A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT all   index-strokes        
  out 1412 1412 ours          
1 ours  Ours  我们的 Wǒmen de le nôtre 私たちのもの 私たち  もの  わたしたち  もの  watashitachi no mono 
2  the one or ones that belong to us  the one or ones that belong to us  属于我们的一个或多个  shǔyú wǒmen de yīgè huò duō gè  celui ou ceux qui nous appartiennent  私たちのもの   私たち  もの    わたしたち  もの    watashitachi no mono 
3  我们的  wǒmen de  我们的  wǒmen de  Le nôtre  私たちのもの   私たち  もの    わたしたち  もの    watashitachi no mono 
4 Their house is very similar to ours, but ours is bigger Their house is very similar to ours, but ours is bigger 他们的房子和我们的房子很相似,但是我们的房子更大 tāmen de fángzi hé wǒmen de fángzi hěn xiāngsì, dànshì wǒmen de fáng zǐ gēng dà Leur maison est très similaire à la nôtre, mais la nôtre est plus grande 彼らの家は私たちのものと非常に似ていますが、私たちのものはもっと大きいです 彼ら    私たち  もの  非常  似ていますが 、私たち  もの  もっと 大きいです  かれら  いえ  わたしたち  もの  ひじょう  にていますが 、 わたしたち  もの  もっと おうきいです  karera no ie wa watashitachi no mono to hijō ni niteimasugawatashitachi no mono wa motto ōkīdesu 
5 他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 tāmen de fángzi hé wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà xiē 他们的房子和我们的十分相像,但我们的要大些 tāmen de fángzi hé wǒmen de shífēn xiàng xiàng, dàn wǒmen de yāo dà xiē Leur maison est très similaire à la nôtre, mais la nôtre est plus grande 彼らの家は私たちのものと非常に似ていますが、私たちのものはもっと大きいです 彼ら    私たち  もの  非常  似ていますが 、私たち  もの  もっと 大きいです  かれら  いえ  わたしたち  もの  ひじょう  にていますが 、 わたしたち  もの  もっと おうきいです  karera no ie wa watashitachi no mono to hijō ni niteimasugawatashitachi no mono wa motto ōkīdesu 
6 no, those are Ellies's kids. Ours are upstairs no, those are Ellies's kids. Ours are upstairs 不,那是Ellies的孩子。我们在楼上 bù, nà shì Ellies de háizi. Wǒmen zài lóu shàng non, ce sont les enfants d'Ellies. Les nôtres sont à l'étage いいえ、それらはElliesの子供です。 いいえ 、 それら  Ellies  子供です 。  いいえ 、 それら  えrりえs  こどもです 。  īe , sorera wa Ellies no kodomodesu . 
7 不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 bù, nàxiē shì āi lì de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng 不,那些是埃利的孩子.。我们的都在楼上 bù, nàxiē shì āi lì de háizi.. Wǒmen de dōu zài lóu shàng Non, ce sont les enfants d'Ellie ... Nous sommes tous à l'étage いいえ、それらはエリーの子供たちです...私たちは皆二階です いいえ 、 それら  エリー  子供たちです ... 私たち   階です  いいえ 、 それら  エリー  こどもたちです 。。。 わたしたち  みな  かいです  īe , sorera wa erī no kodomotachidesu ... watashitachi wamina ni kaidesu 
8 He’s afriend of ours He’s afriend of ours 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu Il est notre ami 彼は私たちの友達です   私たち  友達です  かれ  わたしたち  ともだちです  kare wa watashitachi no tomodachidesu 
9 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu 他是我们的朋友 tā shì wǒmen de péngyǒu C'est notre ami 彼は私たちの友達です   私たち  友達です  かれ  わたしたち  ともだちです  kare wa watashitachi no tomodachidesu 
10 Ourselves Ourselves 我们自己 wǒmen zìjǐ Nous-mêmes 私たち自身 私たち 自身  わたしたち じしん  watashitachi jishin 
11 the reflexive form of we\ used when you and another person or other people together cause and are affected by an action  the reflexive form of we\ used when you and another person or other people together cause and are affected by an action  当您和另一个人或其他人一起引起某行为并受到其影响时所使用的反身形式 dāng nín hé lìng yīgè rén huò qítā rén yīqǐ yǐnqǐ mǒu xíngwéi bìng shòudào qí yǐngxiǎng shí suǒ shǐyòng de fǎnshēn xíngshì la forme réflexive de nous \ utilisée lorsque vous et une autre personne ou d'autres personnes ensemble causez et êtes affectés par une action あなたと他の人または他の人が一緒に行動を引き起こし、その影響を受けるときに使用する反射形式 あなた     または     一緒  行動 引き起こし 、 その 影響  受ける とき  使用 する反射 形式  あなた    ひと または   ひと  いっしょ  こうどう  ひきおこし 、 その えいきょう  うける とき しよう する はんしゃ けいしき  anata to ta no hito mataha ta no hito ga issho ni kōdō ohikiokoshi , sono eikyō o ukeru toki ni shiyō suru hanshakeishiki 
12 ( we的反身形式)我们自己 (we de fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ (我们的反身形式)我们自己 (wǒmen de fǎnshēn xíngshì) wǒmen zìjǐ (notre forme réflexive) nous-mêmes (私たちの反射形)自分自身 ( 私たち  反射形 ) 自分 自身  ( わたしたち  はんしゃがた ) じぶん じしん  ( watashitachi no hanshagata ) jibun jishin 
13 We shouldn't blame.ourselves for what happened We shouldn't blame.Ourselves for what happened 我们不应该为发生的事情而自责 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shìqíng ér zì zé Nous ne devrions pas nous blâmer pour ce qui s'est passé 何が起こったのか自分自身を責めるべきではない   起こった   自分 自身  責めるべきで はない  なに  おこった   じぶん じしん  せめるべきで はない  nani ga okotta no ka jibun jishin o semerubekide hanai 
14 我们不应该为发生的事责怪自己 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shì zéguài zìjǐ 我们不应该为发生的事责怪自己 wǒmen bù yìng gāi wèi fāshēng de shì zéguài zìjǐ Nous ne devons pas nous blâmer pour ce qui s'est passé 何が起こったのかを責めるべきではない   起こった    責めるべきで はない  なに  おこった    せめるべきで はない  nani ga okotta no ka o semerubekide hanai 
15 Let’s just relax and enjoy ourselves Let’s just relax and enjoy ourselves 让我们放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ Détendons-nous et amusons-nous リラックスして楽しんでみましょう リラックス して 楽しんでみましょう  リラックス して たのしんでみましょう  rirakkusu shite tanoshindemimashō 
16 咱们轻松一不,好好享受享受 zánmen qīngsōng yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu 咱们轻松一不,好好享受享受 zánmen qīngsōng yī bù, hǎohǎo xiǎngshòu xiǎngshòu Détendons-nous et apprécions リラックスして楽しみましょう リラックス して 楽しみましょう  リラックス して たのしみましょう  rirakkusu shite tanoshimimashō 
17 放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ 让我们放松和享受自己 ràng wǒmen fàngsōng hé xiǎngshòu zìjǐ Détendons-nous et amusons-nous リラックスして楽しみましょう リラックス して 楽しみましょう  リラックス して たのしみましょう  rirakkusu shite tanoshimimashō 
18 We’d like to see it for ourselves We’d like to see it for ourselves 我们希望自己看到它 wǒmen xīwàng zìjǐ kàn dào tā Nous aimerions le voir par nous-mêmes 自分で見てみたい 自分  見てみたい  じぶん  みてみたい  jibun de mitemitai 
19 義们想亲眼看看它 yìmen xiǎng qīnyǎn kàn kàn tā 义们想亲眼看看它 yìmen xiǎng qīnyǎn kàn kàn tā Les justes veulent le voir de leurs propres yeux 義人は自分の目で見たい 義人  自分    見たい  ぎじん  じぶん    みたい  gijin wa jibun no me de mitai 
20 used to emphasize we or us; sometimes used instead of these words used to emphasize we or us; sometimes used instead of these words 用来强调我们有时代替这些词 yòng lái qiángdiào wǒmen yǒushí dàitì zhèxiē cí utilisé pour souligner nous ou nous; parfois utilisé à la place de ces mots 私たちや私たちを強調するために使用される;これらの言葉の代わりに時々使用される 私たち  私たち  強調 する ため  使用 される ;これら  言葉  代わり  時々 使用 される  わたしたち  わたしたち  きょうちょう する ため  しよう される ; これら  ことば  かわり  ときどき しよう される  watashitachi ya watashitachi o kyōchō suru tame ni shiyōsareru ; korera no kotoba no kawari ni tokidoki shiyō sareru 
21  (用于强调或代替weus )我们自岂,亲自  (yòng yú qiángdiào huò dàitì we huò us) wǒmen zì qǐ, qīnzì  (为专家或代替we或us)我们自岂,一直  (wèi zhuānjiā huò dàitì we huò us) wǒmen zì qǐ, yīzhí  (Utilisé pour souligner ou remplacer nous ou nous)  (私たちまたは私たちを強調または置換するために使用)   ( 私たち または 私たち  強調 または 置換 する ため 使用 )    ( わたしたち または わたしたち  きょうちょう またはちかん する ため  しよう )    ( watashitachi mataha watashitachi o kyōchō matahachikan suru tame ni shiyō ) 
22 We’ve often thought of going there ourselves We’ve often thought of going there ourselves 我们经常想到自己去那里 wǒmen jīngcháng xiǎngdào zìjǐ qù nàlǐ Nous avons souvent pensé y aller nous-mêmes 私たちはしばしば自分でそこに行くことを考えてきました 私たち  しばしば 自分  そこ  行く こと 考えてきました  わたしたち  しばしば じぶん  そこ  いく こと  かんがえてきました  watashitachi wa shibashiba jibun de soko ni iku koto okangaetekimashita 
