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài |
Kennedy a perdu en
deux matchs consécutifs avec une défaite de 0: 6 et 0: 6 |
ケネディは0:6と0:6で2回連続で負けました |
ケネディ は 0 : 6 と 0 : 6 で 2 回 連続 で 負けました |
ケネディ わ 0 : 6 と 0 : 6 で 2 かい れんぞく で まけました |
kenedi wa 0 : 6 to 0 : 6 de 2 kai renzoku demakemashita |
176 |
outcome |
outcome |
结果 |
jiéguǒ |
résultat |
結果 |
結果 |
けっか |
kekka |
177 |
the result or effect of
an action or event |
the result or effect of an action or
event |
动作或事件的结果或效果 |
dòngzuò huò shìjiàn de jiéguǒ huò
xiàoguǒ |
le résultat ou
l'effet d'une action ou d'un événement |
アクションまたはイベントの結果または効果 |
アクション または イベント の 結果 または 効果 |
アクション または イベント の けっか または こうか |
akushon mataha ibento no kekka mataha kōka |
178 |
结果;效果: |
jiéguǒ;
xiàoguǒ: |
结果;效果: |
jiéguǒ; xiàoguǒ: |
Résultat; effet: |
結果;効果: |
結果 ; 効果 : |
けっか ; こうか : |
kekka ; kōka : |
179 |
We
are waiting to hear the final outcome of the negotiations. |
We are waiting to
hear the final outcome of the negotiations. |
我们正在等待听到谈判的最终结果。 |
Wǒmen zhèngzài
děngdài tīng dào tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ. |
Nous attendons le
résultat final des négociations. |
交渉の最終結果を聞くのを待っています。 |
交渉 の 最終 結果 を 聞く の を 待っています 。 |
こうしょう の さいしゅう けっか お きく の お まっています 。 |
kōshō no saishū kekka o kiku no o matteimasu . |
180 |
我们在等待谈判的最终结果 |
Wǒmen zài
děngdài tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ |
我们在等待谈判的最终结果 |
Wǒmen zài děngdài
tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ |
Nous attendons le
résultat final des négociations |
交渉の最終結果を待っています |
交渉 の 最終 結果 を 待っています |
こうしょう の さいしゅう けっか お まっています |
kōshō no saishū kekka o matteimasu |
181 |
These
costs are payable whatever the outcome
of the case |
These costs are
payable whatever the outcome of the
case |
无论案件结果如何,均应支付这些费用 |
wúlùn ànjiàn jiéguǒ rúhé,
jūn yīng zhīfù zhèxiē fèiyòng |
Ces frais sont
payables quelle que soit l'issue de l'affaire |
これらの費用は、事件の結果にかかわらず支払われる |
これら の 費用 は 、 事件 の 結果 に かかわらず支払われる |
これら の ひよう わ 、 じけん の けっか に かかわらず しはらわれる |
korera no hiyō wa , jiken no kekka ni kakawarazushiharawareru |
182 |
无论讼案结果如何,这些费用都应照付 |
wúlùn sòng àn
jiéguǒ rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù |
任何诉讼案结果如何,这些费用都应照付 |
rènhé sùsòng àn jiéguǒ
rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù |
Ces frais devraient
être payés indépendamment de l'issue de l'affaire |
これらの費用は、事件の結果に関係なく支払われるべきです |
これら の 費用 は 、 事件 の 結果 に 関係 なく支払われるべきです |
これら の ひよう わ 、 じけん の けっか に かんけい なくしはらわれるべきです |
korera no hiyō wa , jiken no kekka ni kankei nakushiharawarerubekidesu |
183 |
We
are confident of a successful outcome |
We are confident of
a successful outcome |
我们对成功的结果充满信心 |
wǒmen duì chénggōng
de jiéguǒ chōngmǎn xìnxīn |
Nous sommes
confiants d'un résultat réussi |
私たちは成功した結果を確信しています |
私たち は 成功 した 結果 を 確信 しています |
わたしたち わ せいこう した けっか お かくしん しています |
watashitachi wa seikō shita kekka o kakushin shiteimasu |
184 |
我们相信会有圆满的结果 |
wǒmen
xiāngxìn huì yǒu yuánmǎn de jiéguǒ |
我们相信会有圆满的结果 |
wǒmen xiāngxìn huì
yǒu yuánmǎn de jiéguǒ |
Nous croyons en un
résultat réussi |
私たちは成功した結果を信じています |
私たち は 成功 した 結果 を 信じています |
わたしたち わ せいこう した けっか お しんじています |
watashitachi wa seikō shita kekka o shinjiteimasu |
185 |
four
possible outcomes have been ientified |
four possible
outcomes have been ientified |
确定了四个可能的结果 |
quèdìngle sì gè kěnéng de
jiéguǒ |
quatre résultats
possibles ont été ientifiés |
4つの可能な結果が明確化されました |
4つ の 可能な 結果 が 明確 化 されました |
つ の かのうな けっか が めいかく か されました |
tsu no kanōna kekka ga meikaku ka saremashita |
186 |
现已确定有四种可能的结果 |
