|
A |
B |
|
|
L |
M |
A |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
PRECEDENT |
|
out |
1413 |
1413 |
outermost |
|
|
|
1 |
on
strike |
On strike |
罢工 |
Bàgōng |
бастовать |
bastovat' |
on
strike |
2 |
罢工 |
bàgōng |
罢工 |
bàgōng |
стачка |
stachka |
罢工 |
3 |
to
the end; completely |
to the end;
completely |
到最后;完全地 |
dào zuìhòu; wánquán de |
до
конца;
полностью |
do kontsa; polnost'yu |
to
the end; completely |
4 |
到底;完全地 |
dàodǐ; wánquán
de |
到底;完全地 |
dàodǐ; wánquán de |
До
конца |
Do kontsa |
到底;完全地 |
5 |
Hear
me out before you say anything |
Hear me out before
you say anything |
说话之前先听我说 |
shuōhuà zhīqián
xiān tīng wǒ shuō |
Услышь
меня, прежде
чем сказать
что-нибудь |
Uslysh' menya, prezhde chem
skazat' chto-nibud' |
Hear
me out before you say anything |
6 |
说话之前先听我说 |
shuōhuà
zhīqián xiān tīng wǒ shuō |
说话之前先听我说 |
shuōhuà zhīqián
xiān tīng wǒ shuō |
Послушай
меня, прежде
чем
говорить |
Poslushay menya, prezhde chem
govorit' |
说话之前先听我说 |
7 |
你听我说完再讲话 |
nǐ tīng
wǒ shuō wán zài jiǎnghuà |
你听我说完再讲话 |
nǐ tīng wǒ
shuō wán zài jiǎnghuà |
Вы
слушаете
меня, прежде
чем
говорить |
Vy slushayete menya, prezhde
chem govorit' |
你听我说完再讲话 |
8 |
We
left them to fight it out (
settle a disagreement by fighting or arguing) |
We left them to
fight it out (settle a disagreement by fighting or arguing) |
我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) |
wǒmen liú gěi
tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn lái
jiějué fēnqí) |
Мы
оставили их,
чтобы
бороться с
этим (урегулировать
разногласия,
борясь или
споря) |
My ostavili ikh, chtoby
borot'sya s etim (uregulirovat' raznoglasiya, boryas' ili sporya) |
We
left them to fight it out (
settle a disagreement by fighting or arguing) |
9 |
我们让他们争吵下去,争出个输贏 |
wǒmen ràng
tāmen zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shū yíng |
我们让他们争吵下去,争出个输赢 |
wǒmen ràng tāmen
zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shūyíng |
Мы
позволяем
им
ссориться и
побеждать
или проигрывать |
My pozvolyayem im ssorit'sya i
pobezhdat' ili proigryvat' |
我们让他们争吵下去,争出个输贏 |
10 |
我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) |
wǒmen liú
gěi tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn
lái jiějué fēnqí) |
我们留给他们去打架(通过打架或逐步来解决分歧) |
wǒmen liú gěi
tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhúbù lái jiějué
fēnqí) |
Мы
оставляем
их для
борьбы
(разрешаем
разногласия
путем драк
или споров) |
My ostavlyayem ikh dlya bor'by
(razreshayem raznoglasiya putem drak ili sporov) |
我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) |
11 |
see
also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
смотри
также |
smotri takzhe |
see
also |
12 |
all
out |
all out |
全力以赴 |
quánlì yǐ fù |
все
из |
vse iz |
all
out |
13 |
be
out for sth/to do sth to be trying to get or do sth |
be out for sth/to do
sth to be trying to get or do sth |
为某事或某事做某事 |
wèi mǒu shì huò mǒu
shì zuò mǒu shì |
быть
на что-либо
делать,
чтобы
пытаться
получить
или сделать
что-то |
byt' na chto-libo delat',
chtoby pytat'sya poluchit' ili sdelat' chto-to |
be
out for sth/to do sth to be trying to get or do sth |
14 |
试图得到
(或做) |
shìtú dédào (huò
zuò) |
试图得到(或做) |
shìtú dédào (huò zuò) |
Попробуй
получить
(или сделай) |
Poprobuy poluchit' (ili sdelay) |
试图得到
(或做) |
15 |
I’m not out for revenge |
I’m not out for
revenge |
我不是要报仇 |
wǒ bùshì yào bàochóu |
Я
не жажду
мести |
YA ne zhazhdu mesti |
I’m not out for revenge |
16 |
我不是来寻报复的 |
wǒ bùshì lái
xún bàofù de |
我不是来寻报复的 |
wǒ bùshì lái xún bàofù de |
Я
не здесь,
чтобы
отомстить |
YA ne zdes', chtoby otomstit' |
我不是来寻报复的 |
17 |
She's
out for what she can get (trying to get something for
herself) |
She's out for what
she can get (trying to get something for herself) |
她竭尽所能(努力为自己找点东西) |
tā jiéjìn suǒ néng
(nǔlì wèi zìjǐ zhǎo diǎn dōngxī) |
Она
ищет то, что
может
получить
(пытается получить
что-то для
себя) |
Ona ishchet to, chto mozhet
poluchit' (pytayetsya poluchit' chto-to dlya sebya) |
She's
out for what she can get (trying to get something for
herself) |
18 |
她力图得到自己能得的 |
tā lìtú dédào
zìjǐ néng dé de |
她力图得到自己能得的 |
tā lìtú dédào zìjǐ
néng dé de |
Она
пыталась
получить то,
что могла
получить |
Ona pytalas' poluchit' to, chto
mogla poluchit' |
她力图得到自己能得的 |
19 |
The
company is out to capture the Canadian market |
The company is out
to capture the Canadian market |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi gōngsī
zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
Компания
собирается
захватить
канадский
рынок |
Kompaniya sobirayetsya
zakhvatit' kanadskiy rynok |
The
company is out to capture the Canadian market |
20 |
这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 |
zhè jiā
gōngsī jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà
shìchǎng |
这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 |
zhè jiā gōngsī
jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà shìchǎng |
Эта
компания
идет на все,
чтобы
захватить большой
рынок |
Eta kompaniya idet na vse,
chtoby zakhvatit' bol'shoy rynok |
这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 |
21 |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi
gōngsī zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
该公司正在抢占加拿大市场 |
gāi gōngsī
zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng |
Компания
захватывает
канадский
рынок |
Kompaniya zakhvatyvayet
kanadskiy rynok |
该公司正在抢占加拿大市场 |
22 |
out
and about |
out and about |
外出走动 |
wàichū zǒudòng |
и о |
i o |
out
and about |
23 |
able
to go outside again after an illness |
able to go outside
again after an illness |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu nénggòu
zàicì chūmén |
снова
может выйти
на улицу
после
болезни |
snova mozhet vyyti na ulitsu
posle bolezni |
able
to go outside again after an illness |
24 |
病愈后能外出走动 |
bìng yù hòu néng
wàichū zǒudòng |
病愈后能外出走动 |
bìng yù hòu néng wàichū
zǒudòng |
Может
ходить
после
исцеления |
Mozhet khodit' posle
istseleniya |
病愈后能外出走动 |
25 |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu
nénggòu zàicì chūmén |
生病后能够再次出门 |
shēngbìng hòu nénggòu
zàicì chūmén |
Возможность
снова выйти
после
болезни |
Vozmozhnost' snova vyyti posle
bolezni |
生病后能够再次出门 |
26 |
travelling around a
place |
travelling around a
place |
到处旅行 |
dàochù lǚxíng |
путешествовать
по месту |
puteshestvovat' po mestu |
travelling around a
place |
27 |
遍游某地 |
biàn yóu mǒu dì |
遍游某地 |
biàn yóu mǒu dì |
Путешествовать
куда-нибудь |
Puteshestvovat' kuda-nibud' |
遍游某地 |
28 |
We’ve
been out and about talking to people all over the
country. |
We’ve been out and
about talking to people all over the country. |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈。 |
wǒmen yǐjīng
chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán. |
Мы
были вне
дома и
разговаривали
с людьми по
всей стране. |
My byli vne doma i
razgovarivali s lyud'mi po vsey strane. |
We’ve
been out and about talking to people all over the
country. |
29 |
我 们游遍了全屆,和各地的人进行了交谈 |
Wǒmen yóu
biànle quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle jiāotán |
我我们游遍了全届,和各地的人进行了对话 |
Wǒ wǒmen yóu biànle
quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle duìhuà |
Мы
путешествовали
на
протяжении
всей сессии
и
разговаривали
с людьми со
всего мира |
My puteshestvovali na
protyazhenii vsey sessii i razgovarivali s lyud'mi so vsego mira |
我 们游遍了全屆,和各地的人进行了交谈 |
30 |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 |
wǒmen
yǐjīng chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen
jiāotán |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 |
wǒmen yǐjīng
chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán |
Мы
собираемся
поговорить
с людьми по
всей стране |
