A B     L M A
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE CHINOIS
  PRECEDENT NEXT all     PRECEDENT
  out 1413 1413 outermost      
1 on strike On strike 罢工 Bàgōng бастовать bastovat' on strike
2  罢工   bàgōng   罢工  bàgōng  стачка  stachka  罢工 
3 to the end; completely  to the end; completely  到最后;完全地 dào zuìhòu; wánquán de до конца; полностью do kontsa; polnost'yu to the end; completely 
4 到底;完全地 dàodǐ; wánquán de 到底;完全地 dàodǐ; wánquán de До конца Do kontsa 到底;完全地
5 Hear me out before you say anything Hear me out before you say anything 说话之前先听我说 shuōhuà zhīqián xiān tīng wǒ shuō Услышь меня, прежде чем сказать что-нибудь Uslysh' menya, prezhde chem skazat' chto-nibud' Hear me out before you say anything
6 说话之前先听我说 shuōhuà zhīqián xiān tīng wǒ shuō 说话之前先听我说 shuōhuà zhīqián xiān tīng wǒ shuō Послушай меня, прежде чем говорить Poslushay menya, prezhde chem govorit' 说话之前先听我说
7 听我说完再讲话 nǐ tīng wǒ shuō wán zài jiǎnghuà 你听我说完再讲话 nǐ tīng wǒ shuō wán zài jiǎnghuà Вы слушаете меня, прежде чем говорить Vy slushayete menya, prezhde chem govorit' 听我说完再讲话
8 We left them to fight it out ( settle a disagreement by fighting or arguing) We left them to fight it out (settle a disagreement by fighting or arguing) 我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) wǒmen liú gěi tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn lái jiějué fēnqí) Мы оставили их, чтобы бороться с этим (урегулировать разногласия, борясь или споря) My ostavili ikh, chtoby borot'sya s etim (uregulirovat' raznoglasiya, boryas' ili sporya) We left them to fight it out ( settle a disagreement by fighting or arguing)
9 我们让他们争吵下去,争出个输贏 wǒmen ràng tāmen zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shū yíng 我们让他们争吵下去,争出个输赢 wǒmen ràng tāmen zhēngchǎo xiàqù, zhēng chū gè shūyíng Мы позволяем им ссориться и побеждать или проигрывать My pozvolyayem im ssorit'sya i pobezhdat' ili proigryvat' 我们让他们争吵下去,争出个输贏
10 我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧) wǒmen liú gěi tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhēnglùn lái jiějué fēnqí) 我们留给他们去打架(通过打架或逐步来解决分歧) wǒmen liú gěi tāmen qù dǎjià (tōngguò dǎjià huò zhúbù lái jiějué fēnqí) Мы оставляем их для борьбы (разрешаем разногласия путем драк или споров) My ostavlyayem ikh dlya bor'by (razreshayem raznoglasiya putem drak ili sporov) 我们留给他们去打架(通过打架或争论来解决分歧)
11 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn смотри также smotri takzhe see also
12 all out all out 全力以赴 quánlì yǐ fù все из vse iz all out
13 be out for sth/to do sth to be trying to get or do sth  be out for sth/to do sth to be trying to get or do sth  为某事或某事做某事 wèi mǒu shì huò mǒu shì zuò mǒu shì быть на что-либо делать, чтобы пытаться получить или сделать что-то byt' na chto-libo delat', chtoby pytat'sya poluchit' ili sdelat' chto-to be out for sth/to do sth to be trying to get or do sth 
14 试图得到 (或做) shìtú dédào (huò zuò) 试图得到(或做) shìtú dédào (huò zuò) Попробуй получить (или сделай) Poprobuy poluchit' (ili sdelay) 试图得到 (或做)
15 I’m not out for revenge I’m not out for revenge 我不是要报仇 wǒ bùshì yào bàochóu Я не жажду мести YA ne zhazhdu mesti I’m not out for revenge
16 我不是来寻报复的 wǒ bùshì lái xún bàofù de 我不是来寻报复的 wǒ bùshì lái xún bàofù de Я не здесь, чтобы отомстить YA ne zdes', chtoby otomstit' 我不是来寻报复的
17 She's out for what she can get (trying to get something for herself) She's out for what she can get (trying to get something for herself) 她竭尽所能(努力为自己找点东西) tā jiéjìn suǒ néng (nǔlì wèi zìjǐ zhǎo diǎn dōngxī) Она ищет то, что может получить (пытается получить что-то для себя) Ona ishchet to, chto mozhet poluchit' (pytayetsya poluchit' chto-to dlya sebya) She's out for what she can get (trying to get something for herself)
18 她力图得到自己能得的 tā lìtú dédào zìjǐ néng dé de 她力图得到自己能得的 tā lìtú dédào zìjǐ néng dé de Она пыталась получить то, что могла получить Ona pytalas' poluchit' to, chto mogla poluchit' 她力图得到自己能得的
19 The company is out to capture the Canadian market  The company is out to capture the Canadian market  该公司正在抢占加拿大市场 gāi gōngsī zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng Компания собирается захватить канадский рынок Kompaniya sobirayetsya zakhvatit' kanadskiy rynok The company is out to capture the Canadian market 
20 司竭尽全力抢滩加条大市场 zhè jiā gōngsī jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà shìchǎng 这家公司竭尽全力抢滩加条大市场 zhè jiā gōngsī jiéjìn quánlì qiǎngtān jiā tiáo dà shìchǎng Эта компания идет на все, чтобы захватить большой рынок Eta kompaniya idet na vse, chtoby zakhvatit' bol'shoy rynok 司竭尽全力抢滩加条大市场
21 公司正在占加拿大市 gāi gōngsī zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng 该公司正在抢占加拿大市场 gāi gōngsī zhèngzài qiǎngzhàn jiānádà shìchǎng Компания захватывает канадский рынок Kompaniya zakhvatyvayet kanadskiy rynok 公司正在占加拿大市
22 out and about out and about 外出走动 wàichū zǒudòng и о i o out and about
23 able to go outside again after an illness  able to go outside again after an illness  生病后能够再次出门 shēngbìng hòu nénggòu zàicì chūmén снова может выйти на улицу после болезни snova mozhet vyyti na ulitsu posle bolezni able to go outside again after an illness 
24 病愈后能出走动  bìng yù hòu néng wàichū zǒudòng  病愈后能外出走动 bìng yù hòu néng wàichū zǒudòng Может ходить после исцеления Mozhet khodit' posle istseleniya 病愈后能出走动 
25 生病后能够再次出门 shēngbìng hòu nénggòu zàicì chūmén 生病后能够再次出门 shēngbìng hòu nénggòu zàicì chūmén Возможность снова выйти после болезни Vozmozhnost' snova vyyti posle bolezni 生病后能够再次出门
26 travelling around a place travelling around a place 到处旅行 dàochù lǚxíng путешествовать по месту puteshestvovat' po mestu travelling around a place
27 遍游某地 biàn yóu mǒu dì 遍游某地 biàn yóu mǒu dì Путешествовать куда-нибудь Puteshestvovat' kuda-nibud' 遍游某地
28 We’ve been out and about talking to people all over the country.  We’ve been out and about talking to people all over the country.  我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈。 wǒmen yǐjīng chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán. Мы были вне дома и разговаривали с людьми по всей стране. My byli vne doma i razgovarivali s lyud'mi po vsey strane. We’ve been out and about talking to people all over the country. 
29 们游遍了全屆,和各地的人进行了交谈 Wǒmen yóu biànle quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle jiāotán 我我们游遍了全届,和各地的人进行了对话 Wǒ wǒmen yóu biànle quán jiè, hé gèdì de rén jìnxíngle duìhuà Мы путешествовали на протяжении всей сессии и разговаривали с людьми со всего мира My puteshestvovali na protyazhenii vsey sessii i razgovarivali s lyud'mi so vsego mira 们游遍了全屆,和各地的人进行了交谈
30 我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 wǒmen yǐjīng chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán 我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈 wǒmen yǐjīng chūmén zàiwài, yào yǔ quánguó gèdì de rénmen jiāotán Мы собираемся поговорить с людьми по всей стране My sobirayemsya pogovorit' s lyud'mi po vsey strane 我们已经出门在外,要与全国各地的人们交谈
31 out of here going or leaving  out of here going or leaving  离开这里去或离开 líkāi zhèlǐ qù huò líkāi отсюда собирается или уходит otsyuda sobirayetsya ili ukhodit out of here going or leaving 
32 ; 离去;离开 zǒu; lí qù; líkāi 走离去;离开 zǒu lí qù; líkāi Оставить Ostavit' ; 离去;离开
33 As soon as I get my money I’m out of here!  As soon as I get my money I’m out of here!  我一拿到钱就离开这里! wǒ yī ná dào qián jiù líkāi zhèlǐ! Как только я получу свои деньги, я ухожу отсюда! Kak tol'ko ya poluchu svoi den'gi, ya ukhozhu otsyuda! As soon as I get my money I’m out of here! 