23 我们常想亲自到那里去 一趟 wǒmen cháng xiǎng qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng 我们常想亲自到那里去一趟 wǒmen cháng xiǎng qīnzì dào nàlǐ qù yī tàng Nous voulons souvent y aller en personne 私たちはしばしば自分でそこに行きたいです 私たち  しばしば 自分  そこ  行きたいです  わたしたち  しばしば じぶん  そこ  いきたいです  watashitachi wa shibashiba jibun de soko ni ikitaidesu 
24 the only people there were ourselves the only people there were ourselves 唯一的人就是我们自己 wéiyī de rén jiùshì wǒmen zìjǐ les seules personnes étaient nous-mêmes そこにいるのは私たちだけ そこ  いる   私たち だけ  そこ  いる   わたしたち だけ  soko ni iru no wa watashitachi dake 
25 那里仅有的人就是我们自己 nàlǐ jǐn yǒu de rén jiùshì wǒmen zìjǐ 那里仅有的人就是我们自己 nàlǐ jǐn yǒu de rén jiùshì wǒmen zìjǐ Les seules personnes là-bas sont nous-mêmes そこにいるのは私たちだけ そこ  いる   私たち だけ  そこ  いる   わたしたち だけ  soko ni iru no wa watashitachi dake 
26 (all) by ourselves  (all) by ourselves  (全部)由我们自己 (quánbù) yóu wǒmen zìjǐ (tous) par nous-mêmes (すべて)自分で ( すべて ) 自分   ( すべて ) じぶん   ( subete ) jibun de 
27  alone; without anyone else   alone; without anyone else   单独;没有其他人  dāndú; méiyǒu qítā rén  seul; sans personne d'autre  単独;誰もいない   単独 ;   いない    たんどく ; だれ  いない    tandoku ; dare mo inai 
28 (我们)独自,单独  (wǒmen) dúzì, dāndú  (我们)独自,单独 (wǒmen) dúzì, dāndú (Nous) seul, seul (私たち)一人で、一人で ( 私たち )  人で 、     ( わたしたち ) いち にんで 、 いち にん   ( watashitachi ) ichi ninde , ichi nin de 
29 without help  without help  没有帮助 méiyǒu bāngzhù sans aide 助けなしで 助け なしで  たすけ なしで  tasuke nashide 
30 (我们)独力地 (wǒmen) dúlì de (我们)独力地 (wǒmen) dúlì de (Nous) seul (私たち)一人で ( 私たち )     ( わたしたち ) いち にん   ( watashitachi ) ichi nin de 
31 all) to ourselve (all) to ourselve (全部) (quánbù) (Tous) à nos douze (すべて)自分自身へ ( すべて ) 自分 自身   ( すべて ) じぶん じしん   ( subete ) jibun jishin e 
32  for us alone; not shared with anyone  for us alone; not shared with anyone  只为我们未与任何人共享  zhǐ wèi wǒmen wèi yǔ rènhé rén gòngxiǎng  pour nous seuls, non partagé avec personne  私たちだけで、誰とも共有しない   私たち だけで 、    共有 しない    わたしたち だけで 、 だれ   きょうゆう しない    watashitachi dakede , dare to mo kyōyū shinai 
33 (完全)属于我们自己 (wánquán) shǔyú wǒmen zìjǐ (完全)属于我们自己 (wánquán) shǔyú wǒmen zìjǐ (Entièrement) le nôtre (完全に)私たち自身 ( 完全  ) 私たち 自身  ( かんぜん  ) わたしたち じしん  ( kanzen ni ) watashitachi jishin 
34 we had the pool all to ourselves we had the pool all to ourselves 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí nous avions la piscine pour nous tout seuls 私たちは自分たちだけでプールを持っていました 私たち  自分たち だけ  プール  持っていました  わたしたち  じぶんたち だけ  プール  もっていました  watashitachi wa jibuntachi dake de pūru o motteimashita 
35 这个游泳池完供我们自己使用 zhège yóuyǒngchí wánquán gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng 这个游泳池完全供我们自己使用 zhège yóuyǒngchí wánquán gōng wǒmen zìjǐ shǐyòng Cette piscine est entièrement pour notre propre usage このプールは完全に私たち自身の使用のためです この プール  完全  私たち 自身  使用  ためです  この プール  かんぜん  わたしたち じしん  しよう ためです  kono pūru wa kanzen ni watashitachi jishin no shiyō notamedesu 
36 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí 我们拥有自己的游泳池 wǒmen yǒngyǒu zìjǐ de yóuyǒngchí Nous avons notre propre piscine 私たちは自分のプールを持っています 私たち  自分  プール  持っています  わたしたち  じぶん  プール  もっています  watashitachi wa jibun no pūru o motteimasu 
37 ous  ous  ous ous ous ous ous  おうs  ōs 
38 suffix suffix 后缀 hòuzhuì suffixe 接尾辞 接尾   せつび   setsubi ji 
39 in adjectives  in adjectives  在形容词中 zài xíngróngcí zhōng dans les adjectifs 形容詞で 形容詞 で  けいようし   keiyōshi de 
40 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí Formulaire adjectifs 形容詞を形成する 形容詞  形成 する  けいようし  けいせい する  keiyōshi o keisei suru 
41 having the nature or quality of  having the nature or quality of  具有...的性质或质量 jùyǒu... Dì xìngzhì huò zhìliàng ayant la nature ou la qualité de の性質または品質を持つ  性質 または 品質  持つ   せいしつ または ひんしつ  もつ  no seishitsu mataha hinshitsu o motsu 
42 性质的 yǒu…xìngzhì de 有…性质的 yǒu…xìngzhì de Avoir 持っている 持っている  もっている  motteiru 
43 poisonous  poisonous  有毒 yǒudú toxique 有毒 有毒  ゆうどく  yūdoku 
44 有毒的 yǒudú dí 有毒的 yǒudú dí Toxique 有毒 有毒  ゆうどく  yūdoku 
45 有毒 yǒudú 有毒 yǒudú Toxique 有毒 有毒  ゆうどく  yūdoku 
46 mountainous  moun­tainous  山地 shāndì montagneux 山地の 山地 の  さんち   sanchi no 
47 多山的 duō shān de 多山的 duō shān de Montagneux 山岳 山岳  さんがく  sangaku 
48 ously ously 非常 fēicháng ous 賢く 賢く  かしこく  kashikoku 
49 in adverbs in adverbs 在副词中 zài fùcí zhōng dans les adverbes 副詞で 副詞 で  ふくし   fukushi de 
50 成副词 gòuchéng fùcí 构成副词 gòuchéng fùcí Former un adverbe 副詞を作る 副詞  作る  ふくし  つくる  fukushi o tsukuru 
51 gloriously  gloriously  光荣地 guāngróng de glorieusement 見事に 見事 に  みごと   migoto ni 
52 光荣地 guāngróng de 光荣地 guāngróng de Glorieusement 見事に 見事 に  みごと   migoto ni 
53 ousness ousness ous度 ous dù ousness 覚醒 覚醒  かくせい  kakusei 
54 in nouns in nouns 在名词中 zài míngcí zhōng en noms 名詞で 名詞 で  めいし   meishi de 
55 构成名词 gòuchéng míngcí 构成名词 gòuchéng míngcí Noms de forme フォーム名詞 フォーム 名詞  フォーム めいし  fōmu meishi 
56 在名词中 zài míngcí zhōng 在名词中 zài míngcí zhōng En noms 名詞で 名詞 で  めいし   meishi de 
57 spaciousness  spaciousness  宽敞 kuānchǎng espace 広さ    ひろ   hiro sa 
58 宽敞 kuānchǎng 宽敞 kuānchǎng Spacieux 広々とした 広々  した  ひろびろ  した  hirobiro to shita 
59 oust  oust  被赶 bèi gǎn évincer 追い払う 追い払う  おいはらう  oiharau 
60 sb (from sth/as sth) to force sb out of a job or position of power, especially in order to take their place  〜sb (from sth/as sth) to force sb out of a job or position of power, especially in order to take their place  〜sb(从某事物/某事物开始)迫使某人离开工作或权力位置,尤其是为了取代某人 〜sb(cóng mǒu shìwù/mǒu shìwù kāishǐ) pòshǐ mǒu rén líkāi gōngzuò huò quánlì wèizhì, yóuqí shì wèile qǔdài mǒu rén ~ Sb (de sth / as sth) pour forcer sb à quitter un emploi ou une position de pouvoir, notamment pour prendre sa place 〜sb(sth / as sthから)仕事や権力の地位からsbを強制し、特に彼らの代わりに 〜 sb ( sth / as sth から ) 仕事  権力  地位 からsb  強制  、 特に 彼ら  代わり   〜 sb ( sth / あs sth から ) しごと  けんりょく  ちいから sb  きょうせい  、 とくに かれら  かわり   〜 sb ( sth / as sth kara ) shigoto ya kenryoku no chī karasb o kyōsei shi , tokuni karera no kawari ni 
61 剥夺;罢免;革职  bōduó; bàmiǎn; gézhí  剥夺;罢免;革职 bōduó; bàmiǎn; gézhí Privation 剥奪 剥奪  はくだつ  hakudatsu 
62 He was ousted as chairman He was ousted as chairman 他被免任董事长 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng Il a été évincé en tant que président 彼は議長として追放された   議長 として 追放 された  かれ  ぎちょう として ついほう された  kare wa gichō toshite tsuihō sareta 
63 他尚席职务被革除了 tā shàng zhǔxí zhíwù bèi gé chúle 他尚主席职务被革除了 tā shàng zhǔxí zhíwù bèi gé chúle Sa présidence Shang a été abolie 彼のシャン議長は廃止されました   シャン 議長  廃止 されました  かれ  シャン ぎちょう  はいし されました  kare no shan gichō wa haishi saremashita 
64 他被免任董事 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng 他被免任董事长 tā bèi miǎn rèn dǒngshì zhǎng Il a été démis de ses fonctions de président 彼は会長から解任された   会長 から 解任 された  かれ  かいちょう から かいにん された  kare wa kaichō kara kainin sareta 
65 zhǔ zhǔ Maître マスター マスター まい  マスター まい  masutā mai 
66 mài mài Mai まい サービス  サービス  sābisu 
67 Le service サービス サービス サービス サービス
68 the rebels finally managed to oust the government from power. the rebels finally managed to oust the government from power. 叛军最终设法将政府赶下台。 pàn jūn zuìzhōng shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái. les rebelles ont finalement réussi à évincer le gouvernement du pouvoir. 反政府勢力はついに政府を権力から追放した。  政府 勢力  ついに 政府  権力 から 追放 した 。  はん せいふ せいりょく  ついに せいふ  けんりょく から ついほう した 。  han seifu seiryoku wa tsuini seifu o kenryoku kara tsuihōshita . 