xiàn yǐ quèdìng yǒu sì zhǒng
kěnéng de jiéguǒ |
初步确定有某种可能的结果 |
chūbù quèdìng yǒu mǒu
zhǒng kěnéng de jiéguǒ |
Quatre
résultats possibles ont été identifiés |
4つの可能な結果が特定されました |
4つ の 可能な 結果 が 特定 されました |
つ の かのうな けっか が とくてい されました |
tsu no kanōna kekka ga tokutei saremashita |
187 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
188 |
effect |
effect |
影响 |
yǐngxiǎng |
effet |
効果 |
効果 |
こうか |
kōka |
189 |
out-crop |
out-crop |
露头 |
lùtóu |
out-crop |
作物 |
作物 |
さくもつ |
sakumotsu |
190 |
a
large mass of rock that stands above the surface of the ground |
a large mass of rock
that stands above the surface of the ground |
站立在地面上方的大量岩石 |
zhànlì zài dìmiàn
shàngfāng de dàliàng yánshí |
une grande masse de
roche qui se dresse au-dessus de la surface du sol |
地面の上にある大きな岩の塊 |
地面 の 上 に ある 大きな 岩 の 塊 |
じめん の うえ に ある おうきな いわ の かたまり |
jimen no ue ni aru ōkina iwa no katamari |
191 |
(岩石)露出地面的部分;露头 |
(yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu |
(岩石)露出地面的部分;露头 |
(yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu |
(Rock) la
partie au-dessus du sol; affleurement |
(岩)地上の部分;露頭 |
( 岩 ) 地上 の 部分 ; 露頭 |
( いわ ) ちじょう の ぶぶん ; ろとう |
( iwa ) chijō no bubun ; rotō |
192 |
outcry |
outcry |
喊叫 |
hǎnjiào |
tollé |
叫ぶ |
叫ぶ |
さけぶ |
sakebu |
193 |
outcries |
outcries |
强烈抗议 |
qiángliè kàngyì |
cris |
叫ぶ |
叫ぶ |
さけぶ |
sakebu |
194 |
~ (at/over/against sth) |
~ (at/over/against sth) |
〜(在/超过/反对某事) |
〜(zài/chāoguò/fǎnduì
mǒu shì) |
~ (at / over /
against sth) |
〜(at
/ over / sthに対して) |
〜 ( at / over / sth に対して ) |
〜 ( あt / おべr / sth にたいして ) |
〜 ( at / over / sth nitaishite ) |
195 |
a
reaction of anger or strong protest shown by people in public |
a reaction of anger
or strong protest shown by people in public |
人们在公众面前表现出的愤怒或强烈抗议的反应 |
rénmen zài gōngzhòng
miànqián biǎoxiàn chū de fènnù huò qiángliè kàngyì de fǎnyìng |
une réaction de
colère ou de forte protestation manifestée par des personnes en public |
人々の怒りや強い抗議の反応 |
人々 の 怒り や 強い 抗議 の 反応 |
ひとびと の いかり や つよい こうぎ の はんのう |
hitobito no ikari ya tsuyoi kōgi no hannō |
196 |
呐喊;怒吼;强烈的抗议 |
nàhǎn;
nùhǒu; qiángliè de kàngyì |
呐喊;怒吼;强烈的抗议 |
nàhǎn; nùhǒu;
qiángliè de kàngyì |
Crier |
叫ぶ |
叫ぶ |
さけぶ |
sakebu |
197 |
an
outcry over the proposed change |
an outcry over the
proposed change |
对拟议变更的强烈抗议 |
duì nǐyì biàngēng de
qiángliè kàngyì |
un tollé sur le
changement proposé |
提案された変更に対する抗議 |
提案 された 変更 に対する 抗議 |
ていあん された へんこう にたいする こうぎ |
teian sareta henkō nitaisuru kōgi |
198 |
对拟议的改革所发出的强烈抗议 |
duì nǐyì de
gǎigé suǒ fāchū de qiángliè kàngyì |
对拟议的改革所发出的强烈抗议 |
duì nǐyì de gǎigé
suǒ fāchū de qiángliè kàngyì |
Vive protestation
contre les réformes proposées |
提案された改革に対する強い抗議 |
提案 された 改革 に対する 強い 抗議 |
ていあん された かいかく にたいする つよい こうぎ |
teian sareta kaikaku nitaisuru tsuyoi kōgi |
199 |
the
new tax provoked a public outcry |
the new tax provoked
a public outcry |
新税激起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì jī qǐle
gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
la nouvelle taxe a
provoqué un tollé général |
新しい税は国民の抗議を引き起こした |
新しい 税 は 国民 の 抗議 を 引き起こした |
あたらしい ぜい わ こくみん の こうぎ お ひきおこした |
atarashī zei wa kokumin no kōgi o hikiokoshita |
200 |
新税项引起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì xiàng
yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
新税项引起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì xiàng
yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
Une nouvelle taxe
suscite une vive protestation publique |
新しい税が強力な抗議を引き起こす |
新しい 税 が 強力な 抗議 を 引き起こす |