My sobirayemsya pogovorit' s
lyud'mi po vsey strane |
我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 |
31 |
out
of here going or leaving |
out of here going or
leaving |
离开这里去或离开 |
líkāi zhèlǐ qù huò
líkāi |
отсюда
собирается
или уходит |
otsyuda sobirayetsya ili
ukhodit |
out
of here going or leaving |
32 |
走; 离去;离开 |
zǒu; lí qù;
líkāi |
走离去;离开 |
zǒu lí qù; líkāi |
Оставить |
Ostavit' |
走; 离去;离开 |
33 |
As soon as I get my money I’m out of
here! |
As soon as I get my
money I’m out of here! |
我一拿到钱就离开这里! |
wǒ yī ná dào qián jiù
líkāi zhèlǐ! |
Как
только я
получу свои
деньги, я
ухожу отсюда! |
Kak tol'ko ya poluchu svoi
den'gi, ya ukhozhu otsyuda! |
As soon as I get my money I’m out of
here! |
34 |
我一拿到钱就走! |
Wǒ yī ná
dào qián jiù zǒu! |
我一拿到钱就走! |
Wǒ yī ná dào qián jiù
zǒu! |
Я
ухожу, как
только
получу
деньги! |
YA ukhozhu, kak tol'ko poluchu
den'gi! |
我一拿到钱就走! |
35 |
out of it (informal) sad because you are not included in sth |
Out of it (informal) sad because you are not
included in sth |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
Chū yú (fēi zhèngshì de)
bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò |
из
этого
(неофициальный)
грустно,
потому что
вы не
включены в |
iz etogo (neofitsial'nyy) grustno, potomu
chto vy ne vklyucheny v |
out of it (informal) sad because you are not included in sth |
36 |
(觉得自己是外人而)不是咏儿 |
(juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì
yǒng er |
(觉得自己是外人而)不是咏儿 |
(juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì
yǒng er |
(Я
чувствую
себя как
посторонний)
Не Yonger |
(YA chuvstvuyu sebya kak postoronniy) Ne
Yonger |
(觉得自己是外人而)不是咏儿 |
37 |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
chū yú
(fēi zhèngshì de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu
bèi bāokuò |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
chū yú (fēi zhèngshì
de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò |
Из
(неформальной)
грусти,
потому что
вы не включены |
Iz (neformal'noy) grusti,
potomu chto vy ne vklyucheny |
出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 |
38 |
We’ve only just
moved here so we feel a little out of it |
We’ve only just
moved here so we feel a little out of it |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen zhǐshì bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì |
Мы
только что
переехали
сюда,
поэтому мы
чувствуем
себя
немного не в
себе |
My tol'ko chto pereyekhali
syuda, poetomu my chuvstvuyem sebya nemnogo ne v sebe |
We’ve only just
moved here so we feel a little out of it |
39 |
我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 |
wǒmen gāng
bān dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé
yǒudiǎn bù shìyìng |
我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 |
wǒmen gāng bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé yǒudiǎn
bùshìyìng |
Мы
только что
переехали
сюда,
поэтому я
чувствую
себя
немного
неловко |
My tol'ko chto pereyekhali
syuda, poetomu ya chuvstvuyu sebya nemnogo nelovko |
我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 |
40 |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen
zhǐshì bān dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen
yǒudiǎn bù mǎnyì |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
wǒmen zhǐshì bān
dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì |
Мы
просто
переехали
сюда,
поэтому мы
были немного
недовольны |
My prosto pereyekhali syuda,
poetomu my byli nemnogo nedovol'ny |
我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 |
41 |
not
aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or
taking drugs |
not aware of what is
happening, usually because of drinking too much alcohol, or taking drugs |
不知道发生了什么,通常是因为饮酒过多或正在吸毒 |
bù zhīdào
fāshēngle shénme, tōngcháng shì yīnwèi
yǐnjiǔguò duō huò zhèngzài xīdú |
не
знают о том,
что
происходит,
обычно из-за употребления
слишком
большого
количества
алкоголя
или
наркотиков |
ne znayut o tom, chto
proiskhodit, obychno iz-za upotrebleniya slishkom bol'shogo kolichestva
alkogolya ili narkotikov |
not
aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or
taking drugs |
42 |
(因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 |
(yīn jiǔ
huò yàowù zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn
hūn rán |
(因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 |
(yīn jiǔ huò yàowù
zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn hūn rán |
(Из-за
воздействия
алкоголя
или
наркотиков) |
(Iz-za vozdeystviya alkogolya
ili narkotikov) |
(因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 |
43 |
a
way of avoiding having to do sth |
a way of avoiding
having to do sth |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng bìmiǎn
zuò mǒu shì de fāngfǎ |
способ
избежать
необходимости
делать что-либо |
sposob izbezhat' neobkhodimosti
delat' chto-libo |
a
way of avoiding having to do sth |
44 |
回避的方法;托词;出路 |
huíbì de
fāngfǎ; tuōcí; chūlù |
回避的方法;托词;出路 |
huíbì de fāngfǎ;
tuōcí; chūlù |
Метод
избегания,
оправдание,
выход |
Metod izbeganiya, opravdaniye,
vykhod |
回避的方法;托词;出路 |
45 |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng
bìmiǎn zuò mǒu shì de fāngfǎ |
一种避免做某事的方法 |
yī zhǒng bìmiǎn
zuò mǒu shì de fāngfǎ |
Способ
избежать
чего-либо |
Sposob izbezhat' chego-libo |
一种避免做某事的方法 |
46 |
She
was desperately looking for an out |
She was desperately
looking for an out |
她拼命寻找一个出口 |
tā pīnmìng
xúnzhǎo yīgè chūkǒu |
Она
отчаянно
искала
выход |
Ona otchayanno iskala vykhod |
She
was desperately looking for an out |
47 |
她在拼命找一条脱身之计 |
tā zài
pīnmìng zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì |
她在拼命找一条脱身之计 |
tā zài pīnmìng
zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì |
Она
отчаянно
ищет выход |
Ona otchayanno ishchet vykhod |
她在拼命找一条脱身之计 |
48 |
see
in |
see in |
看到 |
kàn dào |
видеть
в |
videt' v |
see
in |
49 |
to say publicly that sb is homosexual,
especially when they would prefer to keep the fact a secret |
to say publicly that sb is homosexual,
especially when they would prefer to keep the fact a secret |
公开地说某人是同性恋,尤其是当他们希望保密这一事实时 |
gōngkāi dì shuō mǒu rén
shì tóngxìngliàn, yóuqí shì dāng tāmen xīwàng bǎomì zhè
yī shìshí shí |
публично
заявить, что sb
гомосексуалист,
особенно
когда они
предпочитают
держать этот
факт в
секрете |
publichno zayavit', chto sb gomoseksualist,
osobenno kogda oni predpochitayut derzhat' etot fakt v sekrete |
to say publicly that sb is homosexual,
especially when they would prefer to keep the fact a secret |
50 |
揭露,公布(同性恋者) |
jiēlù,
gōngbù (tóngxìngliàn zhě) |
揭露,宣布(同性恋者) |
jiēlù, xuānbù
(tóngxìngliàn zhě) |
Expose,
опубликованные
(гомосексуалисты) |
Expose, opublikovannyye
(gomoseksualisty) |
揭露,公布(同性恋者) |
51 |
He
is the latest politician to be outed by gay activists |
He is the latest
politician to be outed by gay activists |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì tóngxìngliàn
jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
Он
является
последним
политиком,
которого
изгнали
гей-активисты |
On yavlyayetsya poslednim
politikom, kotorogo izgnali gey-aktivisty |
He
is the latest politician to be outed by gay activists |
52 |
他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 |
tā shì bèi
tóngxìngliàn jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn
zhèngkè |
他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 |
tā shì bèi tóngxìngliàn
jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn zhèngkè |
Он
гей-политик,
недавно
раскрытый
гей-активистами |
On gey-politik, nedavno
raskrytyy gey-aktivistami |
他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 |
53 |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì
tóngxìngliàn jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
tā shì tóngxìngliàn
jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè |
Он -
последний
политик,
запущенный
боевиками-геями |
On - posledniy politik,
zapushchennyy boyevikami-geyami |
他是同性恋激进分子发动的最新政客 |
54 |
out |
out |
出 |
chū |
из |
iz |
out |
55 |
in
verbs |
in verbs |
动词 |
dòngcí |
в
глаголах |
v glagolakh |
in
verbs |
56 |
构成动词 |
gòuchéng dòngcí |
构成动词 |
gòuchéng dòngcí |
Учредительный
глагол |
Uchreditel'nyy glagol |
构成动词 |
57 |
greater |
greater |
更大的 |
gèng dà de |
большая |
bol'shaya |
greater |
58 |
better |
better |
更好 |
gèng hǎo |
лучше |
luchshe |
better |
59 |
further |
further |
进一步 |
jìnyībù |
далее |
daleye |
further |
60 |
longer |
longer |
更长 |
gèng zhǎng |
дольше |
dol'she |
longer |
61 |
etc |
etc |
等等 |
děng děng |
и
т.д. |
i t.d. |
etc |
62 |
超越 |
chāoyuè |
超越 |
chāoyuè |
Transcend |
Transcend |
超越 |
63 |
超过 |
chāoguò |
超过 |
chāoguò |
превышать |
prevyshat' |
超过 |
64 |
outnumber |
outnumber |
超过 |
chāoguò |
превосходить
численно |
prevoskhodit' chislenno |
outnumber |
65 |
在数量上压倒 |
zài shùliàng shàng
yādǎo |
在数量上压倒 |
zài shùliàng shàng
yādǎo |
Подавляющее
количество |
Podavlyayushcheye kolichestvo |
在数量上压倒 |
66 |
outwit |
outwit |
智胜 |
zhì shèng |
перехитрить |
perekhitrit' |
outwit |
67 |
在智慧上胜过 |
zài zhìhuì shàng
shèngguò |
在智慧上胜过 |
zài zhìhuì shàng shèngguò |
Перехитрить
в мудрости |
Perekhitrit' v mudrosti |
在智慧上胜过 |
68 |
outgrow |
outgrow |
超出 |
chāochū |
перерастать |
pererastat' |
outgrow |
69 |
长得比…快 |
zhǎng dé
bǐ…kuài |
长得比…快 |
zhǎng dé bǐ…kuài |
Расти
быстрее чем |
Rasti bystreye chem |
长得比…快 |
70 |
outlive |
outlive |
活着 |
huó zhe |
Пережить |
Perezhit' |
outlive |
71 |
活得比…长 |
huó dé
bǐ…zhǎng |
活得比...长 |
huó dé bǐ... Zhǎng |
Живи
дольше чем |
Zhivi dol'she chem |
活得比…长 |
72 |
in.nouns and
adjectives |
in.Nouns and
adjectives |
名词和形容词 |
míngcí hé xíngróngcí |
существительные
и
прилагательные |
sushchestvitel'nyye i
prilagatel'nyye |
in.nouns and
adjectives |
73 |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé
xíngróngcí |
构成名词和形容词 |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí |
Форма
существительных
и
прилагательных |
Forma sushchestvitel'nykh i
prilagatel'nykh |
构成名词和形容词 |
74 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
outside |
75 |
outward |
outward |
向外 |
xiàng wài |
наружу |
naruzhu |
outward |
76 |
away from |
away from |
远离 |
yuǎnlí |
от |
ot |
away from |
77 |
在外面 |
zàiwài miàn |
在外面 |
zài wàimiàn |
из |
iz |
在外面 |
78 |
向外 |
xiàng wài |
极端 |
jíduān |
внешний |
vneshniy |
向外 |
79 |
离开 |
líkāi |
离开 |
líkāi |
Отпуска |
Otpuska |
离开 |
80 |
outbuildings |
outbuildings |
外屋 |
wài wū |
хозяйственные
постройки |
khozyaystvennyye postroyki |
outbuildings |
81 |
附属建筑物建 |
fùshǔ jiànzhú
wù jiàn |
附属建筑物建 |
fùshǔ jiànzhú wù jiàn |
постройки
построен |
postroyki postroyen |
附属建筑物建 |
82 |
外屋 |
wài wū |
外屋 |
wài wū |
флигель |
fligel' |
外屋 |
83 |
建 |
jiàn |
建 |
jiàn |
Сложение |
Slozheniye |
建 |
84 |
逮 |
dǎi |
逮 |
dǎi |
арестовывать |
arestovyvat' |
逮 |
85 |
outpatient |
outpatient |
门诊 |
ménzhěn |
амбулаторный |
ambulatornyy |
outpatient |
86 |
门诊病人 |
ménzhěn
bìngrén |
门诊病人 |
ménzhěn bìngrén |
амбулаторный |
ambulatornyy |
门诊病人 |
87 |
outlying |
outlying |
边远 |
biānyuǎn |
отдаленный |
otdalennyy |
outlying |
88 |
偏远的 |
piānyuǎn
de |
偏远的 |
piānyuǎn de |
удаленный |
udalennyy |
偏远的 |
89 |
outgoing |
outgoing |
外向 |
wàixiàng |
исходящий |
iskhodyashchiy |
outgoing |
90 |
向外的 |
xiàng wài de |
极端的 |
jíduān dì |
внешний |
vneshniy |
向外的 |
91 |
outage |
outage |
断电 |
duàn diàn |
перерыв
в работе |
pereryv v rabote |
outage |
92 |
a period of time
when the supply of electricity, etc. is not working |
a period of time
when the supply of electricity, etc. Is not working |
电力等不工作的时间 |
diànlì děng bù
gōngzuò de shíjiān |
период
времени,
когда
подача
электроэнергии
и т. д. не
работает |
period vremeni, kogda podacha
elektroenergii i t. d. ne rabotayet |
a period of time
when the supply of electricity, etc. is not working |
93 |
停'电(等)期间 |
tíng'diàn
(děng) qíjiān |
停'电(等)期间 |
tíng'diàn (děng)
qíjiān |
Во
время
отключения
электроэнергии
(подождите) |
Vo vremya otklyucheniya
elektroenergii (podozhdite) |
停'电(等)期间 |
94 |
a power outage |
a power outage |
停电 |
tíngdiàn |
отключение
электроэнергии |
otklyucheniye elektroenergii |
a power outage |
95 |
停电期间 |
tíngdiàn qíjiān |
停电期间 |
tíngdiàn qíjiān |
Во
время
отключения
электроэнергии |
Vo vremya otklyucheniya
elektroenergii |
停电期间 |
97 |
tout
and out |
tout and out |
兜售 |
dōushòu |
раскритиковать |
raskritikovat' |
tout
and out |
98 |
in
every way |
in every way |
各方面 |
gè fāngmiàn |
во
всех
отношениях |
vo vsekh otnosheniyakh |
in
every way |
99 |
十足的;完全的;彻头彻尾的 |
shízú de; wánquán
de; chètóuchèwěi de |
十足的;完全的;彻头彻尾的 |
shízú de; wánquán de;
chètóuchèwěi de |
Полный;
полный; |
Polnyy; polnyy; |
十足的;完全的;彻头彻尾的 |
100 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
synonym |
|
complete |
complete |
完成 |
wánchéng |
полный |
polnyy |
complete |
102 |
What
she said was an out-and-out lie |
What she said was an
out-and-out lie |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de shì
chètóuchèwěi de huǎngyán |
То,
что она
сказала,
было полной
ложью |
To, chto ona skazala, bylo
polnoy lozh'yu |
What
she said was an out-and-out lie |
103 |
她说的是个弥天大谎 |
tā shuō de
shìgè mítiāndàhuǎng |
她说的是个弥天大谎 |
tā shuō de shìgè
mítiāndàhuǎng |
То,
что она
сказала,
большая
ложь |
To, chto ona skazala, bol'shaya
lozh' |
她说的是个弥天大谎 |
104 |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de
shì chètóuchèwěi de huǎngyán |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
tā shuō de shì
chètóuchèwěi de huǎngyán |
Она
лжет |
Ona lzhet |
她说的是彻头彻尾的谎言 |
105 |
out-back |
out-back |
内陆 |
nèi lù |
из-обратно |
iz-obratno |
out-back |
106 |
the
outback |
the outback |
内陆地区 |
nèi lù dìqū |
захолустье |
zakholust'ye |
the
outback |
107 |
the
area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few
people live |
the area of
Australia that is a long way from the coast and the towns, where few people
live |
距沿海和城镇很少有人居住的澳大利亚地区 |
jù yán huǎ hé chéngzhèn
hěn shǎo yǒurén jūzhù de àodàlìyǎ dìqū |
район
Австралии,
который
находится
далеко от
побережья и
городов, где
живут
немногие |
rayon Avstralii, kotoryy
nakhoditsya daleko ot poberezh'ya i gorodov, gde zhivut nemnogiye |
the
area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few
people live |
108 |
(澳大利亚的)内地,内陆地区 |
(àodàlìyǎ de) nèidì, nèi lù dìqū |
(澳洲的)内地,内陆地区 |
(àozhōu de) nèidì, nèi lù dìqū |
(Австралия)
внутри
страны,
внутри
страны |
(Avstraliya) vnutri strany, vnutri strany |
(澳大利亚的)内地,内陆地区 |
109 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
перекупать |
perekupat' |
outbid |
110 |
outbidding |
outbidding |
胜过 |
shèngguò |
перекупка |
perekupka |
outbidding |
111 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
перекупать |
perekupat' |
outbid |
112 |
outbid |
outbid |
胜过 |
shèngguò |
перекупать |
perekupat' |
outbid |
113 |
sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sth,for example at an auction |
sb (for sth) to offer more money than sb
else in order to buy sth,for example at an auction |
为了买某物,某人(某物)提供比某物更多的钱 |
wèile mǎi mǒu wù, mǒu rén
(mǒu wù) tígōng bǐ mǒu wù gēng duō de qián |
sb
(для sth)
предложить
больше
денег, чем sb,
чтобы купить
sth, например, на
аукционе |
sb (dlya sth) predlozhit' bol'she deneg,
chem sb, chtoby kupit' sth, naprimer, na auktsione |
sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sth,for example at an auction |
114 |
(在拍卖等中)出价高于… |
(zài pāimài děng zhōng)
chūjià gāo yú… |
(在拍卖等中)评级高于... |
(zài pāimài děng zhōng)
píngjí gāo yú... |
(На
аукционе и т.