69 最后总算推翻了政府 Fǎnpàn zhě zuìhòu zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ 反叛者最后总算推翻了政府 Fǎnpàn zhě zuìhòu zǒngsuàn tuīfānle zhèngfǔ Les rebelles ont finalement renversé le gouvernement 反乱軍はついに政府を転覆させた 反乱軍  ついに 政府  転覆 させた  はんらんぐん  ついに せいふ  てんぷく させた  hanrangun wa tsuini seifu o tenpuku saseta 
70 叛军最终设法将政府赶下台 pàn jūn zuìzhōng shèfǎ jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái 叛军最终引导将政府赶下台 pàn jūn zuìzhōng yǐndǎo jiāng zhèngfǔ gǎn xiàtái Les rebelles parviennent enfin à évincer le gouvernement 反政府勢力はついに政府を追い払う  政府 勢力  ついに 政府  追い払う  はん せいふ せいりょく  ついに せいふ  おいはらう  han seifu seiryoku wa tsuini seifu o oiharau 
71 ouster  ouster  驱逐 qūzhú évincer 追い払う 追い払う  おいはらう  oiharau 
72 驱逐 qūzhú 驱逐 qūzhú Expulser 追放 追放  ついほう  tsuihō 
73 the act of removing sb from a position of authority in order to put sb else in their place; the fact of being removed in this way  the act of removing sb from a position of authority in order to put sb else in their place; the fact of being removed in this way  为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí le fait de soustraire sb à une position d'autorité afin de remettre sb ailleurs à sa place; le fait d'être ainsi écarté sbを他の場所に配置するためにsbを権限の位置から削除する行為;この方法で削除されるという事実 sb    場所  配置 する ため  sb  権限  位置から 削除 する 行為 ; この 方法  削除 される という事実  sb    ばしょ  はいち する ため  sb  けんげん いち から さくじょ する こうい ; この ほうほう  さくじょ される という じじつ  sb o ta no basho ni haichi suru tame ni sb o kengen no ichikara sakujo suru kōi ; kono hōhō de sakujo sareru toiu jijitsu
74 罢免;废黜;革职 bàmiǎn; fèichù; gézhí 罢免;废黜;革职 bàmiǎn; fèichù; gézhí Licenciement 解雇 解雇  かいこ  kaiko 
75 为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为; 以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí 为了将某人代替他们而将某人从职权上移开的行为;以这种方式被删除的事实 wèile jiāng mǒu rén dàitì tāmen ér jiāng mǒu rén cóng zhíquán shàng yí kāi de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì bèi shānchú de shìshí Le fait de retirer quelqu'un de ses pouvoirs afin de le remplacer; le fait qu'il ait été supprimé 誰かを置き換えるために自分の権限から誰かを削除する行為、削除されたという事実    置き換える ため  自分  権限 から   削除 する 行為 、 削除 された という 事実  だれ   おきかえる ため  じぶん  けんげん から だれ   さくじょ する こうい 、 さくじょ された というじじつ  dare ka o okikaeru tame ni jibun no kengen kara dare ka osakujo suru kōi , sakujo sareta toiu jijitsu 
76 yùn yùn Le transport 輸送 輸送  ゆそう  yusō 
77 chù chù destituer 却下 却下  きゃっか  kyakka 
78 the president’s ouster by the military the president’s ouster by the military 总统被军队驱逐 zǒngtǒng bèi jūnduì qūzhú l'éviction du président par l'armée 大統領による軍の追放 大統領 による   追放  だいとうりょう による ぐん  ついほう  daitōryō niyoru gun no tsuihō 
79 军方对总统的废黜 jūn fāng duì zǒngtǒng de fèichù 军方对总统的废黜 jūn fāng duì zǒngtǒng de fèichù L'abolition militaire du président 軍の大統領廃止   大統領 廃止  ぐん  だいとうりょう はいし  gun no daitōryō haishi 
80 out  out  chū dehors アウト アウト  アウト  auto 
81 For the special uses of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example burst out is in the phrasal verb section at burst. For the special uses of out in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example burst out is in the phrasal verb section at burst. 对于out短语动词的特殊用法,请查看动词的条目。例如,突发出现在突发动词的短语动词部分。 duìyú out duǎnyǔ dòngcí de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, tú fā chūxiàn zài tú fā dòngcí de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. Pour les utilisations spéciales de out in verbes à phrasé, regardez les entrées pour les verbes. Par exemple, burst out se trouve dans la section des verbes à phrasé à burst. 句動詞でのoutの特別な使用については、動詞のエントリを見てください(たとえば、バーストアウトは、バーストの句動詞セクションにあります)。  動詞   out  特別な 使用 について  、 動詞 エントリ  見てください ( たとえば 、 バーストアウト  、 バースト   動詞 セクション  あります) 。   どうし   おうt  とくべつな しよう について  、どうし  エントリ  みてください ( たとえば 、 バースト アウト  、 バースト   どうし セクション  あります ) 。  ku dōshi de no ōt no tokubetsuna shiyō nitsuite wa , dōshino entori o mitekudasai ( tatoeba , bāsuto auto wa ,bāsuto no ku dōshi sekushon ni arimasu ) . 