34 我一拿到钱就走! Wǒ yī ná dào qián jiù zǒu! 我一拿到钱就走! Wǒ yī ná dào qián jiù zǒu! Я ухожу, как только получу деньги! YA ukhozhu, kak tol'ko poluchu den'gi! 我一拿到钱就走!
35  out of it (informal) sad because you are not included in sth  Out of it (informal) sad because you are not included in sth  出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括  Chū yú (fēi zhèngshì de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò  из этого (неофициальный) грустно, потому что вы не включены в  iz etogo (neofitsial'nyy) grustno, potomu chto vy ne vklyucheny v  out of it (informal) sad because you are not included in sth
36  (觉得自己是外人而)不咏儿  (juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì yǒng er  (觉得自己是外人而)不是咏儿  (juédé zìjǐ shì wàirén ér) bùshì yǒng er  (Я чувствую себя как посторонний) Не Yonger  (YA chuvstvuyu sebya kak postoronniy) Ne Yonger  (觉得自己是外人而)不咏儿
37 出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 chū yú (fēi zhèngshì de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò 出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括 chū yú (fēi zhèngshì de) bēishāng, yīnwèi nǐ méiyǒu bèi bāokuò Из (неформальной) грусти, потому что вы не включены Iz (neformal'noy) grusti, potomu chto vy ne vklyucheny 出于(非正式的)悲伤,因为你没有被包括
38 We’ve only just moved here so we feel a little out of it We’ve only just moved here so we feel a little out of it 我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 wǒmen zhǐshì bān dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì Мы только что переехали сюда, поэтому мы чувствуем себя немного не в себе My tol'ko chto pereyekhali syuda, poetomu my chuvstvuyem sebya nemnogo ne v sebe We’ve only just moved here so we feel a little out of it
39 我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 wǒmen gāng bān dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé yǒudiǎn bù shìyìng 我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应 wǒmen gāng bān dào zhèlǐ, suǒyǐ xīnlǐ juédé yǒudiǎn bùshìyìng Мы только что переехали сюда, поэтому я чувствую себя немного неловко My tol'ko chto pereyekhali syuda, poetomu ya chuvstvuyu sebya nemnogo nelovko 我们刚搬到这里,所以心里觉得有点不适应
40 我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 wǒmen zhǐshì bān dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì 我们只是搬到这里,所以我们有点不满意 wǒmen zhǐshì bān dào zhèlǐ, suǒyǐ wǒmen yǒudiǎn bù mǎnyì Мы просто переехали сюда, поэтому мы были немного недовольны My prosto pereyekhali syuda, poetomu my byli nemnogo nedovol'ny 我们只是搬到这里,所以我们有点不满意
41 not aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or taking drugs  not aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or taking drugs  不知道发生了什么,通常是因为饮酒过多或正在吸毒 bù zhīdào fāshēngle shénme, tōngcháng shì yīnwèi yǐnjiǔguò duō huò zhèngzài xīdú не знают о том, что происходит, обычно из-за употребления слишком большого количества алкоголя или наркотиков ne znayut o tom, chto proiskhodit, obychno iz-za upotrebleniya slishkom bol'shogo kolichestva alkogolya ili narkotikov not aware of what is happening, usually because of drinking too much alcohol, or taking drugs 
42 (因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 (yīn jiǔ huò yàowù zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn hūn rán (因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然 (yīn jiǔ huò yàowù zuòyòng ér duì zhōuwéi shìqíng) mángrán bù jué, hūn hūn rán (Из-за воздействия алкоголя или наркотиков) (Iz-za vozdeystviya alkogolya ili narkotikov) (因酒或药物作用而对周围事情)茫然不觉,昏昏然
43 a way of avoiding having to do sth  a way of avoiding having to do sth  一种避免做某事的方法 yī zhǒng bìmiǎn zuò mǒu shì de fāngfǎ способ избежать необходимости делать что-либо sposob izbezhat' neobkhodimosti delat' chto-libo a way of avoiding having to do sth 
44 回避的方法词;出路 huíbì de fāngfǎ; tuōcí; chūlù 回避的方法;托词;出路 huíbì de fāngfǎ; tuōcí; chūlù Метод избегания, оправдание, выход Metod izbeganiya, opravdaniye, vykhod 回避的方法词;出路
45 一种避免做某事的方法 yī zhǒng bìmiǎn zuò mǒu shì de fāngfǎ 一种避免做某事的方法 yī zhǒng bìmiǎn zuò mǒu shì de fāngfǎ Способ избежать чего-либо Sposob izbezhat' chego-libo 一种避免做某事的方法
46 She was desperately looking for an out She was desperately looking for an out 她拼命寻找一个出口 tā pīnmìng xúnzhǎo yīgè chūkǒu Она отчаянно искала выход Ona otchayanno iskala vykhod She was desperately looking for an out
47 她在拼命找一条脱身之计 tā zài pīnmìng zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì 她在拼命找一条脱身之计 tā zài pīnmìng zhǎo yītiáo tuōshēn zhī jì Она отчаянно ищет выход Ona otchayanno ishchet vykhod 她在拼命找一条脱身之计
48 see in see in 看到 kàn dào видеть в videt' v see in
49  to say publicly that sb is homosexual, espe­cially when they would prefer to keep the fact a secret   to say publicly that sb is homosexual, espe­cially when they would prefer to keep the fact a secret   公开地说某人是同性恋,尤其是当他们希望保密这一事实时  gōngkāi dì shuō mǒu rén shì tóngxìngliàn, yóuqí shì dāng tāmen xīwàng bǎomì zhè yī shìshí shí  публично заявить, что sb гомосексуалист, особенно когда они предпочитают держать этот факт в секрете  publichno zayavit', chto sb gomoseksualist, osobenno kogda oni predpochitayut derzhat' etot fakt v sekrete  to say publicly that sb is homosexual, espe­cially when they would prefer to keep the fact a secret 
50 揭露,公布(同性恋者) jiēlù, gōngbù (tóngxìngliàn zhě) 揭露,宣布(同性恋者) jiēlù, xuānbù (tóngxìngliàn zhě) Expose, опубликованные (гомосексуалисты) Expose, opublikovannyye (gomoseksualisty) 揭露,公布(同性恋者)
51 He is the latest politician to be outed by gay activists He is the latest politician to be outed by gay activists 他是同性恋激进分子发动的最新政客 tā shì tóngxìngliàn jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè Он является последним политиком, которого изгнали гей-активисты On yavlyayetsya poslednim politikom, kotorogo izgnali gey-aktivisty He is the latest politician to be outed by gay activists
52 他是被同性恋积极子新近揭露的同性恋政客 tā shì bèi tóngxìngliàn jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn zhèngkè 他是被同性恋积极分子新近揭露的同性恋政客 tā shì bèi tóngxìngliàn jījí fèn zǐ xīnjìn jiēlù de tóngxìngliàn zhèngkè Он гей-политик, недавно раскрытый гей-активистами On gey-politik, nedavno raskrytyy gey-aktivistami 他是被同性恋积极子新近揭露的同性恋政客