Д.) Ставка
выше ... |
(Na auktsione i t. D.) Stavka vyshe ... |
(在拍卖等中)出价高于… |
115 |
outboard |
outboard |
舷外 |
Xián wài |
за
бортом |
za bortom |
outboard |
116 |
(technical ) |
(technical) |
(技术上) |
(jìshù shàng) |
(Технический) |
(Tekhnicheskiy) |
(technical ) |
117 |
on,
towards or near the outside of a ship or an aircraft |
on, towards or near
the outside of a ship or an aircraft |
在船舶或飞机的外部,附近或附近 |
zài chuánbó huò fēijī
de wàibù, fùjìn huò fùjìn |
на,
к или около
внешней
стороны
корабля или самолета |
na, k ili okolo vneshney
storony korablya ili samoleta |
on,
towards or near the outside of a ship or an aircraft |
118 |
(船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的 |
(chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn
wàicè de, xián wài de |
(船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的 |
(chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn
wàicè de, xián wài de |
(Лодка
или самолет)
подвесной,
возле подвесной,
подвесной |
(Lodka ili samolet) podvesnoy, vozle
podvesnoy, podvesnoy |
(船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的 |
119 |
outboard
motor |
outboard motor |
舷外马达 |
xián wài mǎdá |
подвесной
мотор |
podvesnoy motor |
outboard
motor |
120 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
also |
121 |
outboard engine |
outboard engine |
舷外发动机 |
xián wài fādòngjī |
подвесной
двигатель |
podvesnoy dvigatel' |
outboard engine |
122 |
outboard |
outboard |
舷外 |
xián wài |
за
бортом |
za bortom |
outboard |
123 |
an
engine that you can fix to the back of a small boat |
an engine that you
can fix to the back of a small boat |
可以固定在小船后部的引擎 |
kěyǐ gùdìng zài
xiǎochuán hòu bù de yǐnqíng |
двигатель,
который вы
можете
прикрепить
к задней
части
маленькой
лодки |
dvigatel', kotoryy vy mozhete
prikrepit' k zadney chasti malen'koy lodki |
an
engine that you can fix to the back of a small boat |
124 |
船尾外装发动机;舷外发动机 |
chuánwěi
wàizhuāng fādòngjī; xián wài fādòngjī |
船尾外装发动机;舷外发动机 |
chuánwěi wàizhuāng
fādòngjī; xián wài fādòngjī |
Подвесной
двигатель;
подвесной
двигатель |
Podvesnoy dvigatel'; podvesnoy
dvigatel' |
船尾外装发动机;舷外发动机 |
125 |
outbound |
outbound |
出站 |
chū zhàn |
исходящий |
iskhodyashchiy |
outbound |
126 |
(formal) travelling from a place rather than arriving in it |
(formal) travelling from a place rather than
arriving in it |
(正式)从某个地方而不是到达某个地方旅行 |
(zhèngshì) cóng mǒu gè dìfāng ér
bù shì dàodá mǒu gè dìfāng lǚxíng |
(формальное)
путешествие
из места, а не
прибытие в
него |
(formal'noye) puteshestviye iz mesta, a ne
pribytiye v nego |
(formal) travelling from a place rather than arriving in it |
127 |
向外的;出港的离开某地的 |
xiàng wài de;
chūgǎng de líkāi mǒu dì de |
极端的;出港的离开某地的 |
jíduān dì;
chūgǎng de líkāi mǒu dì de |
Внешне,
оставляя
место
отправления
в |
Vneshne, ostavlyaya mesto
otpravleniya v |
向外的;出港的离开某地的 |
128 |
outbound
flighs/passengers |
outbound
flighs/passengers |
出港航班/旅客 |
chūgǎng
hángbān/lǚkè |
исходящие
рейсы /
пассажиры |
iskhodyashchiye reysy /
passazhiry |
outbound
flighs/passengers |
129 |
出港航班 /旅客 |
chūgǎng hángbān/lǚkè |
出港航班/旅客 |
chūgǎng hángbān/lǚkè |
Вылет
рейса /
Пассажира |
Vylet reysa / Passazhira |
出港航班 /旅客 |
130 |
出境航班/旅客 |
chūjìng
hángbān/lǚkè |
出境航班/旅客 |
chūjìng
hángbān/lǚkè |
Исходящие
рейсы /
пассажиры |
Iskhodyashchiye reysy /
passazhiry |
出境航班/旅客 |
131 |
淃 |
juàn |
淃 |
juàn |
Juan |
Juan |
淃 |
132 |
洪 |
hóng |
洪 |
hóng |
потоп |
potop |
洪 |
133 |
港 |
gǎng |
港 |
gǎng |
гавань |
gavan' |
港 |
134 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
opposé |
135 |
inbound |
inbound |
入站 |
rù zhàn |
прибывающий |
pribyvayushchiy |
inbound |
136 |
out
box |
out box |
开箱 |
kāi xiāng |
из
коробки |
iz korobki |
out
box |
137 |
out
tray |
out tray |
出纸盒 |
chū zhǐ hé |
выходной
лоток |
vykhodnoy lotok |
out
tray |
138 |
{computing ) the place on a computer where
new email messages that you write are stored before you send them |
{computing) the
place on a computer where new email messages that you write are stored before
you send them |
{计算}在计算机上存储您编写的新电子邮件的位置,然后再发送 |
{jìsuàn} zài jìsuànjī
shàng cúnchú nín biānxiě de xīn diànzǐ yóujiàn de wèizhì,
ránhòu zài fāsòng |
(вычисление)
место на
компьютере,
где хранятся
новые
сообщения
электронной
почты, которые
вы пишете,
прежде чем
отправлять
их |
(vychisleniye) mesto na
komp'yutere, gde khranyatsya novyye soobshcheniya elektronnoy pochty,
kotoryye vy pishete, prezhde chem otpravlyat' ikh |
{computing ) the place on a computer where
new email messages that you write are stored before you send them |
139 |
(待)发件箱 |
(dài) fā jiàn
xiāng |
(待)发件箱 |
(dài) fā jiàn xiāng |
(Быть)
Исходящие |
(Byt') Iskhodyashchiye |
(待)发件箱 |
140 |
out-break
the sudden start of sth unpleasant, especially violence or
disease |
out-break the sudden start of sth unpleasant,
especially violence or disease |
爆发某事的突然开始,特别是暴力或疾病 |
bàofā mǒu shì dì
túrán kāishǐ, tèbié shì bàolì huò jíbìng |
внезапное
начало
чего-то
неприятного,
особенно
насилия или
болезни |
vnezapnoye nachalo chego-to
nepriyatnogo, osobenno nasiliya ili bolezni |
out-break
the sudden start of sth unpleasant, especially violence or
disease |
141 |
(暴力、疾病等环事的)爆发,突然发生 |
(bàolì, jíbìng
děng huán shì de) bàofā, túrán fāshēng |
(暴力,疾病等环事的)爆发,突然发生 |
(bàolì, jíbìng děng huán
shì de) bàofā, túrán fāshēng |
Вспышка
насилия |
Vspyshka nasiliya |
(暴力、疾病等环事的)爆发,突然发生 |
142 |
the
outbreak of war |
the outbreak of war |
战争爆发 |
zhànzhēng bàofā |
начало
войны |
nachalo voyny |
the
outbreak of war |
143 |
战争的爆发 |
zhànzhēng de
bàofā |
战争的爆发 |
zhànzhēng de bàofā |
Начало
войны |
Nachalo voyny |
战争的爆发 |
144 |
an
outbreak of typhoid |
an outbreak of
typhoid |
伤寒爆发 |
shānghán bàofā |
вспышка
брюшного
тифа |
vspyshka bryushnogo tifa |
an
outbreak of typhoid |
145 |
伤寒的爆发 |
shānghán de
bàofā |
伤寒的爆发 |
shānghán de bàofā |
Брюшной
тиф |
Bryushnoy tif |
伤寒的爆发 |
146 |
Outbreaks
of rain are expected in the afternoon |
Outbreaks of rain
are expected in the afternoon |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì xià yǔ |
Вспышки
дождя
ожидаются
во второй
половине
дня |
Vspyshki dozhdya ozhidayutsya
vo vtoroy polovine dnya |
Outbreaks
of rain are expected in the afternoon |
147 |
卞 |
biàn |
卞 |
biàn |
Бянь |
Byan' |
卞 |
148 |
下午将有暴雨 |
xiàwǔ
jiāng yǒu bàoyǔ |
下午将有暴雨 |
xiàwǔ jiāng yǒu
bàoyǔ |
Днем
будет
сильный
дождь |
Dnem budet sil'nyy dozhd' |
下午将有暴雨 |
149 |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì
xià yǔ |
预计下午会下雨 |
yùjì xiàwǔ huì xià yǔ |
Ожидайте
дождь днем |
Ozhidayte dozhd' dnem |
预计下午会下雨 |
150 |
outbuilding |
outbuilding |
外屋 |
wài wū |
пристройка |
pristroyka |
outbuilding |
151 |
a building such as a shed
or stable that is built near to, but separate
from, a main building |
a building such as a shed or stable that is
built near to, but separate from, a main building |
靠近主楼但与主楼分开建造的建筑物,例如大棚或马stable |
kàojìn zhǔlóu dàn yǔ zhǔlóu
fēnkāi jiànzào de jiànzhú wù, lìrú dàpéng huò mǎ stable |
здание,
такое как
сарай или
конюшня,
построенное
рядом с
главным
зданием, но
отдельно от
него |
zdaniye, takoye kak saray ili konyushnya,
postroyennoye ryadom s glavnym zdaniyem, no otdel'no ot nego |
a building such as a shed
or stable that is built near to, but separate
from, a main building |
152 |
附属建筑物 |
fùshǔ jiànzhú wù |
附属建筑物 |
fùshǔ jiànzhú wù |
пристройка |
pristroyka |
附属建筑物 |
153 |
outburst |
outburst |
爆发 |
bàofā |
взрыв |
vzryv |
outburst |