82 out Out Chū dehors アウト アウト  アウト  auto 
83  在短语动词中的特殊用法见有关动词词条  zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  在开头动词中的特殊用法见有关动词词条  zài kāitóu dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  Pour une utilisation spéciale dans les verbes à particule, voir les entrées de verbe associées  句動詞の特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください    動詞  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞エントリ  参照 してください     どうし  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょう してください    ku dōshi no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren surudōshi entori o sanshō shitekudasai 
84 Tels que など など  など  nado 
85 burst out burst out 爆发 bàofā éclater 破裂する 破裂 する  はれつ する  haretsu suru 
86 在词条 zài cí tiáo 在词条 zài cí tiáo En entrée エントリー中 エントリー   エントリー ちゅう  entorī chū 
87 burst burst bào éclater 破裂 破裂  はれつ  haretsu 
88 的短语动词部分 de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 的开头动词部分 de kāitóu dòngcí bùfèn Verbe phrasal 句動詞  動詞   どうし  ku dōshi 
89 of sth) away from the inside of a place or thing  〜(of sth) away from the inside of a place or thing  〜(某物)远离地方或事物的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù ~ (De qc) loin de l'intérieur d'un endroit ou d'une chose 〜(sthの)場所または物の内側から離れる 〜 ( sth  ) 場所 または   内側 から 離れる  〜 ( sth  ) ばしょ または もの  うちがわ から はなれる  〜 ( sth no ) basho mataha mono no uchigawa karahanareru 
90 ( ) 出来 (cóng…lǐ) chūlái (从...里)出来 (cóng... Lǐ) chūlái (De) dehors (from)out ( from ) out  ( fろm ) おうt  ( from ) ōt 
91 〜(某物)远离地方或事物的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò shìwù de nèibù 〜(某物)远离地方或物体的内部 〜(mǒu wù) yuǎnlí dìfāng huò wùtǐ de nèibù ~ (Quelque chose) loin de l'intérieur d'un endroit ou d'une chose 〜(何か)場所や物の内部から離れている 〜 (   ) 場所    内部 から 離れている  〜 ( なに  ) ばしょ  もの  ないぶ から はなれている  〜 ( nani ka ) basho ya mono no naibu kara hanareteiru 
92 She ran out into the corridor She ran out into the corridor 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng Elle a couru dans le couloir 彼女は廊下に走った 彼女  廊下  走った  かのじょ  ろうか  はしった  kanojo wa rōka ni hashitta 
93 她跑出来,进走廊 tā pǎo chūlái, chōng jìn zǒuláng 她跑出来,冲进走廊 tā pǎo chūlái, chōng jìn zǒuláng Elle sortit en courant et se précipita dans le couloir 彼女は走って廊下に駆け込んだ 彼女  走って 廊下  駆け込んだ  かのじょ  はしって ろうか  かけこんだ  kanojo wa hashitte rōka ni kakekonda 
94 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng 她跑进走廊 tā pǎo jìn zǒuláng Elle a couru dans le couloir 彼女は廊下に走った 彼女  廊下  走った  かのじょ  ろうか  はしった  kanojo wa rōka ni hashitta 
95 láng láng Galerie ギャラリー ギャラリー  ギャラリー  gyararī 
96 chōng chōng Dash ダッシュ ダッシュ  ダッシュ  dasshu 
97 chōng chōng Dash ダッシュ ダッシュ  ダッシュ  dasshu 
98 She shook the bag and some coins fell out She shook the bag and some coins fell out 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole Elle secoua le sac et des pièces tombèrent 彼女はバッグを振って、いくつかのコインが落ちた 彼女  バッグ  振って 、 いくつ   コイン 落ちた  かのじょ  バッグ  ふって 、 いくつ   コイン  おちた  kanojo wa baggu o futte , ikutsu ka no koin ga ochita 
99 她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 tā dǒule dǒu dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái 她抖了抖袋子,几个硬币掉了出来 tā dǒule dǒu dàizi, jǐ gè yìngbì diàole chūlái Elle secoua le sac et quelques pièces tombèrent 彼女はバッグを横に振って、いくつかのコインが落ちた 彼女  バッグ    振って 、 いくつ   コイン 落ちた  かのじょ  バッグ  よこ  ふって 、 いくつ   コイン  おちた  kanojo wa baggu o yoko ni futte , ikutsu ka no koin gaochita 
100 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole 她摇了摇包,有些硬币掉了 tā yáole yáo bāo, yǒuxiē yìngbì diàole Elle secoua son sac et quelques pièces tombèrent 彼女はバッグを振って、いくつかのコインを落としました 彼女  バッグ  振って 、 いくつ   コイン 落としました  かのじょ  バッグ  ふって 、 いくつ   コイン  おとしました  kanojo wa baggu o futte , ikutsu ka no koin o otoshimashita 
  I got out of bed I got out of bed 我起床了 wǒ qǐchuángle Je suis sorti du lit 私はベッドから起きた   ベッド から 起きた  わたし  ベッド から おきた  watashi wa beddo kara okita 
102 我起了床 wǒ qǐle chuáng 我起了床 wǒ qǐle chuáng Je me suis levé 起きました 起きました  おきました  okimashita 
103 我起床了 wǒ qǐchuángle 我起床了 wǒ qǐchuángle Je me suis levé 起きた 起きた  おきた  okita 
104 he opened the box and out jumped a frog he opened the box and out jumped a frog 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā il a ouvert la boîte et a sauté une grenouille 彼は箱を開けてカエルを飛び出させた     開けて カエル  飛び出させた  かれ  はこ  あけて カエル  とびださせた  kare wa hako o akete kaeru o tobidasaseta 
105 祕打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 mì dǎkāi hézi, cóng lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái 秘打开盒子,从里面跳出一只青蛙来 mì dǎkāi hézi, cóng lǐmiàn tiàochū yī zhǐ qīngwā lái Le mystère ouvre la boîte et saute d'une grenouille ミステリーは箱を開けてカエルから飛び出す ミステリー    開けて カエル から 飛び出す  ミステリー  はこ  あけて カエル から とびだす  misuterī wa hako o akete kaeru kara tobidasu 
106 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā 他打开盒子,跳出一只青蛙 tā dǎkāi hézi, tiàochū yī zhǐ qīngwā Il a ouvert la boîte et a sauté d'une grenouille 彼は箱を開けてカエルから飛び出した     開けて カエル から 飛び出した  かれ  はこ  あけて カエル から とびだした  kare wa hako o akete kaeru kara tobidashita 
107 Out you go! ( used to order sb to leave a room) Out you go! (Used to order sb to leave a room) 你出去! (用于命令某人离开房间) nǐ chūqù! (Yòng yú mìnglìng mǒu rén líkāi fángjiān) Sortez! (Utilisé pour commander sb de quitter une pièce) Out you go!(部屋を出るためにsbを注文するために使用) Out you go ! ( 部屋  出る ため  sb  注文 するため  使用 )  おうt よう  ! ( へや  でる ため  sb  ちゅうもんする ため  しよう )  Out  go ! ( heya o deru tame ni sb o chūmon surutame ni shiyō ) 
108 滚出去!  gǔn chūqù!  滚出去! gǔn chūqù! Sors! 出て行け! 出て行け !  でていけ !  deteike ! 
109 (informal, non-standard) (Informal, non-standard) (非正式,非标准) (Fēi zhèngshì, fēi biāozhǔn) (informel, non standard) (非公式、非標準) ( 非公式 、  標準 )  ( ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん )  ( hikōshiki , hi hyōjun ) 
110  He ran out the door  He ran out the door  他跑出门了  tā pǎo chūménle  Il a couru vers la porte  彼はドアを使い果たしました     ドア  使い果たしました    かれ  ドア  つかいはたしました    kare wa doa o tsukaihatashimashita 
111 他跑出门去 tā pǎo chūmén qù 他跑出门去 tā pǎo chūmén qù Il s'est enfui 彼は使い果たしました   使い果たしました  かれ  つかいはたしました  kare wa tsukaihatashimashita 
112  ~ (of sth) .(of people 人)  ~ (of sth).(Of people rén)  〜(某人)。(某人)  〜(mǒu rén).(Mǒu rén)  ~ (de qc). (de personnes  〜(sthの)。(人の   〜 ( sth の ) 。 ( 人 の    〜 ( sth  ) 。 ( ひと     〜 ( sth no ) . ( hito no 
113 away from or not at home or their place of work  away from or not at home or their place of work  不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzàijiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn loin ou non du domicile ou de son lieu de travail 自宅または職場から離れているかどうか 自宅 または 職場 から 離れている  どう   じたく または しょくば から はなれている  どう   jitaku mataha shokuba kara hanareteiru ka dō ka 