53 他是同性恋激进分子发动的最新政客 tā shì tóngxìngliàn jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè 他是同性恋激进分子发动的最新政客 tā shì tóngxìngliàn jījìn fēnzǐ fādòng de zuìxīn zhèngkè Он - последний политик, запущенный боевиками-геями On - posledniy politik, zapushchennyy boyevikami-geyami 他是同性恋激进分子发动的最新政客
54 out out chū из iz out
55 in verbs in verbs 动词 dòngcí в глаголах v glagolakh in verbs
56  构成动词  gòuchéng dòngcí  构成动词  gòuchéng dòngcí  Учредительный глагол  Uchreditel'nyy glagol  构成动词
57 greater greater 更大的 gèng dà de большая bol'shaya greater
58 better better 更好 gèng hǎo лучше luchshe better
59 further further 进一步 jìnyībù далее daleye further
60 longer longer 更长 gèng zhǎng дольше dol'she longer
61 etc etc 等等 děng děng и т.д. i t.d. etc
62 超越 chāoyuè 超越 chāoyuè Transcend Transcend 超越
63 超过 chāoguò 超过 chāoguò превышать prevyshat' 超过
64 outnumber outnumber 超过 chāoguò превосходить численно prevoskhodit' chislenno outnumber
65 在数量上压倒 zài shùliàng shàng yādǎo 在数量上压倒 zài shùliàng shàng yādǎo Подавляющее количество Podavlyayushcheye kolichestvo 在数量上压倒
66 outwit outwit 智胜 zhì shèng перехитрить perekhitrit' outwit
67 在智慧上胜过 zài zhìhuì shàng shèngguò 在智慧上胜过 zài zhìhuì shàng shèngguò Перехитрить в мудрости Perekhitrit' v mudrosti 在智慧上胜过
68 outgrow outgrow 超出 chāochū перерастать pererastat' outgrow
69 长得比 zhǎng dé bǐ…kuài 长得比…快 zhǎng dé bǐ…kuài Расти быстрее чем Rasti bystreye chem 长得比
70 outlive  outlive  活着 huó zhe Пережить Perezhit' outlive 
71 活得比…长  huó dé bǐ…zhǎng  活得比...长 huó dé bǐ... Zhǎng Живи дольше чем Zhivi dol'she chem 活得比…长 
72 in.nouns and adjectives  in.Nouns and adjectives  名词和形容词 míngcí hé xíngróngcí существительные и прилагательные sushchestvitel'nyye i prilagatel'nyye in.nouns and adjectives 
73 构成名词和形容词 gòuchéng míngcí hé xíngróngcí 构成名词和形容词 gòuchéng míngcí hé xíngróngcí Форма существительных и прилагательных Forma sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh 构成名词和形容词
74 outside  outside  wài вне vne outside 
75 outward outward 向外 xiàng wài наружу naruzhu outward
76 away from away from 远离 yuǎnlí от ot away from
77 在外面 zàiwài miàn 在外面 zài wàimiàn из iz 在外面
78 向外 xiàng wài 极端 jíduān внешний vneshniy 向外
79 离开 líkāi 离开 líkāi Отпуска Otpuska 离开
80 outbuildings outbuildings 外屋 wài wū хозяйственные постройки khozyaystvennyye postroyki outbuildings
81 附属建筑物建 fùshǔ jiànzhú wù jiàn 附属建筑物建 fùshǔ jiànzhú wù jiàn постройки построен postroyki postroyen 附属建筑物建
82 外屋 wài wū 外屋 wài wū флигель fligel' 外屋
83 jiàn jiàn Сложение Slozheniye
84 dǎi dǎi арестовывать arestovyvat'
85 outpatient outpatient 门诊 ménzhěn амбулаторный ambulatornyy outpatient
86 门诊病人  ménzhěn bìngrén  门诊病人 ménzhěn bìngrén амбулаторный ambulatornyy 门诊病人 
87 outlying outlying 边远 biānyuǎn отдаленный otdalennyy outlying
88 偏远的 piānyuǎn de 偏远的 piānyuǎn de удаленный udalennyy 偏远的
89 outgoing outgoing 外向 wàixiàng исходящий iskhodyashchiy outgoing
90 向外的  xiàng wài de  极端的 jíduān dì внешний vneshniy 向外的 
91 outage outage 断电 duàn diàn перерыв в работе pereryv v rabote outage
92 a period of time when the supply of electricity, etc. is not working  a period of time when the supply of electricity, etc. Is not working  电力等不工作的时间 diànlì děng bù gōngzuò de shíjiān период времени, когда подача электроэнергии и т. д. не работает period vremeni, kogda podacha elektroenergii i t. d. ne rabotayet a period of time when the supply of electricity, etc. is not working 
93 '电(等)期间 tíng'diàn (děng) qíjiān 停'电(等)期间 tíng'diàn (děng) qíjiān Во время отключения электроэнергии (подождите) Vo vremya otklyucheniya elektroenergii (podozhdite) '电(等)期间
94 a power outage a power outage 停电 tíngdiàn отключение электроэнергии otklyucheniye elektroenergii a power outage
95 停电期间 tíngdiàn qíjiān 停电期间 tíngdiàn qíjiān Во время отключения электроэнергии Vo vremya otklyucheniya elektroenergii 停电期间
97 tout and out tout and out 兜售 dōushòu раскритиковать raskritikovat' tout and out
98 in every way  in every way  各方面 gè fāngmiàn во всех отношениях vo vsekh otnosheniyakh in every way 
99 十足的;完的;彻头彻尾的 shízú de; wánquán de; chètóuchèwěi de 十足的;完全的;彻头彻尾的 shízú de; wánquán de; chètóuchèwěi de Полный; полный; Polnyy; polnyy; 十足的;完的;彻头彻尾的
100 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym 
  complete complete 完成 wánchéng полный polnyy complete
102 What she said was an out-and-out lie What she said was an out-and-out lie 她说的是彻头彻尾的谎言 tā shuō de shì chètóuchèwěi de huǎngyán То, что она сказала, было полной ложью To, chto ona skazala, bylo polnoy lozh'yu What she said was an out-and-out lie
103 她说的是个弥大谎 tā shuō de shìgè mítiāndàhuǎng 她说的是个弥天大谎 tā shuō de shìgè mítiāndàhuǎng То, что она сказала, большая ложь To, chto ona skazala, bol'shaya lozh' 她说的是个弥大谎
104 她说的是彻头彻尾的谎言 tā shuō de shì chètóuchèwěi de huǎngyán 她说的是彻头彻尾的谎言 tā shuō de shì chètóuchèwěi de huǎngyán Она лжет Ona lzhet 她说的是彻头彻尾的谎言
105 out-back out-back 内陆 nèi lù из-обратно iz-obratno out-back
106 the outback the outback 内陆地区 nèi lù dìqū захолустье zakholust'ye the outback
107 the area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few people live the area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few people live 距沿海和城镇很少有人居住的澳大利亚地区 jù yán huǎ hé chéngzhèn hěn shǎo yǒurén jūzhù de àodàlìyǎ dìqū район Австралии, который находится далеко от побережья и городов, где живут немногие rayon Avstralii, kotoryy nakhoditsya daleko ot poberezh'ya i gorodov, gde zhivut nemnogiye the area of Australia that is a long way from the coast and the towns, where few people live
108  (澳大利亚的)内地,内陆地区  (àodàlìyǎ de) nèidì, nèi lù dìqū  (澳洲的)内地,内陆地区  (àozhōu de) nèidì, nèi lù dìqū  (Австралия) внутри страны, внутри страны  (Avstraliya) vnutri strany, vnutri strany  (澳大利亚的)内地,内陆地区
109 outbid  outbid  胜过 shèngguò перекупать perekupat' outbid 
110 outbidding outbidding 胜过 shèngguò перекупка perekupka outbidding
111  outbid  outbid  胜过  shèngguò  перекупать  perekupat'  outbid
112 outbid outbid 胜过 shèngguò перекупать perekupat' outbid
113  sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sthfor example at an auction  sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sth,for example at an auction  为了买某物,某人(某物)提供比某物更多的钱  wèile mǎi mǒu wù, mǒu rén (mǒu wù) tígōng bǐ mǒu wù gēng duō de qián  sb (для sth) предложить больше денег, чем sb, чтобы купить sth, например, на аукционе  sb (dlya sth) predlozhit' bol'she deneg, chem sb, chtoby kupit' sth, naprimer, na auktsione  sb (for sth) to offer more money than sb else in order to buy sthfor example at an auction