154 |
a
sudden strong expression of an emotion |
a sudden strong
expression of an emotion |
情绪的突然强烈表达 |
qíngxù dì túrán qiángliè
biǎodá |
внезапное
сильное
выражение
эмоции |
vnezapnoye sil'noye vyrazheniye
emotsii |
a
sudden strong expression of an emotion |
155 |
(感情的)爆发,迸发 |
(Gǎnqíng de)
bàofā, bèngfā |
(感情的)爆发,迸发 |
(Gǎnqíng de) bàofā,
bèngfā |
Вырвался |
Vyrvalsya |
(感情的)爆发,迸发 |
156 |
an
outburst of anger |
an outburst of anger |
愤怒爆发 |
fènnù bàofā |
вспышка
гнева |
vspyshka gneva |
an
outburst of anger |
157 |
突然大怒 |
túrán dà nù |
突然大怒 |
túrán dà nù |
Вдруг
злой |
Vdrug zloy |
突然大怒 |
158 |
She
was alarmed by his violent
outburst |
She
was alarmed by his violent
outburst |
他的猛烈爆发使她感到震惊。 |
tā de měngliè bàofā shǐ
tā gǎndào zhènjīng. |
Она
была
встревожена
его сильной
вспышкой |
Ona byla vstrevozhena yego sil'noy vspyshkoy |
She
was alarmed by his violent
outburst |
159 |
他暴跳如雷,令她惊恐万状 |
tā
bàotiàorúléi, lìng tā jīngkǒngwànzhuàng |
他暴跳如雷,令她惊恐万状 |
Tā bàotiàorúléi, lìng
tā jīngkǒngwànzhuàng |
Он
дико
прогремел,
ужаснув ее |
On diko progremel, uzhasnuv
yeye |
他暴跳如雷,令她惊恐万状 |
160 |
a
sudden increase in a particular activity or attitude |
a sudden increase in
a particular activity or attitude |
特定活动或态度突然增加 |
tèdìng huódòng huò tàidù túrán
zēngjiā |
внезапное
увеличение
определенной
активности
или
отношения |
vnezapnoye uvelicheniye
opredelennoy aktivnosti ili otnosheniya |
a
sudden increase in a particular activity or attitude |
161 |
(活动) 激增;(态度)激化 |
(huódòng)
jīzēng;(tàidù) jīhuà |
(活动)激增;(态度)激化 |
(huódòng)
jīzēng;(tàidù) jīhuà |
(Активность)
всплеск;
(отношение)
резкость |
(Aktivnost') vsplesk;
(otnosheniye) rezkost' |
(活动) 激增;(态度)激化 |
162 |
an outburst of racism |
an outburst of
racism |
种族主义的爆发 |
zhǒngzú zhǔyì de
bàofā |
вспышка
расизма |
vspyshka rasizma |
an outburst of racism |
163 |
种族主义的突然高涨 |
zhǒngzú
zhǔyì dì túrán gāozhàng |
种族主义的突然高涨 |
zhǒngzú zhǔyì dì
túrán gāozhàng |
Внезапный
рост
расизма |
Vnezapnyy rost rasizma |
种族主义的突然高涨 |
164 |
outcast |
outcast |
流放 |
liúfàng |
отверженный |
otverzhennyy |
outcast |
165 |
a person who is not
accepted by other people and who sometimes has to leave their home and
friends |
a person who is not accepted by other people
and who sometimes has to leave their home and friends |
一个不被别人接受,有时不得不离开家和朋友的人 |
yīgè bù bèi biérén jiēshòu,
yǒushí bùdé bù líkāi jiā hé péngyǒu de rén |
человек,
которого не
принимают
другие люди
и которому
иногда
приходится
покидать дом
и друзей |
chelovek, kotorogo ne prinimayut drugiye
lyudi i kotoromu inogda prikhoditsya pokidat' dom i druzey |
a person who is not
accepted by other people and who sometimes has to leave their home and
friends |
166 |
被拋弃者;被排斥者 |
bèi pāo qì zhě; bèi páichì
zhě |
被抛弃者;被排斥者 |
bèi pāoqì zhě; bèi páichì zhě |
Кто
отказался;
исключенного |
Kto otkazalsya; isklyuchennogo |
被拋弃者;被排斥者 |
167 |
People
with the disease were often treated as social out casts |
People with the
disease were often treated as social out casts |
患有这种疾病的人通常被视为社交演员 |
huàn yǒu zhè zhǒng
jíbìng de rén tōngcháng bèi shì wéi shèjiāo yǎnyuán |
Люди
с болезнью
часто
рассматривались
как
социальные
изгнанники |
Lyudi s bolezn'yu chasto
rassmatrivalis' kak sotsial'nyye izgnanniki |
People
with the disease were often treated as social out casts |
168 |
患有这种疾病的人常被社会摈弃 |
huàn yǒu zhè
zhǒng jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì |
患有这种疾病的人常被社会摈弃 |
huàn yǒu zhè zhǒng
jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì |
Люди
с этим
заболеванием
часто
отбрасываются
обществом |
Lyudi s etim zabolevaniyem
chasto otbrasyvayutsya obshchestvom |
患有这种疾病的人常被社会摈弃 |
169 |
outcast |
outcast |
流放 |
liúfàng |
отверженный |
otverzhennyy |
outcast |
170 |
out-class |
out-class |
一流的 |
yīliú de |
из
класса |
iz klassa |
out-class |
171 |
to be much better than
sb you are competing against |
to be much better than sb you are competing
against |
比某人要好得多 |
bǐ mǒu rén yàohǎo dé duō |
чтобы
быть
намного
лучше, чем sb, с
которым вы
соревнуетесь |
chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb, s
kotorym vy sorevnuyetes' |
to be much better than
sb you are competing against |
172 |
远远髙出,远远超过(对手) |
yuǎn yuǎn
gāo chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) |
远远髙出,远远超过(对手) |
yuǎn yuǎn gāo
chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) |
Далеко |
Daleko |
远远髙出,远远超过(对手) |
173 |
Kennedy
was outclassed |
Kennedy was
outclassed |
肯尼迪被超越 |
kěnnídí bèi chāoyuè |
Кеннеди
был
превзойден |
Kennedi byl prevzoyden |
Kennedy
was outclassed |
174 |
0-6
;0~6 in the final |
0-6;0~6 in the
final |
决赛0-6;
0〜6 |
juésài 0-6; 0〜6 |
0-6; 0 ~ 6 в
финале |
0-6; 0 ~ 6 v finale |
0-6
;0~6 in the final |
175 |
肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 |
kěnnídí zài
juésài zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài |
肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 |
kěnnídí zài juésài
zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài |
Кеннеди
проиграл в
двух матчах
подряд с поражением
0: 6 и 0: 6 в финале |
Kennedi proigral v dvukh
matchakh podryad s porazheniyem 0: 6 i 0: 6 v finale |
肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 |
176 |
outcome |
outcome |
结果 |
jiéguǒ |
исход |
iskhod |
outcome |
177 |
the result or effect of
an action or event |
the result or effect of an action or
event |
动作或事件的结果或效果 |
dòngzuò huò shìjiàn de jiéguǒ huò
xiàoguǒ |
результат
или эффект
действия
или события |
rezul'tat ili effekt deystviya ili sobytiya |
the result or effect of
an action or event |
178 |
结果;效果: |
jiéguǒ;
xiàoguǒ: |
结果;效果: |
jiéguǒ; xiàoguǒ: |
Результат;
эффект: |
Rezul'tat; effekt: |
结果;效果: |
179 |
We
are waiting to hear the final outcome of the negotiations. |
We are waiting to
hear the final outcome of the negotiations. |
我们正在等待听到谈判的最终结果。 |
Wǒmen zhèngzài
děngdài tīng dào tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ. |
Мы
ждем, чтобы
услышать
окончательный
итог
переговоров. |
My zhdem, chtoby uslyshat'
okonchatel'nyy itog peregovorov. |
We
are waiting to hear the final outcome of the negotiations. |
180 |
我们在等待谈判的最终结果 |
Wǒmen zài
děngdài tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ |
我们在等待谈判的最终结果 |
Wǒmen zài děngdài
tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ |
Ждем
окончательного
результата
переговоров |
Zhdem okonchatel'nogo
rezul'tata peregovorov |
我们在等待谈判的最终结果 |
181 |
These
costs are payable whatever the outcome
of the case |
These costs are
payable whatever the outcome of the
case |
无论案件结果如何,均应支付这些费用 |
wúlùn ànjiàn jiéguǒ rúhé,
jūn yīng zhīfù zhèxiē fèiyòng |
Эти
расходы
подлежат
оплате
независимо
от исхода
дела |
Eti raskhody podlezhat oplate
nezavisimo ot iskhoda dela |
These
costs are payable whatever the outcome
of the case |
182 |
无论讼案结果如何,这些费用都应照付 |
wúlùn sòng àn
jiéguǒ rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù |
任何诉讼案结果如何,这些费用都应照付 |
rènhé sùsòng àn jiéguǒ
rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù |
Эти
расходы
должны быть
оплачены
независимо
от исхода
дела |
Eti raskhody dolzhny byt'
oplacheny nezavisimo ot iskhoda dela |
无论讼案结果如何,这些费用都应照付 |
183 |
We
are confident of a successful outcome |
We are confident of
a successful outcome |
我们对成功的结果充满信心 |
wǒmen duì chénggōng
de jiéguǒ chōngmǎn xìnxīn |
Мы
уверены в
успешном
исходе |
My uvereny v uspeshnom iskhode |
We
are confident of a successful outcome |
184 |