114 不在家;不在工作地点;外出 bùzàijiā; bùzài gōngzuò dìdiǎn; wàichū 不在家;不在工作地点;外出 bùzàijiā; bùzài gōngzuò dìdiǎn; wàichū Pas à la maison; pas au travail; sortir 自宅ではなく、職場ではなく、外出 自宅  はなく 、 職場  はなく 、 外出  じたく  はなく 、 しょくば  はなく 、 がいしゅつ  jitaku de hanaku , shokuba de hanaku , gaishutsu 
115 不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzàijiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn 不在或不在家里或工作地点 bùzài huò bùzài jiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn Absent ou absent à la maison ou au travail 自宅または職場にいないかどうか 自宅 または 職場  いない  どう   じたく または しょくば  いない  どう   jitaku mataha shokuba ni inai ka dō ka 
116 I called Liz but she was out I called Liz but she was out 我打电话给丽兹,但她不在 wǒ dǎ diànhuà gěi lìzī, dàn tā bùzài J'ai appelé Liz mais elle était sortie 私はリズに電話しましたが、彼女は外出していました   リズ  電話 しましたが 、 彼女  外出していました  わたし  りず  でんわ しましたが 、 かのじょ  がいしゅつ していました  watashi wa rizu ni denwa shimashitaga , kanojo wagaishutsu shiteimashita 
117 我打电话给利兹,但她不在家 wǒ dǎ diànhuà gěi lìzī, dàn tā bù zài jiā 我打电话给利兹,但她不在家 wǒ dǎ diànhuà gěi lì zī, dàn tā bùzài jiā J'ai appelé Leeds mais elle n'était pas à la maison リーズに電話しましたが、彼女は家にいませんでした リーズ  電話 しましたが 、 彼女   いませんでした  りいず  でんわ しましたが 、 かのじょ  いえ  いませんでした  rīzu ni denwa shimashitaga , kanojo wa ie ni imasendeshita 
118 let’s go out this evening ( for example to a restaurant or dub) let’s go out this evening (for example to a restaurant or dub) 今天晚上出去吧(例如去餐馆或配音) jīntiān wǎnshàng chūqù ba (lìrú qù cānguǎn huò pèiyīn) sortons ce soir (par exemple dans un restaurant ou dub) 今晩外出しましょう(たとえば、レストランやダブに) 今晩 外出 しましょう ( たとえば 、 レストラン  ダブ )  こんばん がいしゅつ しましょう ( たとえば 、 レストラン  だぶ  )  konban gaishutsu shimashō ( tatoeba , resutoran ya dabuni ) 
119 咱们今天晚上出吧 zánmen jīntiān wǎnshàng chū ba 咱们今天晚上出吧 zánmen jīntiān wǎnshàng chū ba Sortons ce soir 今夜出かけましょう 今夜 出かけましょう  こにゃ でかけましょう  konya dekakemashō 
120 We haven’t had a night out for weeks We haven’t had a night out for weeks 我们好几个晚上都没出去玩了 wǒmen hǎojǐ gè wǎnshàng dū méi chūqù wánle Nous n'avons pas eu de soirée depuis des semaines 私たちは何週間も夜を過ごしていません 私たち   週間    過ごしていません  わたしたち  なん しゅうかん  よる  すごしていません  watashitachi wa nan shūkan mo yoru o sugoshiteimasen 
121 我们已经好几个星期晚上没出去过了 wǒmen yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng méi chūqùguòle 我们已经好几个星期晚上没没过过了 wǒmen yǐjīng hǎojǐ gè xīngqí wǎnshàng mò mò guò guò le Nous ne sommes pas sortis depuis plusieurs semaines 私たちは数週間外出していません 私たち   週間 外出 していません  わたしたち  すう しゅうかん がいしゅつ していません  watashitachi wa  shūkan gaishutsu shiteimasen 
122 Mr Green is out of town this week Mr Green is out of town this week 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ M. Green est absent de la ville cette semaine グリーン氏は今週町を出ました グリーン   今週   出ました  グリーン   こんしゅう まち  でました  gurīn shi wa konshū machi o demashita 
123 格林先生本周到外地去了 gélín xiānshēng běn zhōu dào wàidì qùle 格林先生本周到外地去了 gélín xiānshēng běn zhōu dào wàidì qùle M. Green est allé sur le terrain cette semaine グリーン氏は今週フィールドに行きました グリーン   今週 フィールド  行きました  グリーン   こんしゅう フィールド  いきました  gurīn shi wa konshū fīrudo ni ikimashita 
124 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ 格林先生本周不在城里 gélín xiānshēng běn zhōu bù zài chéng lǐ M. Green est absent de la ville cette semaine グリーン氏は今週町を出ました グリーン   今週   出ました  グリーン   こんしゅう まち  でました  gurīn shi wa konshū machi o demashita 
125 (of sth) away from the edge of a place 〜(of sth) away from the edge of a place 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán ~ (De qc) loin du bord d'un lieu 〜(sthの)場所の端から離れる 〜 ( sth  ) 場所   から 離れる  〜 ( sth  ) ばしょ  はじ から はなれる  〜 ( sth no ) basho no haji kara hanareru 
126 出去;离开(某地)边缘 chūqù; líkāi (mǒu dì) biānyuán 出去;离开(某地)边缘 chūqù; líkāi (mǒu dì) biānyuán Sortez 外出する 外出 する  がいしゅつ する  gaishutsu suru 
127 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán 远离某处的边缘 yuǎnlí mǒu chǔ de biānyuán Loin du bord de quelque part どこかの端から どこ    から  どこ   はじ から  doko ka no haji kara 
128 The boy dashed out into the road The boy dashed out into the road 这个男孩冲向马路 zhège nánhái chōng xiàng mǎlù Le garçon s'est précipité sur la route 少年は道に飛び出した 少年    飛び出した  しょうねん  みち  とびだした  shōnen wa michi ni tobidashita 
129 男孩向路中间冲去 nánháizi xiàng lù zhōngjiān chōng qù 男孩子向路中间冲去 nánháizi xiàng lù zhōngjiān chōng qù Le garçon se précipita vers le milieu de la route 少年は道路の真ん中に向かって急いだ 少年  道路  真ん中  向かって 急いだ  しょうねん  どうろ  まんなか  むかって いそいだ  shōnen wa dōro no mannaka ni mukatte isoida 
130 这个男孩冲向马路 zhège nán hái chōng xiàng mǎlù 这个男孩冲向马路 zhège nán hái chōng xiàng mǎlù Le garçon s'est précipité sur la route 少年は道に駆けつけた 少年    駆けつけた  しょうねん  みち  かけつけた  shōnen wa michi ni kaketsuketa 
131 shí shí Manger 食べる 食べる  たべる  taberu 
132 Parole 言葉 言葉  ことば  kotoba 
133 Don’t lean out of the window Don’t lean out of the window 不要向窗外倾斜 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié Ne vous penchez pas par la fenêtre 窓から身を乗り出さないでください  から   乗り出さないでください  まど から   のりださないでください  mado kara mi o noridasanaidekudasai 
134 出窗外 bùyào tàn chū chuāngwài 不要探出窗外 bùyào tàn chū chuāngwài Ne regarde pas par la fenêtre 窓の外を見ないで     見ないで  まど  そと  みないで  mado no soto o minaide 
135 不要向窗外 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié 不要向窗外倾斜 bùyào xiàng chuāngwài qīngxié Ne basculez pas par la fenêtre 窓を傾けないでください   傾けないでください  まど  かたむけないでください  mado o katamukenaidekudasai 
136 zòu zòu Jouez 遊ぶ 遊ぶ  あそぶ  asobu 
137 〜(of sth) a long or a particular distance away from a place or from land 〜(of sth) a long or a particular distance away from a place or from land 距某地或陆地很远或某特定距离 jù mǒu dì huò lùdì hěn yuǎn huò mǒu tèdìng jùlí ~ (De qc) à une distance longue ou particulière d'un lieu ou d'une terre 〜(sthの)場所または土地から長い距離または特定の距離 〜 ( sth  ) 場所 または 土地 から 長い 距離 または特定  距離  〜 ( sth  ) ばしょ または とち から ながい きょり または とくてい  きょり  〜 ( sth no ) basho mataha tochi kara nagai kyori matahatokutei no kyori 
138 远离(某地或陆地);离(某地或陆地) yuǎnlí (mǒu dì huò lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) 远离(某地或陆地);离(某地或陆地) yuǎnlí (mǒu dì huò lùdì); lí (mǒu dì huò lùdì) Loin de (quelque part ou terre); loin de (quelque part ou terre) 離れて(どこかまたは土地);離れて(どこかまたは土地) 離れて ( どこ  または 土地 ); 離れて ( どこ または 土地 )  はなれて ( どこ  または とち ); はなれて ( どこ  または とち )  hanarete ( doko ka mataha tochi ); hanarete ( doko kamataha tochi ) 
139 She’s working out in Australia She’s working out in Australia 她正在澳大利亚锻炼 tā zhèngzài àodàlìyǎ duànliàn Elle travaille en Australie 彼女はオーストラリアで運動しています 彼女  オーストラリア  運動 しています  かのじょ  オーストラリア  うんどう しています  kanojo wa ōsutoraria de undō shiteimasu 
140 在澳大利 tā yuǎn zài àodàlìyǎ gōngzuò 她远在温哥华工作 tā yuǎn zài wēngēhuá gōngzuò Elle travaille loin en Australie 彼女はオーストラリアで遠く離れて働いています 彼女  オーストラリア  遠く 離れて 働いています  かのじょ  オーストラリア  とうく はなれて はたらいています  kanojo wa ōsutoraria de tōku hanarete hataraiteimasu 
141 她正在澳大利亚锻炼 tā zhèngzài àodàlìyǎ duànliàn 她正在维多利亚锻炼 tā zhèngzài wéiduōlìyǎ duànliàn Elle exerce en Australie 彼女はオーストラリアで運動しています 彼女  オーストラリア  運動 しています  かのじょ  オーストラリア  うんどう しています  kanojo wa ōsutoraria de undō shiteimasu 