あたらしい ぜい が きょうりょくな こうぎ お ひきおこす |
atarashī zei ga kyōryokuna kōgi o hikiokosu |
201 |
there was outcry at the judge’s statement |
there was outcry at
the judge’s statement |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de chénshù
yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
la déclaration du
juge a suscité un tollé |
裁判官の声明に抗議があった |
裁判官 の 声明 に 抗議 が あった |
さいばんかん の せいめい に こうぎ が あった |
saibankan no seimei ni kōgi ga atta |
202 |
法官的陈词引起一片哗然 |
fǎguān de
chén cí yǐnqǐ yīpiàn huárán |
法官的陈词引起一片哗然 |
fǎguān de chén cí
yǐnqǐ yīpiàn huárán |
La soumission du
juge a provoqué un tollé |
裁判官の提出は騒動を引き起こしました |
裁判官 の 提出 は 騒動 を 引き起こしました |
さいばんかん の ていしゅつ わ そうどう お ひきおこしました |
saibankan no teishutsu wa sōdō o hikiokoshimashita |
203 |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de
chénshù yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de chénshù
yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
La déclaration du
juge a déclenché une vive protestation |
裁判官の声明は強い抗議を引き起こした |
裁判官 の 声明 は 強い 抗議 を 引き起こした |
さいばんかん の せいめい わ つよい こうぎ お ひきおこした |
saibankan no seimei wa tsuyoi kōgi o hikiokoshita |
204 |
outdated |
outdated |
过时的 |
guòshí de |
obsolète |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
205 |
no longer useful
because of being old-fashioned |
no longer useful because of being
old-fashioned |
由于过时而不再有用 |
yóuyú guòshí ér bù zài yǒuyòng |
n'est plus
utile parce qu'il est démodé |
時代遅れなのでもはや役に立たない |
時代遅れなので もはや 役に立たない |
じだいおくれなので もはや やくにたたない |
jidaiokurenanode mohaya yakunitatanai |
206 |
过 时的;陈旧的 |
guòshí de; chénjiù de |
过时的;陈旧的 |
guòshí de; chénjiù de |
Obsolète |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
207 |
outdated
equipment |
outdated
equipment |
过时的设备 |
guòshí de shèbèi |
équipement obsolète |
時代遅れの機器 |
時代遅れ の 機器 |
じだいおくれ の きき |
jidaiokure no kiki |
208 |
过时的设备◊ |
guòshí de shèbèi
◊ |
过时的设备◊ |
guòshí de shèbèi ◊ |
Équipement obsolète
◊ |
古い機器◊ |
古い 機器 ◊ |
ふるい きき ◊ |
furui kiki ◊ |
209 |
These figures are
now outdated |
These figures are
now outdated |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì xiànzài
yǐjīng guòshíliǎo |
Ces chiffres sont
désormais dépassés |
これらの数値は現在古くなっています |
これら の 数値 は 現在 古く なっています |
これら の すうち わ げんざい ふるく なっています |
korera no sūchi wa genzai furuku natteimasu |
210 |
这些数字现在已经过时 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshí |
这些数字现在已经过时 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshí |
Ces chiffres sont
désormais obsolètes |
これらの番号は廃止されました |
これら の 番号 は 廃止 されました |
これら の ばんごう わ はいし されました |
korera no bangō wa haishi saremashita |
211 |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshíliǎo |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshíliǎo |
Ces chiffres sont
désormais obsolètes |
これらの番号は廃止されました |
これら の 番号 は 廃止 されました |
これら の ばんごう わ はいし されました |
korera no bangō wa haishi saremashita |
212 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
comparer |
比べる |
比べる |
くらべる |
kuraberu |
213 |
out
of date |
out of date |
过时的 |
guòshí de |
obsolète |
古くなった |
古く なった |
ふるく なった |
furuku natta |
214 |
out-distance |
out-distance |
超过 |
chāoguò |
à distance |
遠距離 |
遠距離 |
えんきょり |
enkyori |
215 |
to
leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; to be better than sb/sth |
to leave sb/sth
behind by going faster, further, etc.; To be better than sb/sth |
通过走得更快,更远等来使某人落后;比某人更好 |
tōngguò
zǒu dé gèng kuài, gèng yuǎn děng lái shǐ mǒu rén
luòhòu; bǐ mǒu rén gèng hǎo |
laisser sb / sth
derrière en allant plus vite, plus loin, etc.; être meilleur que sb / sth |