我们相信会有圆满的结果 |
wǒmen
xiāngxìn huì yǒu yuánmǎn de jiéguǒ |
我们相信会有圆满的结果 |
wǒmen xiāngxìn huì
yǒu yuánmǎn de jiéguǒ |
Мы
верим в
успешный
результат |
My verim v uspeshnyy rezul'tat |
我们相信会有圆满的结果 |
185 |
four
possible outcomes have been ientified |
four possible
outcomes have been ientified |
确定了四个可能的结果 |
quèdìngle sì gè kěnéng de
jiéguǒ |
четыре
возможных
результата
были выявлены |
chetyre vozmozhnykh rezul'tata
byli vyyavleny |
four
possible outcomes have been ientified |
186 |
现已确定有四种可能的结果 |
xiàn yǐ quèdìng yǒu sì zhǒng
kěnéng de jiéguǒ |
初步确定有某种可能的结果 |
chūbù quèdìng yǒu mǒu
zhǒng kěnéng de jiéguǒ |
Четыре
возможных
результата
были определены |
Chetyre vozmozhnykh rezul'tata byli
opredeleny |
现已确定有四种可能的结果 |
187 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
обратите
внимание на |
obratite vnimaniye na |
note
at |
188 |
effect |
effect |
影响 |
yǐngxiǎng |
эффект |
effekt |
effect |
189 |
out-crop |
out-crop |
露头 |
lùtóu |
из-культур |
iz-kul'tur |
out-crop |
190 |
a
large mass of rock that stands above the surface of the ground |
a large mass of rock
that stands above the surface of the ground |
站立在地面上方的大量岩石 |
zhànlì zài dìmiàn
shàngfāng de dàliàng yánshí |
большая
масса
породы,
которая
стоит над поверхностью
земли |
bol'shaya massa porody,
kotoraya stoit nad poverkhnost'yu zemli |
a
large mass of rock that stands above the surface of the ground |
191 |
(岩石)露出地面的部分;露头 |
(yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu |
(岩石)露出地面的部分;露头 |
(yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu |
(Скала)
часть над
землей;
обнажение |
(Skala) chast' nad zemley; obnazheniye |
(岩石)露出地面的部分;露头 |
192 |
outcry |
outcry |
喊叫 |
hǎnjiào |
выкрик |
vykrik |
outcry |
193 |
outcries |
outcries |
强烈抗议 |
qiángliè kàngyì |
крики |
kriki |
outcries |
194 |
~ (at/over/against sth) |
~ (at/over/against sth) |
〜(在/超过/反对某事) |
〜(zài/chāoguò/fǎnduì
mǒu shì) |
~
(на / над /
против чч) |
~ (na / nad / protiv chch) |
~ (at/over/against sth) |
195 |
a
reaction of anger or strong protest shown by people in public |
a reaction of anger
or strong protest shown by people in public |
人们在公众面前表现出的愤怒或强烈抗议的反应 |
rénmen zài gōngzhòng
miànqián biǎoxiàn chū de fènnù huò qiángliè kàngyì de fǎnyìng |
реакция
гнева или
сильного
протеста
людей |
reaktsiya gneva ili sil'nogo
protesta lyudey |
a
reaction of anger or strong protest shown by people in public |
196 |
呐喊;怒吼;强烈的抗议 |
nàhǎn;
nùhǒu; qiángliè de kàngyì |
呐喊;怒吼;强烈的抗议 |
nàhǎn; nùhǒu;
qiángliè de kàngyì |
Крик,
рев, сильный
протест |
Krik, rev, sil'nyy protest |
呐喊;怒吼;强烈的抗议 |
197 |
an
outcry over the proposed change |
an outcry over the
proposed change |
对拟议变更的强烈抗议 |
duì nǐyì biàngēng de
qiángliè kàngyì |
протест
против
предложенного
изменения |
protest protiv predlozhennogo
izmeneniya |
an
outcry over the proposed change |
198 |
对拟议的改革所发出的强烈抗议 |
duì nǐyì de
gǎigé suǒ fāchū de qiángliè kàngyì |
对拟议的改革所发出的强烈抗议 |
duì nǐyì de gǎigé
suǒ fāchū de qiángliè kàngyì |
Сильный
протест
против
предложенных
реформ |
Sil'nyy protest protiv
predlozhennykh reform |
对拟议的改革所发出的强烈抗议 |
199 |
the
new tax provoked a public outcry |
the new tax provoked
a public outcry |
新税激起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì jī qǐle
gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
новый
налог
вызвал
общественный
резонанс |
novyy nalog vyzval
obshchestvennyy rezonans |
the
new tax provoked a public outcry |
200 |
新税项引起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì xiàng
yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
新税项引起了公众的强烈抗议 |
xīn shuì xiàng
yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì |
Новый
налог
вызывает
сильный
общественный
протест |
Novyy nalog vyzyvayet sil'nyy
obshchestvennyy protest |
新税项引起了公众的强烈抗议 |
201 |
there was outcry at the judge’s statement |
there was outcry at
the judge’s statement |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de chénshù
yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
был
протест
против
заявления
судьи |
byl protest protiv zayavleniya
sud'i |
there was outcry at the judge’s statement |
202 |
法官的陈词引起一片哗然 |
fǎguān de
chén cí yǐnqǐ yīpiàn huárán |
法官的陈词引起一片哗然 |
fǎguān de chén cí
yǐnqǐ yīpiàn huárán |
Представление
судьи
вызвало шум |
Predstavleniye sud'i vyzvalo
shum |
法官的陈词引起一片哗然 |
203 |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de
chénshù yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
fǎguān de chénshù
yǐnqǐle qiángliè kàngyì |
Заявление
судьи
вызвало
сильный
протест |
Zayavleniye sud'i vyzvalo
sil'nyy protest |
法官的陈述引起了强烈抗议 |
204 |
outdated |
outdated |
过时的 |
guòshí de |
устаревший |
ustarevshiy |
outdated |
205 |
no longer useful
because of being old-fashioned |
no longer useful because of being
old-fashioned |
由于过时而不再有用 |
yóuyú guòshí ér bù zài yǒuyòng |
больше
не полезно
из-за
старомодности |
bol'she ne polezno iz-za staromodnosti |
no longer useful
because of being old-fashioned |
206 |
过 时的;陈旧的 |
guòshí de; chénjiù de |
过时的;陈旧的 |
guòshí de; chénjiù de |
Когда
тоже, старый |
Kogda tozhe, staryy |
过 时的;陈旧的 |
207 |
outdated
equipment |
outdated
equipment |
过时的设备 |
guòshí de shèbèi |
устаревшее
оборудование |
ustarevsheye oborudovaniye |
outdated
equipment |
208 |
过时的设备◊ |
guòshí de shèbèi
◊ |
过时的设备◊ |
guòshí de shèbèi ◊ |
Устаревшее
оборудование
◊ |
Ustarevsheye oborudovaniye
◊ |
过时的设备◊ |
209 |
These figures are
now outdated |
These figures are
now outdated |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì xiànzài
yǐjīng guòshíliǎo |
Эти
цифры
сейчас
устарели |
Eti tsifry seychas ustareli |
These figures are
now outdated |
210 |
这些数字现在已经过时 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshí |
这些数字现在已经过时 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshí |
Эти
цифры
сейчас
устарели |
Eti tsifry seychas ustareli |
这些数字现在已经过时 |
211 |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshíliǎo |
这些数字现在已经过时了 |
zhèxiē shùzì
xiànzài yǐjīng guòshíliǎo |
Эти
цифры
сейчас
устарели |
Eti tsifry seychas ustareli |
这些数字现在已经过时了 |
212 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
сравнить |
sravnit' |
compare |
213 |
out
of date |
out of date |
过时的 |
guòshí de |
устарел |
ustarel |
out
of date |
214 |
out-distance |
out-distance |
超过 |
chāoguò |
вне
расстояния |
vne rasstoyaniya |
out-distance |
215 |
to
leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; to be better than sb/sth |
to leave sb/sth
behind by going faster, further, etc.; To be better than sb/sth |
通过走得更快,更远等来使某人落后;比某人更好 |
tōngguò
zǒu dé gèng kuài, gèng yuǎn děng lái shǐ mǒu rén
luòhòu; bǐ mǒu rén gèng hǎo |
оставить
sb / sth позади,
идти
быстрее,
дальше и т. д .;
быть лучше,
чем sb / sth |
ostavit' sb / sth pozadi, idti
bystreye, dal'she i t. d .; byt' luchshe, chem sb / sth |
to
leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; to be better than sb/sth |
216 |
远远超过;超越;优于 |
yuǎn yuǎn
chāoguò; chāoyuè; yōu yú |
远远超过;超越;预期 |
yuǎn yuǎn
chāoguò; chāoyuè; yùqí |
Далеко
за пределы |
Daleko za predely |
远远超过;超越;优于 |
217 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
synonym |
218 |
outstrip |
outstrip |
超过 |
chāoguò |
опережать |
operezhat' |
outstrip |
219 |
outdo |
outdo |
超越 |
chāoyuè |
перещеголять |
pereshchegolyat' |
outdo |
220 |
outdoes |
outdoes |
胜过 |
shèngguò |
переплюнет |
pereplyunet |
outdoes |
221 |
outdid |
outdid |
过时的 |
guòshí de |
переплюнул |
pereplyunul |
outdid |
222 |
outdone |