114  (在拍卖等中)出价高于  (zài pāimài děng zhōng) chūjià gāo yú…  (在拍卖等中)评级高于...  (zài pāimài děng zhōng) píngjí gāo yú...  (На аукционе и т. Д.) Ставка выше ...  (Na auktsione i t. D.) Stavka vyshe ...  (在拍卖等中)出价高于
115 outboard  outboard  舷外 Xián wài за бортом za bortom outboard 
116  (technical )   (technical)   (技术上)  (jìshù shàng)  (Технический)  (Tekhnicheskiy)  (technical ) 
117 on, towards or near the outside of a ship or an aircraft on, towards or near the outside of a ship or an aircraft 在船舶或飞机的外部,附近或附近 zài chuánbó huò fēijī de wàibù, fùjìn huò fùjìn на, к или около внешней стороны корабля или самолета na, k ili okolo vneshney storony korablya ili samoleta on, towards or near the outside of a ship or an aircraft
118  (船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的  (chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn wàicè de, xián wài de  (船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的  (chuán huò fēijī) wàicè de, kàojìn wàicè de, xián wài de  (Лодка или самолет) подвесной, возле подвесной, подвесной  (Lodka ili samolet) podvesnoy, vozle podvesnoy, podvesnoy  (船或飞机)外侧的,靠近外侧的,舷外的
119 outboard motor  outboard motor  舷外马达 xián wài mǎdá подвесной мотор podvesnoy motor outboard motor 
120 also also также takzhe also
121 outboard engine outboard engine 舷外发动机 xián wài fādòngjī подвесной двигатель podvesnoy dvigatel' outboard engine
122 out­board  out­board  舷外 xián wài за бортом za bortom out­board 
123 an engine that you can fix to the back of a small boat an engine that you can fix to the back of a small boat 可以固定在小船后部的引擎 kěyǐ gùdìng zài xiǎochuán hòu bù de yǐnqíng двигатель, который вы можете прикрепить к задней части маленькой лодки dvigatel', kotoryy vy mozhete prikrepit' k zadney chasti malen'koy lodki an engine that you can fix to the back of a small boat
124 船尾外装发动机;舷外发动机 chuánwěi wàizhuāng fādòngjī; xián wài fādòngjī 船尾外装发动机;舷外发动机 chuánwěi wàizhuāng fādòngjī; xián wài fādòngjī Подвесной двигатель; подвесной двигатель Podvesnoy dvigatel'; podvesnoy dvigatel' 船尾外装发动机;舷外发动机
125 outbound  outbound  出站 chū zhàn исходящий iskhodyashchiy outbound 
126  (formal) travelling from a place rather than arriving in it   (formal) travelling from a place rather than arriving in it   (正式)从某个地方而不是到达某个地方旅行  (zhèngshì) cóng mǒu gè dìfāng ér bù shì dàodá mǒu gè dìfāng lǚxíng  (формальное) путешествие из места, а не прибытие в него  (formal'noye) puteshestviye iz mesta, a ne pribytiye v nego  (formal) travelling from a place rather than arriving in it 
127 向外的;出港的离开某地的 xiàng wài de; chūgǎng de líkāi mǒu dì de 极端的;出港的离开某地的 jíduān dì; chūgǎng de líkāi mǒu dì de Внешне, оставляя место отправления в Vneshne, ostavlyaya mesto otpravleniya v 向外的;出港的离开某地的
128 outbound flighs/passengers outbound flighs/passengers 出港航班/旅客 chūgǎng hángbān/lǚkè исходящие рейсы / пассажиры iskhodyashchiye reysy / passazhiry outbound flighs/passengers
129  航班 /旅客  chūgǎng hángbān/lǚkè  出港航班/旅客  chūgǎng hángbān/lǚkè  Вылет рейса / Пассажира  Vylet reysa / Passazhira  航班 /旅客
130 出境航班/旅客 chūjìng hángbān/lǚkè 出境航班/旅客 chūjìng hángbān/lǚkè Исходящие рейсы / пассажиры Iskhodyashchiye reysy / passazhiry 出境航班/旅客
131 juàn juàn Juan Juan
132 hóng hóng потоп potop
133 gǎng gǎng гавань gavan'
134 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat' opposé 
135 inbound inbound 入站 rù zhàn прибывающий pribyvayushchiy inbound
136 out box  out box  开箱 kāi xiāng из коробки iz korobki out box 
137 out tray   out tray   出纸盒 chū zhǐ hé выходной лоток vykhodnoy lotok out tray  
138 {computing ) the place on a computer where new email messages that you write are stored before you send them {computing) the place on a computer where new email messages that you write are stored before you send them {计算}在计算机上存储您编写的新电子邮件的位置,然后再发送 {jìsuàn} zài jìsuànjī shàng cúnchú nín biānxiě de xīn diànzǐ yóujiàn de wèizhì, ránhòu zài fāsòng (вычисление) место на компьютере, где хранятся новые сообщения электронной почты, которые вы пишете, прежде чем отправлять их (vychisleniye) mesto na komp'yutere, gde khranyatsya novyye soobshcheniya elektronnoy pochty, kotoryye vy pishete, prezhde chem otpravlyat' ikh {computing ) the place on a computer where new email messages that you write are stored before you send them
139 (待)发件箱 (dài) fā jiàn xiāng (待)发件箱 (dài) fā jiàn xiāng (Быть) Исходящие (Byt') Iskhodyashchiye (待)发件箱
140 out-break  the sudden start of sth unpleasant, especially violence or disease  out-break  the sudden start of sth unpleasant, especially violence or disease  爆发某事的突然开始,特别是暴力或疾病 bàofā mǒu shì dì túrán kāishǐ, tèbié shì bàolì huò jíbìng внезапное начало чего-то неприятного, особенно насилия или болезни vnezapnoye nachalo chego-to nepriyatnogo, osobenno nasiliya ili bolezni out-break  the sudden start of sth unpleasant, especially violence or disease 
141 (暴力、疾病等环事的)爆发,突然发生 (bàolì, jíbìng děng huán shì de) bàofā, túrán fāshēng (暴力,疾病等环事的)爆发,突然发生 (bàolì, jíbìng děng huán shì de) bàofā, túrán fāshēng Вспышка насилия Vspyshka nasiliya (暴力、疾病等环事的)爆发,突然发生
142 the outbreak of war the outbreak of war 战争爆发 zhànzhēng bàofā начало войны nachalo voyny the outbreak of war
143 战争的爆发  zhànzhēng de bàofā  战争的爆发 zhànzhēng de bàofā Начало войны Nachalo voyny 战争的爆发 
144 an outbreak of typhoid  an outbreak of typhoid  伤寒爆发 shānghán bàofā вспышка брюшного тифа vspyshka bryushnogo tifa an outbreak of typhoid 
145 伤寒的爆发  shānghán de bàofā  伤寒的爆发 shānghán de bàofā Брюшной тиф Bryushnoy tif 伤寒的爆发 
146 Outbreaks of rain are expected in the afternoon Outbreaks of rain are expected in the afternoon 预计下午会下雨 yùjì xiàwǔ huì xià yǔ Вспышки дождя ожидаются во второй половине дня Vspyshki dozhdya ozhidayutsya vo vtoroy polovine dnya Outbreaks of rain are expected in the afternoon
147 biàn biàn Бянь Byan'
148 下午将有暴雨 xiàwǔ jiāng yǒu bàoyǔ 下午将有暴雨 xiàwǔ jiāng yǒu bàoyǔ Днем будет сильный дождь Dnem budet sil'nyy dozhd' 下午将有暴雨
149 预计下午会下雨  yùjì xiàwǔ huì xià yǔ  预计下午会下雨 yùjì xiàwǔ huì xià yǔ Ожидайте дождь днем Ozhidayte dozhd' dnem 预计下午会下雨 
150 outbuilding outbuilding 外屋 wài wū пристройка pristroyka outbuilding