142 gōng gōng Travail 仕事 仕事  しごと  shigoto 
143 chǎng chǎng F F F  f  F 
144 yuán yuán Membre 会員 会員  かいいん  kaīn 
145 he lives right  out in the country he lives right  out in the country 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià il vit à la campagne 彼は田舎に住んでいます   田舎  住んでいます  かれ  いなか  すんでいます  kare wa inaka ni sundeimasu 
146 他住远离此地的 tā zhù zài yuǎnlí cǐdì de xiāngjiān 他住在远离此地的平民 tā zhù zài yuǎnlí cǐdì de píngmín Il vit dans un pays loin d'ici 彼はここから遠く離れた国に住んでいます   ここ から 遠く 離れた   住んでいます  かれ  ここ から とうく はなれた くに  すんでいます  kare wa koko kara tōku hanareta kuni ni sundeimasu 
147 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià 他住在乡下 tā zhù zài xiāngxià Il vit à la campagne 彼は田舎に住んでいます   田舎  住んでいます  かれ  いなか  すんでいます  kare wa inaka ni sundeimasu 
148 The boats are all out at sea The boats are all out at sea 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù Les bateaux sont tous en mer ボートはすべて海に出ています ボート  すべて   出ています  ボート  すべて うみ  でています  bōto wa subete umi ni deteimasu 
149 船只全都出 chuánzhī quándōu chūhǎile 船只全都出海了 chuánzhī quándōu chūhǎile Tous les navires sont en mer すべての船は海に出ています すべて      出ています  すべて  ふね  うみ  でています  subete no fune wa umi ni deteimasu 
150 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù 船在海上全力以赴 chuán zài hǎishàng quánlì yǐ fù Le bateau part en mer 船は海に出て行く     出て行く  ふね  うみ  でていく  fune wa umi ni deteiku 
151  the ship sank ten miles out of Stockholm  The ship sank ten miles out of Stockholm  船从斯德哥尔摩沉没了十英里 Chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ le navire a coulé à dix miles de Stockholm 船はストックホルムから10マイル沈んだ   ストックホルム から 10 マイル 沈んだ  ふね  ストックホルム から 10 マイル しずんだ  fune wa sutokkuhorumu kara 10 mairu shizunda 
152 条船沉在距斯德毒尔摩十英里外海 nà tiáo chuán chénmò zài jù sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi 那条船沉没在距斯德毒哥尔摩十英里外海 nà tiáo chuán chénmò zài jù sī dé dú gē ěr mó shí yīnglǐ wàihǎi Le navire a coulé à dix miles au large de Stockholm 船はストックホルム沖10マイルで沈没   ストックホルム  10 マイル  沈没  ふね  ストックホルム おき 10 マイル  ちんぼつ  fune wa sutokkuhorumu oki 10 mairu de chinbotsu 
153 船从斯德哥尔摩沉没了十英里 chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīnglǐ 船从斯德哥尔摩沉没了十英里 chuán cóng sīdégē'ěrmó chénmòle shí yīng lǐ Le navire a coulé à dix miles de Stockholm 船はストックホルムから10マイル沈んだ   ストックホルム から 10 マイル 沈んだ  ふね  ストックホルム から 10 マイル しずんだ  fune wa sutokkuhorumu kara 10 mairu shizunda 
154 biān biān Bord エッジ エッジ  エッジ  ejji 
155 Ça あれ あれ  あれ  are 
156 ~ (of sth) used to show that sth/sb is removed from a place, jobetc ~ (of sth) used to show that sth/sb is removed from a place, job,etc 〜(某物)用于表明某物/某物已从某处,某处等中删除 〜(mǒu wù) yòng yú biǎomíng mǒu wù/mǒu wù yǐ cóng mǒu chù, mǒu chù děng zhōng shānchú ~ (de sth) utilisé pour montrer que sth / sb est supprimé d'un lieu, d'un travail, etc. 〜(sthの)sth / sbが場所、仕事などから削除されたことを示すために使用 〜 ( sth  ) sth / sb  場所 、 仕事 など から 削除された こと  示す ため  使用  〜 ( sth  ) sth / sb  ばしょ 、 しごと など から さくじょ された こと  しめす ため  しよう  〜 ( sth no ) sth / sb ga basho , shigoto nado kara sakujosareta koto o shimesu tame ni shiyō 
157 除掉;清除 chú diào; qīngchú 除掉;清除 chú diào; qīngchú Débarrassez-vous de 取り除く 取り除く  とりのぞく  torinozoku 
158 This detergent is good for getting stains out This detergent is good for getting stains out 这种洗涤剂很适合去除污渍 zhè zhǒng xǐdí jì hěn shìhé qùchú wūzì Ce détergent est bon pour éliminer les taches この洗剤は汚れを落とすのに適しています この 洗剤  汚れ  落とす   適しています  この せんざい  よごれ  おとす   てきしています  kono senzai wa yogore o otosu no ni tekishiteimasu 
159 这种洗漆剂能清除斑渍 zhè zhǒng xǐ qī jì néng qīngchú bān zì 这种洗漆剂能清除斑渍 zhè zhǒng xǐ qī jì néng qīngchú bān zì Cette lotion élimine les taches このローションは汚れを取り除きます この ローション  汚れ  取り除きます  この ローション  よごれ  とりのぞきます  kono rōshon wa yogore o torinozokimasu 
160 We want this government out We want this government out 我们想要这个政府 wǒmen xiǎng yào zhège zhèngfǔ Nous voulons que ce gouvernement sorte この政府が出てほしい この 政府  出て ほしい  この せいふ  でて ほしい  kono seifu ga dete hoshī 
161 我们想要这政府下台 wǒmen xiǎng yào zhè zhèngfǔ xiàtái 我们想要这政府下台 wǒmen xiǎng yào zhè zhèngfǔ xiàtái Nous voulons que ce gouvernement se retire この政府に辞任してほしい この 政府  辞任 して ほしい  この せいふ  じにん して ほしい  kono seifu ni jinin shite hoshī 
162 He got thrown out of the restaurant He got thrown out of the restaurant 他被赶出了餐厅 tā bèi gǎn chūle cāntīng Il a été jeté hors du restaurant 彼はレストランから追い出されました   レストラン から 追い出されました  かれ  レストラン から おいだされました  kare wa resutoran kara oidasaremashita 
163 他被逐了餐 tā bèi zhú chūle cānguǎn 他被逐出了餐馆 tā bèi zhú chūle cānguǎn Il a été expulsé du restaurant 彼はレストランから追い出されました   レストラン から 追い出されました  かれ  レストラン から おいだされました  kare wa resutoran kara oidasaremashita 
164 他被赶出了餐 tā bèi gǎn chūle cāntīng 他被赶出了餐厅 tā bèi gǎn chūle cāntīng Il a été expulsé du restaurant 彼はレストランから追い出されました   レストラン から 追い出されました  かれ  レストラン から おいだされました  kare wa resutoran kara oidasaremashita 
165 shòu 寿 shòu Longévité 長寿 長寿  ちょうじゅ  chōju 
166 xiàn xiàn Constitution 憲法 憲法  けんぽう  kenpō 
167 kuǎn kuǎn Kuan クアン クアン  クアン  kuan 
168 kuǎn kuǎn ignorant 無知の 無知 の  むち   muchi no 
169 窿 lóng 窿 lóng trou 穴  あな  ana 
170 chēng chēng Cheng チェン チェン  cへん  chen 
171 cuì cuì Creusez un trou 穴を掘ります   掘ります  あな  ほります  ana o horimasu 
172 liáo liáo Liao 遼  りょう  ryō 
174 ~ of sth/sb used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb ~ of sth/sb used to show that sth comes from or is obtained from sth/sb sth / sb的〜,用于表明sth来自sth / sb或从sth / sb获得 sth/ sb de〜, yòng yú biǎomíng sth láizì sth/ sb huò cóng sth/ sb huòdé ~ de sth / sb utilisé pour montrer que sth provient ou est obtenu à partir de sth / sb sth / sbの〜は、sthがsth / sbに由来する、またはsth / sbから取得されることを示すために使用されます sth / sb  〜  、 sth  sth / sb  由来 する 、または sth / sb から 取得 される こと  示す ため 使用 されます  sth / sb  〜  、 sth  sth / sb  ゆらい する 、 またはsth / sb から しゅとく される こと  しめす ため  しよう されます  sth / sb no 〜 wa , sth ga sth / sb ni yurai suru , mataha sth /sb kara shutoku sareru koto o shimesu tame ni shiyōsaremasu 
175  (表示来源)从,用制作  (biǎoshì láiyuán) cóng, yòng… zhìzuò  (表示来源)从,用...制作  (biǎoshì láiyuán) cóng, yòng... Zhìzuò  (Indiquant la source) à partir de, fait avec  (ソースを示す)from、made with   ( ソース  示す ) from 、 made with    ( ソース  しめす ) fろm 、 まで うぃth    ( sōsu o shimesu ) from , made with 
176 He drank his beer out of the bottle He drank his beer out of the bottle 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ Il a bu sa bière hors de la bouteille 彼は瓶からビールを飲みました    から ビール  飲みました  かれ  びん から ビール  のみました  kare wa bin kara bīru o nomimashita 
177 也从瓶口直接喝啤酒  yě cóng píng kǒu zhíjiē hē píjiǔ  也从瓶口直接喝啤酒 yě cóng píng kǒu zhíjiē hē píjiǔ Boire également de la bière directement de la bouche de la bouteille また、ボトルの口から直接ビールを飲む また 、 ボトル   から 直接 ビール  飲む  また 、 ボトル  くち から ちょくせつ ビール  のむ  mata , botoru no kuchi kara chokusetsu bīru o nomu 