sb /
sthよりも速く、より遠くに移動するなどして、sb
/ sthを残す |
sb / sth より も 速く 、 より 遠く に 移動 する など して、 sb / sth を 残す |
sb / sth より も はやく 、 より とうく に いどう する などして 、 sb / sth お のこす |
sb / sth yori mo hayaku , yori tōku ni idō suru nado shite , sb/ sth o nokosu |
216 |
远远超过;超越;优于 |
yuǎn yuǎn
chāoguò; chāoyuè; yōu yú |
远远超过;超越;预期 |
yuǎn yuǎn
chāoguò; chāoyuè; yùqí |
Bien au-delà |
はるかに |
はるか に |
はるか に |
haruka ni |
217 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
218 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
dépasser |
追い越す |
追い越す |
おいこす |
oikosu |
219 |
outdo |
outdo |
超越 |
chāoyuè |
surpasser |
しのぐ |
しのぐ |
しのぐ |
shinogu |
220 |
outdoes |
outdoes |
胜过 |
shèngguò |
surpasse |
勝つ |
勝つ |
かつ |
katsu |
221 |
outdid |
outdid |
过时的 |
guòshí de |
dépassé |
時代遅れ |
時代遅れ |
じだいおくれ |
jidaiokure |
222 |
outdone |
outdone |
不甘示弱 |
bùgān shìruò |
en reste |
負けた |
負けた |
まけた |
maketa |
223 |
to
do more or better than sb else |
to do more or better
than sb else |
比别人做更多或更好 |
bǐ biérén zuò
gèng duō huò gèng hǎo |
faire plus ou mieux
que sb else |
sb
elseよりも多くまたはより良いことをする |
sb else より も 多く または より 良い こと を する |
sb えrせ より も おうく または より よい こと お する |
sb else yori mo ōku mataha yori yoi koto o suru |
224 |
胜过;优于 |
shèngguò; yōu
yú |
胜过;常数 |
shèngguò; chángshù |
Outdo |
アウトド |
アウトド |
あうとど |
autodo |
225 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
226 |
beat |
beat |
击败 |
jíbài |
battre |
打つ |
打つ |
うつ |
utsu |
227 |
Sometimes
small firms can outdo big business when it comes to customer care. |
Sometimes small
firms can outdo big business when it comes to customer care. |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司。 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī. |
Parfois, les petites
entreprises peuvent surpasser les grandes entreprises en matière de service
client. |
カスタマーケアに関して言えば、中小企業は大企業をしのぐことができます。 |
カスタマーケア に関して 言えば 、 中小 企業 は 大 企業を しのぐ こと が できます 。 |
かすたまあけあ にかんして いえば 、 ちゅうしょう きぎょう わ だい きぎょう お しのぐ こと が できます 。 |
kasutamākea nikanshite ieba , chūshō kigyō wa dai kigyō oshinogu koto ga dekimasu . |
228 |
在顾客服务方面,有时小企业可能优于大企业 |
Zài gùkè fù wù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng yōu yú dà
qǐyè |
在顾客服务方面,有时小企业可能合并大企业 |
Zài gùkè fù wù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng hébìng dà
qǐyè |
En matière de
service client, les petites entreprises peuvent parfois être meilleures que
les grandes. |
顧客サービスに関しては、中小企業が大企業よりも優れている場合があります |
顧客 サービス に関して は 、 中小 企業 が 大 企業 よりも 優れている 場合 が あります |
こきゃく サービス にかんして わ 、 ちゅうしょう きぎょう が だい きぎょう より も すぐれている ばあい が あります |
kokyaku sābisu nikanshite wa , chūshō kigyō ga dai kigyōyori mo sugureteiru bāi ga arimasu |
229 |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī |
En matière de
service client, parfois une petite entreprise peut surperformer une grande
entreprise |
顧客サービスに関しては、小さな会社が大企業よりも優れている場合があります |
顧客 サービス に関して は 、 小さな 会社 が 大 企業より も 優れている 場合 が あります |
こきゃく サービス にかんして わ 、 ちいさな かいしゃ がだい きぎょう より も すぐれている ばあい が あります |
kokyaku sābisu nikanshite wa , chīsana kaisha ga dai kigyōyori mo sugureteiru bāi ga arimasu |
230 |
Not
to be outdone ( not wanting
to let sb else do better), she tried again |
Not to be outdone
(not wanting to let sb else do better), she tried again |
不甘示弱(不想让别人做的更好),她再次尝试 |
bùgān shìruò
(bùxiǎng ràng biérén zuò de gèng hǎo), tā zàicì chángshì |
Pour ne pas être en
reste (ne voulant pas laisser sb faire mieux), elle a réessayé |
負けないように(他のsbをもっと良くしたくない)、彼女は再び試み |
負けない よう に ( 他 の sb を もっと 良く したくない) 、 彼女 は 再び 試み |