151  a building such as a shed or stable that is built near to, but separate from, a main building  a building such as a shed or stable that is built near to, but separate from, a main building  靠近主楼但与主楼分开建造的建筑物,例如大棚或马stable  kàojìn zhǔlóu dàn yǔ zhǔlóu fēnkāi jiànzào de jiànzhú wù, lìrú dàpéng huò mǎ stable  здание, такое как сарай или конюшня, построенное рядом с главным зданием, но отдельно от него  zdaniye, takoye kak saray ili konyushnya, postroyennoye ryadom s glavnym zdaniyem, no otdel'no ot nego  a building such as a shed or stable that is built near to, but separate from, a main building
152  附属建筑物   fùshǔ jiànzhú wù   附属建筑物  fùshǔ jiànzhú wù  пристройка  pristroyka  附属建筑物 
153 outburst  outburst  爆发 bàofā взрыв vzryv outburst 
154 a sudden strong expression of an emotion  a sudden strong expression of an emotion 情绪的突然强烈表达 qíngxù dì túrán qiángliè biǎodá внезапное сильное выражение эмоции vnezapnoye sil'noye vyrazheniye emotsii a sudden strong expression of an emotion 
155 (感情的)爆发,迸发 (Gǎnqíng de) bàofā, bèngfā (感情的)爆发,迸发 (Gǎnqíng de) bàofā, bèngfā Вырвался Vyrvalsya (感情的)爆发,迸发
156 an outburst of anger an outburst of anger 愤怒爆发 fènnù bàofā вспышка гнева vspyshka gneva an outburst of anger
157 突然大怒 túrán dà nù 突然大怒 túrán dà nù Вдруг злой Vdrug zloy 突然大怒
158  She  was alarmed  by his violent outburst  She  was alarmed  by his violent outburst  他的猛烈爆发使她感到震惊。  tā de měngliè bàofā shǐ tā gǎndào zhènjīng.  Она была встревожена его сильной вспышкой  Ona byla vstrevozhena yego sil'noy vspyshkoy  She  was alarmed  by his violent outburst
159 他暴跳如雷,令她惊恐万状 tā bàotiàorúléi, lìng tā jīngkǒngwànzhuàng 他暴跳如雷,令她惊恐万状 Tā bàotiàorúléi, lìng tā jīngkǒngwànzhuàng Он дико прогремел, ужаснув ее On diko progremel, uzhasnuv yeye 他暴跳如雷,令她惊恐万状
160 a sudden increase in a particular activity or attitude a sudden increase in a particular activity or attitude 特定活动或态度突然增加 tèdìng huódòng huò tàidù túrán zēngjiā внезапное увеличение определенной активности или отношения vnezapnoye uvelicheniye opredelennoy aktivnosti ili otnosheniya a sudden increase in a particular activity or attitude
161 (活动) 激增;(态度)激化 (huódòng) jīzēng;(tàidù) jīhuà (活动)激增;(态度)激化 (huódòng) jīzēng;(tàidù) jīhuà (Активность) всплеск; (отношение) резкость (Aktivnost') vsplesk; (otnosheniye) rezkost' (活动) 激增;(态度)激化
162 an outburst of racism an outburst of racism 种族主义的爆发 zhǒngzú zhǔyì de bàofā вспышка расизма vspyshka rasizma an outburst of racism
163 种族主义的突然高涨 zhǒngzú zhǔyì dì túrán gāozhàng 种族主义的突然高涨 zhǒngzú zhǔyì dì túrán gāozhàng Внезапный рост расизма Vnezapnyy rost rasizma 种族主义的突然高涨
164 outcast  outcast  流放 liúfàng отверженный otverzhennyy outcast 
165  a person who is not accepted by other people and who sometimes has to leave their home and friends  a person who is not accepted by other people and who sometimes has to leave their home and friends  一个不被别人接受,有时不得不离开家和朋友的人  yīgè bù bèi biérén jiēshòu, yǒushí bùdé bù líkāi jiā hé péngyǒu de rén  человек, которого не принимают другие люди и которому иногда приходится покидать дом и друзей  chelovek, kotorogo ne prinimayut drugiye lyudi i kotoromu inogda prikhoditsya pokidat' dom i druzey  a person who is not accepted by other people and who sometimes has to leave their home and friends
166  被拋弃者;被排斥者  bèi pāo qì zhě; bèi páichì zhě  被抛弃者;被排斥者  bèi pāoqì zhě; bèi páichì zhě  Кто отказался; исключенного  Kto otkazalsya; isklyuchennogo  被拋弃者;被排斥者
167 People with the disease were often treated as social out casts People with the disease were often treated as social out casts 患有这种疾病的人通常被视为社交演员 huàn yǒu zhè zhǒng jíbìng de rén tōngcháng bèi shì wéi shèjiāo yǎnyuán Люди с болезнью часто рассматривались как социальные изгнанники Lyudi s bolezn'yu chasto rassmatrivalis' kak sotsial'nyye izgnanniki People with the disease were often treated as social out casts
168 患有这种疾病的人常被社会摈弃 huàn yǒu zhè zhǒng jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì 患有这种疾病的人常被社会摈弃 huàn yǒu zhè zhǒng jíbìng de rén cháng bèi shèhuì bìnqì Люди с этим заболеванием часто отбрасываются обществом Lyudi s etim zabolevaniyem chasto otbrasyvayutsya obshchestvom 患有这种疾病的人常被社会摈弃
169 outcast  outcast  流放 liúfàng отверженный otverzhennyy outcast 
170 out-class  out-class  一流的 yīliú de из класса iz klassa out-class 
171  to be much better than sb you are competing against   to be much better than sb you are competing against   比某人要好得多  bǐ mǒu rén yàohǎo dé duō  чтобы быть намного лучше, чем sb, с которым вы соревнуетесь  chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb, s kotorym vy sorevnuyetes'  to be much better than sb you are competing against 
172 远远髙出,远远超过(对手 yuǎn yuǎn gāo chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) 远远髙出,远远超过(对手) yuǎn yuǎn gāo chū, yuǎn yuǎn chāoguò (duìshǒu) Далеко Daleko 远远髙出,远远超过(对手
173 Kennedy was outclassed Kennedy was outclassed 肯尼迪被超越 kěnnídí bèi chāoyuè Кеннеди был превзойден Kennedi byl prevzoyden Kennedy was outclassed
174 0-6 ;0~6 in the final  0-6;0~6 in the final  决赛0-6; 0〜6 juésài 0-6; 0〜6 0-6; 0 ~ 6 в финале 0-6; 0 ~ 6 v finale 0-6 ;0~6 in the final 
175 肯尼迪在决赛中以0:60:6连输两盘落败 kěnnídí zài juésài zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài 肯尼迪在决赛中以0:6和0:6连输两盘落败 kěnnídí zài juésài zhōng yǐ 0:6 Hé 0:6 Lián shū liǎng pán luò bài Кеннеди проиграл в двух матчах подряд с поражением 0: 6 и 0: 6 в финале Kennedi proigral v dvukh matchakh podryad s porazheniyem 0: 6 i 0: 6 v finale 肯尼迪在决赛中以0:60:6连输两盘落败
176 outcome outcome 结果 jiéguǒ исход iskhod outcome
177  the result or effect of an action or event   the result or effect of an action or event   动作或事件的结果或效果  dòngzuò huò shìjiàn de jiéguǒ huò xiàoguǒ  результат или эффект действия или события  rezul'tat ili effekt deystviya ili sobytiya  the result or effect of an action or event 
178 结果;效果: jiéguǒ; xiàoguǒ: 结果;效果: jiéguǒ; xiàoguǒ: Результат; эффект: Rezul'tat; effekt: 结果;效果:
179 We are waiting to hear the final outcome of the negotiations. We are waiting to hear the final outcome of the negotiations. 我们正在等待听到谈判的最终结果。 Wǒmen zhèngzài děngdài tīng dào tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ. Мы ждем, чтобы услышать окончательный итог переговоров. My zhdem, chtoby uslyshat' okonchatel'nyy itog peregovorov. We are waiting to hear the final outcome of the negotiations.