178 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ 他从瓶子里喝了啤酒 tā cóng píngzi lǐ hēle píjiǔ Il a bu de la bière dans la bouteille 彼は瓶からビールを飲みました    から ビール  飲みました  かれ  びん から ビール  のみました  kare wa bin kara bīru o nomimashita 
179 a statue made out of bronze  a statue made out of bronze  用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng une statue en bronze 青銅で作られた像 青銅  作られた   せいどう  つくられた ぞう  seidō de tsukurareta  
180 尊青 yīzūn qīngtóng xiàng ◊ 一尊青铜像◊ yīzūn qīngtóng xiàng ◊ Une statue en bronze 銅像 銅像  どうぞう  dōzō 
181 用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng 用青铜制成的雕像 yòng qīngtóng zhì chéng de diāoxiàng Statue en bronze ブロンズ製の像 ブロンズ製    ぶろんずせい  ぞう  buronzusei no  
182 a romance straight out of a fairy tale  a romance straight out of a fairy tale  童话般的浪漫 tónghuà bān de làngmàn une romance tout droit sortie d'un conte de fées おとぎ話からのロマンス おとぎ話 から  ロマンス  おとぎばなし から  ロマンス  otogibanashi kara no romansu 
183 直接从童话改编的浪漫故事 zhíjiē cóng tónghuà gǎibiān de làngmàn gùshì 直接从童话改编的浪漫故事 zhíjiē cóng tónghuà gǎibiān de làngmàn gùshì Histoires romantiques adaptées directement des contes de fées おとぎ話から直接適応したロマンチックな物語 おとぎ話 から 直接 適応 した ロマンチックな 物語  おとぎばなし から ちょくせつ てきおう した ろまんちっくな ものがたり  otogibanashi kara chokusetsu tekiō shita romanchikkunamonogatari 
184 I paid for the damage out of my savings I paid for the damage out of my savings 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī J'ai payé les dommages sur mes économies 私は貯金から損害を支払った   貯金 から 損害  支払った  わたし  ちょきん から そんがい  しはらった  watashi wa chokin kara songai o shiharatta 
185 我用自己的积蓄赔偿了损失 wǒ yòng zìjǐ de jīxù péichángle sǔnshī 我用自己的积蓄补偿了损失 wǒ yòng zìjǐ de jīxù bǔchángle sǔnshī J'ai utilisé mes économies pour compenser la perte 私は損失を補うために貯金を使いました   損失  補う ため  貯金  使いました  わたし  そんしつ  おぎなう ため  ちょきん  つかいました  watashi wa sonshitsu o oginau tame ni chokin otsukaimashita 
186 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī 我用我的积蓄弥补了损失 wǒ yòng wǒ de jīxù míbǔle sǔnshī J'ai compensé la perte avec mes économies 私は貯金で損失を補った   貯金  損失  補った  わたし  ちょきん  そんしつ  おぎなった  watashi wa chokin de sonshitsu o oginatta 
187 nán nán Sud 南  みなみ  minami 
188 We'll get the truth out of her We'll get the truth out of her 我们将从她身上得到真相 wǒmen jiāng cóng tā shēnshang dédào zhēnxiàng Nous obtiendrons la vérité d'elle 彼女から真実を知る 彼女 から 真実  知る  かのじょ から しんじつ  しる  kanojo kara shinjitsu o shiru 
189 我们会从她那里套出实情 wǒmen huì cóng tā nàlǐ tào chū shíqíng 我们会从她那里套出实情 wǒmen huì cóng tā nàlǐ tào chū shíqíng Nous dirons la vérité d'elle 彼女から真実を語る 彼女 から 真実  語る  かのじょ から しんじつ  かたる  kanojo kara shinjitsu o kataru 
190 of sth used to show that sb/sth does not have any of sth  〜of sth used to show that sb/sth does not have any of sth  〜of sth用来表明sb / sth没有任何东西 〜of sth yòng lái biǎomíng sb/ sth méiyǒu rènhé dōngxī ~ De qch utilisé pour montrer que sb / sth n'a pas de qc 〜sb / sthにsthがないことを示すために使用されるsthの 〜 sb / sth  sth  ない こと  示す ため  使用される sth   〜 sb / sth  sth  ない こと  しめす ため  しよう される sth   〜 sb / sth ni sth ga nai koto o shimesu tame ni shiyō sarerusth no 
191 没有;缺少 méiyǒu; quēshǎo 没有; méiyǒu; Non; manquant いいえ、行方不明 いいえ 、 行方 不明  いいえ 、 ゆくえ ふめい  īe , yukue fumei 
192 We’re out of milk We’re out of milk 我们没牛奶了 wǒmen méi niúnǎile Nous n'avons plus de lait 私たちはミルク切れです 私たち  ミルク切れです  わたしたち  みるくぎれです  watashitachi wa mirukugiredesu 
193 我们没有牛奶了 wǒmen méiyǒu niúnǎile 我们没有牛奶了 wǒmen méiyǒu niúnǎile Nous n'avons pas de lait 牛乳はありません 牛乳  ありません  ぎゅうにゅう  ありません  gyūnyū wa arimasen 
194 he's  been out of work  for  six months he's  been out of work  for  six months 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle il est sans travail depuis six mois 彼は6ヶ月間仕事をしていません   6 ヶ月間 仕事  していません  かれ  6 かげつかん しごと  していません  kare wa 6 kagetsukan shigoto o shiteimasen 
195 他已六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle Il est au chômage depuis six mois 彼は6ヶ月間失業しています   6 ヶ月間 失業 しています  かれ  6 かげつかん しつぎょう しています  kare wa 6 kagetsukan shitsugyō shiteimasu 
196 You’re out of luck she left ten minutes ago You’re out of luck she left ten minutes ago 十分钟前她走了,你真走运 shífēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn Tu n'as pas de chance, elle est partie il y a dix minutes あなたは彼女が10分前に去った運がありません あなた  彼女  10    去った   ありません  あなた  かのじょ  10 ふん まえ  さった うん  ありません  anata wa kanojo ga 10 fun mae ni satta un ga arimasen 
197 真不走运,她十分钟前才离开  nǐ zhēn bù zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi  你真不走运,她十分钟前才离开 nǐ zhēn bù zǒuyùn, tā shífēnzhōng qián cái líkāi Tu n'as pas de chance, elle est partie il y a seulement dix minutes あなたは運が悪いです、彼女はわずか10分前に去りました あなた    悪いです 、 彼女  わずか 10   去りました  あなた  うん  わるいです 、 かのじょ  わずか 10 ふん まえ  さりました  anata wa un ga waruidesu , kanojo wa wazuka 10 fun maeni sarimashita 
198 十分钟前她走了,你真走运 shí fēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn 十分钟前她走了,你真走运 shí fēnzhōng qián tā zǒule, nǐ zhēn zǒuyùn Elle était partie il y a dix minutes, tu as de la chance 彼女は10分前に行った、あなたはラッキーです 彼女  10    行った 、 あなた  ラッキーです  かのじょ  10 ふん まえ  いった 、 あなた  らっきいです  kanojo wa 10 fun mae ni itta , anata wa rakkīdesu 
199 of sth used to show that sb/sth is not or no longer in a particular state or condition  〜of sth used to show that sb/sth is not or no longer in a particular state or condition  〜of sth用于表明sb / sth不在或不再处于特定状态 〜of sth yòng yú biǎomíng sb/ sth bùzài huò bùzài chǔyú tèdìng zhuàngtài ~ De sth utilisé pour montrer que sb / sth n'est pas ou plus dans un état ou une condition particulière 〜sb / sthが特定の状態または条件にない、またはもはやないことを示すために使用される 〜 sb / sth  特定  状態 または 条件  ない 、 またはもはや ない こと  示す ため  使用 される  〜 sb / sth  とくてい  じょうたい または じょうけん ない 、 または もはや ない こと  しめす ため  しようされる  〜 sb / sth ga tokutei no jōtai mataha jōken ni nai , matahamohaya nai koto o shimesu tame ni shiyō sareru 
200 (表示不在原状态)脱离,离开 (biǎoshì bùzàiyuán zhuàngtài) tuōlí, líkāi (表示不在原状态)脱离,离开 (biǎoshì bùzàiyuán zhuàngtài) tuōlí, líkāi (Indiquant qu'il n'est pas dans son état d'origine) (元の状態ではないことを示す) (   状態   ない こと  示す )  ( もと  じょうたい   ない こと  しめす )  ( moto no jōtai de wa nai koto o shimesu ) 
201 try and stay out of trouble try and stay out of trouble 尝试摆脱麻烦 chángshì bǎituō máfan essayez de ne pas avoir d'ennuis トラブルを避けてください トラブル  避けてください  トラブル  さけてください  toraburu o saketekudasai 
202 尽量别惹麻烦 jǐnliàng bié rě máfan 尽量别惹麻烦 jǐnliàng bié rě máfan Essayez de ne pas avoir d'ennuis 困らないようにしてください 困らない よう  してください  こまらない よう  してください  komaranai  ni shitekudasai 
203 尝试摆脱麻烦 chángshì bǎituō máfan 尝试最具麻烦 chángshì zuì jù máfan Essayez de sortir des ennuis トラブルから抜け出すようにしてください トラブル から 抜け出す よう  してください  トラブル から ぬけだす よう  してください  toraburu kara nukedasu  ni shitekudasai 
204 watched the car until it was out of sight  watched the car until it was out of sight  看了看车直到看不见 kànle kàn chē zhídào kàn bùjiàn regardé la voiture jusqu'à ce qu'elle soit hors de vue 車が見えなくなるまで見ました   見えなく なる まで 見ました  くるま  みえなく なる まで みました  kuruma ga mienaku naru made mimashita 