まけない よう に ( た の sb お もっと よく したくない )、 かのじょ わ ふたたび こころみ |
makenai yō ni ( ta no sb o motto yoku shitakunai ) ,kanojo wa futatabi kokoromi |
231 |
她不甘落后,又试了一次 |
tā bùgān
luòhòu, yòu shìle yīcì |
她不甘落后,又试了一次 |
tā bùgān luòhòu, yòu
shìle yīcì |
Ne voulant pas être
laissée pour compte, elle a réessayé |
取り残されたくないので、彼女は再び試みました |
取り残されたくないので 、 彼女 は 再び 試みました |
とりのこされたくないので 、 かのじょ わ ふたたび こころみました |
torinokosaretakunainode , kanojo wa futatabikokoromimashita |
232 |
outdoor |
outdoor |
户外 |
hùwài |
en plein air |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
233 |
used,
happening or located outside rather than in a building |
used, happening or
located outside rather than in a building |
使用,发生或位于室外,而不是在建筑物中 |
shǐyòng, fāshēng
huò wèiyú shìwài, ér bùshì zài jiànzhú wù zhòng |
utilisé, se passe ou
situé à l'extérieur plutôt que dans un bâtiment |
建物内ではなく、使用されている、起こっている、または外にある |
建物内 で はなく 、 使用 されている 、 起こっている 、または 外 に ある |
たてものない で はなく 、 しよう されている 、 おこっている 、 または そと に ある |
tatemononai de hanaku , shiyō sareteiru , okotteiru , matahasoto ni aru |
234 |
户外的;室外的 |
hùwài de; shìwài de |
户外的;越野的 |
hùwài de; yuèyě de |
En plein air |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
235 |
outdoor
clothing/activities |
outdoor
clothing/activities |
户外服装/活动 |
hùwài fúzhuāng/huódòng |
vêtements / activités
de plein air |
アウトドアウェア/アクティビティ |
アウトドア ウェア / アクティビティ |
アウトドア ウェア / あくてぃびてぃ |
autodoa wea / akutibiti |
236 |
户外穿的衣服/活动 |
hùwài chuān de
yīfú/huódòng |
户外穿的衣服/活动 |
hùwài chuān de
yīfú/huódòng |
Vêtements /
activités de plein air |
アウトドアウェア/アクティビティ |
アウトドア ウェア / アクティビティ |
アウトドア ウェア / あくてぃびてぃ |
autodoa wea / akutibiti |
237 |
户外服装/活动 |
hùwài
fúzhuāng/huódòng |
户外服装/活动 |
hùwài fúzhuāng/huódòng |
Vêtements
d'extérieur / événements |
アウトドアウェア/イベント |
アウトドア ウェア / イベント |
アウトドア ウェア / イベント |
autodoa wea / ibento |
238 |
喊 |
hǎn |
喊 |
hǎn |
Crier |
叫ぶ |
叫ぶ |
さけぶ |
sakebu |
239 |
动 |
dòng |
动 |
dòng |
Déplacer |
移動する |
移動 する |
いどう する |
idō suru |
240 |
an
outdoor swimming pool |
an outdoor swimming
pool |
室外游泳池 |
shìwài yóuyǒngchí |
une piscine
extérieure |
屋外スイミングプール |
屋外 スイミング プール |
おくがい スイミング プール |
okugai suimingu pūru |
241 |
室外游 |
shìwài yóu |
室外游 |
shìwài yóu |
Visite en plein air |
野外ツアー |
野外 ツアー |
やがい ツアー |
yagai tsuā |
242 |
I'm not really the outdoor type ( I prefer indoor activities) |
I'm not really the outdoor type (I prefer
indoor activities) |
我不是真正的户外活动类型(我更喜欢室内活动) |
wǒ bùshì zhēnzhèng de hùwài
huódòng lèixíng (wǒ gèng xǐhuān shìnèi huódòng) |
Je ne suis pas
vraiment du type extérieur (je préfère les activités intérieures) |
私は屋外タイプではありません(屋内での活動が好きです) |
私 は 屋外 タイプ で は ありません ( 屋内 で の 活動が 好きです ) |
わたし わ おくがい タイプ で わ ありません ( おくないで の かつどう が すきです ) |
watashi wa okugai taipu de wa arimasen ( okunai de nokatsudō ga sukidesu ) |
243 |
我不是个真正喜爱户外活动的人 |
wǒ bùshì gè
zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén |
我不是个真正喜爱户外活动的人 |
wǒ bùshì gè
zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén |
Je ne suis pas une
personne qui aime vraiment les activités de plein air |
私は野外活動が本当に好きな人ではありません |
私 は 野外 活動 が 本当に 好きな 人 で は ありません |
わたし わ やがい かつどう が ほんとうに すきな ひと で わありません |
watashi wa yagai katsudō ga hontōni sukina hito de waarimasen |
244 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
245 |
indoor |
indoor |
室内 |
shìnèi |
à l'intérieur |
屋内 |
屋内 |
おくない |
okunai |
246 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
à l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
247 |
outside,
rather than in a building |
outside, rather than
in a building |