180 我们在等待谈判的最终结果 Wǒmen zài děngdài tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ 我们在等待谈判的最终结果 Wǒmen zài děngdài tánpàn de zuìzhōng jiéguǒ Ждем окончательного результата переговоров Zhdem okonchatel'nogo rezul'tata peregovorov 我们在等待谈判的最终结果
181 These costs are payable  whatever the outcome of the case These costs are payable  whatever the outcome of the case 无论案件结果如何,均应支付这些费用 wúlùn ànjiàn jiéguǒ rúhé, jūn yīng zhīfù zhèxiē fèiyòng Эти расходы подлежат оплате независимо от исхода дела Eti raskhody podlezhat oplate nezavisimo ot iskhoda dela These costs are payable  whatever the outcome of the case
182 无论讼案结果如何,这些费用都应照付 wúlùn sòng àn jiéguǒ rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù 任何诉讼案结果如何,这些费用都应照付 rènhé sùsòng àn jiéguǒ rúhé, zhèxiē fèiyòng dōu yīng zhào fù Эти расходы должны быть оплачены независимо от исхода дела Eti raskhody dolzhny byt' oplacheny nezavisimo ot iskhoda dela 无论讼案结果如何,这些费用都应照付
183 We are confident of a  successful outcome We are confident of a  successful outcome 我们对成功的结果充满信心 wǒmen duì chénggōng de jiéguǒ chōngmǎn xìnxīn Мы уверены в успешном исходе My uvereny v uspeshnom iskhode We are confident of a  successful outcome
184 我们相信会有圆满的结果 wǒmen xiāngxìn huì yǒu yuánmǎn de jiéguǒ 我们相信会有圆满的结果 wǒmen xiāngxìn huì yǒu yuánmǎn de jiéguǒ Мы верим в успешный результат My verim v uspeshnyy rezul'tat 我们相信会有圆满的结果
185 four possible outcomes have been ientified four possible outcomes have been ientified 确定了四个可能的结果 quèdìngle sì gè kěnéng de jiéguǒ четыре возможных результата были выявлены chetyre vozmozhnykh rezul'tata byli vyyavleny four possible outcomes have been ientified
186  现已确定有四种可能的结果  xiàn yǐ quèdìng yǒu sì zhǒng kěnéng de jiéguǒ  初步确定有某种可能的结果  chūbù quèdìng yǒu mǒu zhǒng kěnéng de jiéguǒ  Четыре возможных результата были определены  Chetyre vozmozhnykh rezul'tata byli opredeleny  现已确定有四种可能的结果
187 note at  note at  不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na note at 
188 effect effect 影响 yǐngxiǎng эффект effekt effect
189 out-crop  out-crop  露头 lùtóu из-культур iz-kul'tur out-crop 
190 a large mass of rock that stands above the surface of the ground a large mass of rock that stands above the surface of the ground 站立在地面上方的大量岩石 zhànlì zài dìmiàn shàngfāng de dàliàng yánshí большая масса породы, которая стоит над поверхностью земли bol'shaya massa porody, kotoraya stoit nad poverkhnost'yu zemli a large mass of rock that stands above the surface of the ground
191  (岩石)露出地面的部分;露头  (yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu  (岩石)露出地面的部分;露头  (yánshí) lùchū dìmiàn de bùfèn; lùtóu  (Скала) часть над землей; обнажение  (Skala) chast' nad zemley; obnazheniye  (岩石)露出地面的部分;露头
192 outcry  outcry  喊叫 hǎnjiào выкрик vykrik outcry 
193 outcries outcries 强烈抗议 qiángliè kàngyì крики kriki outcries
194  ~ (at/over/against sth)   ~ (at/over/against sth)   〜(在/超过/反对某事)  〜(zài/chāoguò/fǎnduì mǒu shì)  ~ (на / над / против чч)  ~ (na / nad / protiv chch)  ~ (at/over/against sth) 
195 a reaction of anger or strong protest shown by people in public a reaction of anger or strong protest shown by people in public 人们在公众面前表现出的愤怒或强烈抗议的反应 rénmen zài gōngzhòng miànqián biǎoxiàn chū de fènnù huò qiángliè kàngyì de fǎnyìng реакция гнева или сильного протеста людей reaktsiya gneva ili sil'nogo protesta lyudey a reaction of anger or strong protest shown by people in public
196 呐喊;怒吼;强烈的抗议 nàhǎn; nùhǒu; qiángliè de kàngyì 呐喊;怒吼;强烈的抗议 nàhǎn; nùhǒu; qiángliè de kàngyì Крик, рев, сильный протест Krik, rev, sil'nyy protest 呐喊;怒吼;强烈的抗议
197 an outcry over the proposed change an outcry over the proposed change 对拟议变更的强烈抗议 duì nǐyì biàngēng de qiángliè kàngyì протест против предложенного изменения protest protiv predlozhennogo izmeneniya an outcry over the proposed change
198 对拟议的改革所发出的强烈抗议  duì nǐyì de gǎigé suǒ fāchū de qiángliè kàngyì  对拟议的改革所发出的强烈抗议 duì nǐyì de gǎigé suǒ fāchū de qiángliè kàngyì Сильный протест против предложенных реформ Sil'nyy protest protiv predlozhennykh reform 对拟议的改革所发出的强烈抗议 
199 the new tax provoked a public outcry the new tax provoked a public outcry 新税激起了公众的强烈抗议 xīn shuì jī qǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì новый налог вызвал общественный резонанс novyy nalog vyzval obshchestvennyy rezonans the new tax provoked a public outcry
200 新税项引起了公众的强烈抗议 xīn shuì xiàng yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì 新税项引起了公众的强烈抗议 xīn shuì xiàng yǐnqǐle gōngzhòng de qiángliè kàngyì Новый налог вызывает сильный общественный протест Novyy nalog vyzyvayet sil'nyy obshchestvennyy protest 新税项引起了公众的强烈抗议
201 there was outcry at the judge’s statement there was outcry at the judge’s statement 法官的陈述引起了强烈抗议 fǎguān de chénshù yǐnqǐle qiángliè kàngyì был протест против заявления судьи byl protest protiv zayavleniya sud'i there was outcry at the judge’s statement
202 法官的陈词引起一片哗然 fǎguān de chén cí yǐnqǐ yīpiàn huárán 法官的陈词引起一片哗然 fǎguān de chén cí yǐnqǐ yīpiàn huárán Представление судьи вызвало шум Predstavleniye sud'i vyzvalo shum 法官的陈词引起一片哗然
203 法官的陈述引起了强烈抗议 fǎguān de chénshù yǐnqǐle qiángliè kàngyì 法官的陈述引起了强烈抗议 fǎguān de chénshù yǐnqǐle qiángliè kàngyì Заявление судьи вызвало сильный протест Zayavleniye sud'i vyzvalo sil'nyy protest 法官的陈述引起了强烈抗议
204 outdated outdated 过时的 guòshí de устаревший ustarevshiy outdated
205  no longer useful because of being old-fashioned  no longer useful because of being old-fashioned  由于过时而不再有用  yóuyú guòshí ér bù zài yǒuyòng  больше не полезно из-за старомодности  bol'she ne polezno iz-za staromodnosti  no longer useful because of being old-fashioned
206   时的;陈旧的  guòshí de; chénjiù de  过时的;陈旧的  guòshí de; chénjiù de  Когда тоже, старый  Kogda tozhe, staryy   时的;陈旧的
207 outdated equip­ment  outdated equip­ment  过时的设备 guòshí de shèbèi устаревшее оборудование ustarevsheye oborudovaniye outdated equip­ment 
208 过时的设备 guòshí de shèbèi ◊ 过时的设备◊ guòshí de shèbèi ◊ Устаревшее оборудование ◊ Ustarevsheye oborudovaniye ◊ 过时的设备
209 These figures are now outdated These figures are now outdated 这些数字现在已经过时了 zhèxiē shùzì xiànzài yǐjīng guòshíliǎo Эти цифры сейчас устарели Eti tsifry seychas ustareli These figures are now outdated
210 这些数字现在已经过时 zhèxiē shùzì xiànzài yǐjīng guòshí 这些数字现在已经过时 zhèxiē shùzì xiànzài yǐjīng guòshí Эти цифры сейчас устарели Eti tsifry seychas ustareli 这些数字现在已经过时
211 这些数字现在已经过时了 zhèxiē shùzì xiànzài yǐjīng guòshíliǎo 这些数字现在已经过时了 zhèxiē shùzì xiànzài yǐjīng guòshíliǎo Эти цифры сейчас устарели Eti tsifry seychas ustareli 这些数字现在已经过时了
212 compare compare 比较 bǐjiào сравнить sravnit' compare
213 out of date out of date 过时的 guòshí de устарел ustarel out of date
214 out-distance  out-distance  超过 chāoguò вне расстояния vne rasstoyaniya out-distance 
215 to leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; to be better than sb/sth to leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; To be better than sb/sth 通过走得更快,更远等来使某人落后;比某人更好 tōngguò zǒu dé gèng kuài, gèng yuǎn děng lái shǐ mǒu rén luòhòu; bǐ mǒu rén gèng hǎo оставить sb / sth позади, идти быстрее, дальше и т. д .; быть лучше, чем sb / sth ostavit' sb / sth pozadi, idti bystreye, dal'she i t. d .; byt' luchshe, chem sb / sth to leave sb/sth behind by going faster, further, etc.; to be better than sb/sth
216 远远超过;超越;优于 yuǎn yuǎn chāoguò; chāoyuè; yōu yú 远远超过;超越;预期 yuǎn yuǎn chāoguò; chāoyuè; yùqí Далеко за пределы Daleko za predely 远远超过;超越;优于
217 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
218 outstrip outstrip 超过 chāoguò опережать operezhat' outstrip
219 outdo outdo 超越 chāoyuè перещеголять pereshchegolyat' outdo
220 outdoes outdoes 胜过 shèngguò переплюнет pereplyunet outdoes
221 outdid outdid 过时的 guòshí de переплюнул pereplyunul outdid
222 outdone  outdone  不甘示弱 bùgān shìruò превзойденный prevzoydennyy outdone 
223 to do more or better than sb else  to do more or better than sb else  比别人做更多或更好 bǐ biérén zuò gèng duō huò gèng hǎo делать больше или лучше, чем другие delat' bol'she ili luchshe, chem drugiye to do more or better than sb else 
224 胜过;优于 shèngguò; yōu yú 胜过;常数 shèngguò; chángshù Лучше, превосходящий Luchshe, prevoskhodyashchiy 胜过;优于
225 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym
226 beat beat 击败 jíbài бить bit' beat
227 Sometimes small firms can outdo big business when it comes to customer care.  Sometimes small firms can outdo big business when it comes to customer care.  在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司。 zài kèhù fúwù fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng guo dà gōngsī. Иногда небольшие фирмы могут превзойти крупный бизнес, когда дело доходит до обслуживания клиентов. Inogda nebol'shiye firmy mogut prevzoyti krupnyy biznes, kogda delo dokhodit do obsluzhivaniya kliyentov. Sometimes small firms can outdo big business when it comes to customer care. 