outdone |
不甘示弱 |
bùgān shìruò |
превзойденный |
prevzoydennyy |
outdone |
223 |
to
do more or better than sb else |
to do more or better
than sb else |
比别人做更多或更好 |
bǐ biérén zuò
gèng duō huò gèng hǎo |
делать
больше или
лучше, чем
другие |
delat' bol'she ili
luchshe, chem drugiye |
to
do more or better than sb else |
224 |
胜过;优于 |
shèngguò; yōu
yú |
胜过;常数 |
shèngguò; chángshù |
Лучше,
превосходящий |
Luchshe,
prevoskhodyashchiy |
胜过;优于 |
225 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
synonym |
226 |
beat |
beat |
击败 |
jíbài |
бить |
bit' |
beat |
227 |
Sometimes
small firms can outdo big business when it comes to customer care. |
Sometimes small
firms can outdo big business when it comes to customer care. |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司。 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī. |
Иногда
небольшие
фирмы могут
превзойти крупный
бизнес,
когда дело
доходит до
обслуживания
клиентов. |
Inogda nebol'shiye
firmy mogut prevzoyti krupnyy biznes, kogda delo dokhodit do obsluzhivaniya
kliyentov. |
Sometimes
small firms can outdo big business when it comes to customer care. |
228 |
在顾客服务方面,有时小企业可能优于大企业 |
Zài gùkè fù wù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng yōu yú dà
qǐyè |
在顾客服务方面,有时小企业可能合并大企业 |
Zài gùkè fù wù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng hébìng dà
qǐyè |
Когда
дело
доходит до
обслуживания
клиентов,
иногда
малые
предприятия
могут быть лучше,
чем крупные |
Kogda delo dokhodit
do obsluzhivaniya kliyentov, inogda malyye predpriyatiya mogut byt' luchshe,
chem krupnyye |
在顾客服务方面,有时小企业可能优于大企业 |
229 |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 |
zài kèhù fúwù
fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng
guo dà gōngsī |
Когда
дело
доходит до
обслуживания
клиентов,
иногда
небольшая
компания
может превзойти
крупную
компанию |
Kogda delo dokhodit
do obsluzhivaniya kliyentov, inogda nebol'shaya kompaniya mozhet prevzoyti
krupnuyu kompaniyu |
在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 |
230 |
Not
to be outdone ( not wanting
to let sb else do better), she tried again |
Not to be outdone
(not wanting to let sb else do better), she tried again |
不甘示弱(不想让别人做的更好),她再次尝试 |
bùgān shìruò
(bùxiǎng ràng biérén zuò de gèng hǎo), tā zàicì chángshì |
Чтобы
не
отставать
(не желая,
чтобы кто-то
еще делал
лучше), она
попыталась
снова |
Chtoby ne otstavat'
(ne zhelaya, chtoby kto-to yeshche delal luchshe), ona popytalas' snova |
Not
to be outdone ( not wanting
to let sb else do better), she tried again |
231 |
她不甘落后,又试了一次 |
tā bùgān
luòhòu, yòu shìle yīcì |
她不甘落后,又试了一次 |
tā bùgān luòhòu, yòu
shìle yīcì |
Не
желая
отставать,
она
попыталась
снова |
Ne zhelaya otstavat', ona
popytalas' snova |
她不甘落后,又试了一次 |
232 |
outdoor |
outdoor |
户外 |
hùwài |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
outdoor |
233 |
used,
happening or located outside rather than in a building |
used, happening or
located outside rather than in a building |
使用,发生或位于室外,而不是在建筑物中 |
shǐyòng, fāshēng
huò wèiyú shìwài, ér bùshì zài jiànzhú wù zhòng |
используется,
происходит
или
находится снаружи,
а не в здании |
ispol'zuyetsya, proiskhodit ili
nakhoditsya snaruzhi, a ne v zdanii |
used,
happening or located outside rather than in a building |
234 |
户外的;室外的 |
hùwài de; shìwài de |
户外的;越野的 |
hùwài de; yuèyě de |
Открытый;
на открытом
воздухе |
Otkrytyy; na otkrytom vozdukhe |
户外的;室外的 |
235 |
outdoor
clothing/activities |
outdoor
clothing/activities |
户外服装/活动 |
hùwài fúzhuāng/huódòng |
верхняя
одежда /
мероприятия |
verkhnyaya odezhda /
meropriyatiya |
outdoor
clothing/activities |
236 |
户外穿的衣服/活动 |
hùwài chuān de
yīfú/huódòng |
户外穿的衣服/活动 |
hùwài chuān de
yīfú/huódòng |
Верхняя
одежда /
мероприятия |
Verkhnyaya odezhda /
meropriyatiya |
户外穿的衣服/活动 |
237 |
户外服装/活动 |
hùwài
fúzhuāng/huódòng |
户外服装/活动 |
hùwài fúzhuāng/huódòng |
Верхняя
одежда /
события |
Verkhnyaya odezhda / sobytiya |
户外服装/活动 |
238 |
喊 |
hǎn |
喊 |
hǎn |
окрик |
okrik |
喊 |
239 |
动 |
dòng |
动 |
dòng |
движение |
dvizheniye |
动 |
240 |
an
outdoor swimming pool |
an outdoor swimming
pool |
室外游泳池 |
shìwài yóuyǒngchí |
открытый
бассейн |
otkrytyy basseyn |
an
outdoor swimming pool |
241 |
室外游 |
shìwài yóu |
室外游 |
shìwài yóu |
Открытый
тур |
Otkrytyy tur |
室外游 |
242 |
I'm not really the outdoor type ( I prefer indoor activities) |
I'm not really the outdoor type (I prefer
indoor activities) |
我不是真正的户外活动类型(我更喜欢室内活动) |
wǒ bùshì zhēnzhèng de hùwài
huódòng lèixíng (wǒ gèng xǐhuān shìnèi huódòng) |
Я
на самом
деле не
открытый
тип (я
предпочитаю
мероприятия
в помещении) |
YA na samom dele ne otkrytyy tip (ya
predpochitayu meropriyatiya v pomeshchenii) |
I'm not really the outdoor type ( I prefer indoor activities) |
243 |
我不是个真正喜爱户外活动的人 |
wǒ bùshì gè
zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén |
我不是个真正喜爱户外活动的人 |
wǒ bùshì gè
zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén |
Я
не тот
человек,
который
действительно
любит
активный
отдых |
YA ne tot chelovek,
kotoryy deystvitel'no lyubit aktivnyy otdykh |
我不是个真正喜爱户外活动的人 |
244 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
opposé |
245 |
indoor |
indoor |
室内 |
shìnèi |
комнатный |
komnatnyy |
indoor |
246 |
outdoors |
outdoors |
户外活动 |
hùwài huódòng |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
outdoors |
247 |
outside,
rather than in a building |
outside, rather than
in a building |
在外面,而不是在建筑物里 |
zài wàimiàn, ér bùshì
zài jiànzhú wù lǐ |
снаружи,
а не в здании |
snaruzhi, a ne v
zdanii |
outside,
rather than in a building |
248 |
在户外;在野外 |
zài hùwài; zài
yěwài |
在户外;在野外 |
zài hùwài; zài
yěwài |
На
открытом
воздухе, в
дикой
природе |
Na otkrytom
vozdukhe, v dikoy prirode |
在户外;在野外 |
249 |
The
rain prevented from eating outdoors |
The rain prevented
from eating outdoors |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
Дождь
мешает есть
на улице |
Dozhd' meshayet yest'
na ulitse |
The
rain prevented from eating outdoors |
250 |
雨天使他们无法户外用餐 |
yǔ
tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài yòngcān |
雨天使他们无法户外康复 |
yǔ
tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài kāngfù |
Дождевые
ангелы не
могут есть
на улице |
Dozhdevyye angely ne
mogut yest' na ulitse |
雨天使他们无法户外用餐 |
251 |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
雨阻止了户外进食 |
yǔ
zǔzhǐle hùwài jìnshí |
Дождь
мешает есть
на улице |
Dozhd' meshayet
yest' na ulitse |
雨阻止了户外进食 |
252 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
opposé |
253 |
indoors |
indoors |
在室内 |
zài shìnèi |
в
помещении |
v pomeshchenii |
indoors |
254 |
note
at |
note at |
不吃 |
bù chī |
обратите
внимание на |
obratite vnimaniye na |
note
at |
255 |
outside |
outside |
外 |
wài |
вне |
vne |
outside |
256 |
the
outdoors |
the outdoors |
户外 |
hùwài |
на
открытом
воздухе |
na otkrytom vozdukhe |
the
outdoors |
257 |
the countryside, away
from buildings and busy places |
the countryside, away from buildings and
busy places |
农村,远离建筑物和繁忙的地方 |
nóngcūn, yuǎnlí jiànzhú wù hé
fánmáng dì dìfāng |
сельской
местности,
вдали от
зданий и оживленных
мест |
sel'skoy mestnosti, vdali ot zdaniy i
ozhivlennykh mest |
the countryside, away
from buildings and busy places |
258 |
野外;旷野 ; 郊外 |
yěwài;
kuàngyě; jiāowài |
野外;旷野;郊外 |
yěwài;
kuàngyě; jiāowài |
Дикий |
Dikiy |
野外;旷野 ; 郊外 |
259 |
they both have a love of the outdoors |
they both have a love