在外面,而不是在建筑物里 |
zài wàimiàn, ér bùshì
zài jiànzhú wù lǐ |
à l'extérieur plutôt
que dans un immeuble |
外ではなく、建物の中 |
外 で はなく 、 建物 の 中 |
そと で はなく 、 たてもの の なか |
soto de hanaku , tatemono no naka |
248 |
在户外;在野外 |
zài hùwài; zài
yěwài |
在户外;在野外 |
zài hùwài; zài
yěwài |
À l'extérieur |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
249 |
The
rain prevented from eating outdoors |
The rain prevented
from eating outdoors |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
La pluie empêchée de
manger dehors |
雨が屋外での食事を妨げた |
雨 が 屋外 で の 食事 を 妨げた |
あめ が おくがい で の しょくじ お さまたげた |
ame ga okugai de no shokuji o samatageta |
250 |
雨天使他们无法户外用餐 |
yǔ
tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài yòngcān |
雨天使他们无法户外康复 |
yǔ
tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài kāngfù |
Anges de pluie
qu'ils ne peuvent pas manger à l'extérieur |
彼らは屋外で食べることができない雨の天使 |
彼ら は 屋外 で 食べる こと が できない 雨 の 天使 |
かれら わ おくがい で たべる こと が できない あめ の てんし |
karera wa okugai de taberu koto ga dekinai ame no tenshi |
251 |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
La pluie empêche de
manger à l'extérieur |
雨が屋外での食事を妨げる |
雨 が 屋外 で の 食事 を 妨げる |
あめ が おくがい で の しょくじ お さまたげる |
ame ga okugai de no shokuji o samatageru |
252 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
253 |
indoors |
indoors |
在室内 |
zài shìnèi |
à l'intérieur |
屋内で |
屋内 で |
おくない で |
okunai de |
254 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
255 |
outside |
outside |
外 |
wài |
dehors |
外で |
外 で |
そと で |
soto de |
256 |
the
outdoors |
the outdoors |
户外 |
hùwài |
le plein air |
アウトドア |
アウトドア |
アウトドア |
autodoa |
257 |
the countryside, away
from buildings and busy places |
the countryside, away from buildings and
busy places |
农村,远离建筑物和繁忙的地方 |
nóngcūn, yuǎnlí jiànzhú wù hé
fánmáng dì dìfāng |
la campagne,
loin des immeubles et des lieux animés |
田舎、建物やにぎやかな場所から |
田舎 、 建物 や にぎやかな 場所 から |
いなか 、 たてもの や にぎやかな ばしょ から |
inaka , tatemono ya nigiyakana basho kara |
258 |
野外;旷野 ; 郊外 |
yěwài;
kuàngyě; jiāowài |
野外;旷野;郊外 |
yěwài;
kuàngyě; jiāowài |
Le sauvage |
野生 |
野生 |
やせい |
yasei |
259 |
they both have a love of the outdoors |
they both have a love
of the outdoors |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
ils aiment tous les
deux le plein air |
二人ともアウトドアが大好き |
二 人 とも アウトドア が 大好き |
に にん とも アウトドア が だいすき |
ni nin tomo autodoa ga daisuki |
260 |
他们俩都喜爱郊外的环境 |
tāmen liǎ
dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng |
他们俩都喜爱郊外的环境 |
tāmen liǎ
dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng |
Ils aiment tous les
deux la campagne |
二人とも田舎が大好き |
二 人 とも 田舎 が 大好き |
に にん とも いなか が だいすき |
ni nin tomo inaka ga daisuki |
261 |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
Les deux aiment le
plein air |
二人ともアウトドアが大好き |
二 人 とも アウトドア が 大好き |
に にん とも アウトドア が だいすき |
ni nin tomo autodoa ga daisuki |
262 |
Come
to Canada and enjoy the great outdoors |
Come to Canada and
enjoy the great outdoors |
来到加拿大,享受户外活动 |
lái dào jiānádà,
xiǎngshòu hùwài huódòng |
Venez au Canada et
profitez du grand air |
カナダに来て、素晴らしいアウトドアを楽しみましょう |
カナダ に 来て 、 素晴らしい アウトドア を楽しみましょう |
カナダ に きて 、 すばらしい アウトドア お たのしみましょう |
kanada ni kite , subarashī autodoa o tanoshimimashō |
263 |
到加拿大来享受蓝天碧野吧! |
dào jiānádà lái
xiǎngshòu lántiān bìyě ba! |
到加拿大来享受蓝天碧野吧! |
dào jiānádà lái
xiǎngshòu lántiān bìyě ba! |
Venez au Canada et
profitez du ciel bleu et du ciel bleu! |
カナダに来て、青い空と青い空をお楽しみください! |
カナダ に 来て 、 青い 空 と 青い 空 を お楽しみください ! |
カナダ に きて 、 あおい そら と あおい そら お お たのしみください ! |