228 客服务方面,有时小企业可能优于大企业 Zài gùkè fù wù fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng yōu yú dà qǐyè 在顾客服务方面,有时小企业可能合并大企业 Zài gùkè fù wù fāngmiàn, yǒushí xiǎo qǐyè kěnéng hébìng dà qǐyè Когда дело доходит до обслуживания клиентов, иногда малые предприятия могут быть лучше, чем крупные Kogda delo dokhodit do obsluzhivaniya kliyentov, inogda malyye predpriyatiya mogut byt' luchshe, chem krupnyye 客服务方面,有时小企业可能优于大企业
229 在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 zài kèhù fúwù fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng guo dà gōngsī 在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司 zài kèhù fúwù fāngmiàn, yǒushí xiǎo gōngsī kěyǐ shèng guo dà gōngsī Когда дело доходит до обслуживания клиентов, иногда небольшая компания может превзойти крупную компанию Kogda delo dokhodit do obsluzhivaniya kliyentov, inogda nebol'shaya kompaniya mozhet prevzoyti krupnuyu kompaniyu 在客户服务方面,有时小公司可以胜过大公司
230 Not to be outdone ( not wanting to let sb else do better), she tried again Not to be outdone (not wanting to let sb else do better), she tried again 不甘示弱(不想让别人做的更好),她再次尝试 bùgān shìruò (bùxiǎng ràng biérén zuò de gèng hǎo), tā zàicì chángshì Чтобы не отставать (не желая, чтобы кто-то еще делал лучше), она попыталась снова Chtoby ne otstavat' (ne zhelaya, chtoby kto-to yeshche delal luchshe), ona popytalas' snova Not to be outdone ( not wanting to let sb else do better), she tried again
231 她不甘落后,又试了一次  tā bùgān luòhòu, yòu shìle yīcì  她不甘落后,又试了一次 tā bùgān luòhòu, yòu shìle yīcì Не желая отставать, она попыталась снова Ne zhelaya otstavat', ona popytalas' snova 她不甘落后,又试了一次 
232 outdoor outdoor 户外 hùwài на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe outdoor
233 used, happening or located outside rather than in a building  used, happening or located outside rather than in a building  使用,发生或位于室外,而不是在建筑物中 shǐyòng, fāshēng huò wèiyú shìwài, ér bùshì zài jiànzhú wù zhòng используется, происходит или находится снаружи, а не в здании ispol'zuyetsya, proiskhodit ili nakhoditsya snaruzhi, a ne v zdanii used, happening or located outside rather than in a building 
234 户外的;室外的 hùwài de; shìwài de 户外的;越野的 hùwài de; yuèyě de Открытый; на открытом воздухе Otkrytyy; na otkrytom vozdukhe 户外的;室外的
235 outdoor clothing/activities  outdoor clothing/activities  户外服装/活动 hùwài fúzhuāng/huódòng верхняя одежда / мероприятия verkhnyaya odezhda / meropriyatiya outdoor clothing/activities 
236 户外穿的衣服/活动 hùwài chuān de yīfú/huódòng 户外穿的衣服/活动 hùwài chuān de yīfú/huódòng Верхняя одежда / мероприятия Verkhnyaya odezhda / meropriyatiya 户外穿的衣服/活动
237 户外服装/活动 hùwài fúzhuāng/huódòng 户外服装/活动 hùwài fúzhuāng/huódòng Верхняя одежда / события Verkhnyaya odezhda / sobytiya 户外服装/活动
238 hǎn hǎn окрик okrik
239 dòng dòng движение dvizheniye
240 an outdoor swimming pool an outdoor swimming pool 室外游泳池 shìwài yóuyǒngchí открытый бассейн otkrytyy basseyn an outdoor swimming pool
241 室外游  shìwài yóu  室外游 shìwài yóu Открытый тур Otkrytyy tur 室外游 
242  I'm not really the outdoor type ( I prefer indoor activities)  I'm not really the outdoor type (I prefer indoor activities)  我不是真正的户外活动类型(我更喜欢室内活动)  wǒ bùshì zhēnzhèng de hùwài huódòng lèixíng (wǒ gèng xǐhuān shìnèi huódòng)  Я на самом деле не открытый тип (я предпочитаю мероприятия в помещении)  YA na samom dele ne otkrytyy tip (ya predpochitayu meropriyatiya v pomeshchenii)  I'm not really the outdoor type ( I prefer indoor activities)
243 我不是个真正喜爱户外活动的人 wǒ bùshì gè zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén 我不是个真正喜爱户外活动的人 wǒ bùshì gè zhēnzhèng xǐ'ài hùwài huódòng de rén Я не тот человек, который действительно любит активный отдых YA ne tot chelovek, kotoryy deystvitel'no lyubit aktivnyy otdykh 我不是个真正喜爱户外活动的人
244 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat' opposé
245 indoor indoor 室内 shìnèi комнатный komnatnyy indoor
246 outdoors outdoors 户外活动 hùwài huódòng на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe outdoors
247 outside, rather than in a building  outside, rather than in a building  在外面,而不是在建筑物里 zài wàimiàn, ér bùshì zài jiànzhú wù lǐ снаружи, а не в здании snaruzhi, a ne v zdanii outside, rather than in a building 
248 在户外;在野外 zài hùwài; zài yěwài 在户外;在野外 zài hùwài; zài yěwài На открытом воздухе, в дикой природе Na otkrytom vozdukhe, v dikoy prirode 在户外;在野外
249 The rain prevented from eating  outdoors The rain prevented from eating  outdoors 雨阻止了户外进食 yǔ zǔzhǐle hùwài jìnshí Дождь мешает есть на улице Dozhd' meshayet yest' na ulitse The rain prevented from eating  outdoors
250 雨天使他们无法户外用餐 yǔ tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài yòngcān 雨天使他们无法户外康复 yǔ tiānshǐ tāmen wúfǎ hùwài kāngfù Дождевые ангелы не могут есть на улице Dozhdevyye angely ne mogut yest' na ulitse 雨天使他们无法户外用餐
251 雨阻止了户外进食 yǔ zǔzhǐle hùwài jìnshí 雨阻止了户外进食 yǔ zǔzhǐle hùwài jìnshí Дождь мешает есть на улице Dozhd' meshayet yest' na ulitse 雨阻止了户外进食
252 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat' opposé
253  indoors  indoors  在室内  zài shìnèi  в помещении  v pomeshchenii  indoors
254 note at note at 不吃 bù chī обратите внимание на obratite vnimaniye na note at
255 outside outside wài вне vne outside
256 the outdoors the outdoors 户外 hùwài на открытом воздухе na otkrytom vozdukhe the outdoors
257  the countryside, away from buildings and busy places  the countryside, away from buildings and busy places  农村,远离建筑物和繁忙的地方  nóngcūn, yuǎnlí jiànzhú wù hé fánmáng dì dìfāng  сельской местности, вдали от зданий и оживленных мест  sel'skoy mestnosti, vdali ot zdaniy i ozhivlennykh mest  the countryside, away from buildings and busy places
258 野外;旷野 ; 郊外 yěwài; kuàngyě; jiāowài 野外;旷野;郊外 yěwài; kuàngyě; jiāowài Дикий Dikiy 野外;旷野 ; 郊外
259 they both have a love of the outdoors they both have a love of the outdoors 他们俩都喜欢户外 tāmen liǎ dōu xǐhuān hùwài они оба любят природу oni oba lyubyat prirodu they both have a love of the outdoors
260 他们俩都喜爱郊外的环境 tāmen liǎ dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng 他们俩都喜爱郊外的环境 tāmen liǎ dōu xǐ'ài jiāowài de huánjìng Они оба любят сельскую местность Oni oba lyubyat sel'skuyu mestnost' 他们俩都喜爱郊外的环境
261 们俩都喜欢户外 tāmen liǎ dōu xǐhuān hùwài 他们俩都喜欢户外 tāmen liǎ dōu xǐhuān hùwài Они оба любят на открытом воздухе Oni oba lyubyat na otkrytom vozdukhe 们俩都喜欢户外
262 Come to Canada and enjoy the great outdoors  Come to Canada and enjoy the great outdoors  来到加拿大,享受户外活动 lái dào jiānádà, xiǎngshòu hùwài huódòng Приезжайте в Канаду и наслаждайтесь природой Priyezzhayte v Kanadu i naslazhdaytes' prirodoy Come to Canada and enjoy the great outdoors 
263 到加拿大享受蓝天碧野吧! dào jiānádà lái xiǎngshòu lántiān bìyě ba! 到加拿大来享受蓝天碧野吧! dào jiānádà lái xiǎngshòu lántiān bìyě ba! Приезжайте в Канаду и наслаждайтесь голубым небом и голубым небом! Priyezzhayte v Kanadu i naslazhdaytes' golubym nebom i golubym nebom! 到加拿大享受蓝天碧野吧!