of the outdoors |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
они
оба любят
природу |
oni oba lyubyat
prirodu |
they both have a love of the outdoors |
260 |
他们俩都喜爱郊外的环境 |
tāmen liǎ
dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng |
他们俩都喜爱郊外的环境 |
tāmen liǎ
dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng |
Они
оба любят
сельскую
местность |
Oni oba lyubyat
sel'skuyu mestnost' |
他们俩都喜爱郊外的环境 |
261 |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
他们俩都喜欢户外 |
tāmen liǎ
dōu xǐhuān hùwài |
Они
оба любят на
открытом
воздухе |
Oni oba lyubyat na
otkrytom vozdukhe |
他们俩都喜欢户外 |
262 |
Come
to Canada and enjoy the great outdoors |
Come to Canada and
enjoy the great outdoors |
来到加拿大,享受户外活动 |
lái dào jiānádà,
xiǎngshòu hùwài huódòng |
Приезжайте
в Канаду и
наслаждайтесь
природой |
Priyezzhayte v Kanadu
i naslazhdaytes' prirodoy |
Come
to Canada and enjoy the great outdoors |
263 |
到加拿大来享受蓝天碧野吧! |
dào jiānádà lái
xiǎngshòu lántiān bìyě ba! |
到加拿大来享受蓝天碧野吧! |
dào jiānádà lái
xiǎngshòu lántiān bìyě ba! |
Приезжайте
в Канаду и
наслаждайтесь
голубым
небом и
голубым
небом! |
Priyezzhayte v
Kanadu i naslazhdaytes' golubym nebom i golubym nebom! |
到加拿大来享受蓝天碧野吧! |
264 |
来到加拿大,享受户外活动 |
Lái dào
jiānádà, xiǎngshòu hùwài huódòng |
来到加拿大,享受户外活动 |
Lái dào jiānádà,
xiǎngshòu hùwài huódòng |
Приезжайте
в Канаду и
наслаждайтесь
природой |
Priyezzhayte v
Kanadu i naslazhdaytes' prirodoy |
来到加拿大,享受户外活动 |
265 |
outer |
outer |
外 |
wài |
внешний |
vneshniy |
outer |
266 |
on
the outside of sth . |
on the outside of
sth. |
在...的外面。 |
zài... De wàimiàn. |
на
внешней
стороне
чего-либо. |
na vneshney storone
chego-libo. |
on
the outside of sth . |
267 |
外表的;外边的 |
Wàibiǎo de;
wàibian de |
外表的;外边的 |
Wàibiǎo de;
wàibian de |
Внешний
вид; снаружи |
Vneshniy vid;
snaruzhi |
外表的;外边的 |
268 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
synonym |
269 |
external |
external |
外部 |
wàibù |
внешний |
vneshniy |
external |
270 |
the outer layers of the skin |
the outer layers of the skin |
皮肤的外层 |
pífū de wài céng |
внешние
слои кожи |
vneshniye sloi kozhi |
the outer layers of the skin |
271 |
皮肤表层 |
pífū
biǎocéng |
皮肤表层 |
pífū
biǎocéng |
Поверхность
кожи |
Poverkhnost' kozhi |
皮肤表层 |
272 |
furthest
from the inside or centre of sth |
furthest from the
inside or centre of sth |
离某物的内部或中心最远 |
lí mǒu wù de
nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn |
самый
дальний
изнутри или
из центра |
samyy dal'niy iznutri
ili iz tsentra |
furthest
from the inside or centre of sth |
273 |
远离中心的;外围的 |
yuǎnlí
zhōngxīn de; wàiwéi de |
远离中心的;外围的 |
yuǎnlí
zhōngxīn de; wàiwéi de |
Далеко
от центра |
Daleko ot tsentra |
远离中心的;外围的 |
274 |
I walked
along the outer edge of the track |
I walked along the
outer edge of the track |
我沿着赛道的外边缘走 |
wǒ yánzhe sài
dào de wàibian yuán zǒu |
Я
шел по
внешнему
краю
дорожки |
YA shel po vneshnemu
krayu dorozhki |
I walked
along the outer edge of the track |
275 |
我沿着跑道的外缘走 |
wǒ yánzhe
pǎodào de wài yuán zǒu |
我飞行员的外缘走 |
wǒ
fēixíngyuán dewài yuán zǒu |
Я
иду по
внешнему
краю
взлетно-посадочной
полосы |
YA idu po vneshnemu
krayu vzletno-posadochnoy polosy |
我沿着跑道的外缘走 |
276 |
我沿着赛道的外边缘走 |
wǒ yánzhe sài
dào de wàibian yuán zǒu |
我突破赛道的外边缘走 |
wǒ túpò sài dào
de wài bian yuán zǒu |
Я
иду по
внешнему
краю
дорожки |
YA idu po vneshnemu
krayu dorozhki |
我沿着赛道的外边缘走 |
277 |
the
outer suburbs of the city |
the outer suburbs of
the city |
城市的郊区 |
chéngshì de
jiāoqū |
окраина
города |
okraina goroda |
the
outer suburbs of the city |
278 |
城市的郊区 |
chéngshì de
jiāoqū |
城市的一部分 |
chéngshì de
yībùfèn |
Пригород
города |
Prigorod goroda |
城市的郊区 |
279 |
Outer
London/Mongolia |
Outer London/Mongolia |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
Внешний
Лондон /
Монголия |
Vneshniy London /
Mongoliya |
Outer
London/Mongolia |
280 |
伦敦的外围地区;..外蒙古 |
lúndūn de
wàiwéi dìqū;.. Wài ménggǔ |
伦敦的外围地区;
..外蒙古 |
lúndūn de wàiwéi
dìqū; .. Wài ménggǔ |
Окраина
Лондона;
Внешняя
Монголия |
Okraina Londona;
Vneshnyaya Mongoliya |
伦敦的外围地区;..外蒙古 |
281 |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
外伦敦/蒙古 |
wài
lúndūn/ménggǔ |
Внешний
Лондон /
Монголия |
Vneshniy London /
Mongoliya |
外伦敦/蒙古 |
282 |
(figurative) to explore the outer (
most extreme) limits
of human experience |
(figurative) to
explore the outer (most extreme) limits of human experience |
(图式)探索人类体验的外部(最极端)极限 |
(tú shì) tànsuǒ
rénlèi tǐyàn de wàibù (zuì jíduān) jíxiàn |
(образный),
чтобы
исследовать
внешние
(самые
крайние)
пределы
человеческого
опыта |
(obraznyy), chtoby
issledovat' vneshniye (samyye krayniye) predely chelovecheskogo opyta |
(figurative) to explore the outer (
most extreme) limits
of human experience |
283 |
探索人类经必的极限 |
tànsuǒ rénlèi
jīng bì de jíxiàn |
探索人类经必的极限 |
tànsuǒ rénlèi
jīng bì de jíxiàn |
Исследуйте
пределы
человеческого
опыта |
Issleduyte predely
chelovecheskogo opyta |
探索人类经必的极限 |
284 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
opposé |
285 |
inner |
inner |
内 |
nèi |
внутренний |
vnutrenniy |
inner |
286 |
outer
belt |
outer belt |
外带 |
wài dài |
внешний
пояс |
vneshniy poyas |
outer
belt |
287 |
ring
road |
ring road |
环路 |
huán lù |
кольцевая
дорога |
kol'tsevaya doroga |
ring
road |
288 |
outer-most |
outer-most |
最外层 |
zuì wài céng |
внешний
наиболее |
vneshniy naiboleye |
outer-most |
289 |
furthest
from the inside or centre |
furthest from the
inside or centre |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
самый
дальний
изнутри или
из центра |
samyy dal'niy iznutri
ili iz tsentra |
furthest
from the inside or centre |
290 |
最外边的;最远的 |
zuì wài bian de; zuì
yuǎn de |
最外边的;最远的 |
zuì wài bian de; zuì
yuǎn de |
Наружная;
дальняя |
Naruzhnaya;
dal'nyaya |
最外边的;最远的 |
291 |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
离内部或中心最远 |
lí nèibù huò
zhōngxīn zuì yuǎn |
Самый
дальний
изнутри или
из центра |
Samyy dal'niy
iznutri ili iz tsentra |
离内部或中心最远 |
292 |
the
outermost planet |
the outermost planet |
最外层的行星 |
zuì wài céng de
xíngxīng |
самая
отдаленная
планета |
samaya otdalennaya
planeta |
the
outermost planet |
293 |
最远的行星 |
zuì yuǎn de
xíngxīng |
最远的行星 |
zuì yuǎn de
xíngxīng |
Самая
дальняя
планета |
Samaya dal'nyaya
planeta |
最远的行星 |
294 |
he
fired and hit the outermost ring of the target |
he fired and hit the
outermost ring of the target |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
он
выстрелил и
поразил
самое
дальнее
кольцо цели |
on vystrelil i
porazil samoye dal'neye kol'tso tseli |
he
fired and hit the outermost ring of the target |
295 |
他开枪射中了耙子的最外一环 |
tā kāi
qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán |
他开枪射中了耙子的最外一环 |
tā kāi
qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán |
Он
выстрелил в
крайнюю
часть
граблей |
On vystrelil v
kraynyuyu chast' grabley |
他开枪射中了耙子的最外一环 |
296 |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
他开枪击中了目标的最外圈 |
tā kāi
qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān |
Он
выстрелил в
самый
дальний
круг цели |
On vystrelil v samyy
dal'niy krug tseli |
他开枪击中了目标的最外圈 |
297 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
оппонировать |
opponirovat' |
opposé |
298 |
innermost |
innermost |
最内在的 |
zuì nèizài de |
сокровенное |
sokrovennoye |
innermost |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
all |
|
|
|
PRECEDENT |
|
out |
1413 |
1413 |
outermost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|