kanada ni kite , aoi sora to aoi sora o o tanoshimikudasai ! |
264 |
来到加拿大,享受户外活动 |
Lái dào
jiānádà, xiǎngshòu hùwài huódòng |
来到加拿大,享受户外活动 |
Lái dào jiānádà,
xiǎngshòu hùwài huódòng |
Venez au Canada et
profitez du plein air |
カナダに来て、アウトドアを楽しみましょう |
カナダ に 来て 、 アウトドア を 楽しみましょう |
カナダ に きて 、 アウトドア お たのしみましょう |
kanada ni kite , autodoa o tanoshimimashō |
265 |
outer |
outer |
外 |
wài |
extérieur |
アウター |
アウター |
あうたあ |
autā |
266 |
on
the outside of sth . |
on the outside of
sth. |
在...的外面。 |
zài... De wàimiàn. |
à l'extérieur de qc. |
sthの外側。 |
sth の 外側 。 |
sth の そとがわ 。 |
sth no sotogawa . |
267 |
外表的;外边的 |
Wàibiǎo de;
wàibian de |
外表的;外边的 |
Wàibiǎo de;
wàibian de |
Vers l'extérieur |
外向き |
外向き |
そとむき |
sotomuki |
268 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
269 |
external |
external |
外部 |
wàibù |
externe |
外部 |
外部 |
がいぶ |
gaibu |
270 |
the outer layers of the skin |
the outer layers of the skin |
皮肤的外层 |
pífū de wài céng |
les couches
externes de la peau |
皮膚の外層 |
皮膚 の 外層 |
ひふ の がいそう |
hifu no gaisō |
271 |
皮肤表层 |
pífū
biǎocéng |
皮肤表层 |
pífū
biǎocéng |
Surface cutanée |
皮膚表面 |
皮膚 表面 |
ひふ ひょうめん |
hifu hyōmen |
272 |
furthest
from the inside or centre of sth |
furthest from the
inside or centre of sth |
离某物的内部或中心最远 |
lí mǒu wù de
nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn |
le plus éloigné de
l'intérieur ou du centre de qc |
sthの内側または中心から最も遠い |
sth の 内側 または 中心 から 最も 遠い |
sth の うちがわ または ちゅうしん から もっとも とうい |
sth no uchigawa mataha chūshin kara mottomo tōi |
273 |
远离中心的;外围的 |
yuǎnlí
zhōngxīn de; wàiwéi de |
远离中心的;外围的 |
yuǎnlí
zhōngxīn de; wàiwéi de |
Loin du centre |
中心から遠い |
中心 から 遠い |
ちゅうしん から とうい |
chūshin kara tōi |
274 |
I walked
along the outer edge of the track |
I walked along the
outer edge of the track |
我沿着赛道的外边缘走 |
wǒ yánzhe sài
dào de wàibian yuán zǒu |
J'ai marché le long
du bord extérieur de la piste |
トラックの外縁に沿って歩いた |
トラック の 外縁 に 沿って 歩いた |
トラック の がいえん に そって あるいた |
torakku no gaien ni sotte aruita |
275 |
我沿着跑道的外缘走 |
wǒ yánzhe
pǎodào de wài yuán zǒu |
我飞行员的外缘走 |
wǒ
fēixíngyuán dewài yuán zǒu |
Je marche le long du
bord extérieur de la piste |
滑走路の外縁に沿って歩く |
滑走路 の 外縁 に 沿って 歩く |
かっそうろ の がいえん に そって あるく |
kassōro no gaien ni sotte aruku |
276 |
我沿着赛道的外边缘走 |
wǒ yánzhe sài
dào de wàibian yuán zǒu |
我突破赛道的外边缘走 |
wǒ túpò sài dào
de wài bian yuán zǒu |
Je marche le long du
bord extérieur de la piste |
トラックの外縁に沿って歩く |
トラック の 外縁 に 沿って 歩く |
トラック の がいえん に そって あるく |
torakku no gaien ni sotte aruku |
277 |
the
outer suburbs of the city |
the outer suburbs of
the city |
城市的郊区 |
chéngshì de
jiāoqū |
les banlieues
extérieures de la ville |
市の外側の郊外 |
市 の 外側 の 郊外 |
し の そとがわ の こうがい |
shi no sotogawa no kōgai |
278 |
城市的郊区 |
chéngshì de
jiāoqū |
城市的一部分 |
chéngshì de
yībùfèn |
Banlieue de la ville |
市の郊外 |
市 の 郊外 |
し の こうがい |
shi no kōgai |
279 |
Outer
London/Mongolia |
Outer London/Mongolia |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
Londres extérieur /
Mongolie |
ロンドン外/モンゴル |
ロンドン外 / モンゴル |
ろんどんがい / モンゴル |
rondongai / mongoru |
280 |
伦敦的外围地区;..外蒙古 |
lúndūn de
wàiwéi dìqū;.. Wài ménggǔ |
伦敦的外围地区;
..外蒙古 |
lúndūn de wàiwéi
dìqū; .. Wài ménggǔ |
Périphérie de
Londres; Mongolie extérieure |
ロンドン郊外、外モンゴル |
ロンドン 郊外 、 外 モンゴル |
ロンドン こうがい 、 そと モンゴル |
rondon kōgai , soto mongoru |
281 |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
Londres extérieur /
Mongolie |
ロンドン外/モンゴル |
ロンドン外 / モンゴル |
ろんどんがい / モンゴル |
rondongai / mongoru |
282 |
(figurative) to explore the outer (
most extreme) limits
of human experience |
(figurative) to