264 来到加拿大,享受户外活动 Lái dào jiānádà, xiǎngshòu hùwài huódòng 来到加拿大,享受户外活动 Lái dào jiānádà, xiǎngshòu hùwài huódòng Приезжайте в Канаду и наслаждайтесь природой Priyezzhayte v Kanadu i naslazhdaytes' prirodoy 来到加拿大,享受户外活动
265 outer outer wài внешний vneshniy outer
266 on the outside of sth . on the outside of sth. 在...的外面。 zài... De wàimiàn. на внешней стороне чего-либо. na vneshney storone chego-libo. on the outside of sth .
267 外表的;外边的 Wàibiǎo de; wàibian de 外表的;外边的 Wàibiǎo de; wàibian de Внешний вид; снаружи Vneshniy vid; snaruzhi 外表的;外边的
268 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim synonym 
269 external external 外部 wàibù внешний vneshniy external
270  the outer layers of the skin   the outer layers of the skin   皮肤的外层  pífū de wài céng  внешние слои кожи  vneshniye sloi kozhi  the outer layers of the skin 
271 皮肤表层 pífū biǎocéng 皮肤表层 pífū biǎocéng Поверхность кожи Poverkhnost' kozhi 皮肤表层
272 furthest from the inside or centre of sth  furthest from the inside or centre of sth  离某物的内部或中心最远 lí mǒu wù de nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn самый дальний изнутри или из центра samyy dal'niy iznutri ili iz tsentra furthest from the inside or centre of sth 
273 远离中心的;外围的 yuǎnlí zhōngxīn de; wàiwéi de 远离中心的;外围的 yuǎnlí zhōngxīn de; wàiwéi de Далеко от центра Daleko ot tsentra 远离中心的;外围的
274 I walked along the outer edge of the track I walked along the outer edge of the track 我沿着赛道的外边缘走 wǒ yánzhe sài dào de wàibian yuán zǒu Я шел по внешнему краю дорожки YA shel po vneshnemu krayu dorozhki I walked along the outer edge of the track
275 我沿跑道的外缘走 wǒ yánzhe pǎodào de wài yuán zǒu 我飞行员的​​外缘走 wǒ fēixíngyuán de​​wài yuán zǒu Я иду по внешнему краю взлетно-посадочной полосы YA idu po vneshnemu krayu vzletno-posadochnoy polosy 我沿跑道的外缘走
276 我沿着道的外边缘 wǒ yánzhe sài dào de wàibian yuán zǒu 我突破赛道的外边缘走 wǒ túpò sài dào de wài bian yuán zǒu Я иду по внешнему краю дорожки YA idu po vneshnemu krayu dorozhki 我沿着道的外边缘
277 the outer suburbs of the city the outer suburbs of the city 城市的郊区 chéngshì de jiāoqū окраина города okraina goroda the outer suburbs of the city
278 城市的郊区 chéngshì de jiāoqū 城市的一部分 chéngshì de yībùfèn Пригород города Prigorod goroda 城市的郊区
279 Outer London/Mongolia Outer London/Mongolia 外伦敦/蒙古 wài lúndūn/ménggǔ Внешний Лондон / Монголия Vneshniy London / Mongoliya Outer London/Mongolia
280 伦敦的外围地区;.. lúndūn de wàiwéi dìqū;.. Wài ménggǔ 伦敦的外围地区; ..外蒙古 lúndūn de wàiwéi dìqū; .. Wài ménggǔ Окраина Лондона; Внешняя Монголия Okraina Londona; Vneshnyaya Mongoliya 伦敦的外围地区;..
281 伦敦/蒙古 wài lúndūn/ménggǔ 外伦敦/蒙古 wài lúndūn/ménggǔ Внешний Лондон / Монголия Vneshniy London / Mongoliya 伦敦/蒙古
282 (figurative) to explore the outer ( most extreme) limits of human experience (figurative) to explore the outer (most extreme) limits of human experience (图式)探索人类体验的外部(最极端)极限 (tú shì) tànsuǒ rénlèi tǐyàn de wàibù (zuì jíduān) jíxiàn (образный), чтобы исследовать внешние (самые крайние) пределы человеческого опыта (obraznyy), chtoby issledovat' vneshniye (samyye krayniye) predely chelovecheskogo opyta (figurative) to explore the outer ( most extreme) limits of human experience
283 探索人类经必的极限  tànsuǒ rénlèi jīng bì de jíxiàn  探索人类经必的极限 tànsuǒ rénlèi jīng bì de jíxiàn Исследуйте пределы человеческого опыта Issleduyte predely chelovecheskogo opyta 探索人类经必的极限 
284 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat' opposé 
285 inner inner nèi внутренний vnutrenniy inner
286 outer belt outer belt 外带 wài dài внешний пояс vneshniy poyas outer belt
287 ring road ring road 环路 huán lù кольцевая дорога kol'tsevaya doroga ring road
288 outer-most  outer-most  最外层 zuì wài céng внешний наиболее vneshniy naiboleye outer-most 
289 furthest from the inside or centre  furthest from the inside or centre  离内部或中心最远 lí nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn самый дальний изнутри или из центра samyy dal'niy iznutri ili iz tsentra furthest from the inside or centre 
290 边的;最远的 zuì wài bian de; zuì yuǎn de 最外边的;最远的 zuì wài bian de; zuì yuǎn de Наружная; дальняя Naruzhnaya; dal'nyaya 边的;最远的
291 离内部或中心最远 lí nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn 离内部或中心最远 lí nèibù huò zhōngxīn zuì yuǎn Самый дальний изнутри или из центра Samyy dal'niy iznutri ili iz tsentra 离内部或中心最远
292 the outermost planet the outermost planet 最外层的行星 zuì wài céng de xíngxīng самая отдаленная планета samaya otdalennaya planeta the outermost planet
293 最远的行星  zuì yuǎn de xíngxīng  最远的行星 zuì yuǎn de xíngxīng Самая дальняя планета Samaya dal'nyaya planeta 最远的行星 
294 he fired and hit the outermost ring of the target he fired and hit the outermost ring of the target 他开枪击中了目标的最外圈 tā kāi qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān он выстрелил и поразил самое дальнее кольцо цели on vystrelil i porazil samoye dal'neye kol'tso tseli he fired and hit the outermost ring of the target
295 他开枪射中了耙子的最外一环 tā kāi qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán 他开枪射中了耙子的最外一环 tā kāi qiāng shè zhòng le bàzi de zuì wài yī huán Он выстрелил в крайнюю часть граблей On vystrelil v kraynyuyu chast' grabley 他开枪射中了耙子的最外一环
296 他开枪击中了目标的最外圈 tā kāi qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān 他开枪击中了目标的最外圈 tā kāi qiāng jí zhòng le mùbiāo dì zuì wài quān Он выстрелил в самый дальний круг цели On vystrelil v samyy dal'niy krug tseli 他开枪击中了目标的最外圈
297 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat' opposé 
298 innermost innermost 最内在的 zuì nèizài de сокровенное sokrovennoye innermost
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE CHINOIS
  PRECEDENT NEXT all     PRECEDENT
  out 1413 1413 outermost