explore the outer (most extreme) limits of human experience |
(图式)探索人类体验的外部(最极端)极限 |
(tú shì) tànsuǒ
rénlèi tǐyàn de wàibù (zuì jíduān) jíxiàn |
(figuratif) pour
explorer les limites extérieures (les plus extrêmes) de l'expérience humaine |
(形象)人間の経験の外側(最も極端な)限界を探索する |
( 形象 ) 人間 の 経験 の 外側 ( 最も 極端な ) 限界を 探索 する |
( けいしょう ) にんげん の けいけん の そとがわ ( もっとも きょくたんな ) げんかい お たんさく する |
( keishō ) ningen no keiken no sotogawa ( mottomokyokutanna ) genkai o tansaku suru |
283 |
探索人类经必的极限 |
tànsuǒ rénlèi
jīng bì de jíxiàn |
探索人类经必的极限 |
tànsuǒ rénlèi
jīng bì de jíxiàn |
Explorez les limites
de l'expérience humaine |
人間の経験の限界を探る |
人間 の 経験 の 限界 を 探る |
にんげん の けいけん の げんかい お さぐる |
ningen no keiken no genkai o saguru |
284 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
285 |
inner |
inner |
内 |
nèi |
intérieur |
内なる |
内 なる |
うち なる |
uchi naru |
286 |
outer
belt |
outer belt |
外带 |
wài dài |
ceinture extérieure |
アウターベルト |
アウターベルト |
あうたあべると |
autāberuto |
287 |
ring
road |
ring road |
环路 |
huán lù |
rocade |
環状道路 |
環状 道路 |
かんじょう どうろ |
kanjō dōro |
288 |
outer-most |
outer-most |
最外层 |
zuì wài céng |
extérieur |
最外 |
最 外 |
さい そと |
sai soto |
289 |
furthest
from the inside or centre |
furthest from the
inside or centre |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
le plus éloigné de
l'intérieur ou du centre |
内側または中央から最も遠い |
内側 または 中央 から 最も 遠い |
うちがわ または ちゅうおう から もっとも とうい |
uchigawa mataha chūō kara mottomo tōi |
290 |
最外边的;最远的 |
zuì wài bian de; zuì
yuǎn de |
最外边的;最远的 |
zuì wài bian de; zuì
yuǎn de |
Le plus à
l'extérieur |
最外 |
最 外 |
さい そと |
sai soto |
291 |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
Le plus éloigné de
l'intérieur ou du centre |
内側または中央から最も遠い |
内側 または 中央 から 最も 遠い |
うちがわ または ちゅうおう から もっとも とうい |
uchigawa mataha chūō kara mottomo tōi |
292 |
the
outermost planet |
the outermost planet |
最外层的行星 |
zuì wài céng de
xíngxīng |
la planète la plus
éloignée |
最も外側の惑星 |
最も 外側 の 惑星 |
もっとも そとがわ の わくせい |
mottomo sotogawa no wakusei |
293 |
最远的行星 |
zuì yuǎn de
xíngxīng |
最远的行星 |
zuì yuǎn de
xíngxīng |
Planète la plus
éloignée |
最も遠い惑星 |
最も 遠い 惑星 |
もっとも とうい わくせい |
mottomo tōi wakusei |
294 |
he
fired and hit the outermost ring of the target |
he fired and hit the
outermost ring of the target |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
il a tiré et a frappé
l'anneau le plus à l'extérieur de la cible |
彼はターゲットの一番外側のリングを発射してヒットしました |
彼 は ターゲット の 一 番外側 の リング を 発射 してヒット しました |
かれ わ ターゲット の いち ばんがいがわ の リング お はっしゃ して ヒット しました |
kare wa tāgetto no ichi bangaigawa no ringu o hassha shitehitto shimashita |
295 |
他开枪射中了耙子的最外一环 |
tā kāi
qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán |
他开枪射中了耙子的最外一环 |
tā kāi
qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán |
Il a tiré la partie
la plus externe du râteau |
彼は熊手の一番外側の部分を撃ちました |
彼 は 熊手 の 一 番外側 の 部分 を 撃ちました |
かれ わ くまで の いち ばんがいがわ の ぶぶん お うちました |
kare wa kumade no ichi bangaigawa no bubun ouchimashita |
296 |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
Il a tiré sur le
cercle le plus à l'extérieur de la cible |
彼はターゲットの最も外側の円を撮影しました |
彼 は ターゲット の 最も 外側 の 円 を 撮影 しました |
かれ わ ターゲット の もっとも そとがわ の えん お さつえい しました |
kare wa tāgetto no mottomo sotogawa no en o satsueishimashita |
297 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
298 |
innermost |
innermost |
最内在的 |
zuì nèizài de |
le plus intime |
最奥 |
最奥 |
さいおう |
saiō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
out |
1413 |
1413 |
outermost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|