205 義目送汽牟;直到看不见为止 yì mùsòng qì móu; zhídào kàn bùjiàn wéizhǐ 义目送汽牟;直到看不见为止 yì mùsòng qì móu; zhídào kàn bùjiàn wéizhǐ Juste pour voir Qimu; jusqu'à ce qu'il soit invisible Qimuを見るのは正しい、見えなくなるまで Qimu  見る   正しい 、 見えなく なる まで  qいむ  みる   ただしい 、 みえなく なる まで  Qimu o miru no wa tadashī , mienaku naru made 
206 of sth) used to show that sb is no longer involved in sth 〜(of sth) used to show that sb is no longer involved in sth 〜(of sth)用于表明sb不再与sth有关 〜(of sth) yòng yú biǎomíng sb bùzài yǔ sth yǒuguān ~ (De sth) utilisé pour montrer que sb n'est plus impliqué dans qc 〜(sth)sbがsthに関与しなくなったことを示すために使用 〜 ( sth ) sb  sth  関与 しなく なった こと 示す ため  使用  〜 ( sth ) sb  sth  かにょ しなく なった こと  しめす ため  しよう  〜 ( sth ) sb ga sth ni kanyo shinaku natta koto oshimesu tame ni shiyō 
207  (表示木再参与某事)脱离  (biǎoshì mù zài cānyù mǒu shì) tuōlí  (表示木再参与某事)脱离  (biǎoshì mù zài cānyù mǒu shì) tuōlí  (Indiquant que Mu Zai est impliqué dans quelque chose)  (Mu Zaiが何かに関与していることを示す)   ( Mu Zai     関与 している こと  示す )    (  ざい  なに   かにょ している こと  しめす)    ( Mu Zai ga nani ka ni kanyo shiteiru koto o shimesu ) 
208 it was an awfull job and I'm glad to be out of it it was an awfull job and I'm glad to be out of it 这是一项艰巨的工作,我很高兴能离开 zhè shì yī xiàng jiānjù de gōngzuò, wǒ hěn gāoxìng néng líkāi c'était un travail horrible et je suis content d'en être sorti それはひどい仕事でした、そして、私はそれから出てうれしいです それ  ひどい 仕事でした 、 そして 、   それ から出て うれしいです  それ  ひどい しごとでした 、 そして 、 わたし  それから でて うれしいです  sore wa hidoi shigotodeshita , soshite , watashi wa sorekara dete ureshīdesu 
209 那件差事简直是受罪,我很高兴摆脱掉了 nà jiàn chāishì jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bǎituō diàole 那件差事简直是受罪,我很高兴并发症掉了 nà jiàn chāishì jiǎnzhí shì shòuzuì, wǒ hěn gāoxìng bìngfā zhèng diàole Cette course a simplement souffert et je suis heureuse de m'en débarrasser その使いはただ苦しんでいたので、私はそれを取り除くことができてうれしいです その 使い  ただ 苦しんでいたので 、   それ 取り除く こと  できて うれしいです  その つかい  ただ くるしんでいたので 、 わたし  それ とりのぞく こと  できて うれしいです  sono tsukai wa tada kurushindeitanode , watashi wa sore otorinozoku koto ga dekite ureshīdesu 
210 he gets out of the army in few weeks he gets out of the army in few weeks 他在几周后退伍 tā zài jǐ zhōu hòu tuìwǔ il sort de l'armée dans quelques semaines 彼は数週間で軍隊から抜け出す    週間  軍隊 から 抜け出す  かれ  すう しゅうかん  ぐんたい から ぬけだす  kare wa  shūkan de guntai kara nukedasu 
211 几周之后他就要离开部队 jǐ zhōu zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì 几周之后他就要离开部队 jǐ zhōu zhīhòu tā jiù yào líkāi bùduì Il quittera l'armée dans quelques semaines 彼は数週間で軍を離れる    週間    離れる  かれ  すう しゅうかん  ぐん  はなれる  kare wa  shūkan de gun o hanareru 
212 They'll be out ( of prison) on bail  in no time. They'll be out (of prison) on bail  in no time. 他们将很快被保释。 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì. Ils seront libérés sous caution en un rien de temps. 彼らはすぐに(刑務所から)保釈されます。 彼ら  すぐ  ( 刑務所 から ) 保釈 されます 。  かれら  すぐ  ( けいむしょ から ) ほしゃく されます。  karera wa sugu ni ( keimusho kara ) hoshaku saremasu .
213 们马上就获得保释出狱 Tāmen mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù 他们马上就要获得保释出狱 Tāmen mǎshàng jiù yào huòdé bǎoshì chū yù Ils sont sur le point d'être libérés sous caution 彼らは保釈されようとしています 彼ら  保釈 されよう  しています  かれら  ほしゃく されよう  しています  karera wa hoshaku sareyō to shiteimasu 
214 将很快被保 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù 他们将很快被保释出狱 tāmen jiāng hěn kuài bèi bǎoshì chū yù Ils seront bientôt libérés sous caution 彼らはすぐに保釈されます 彼ら  すぐ  保釈 されます  かれら  すぐ  ほしゃく されます  karera wa sugu ni hoshaku saremasu 
215 Brown goes on to the semi-finals but Lee is out Brown goes on to the semi-finals but Lee is out 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bùzàichǎng Brown passe en demi-finale mais Lee est absent ブラウンは準決勝に進みますが、リーは出ています ブラウン  準決勝  進みますが 、 リー  出ています  ブラウン  じゅんけっしょう  すすみますが 、 リー でています  buraun wa junkesshō ni susumimasuga ,  wa deteimasu 
216 布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 bùlǎng jìnrùle bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile 布朗进入了半决赛,但李被淘汰了 bùlǎng jìnrùle bàn juésài, dàn lǐ bèi táotàile Brown a atteint les demi-finales, mais Lee a été éliminé ブラウンは準決勝に進みましたが、リーは排除されました ブラウン  準決勝  進みましたが 、 リー  排除されました  ブラウン  じゅんけっしょう  すすみましたが 、 リー はいじょ されました  buraun wa junkesshō ni susumimashitaga ,  wa haijosaremashita 
217 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng 布朗进入半决赛,但李不在场 bùlǎng jìnrù bàn juésài, dàn lǐ bù zàichǎng Brown entre en demi-finale mais Lee n'est pas présent ブラウンは準決勝に入るが、リーは存在しない ブラウン  準決勝  入るが 、 リー  存在 しない  ブラウン  じゅんけっしょう  はいるが 、 リー  そんざい しない  buraun wa junkesshō ni hairuga ,  wa sonzai shinai 
218 of sth used to show the reason why sth is done  〜of sth used to show the reason why sth is done  〜of sth用来显示完成某事的原因 〜of sth yòng lái xiǎnshì wánchéng mǒu shì de yuányīn ~ De qch utilisé pour montrer la raison pour laquelle qqch est fait 〜sthが行われる理由を示すために使用されるsthの 〜 sth  行われる 理由  示す ため  使用 される sth  〜 sth  おこなわれる りゆう  しめす ため  しよう される sth   〜 sth ga okonawareru riyū o shimesu tame ni shiyō sarerusth no 
219 (表示原因),因为,出于 (biǎoshì yuányīn), yīnwèi, chū yú (表示原因),因为,出于 (biǎoshì yuányīn), yīnwèi, chū yú (En indiquant la raison), car, pour (理由を示す)、なぜなら、 ( 理由  示す ) 、 なぜなら 、  ( りゆう  しめす ) 、 なぜなら 、  ( riyū o shimesu ) , nazenara , 
220 I asked out of curiosity  I asked out of curiosity  我出于好奇而问 wǒ chū yú hàoqí ér wèn Ai-je demandé par curiosité 好奇心から尋ねた 好奇心 から 尋ねた  こうきしん から たずねた  kōkishin kara tazuneta 
221 我因为好奇问了问 wǒ yīnwèi hàoqí wènle wèn 我因为好奇问了问 wǒ yīnwèi hàoqí wènle wèn Ai-je demandé par curiosité 好奇心のために尋ねた 好奇心  ため  尋ねた  こうきしん  ため  たずねた  kōkishin no tame ni tazuneta 
222 She did it out of spite She did it out of spite 她是故意这样做的 tā shì gùyì zhèyàng zuò de Elle l'a fait par dépit 彼女はそれにもかかわらずそれをやった 彼女  それ   かかわらず それ  やった  かのじょ  それ   かかわらず それ  やった  kanojo wa sore ni mo kakawarazu sore o yatta 
223 她那么做是出于恶意 tā nàme zuò shì chū yú èyì 她那么做是出于恶意 tā nàme zuò shì chū yú èyì Elle l'a fait par mauvaise foi 彼女は悪意でそれをやった 彼女  悪意  それ  やった  かのじょ  あくい  それ  やった  kanojo wa akui de sore o yatta 
224 of sth from a particular number or set  〜of sth from a particular number or set  某物或一组的某物 mǒu wù huò yī zǔ de mǒu wù ~ De qc à partir d'un nombre ou d'un ensemble particulier 〜特定の番号またはセットからの 〜 特定  番号 または セット から   〜 とくてい  ばんごう または セット から   〜 tokutei no bangō mataha setto kara no 
225 从(某个数目或集)中 cóng (mǒu gè shùmù huò jí) zhōng 从(某个数或集)中 cóng (mǒu gè shù huò jí) zhōng De (un certain nombre ou ensemble) From(特定の番号またはセット) From ( 特定  番号 または セット )  fろm ( とくてい  ばんごう または セット )  From ( tokutei no bangō mataha setto ) 
226 you scored six out of ten you scored six out of ten 您满分十分中有六分 nín mǎnfēn shí fēn zhōng yǒu liù fēn tu as marqué six sur dix あなたは10点中6点を獲得しました あなた  10   6   獲得 しました  あなた  10 てん ちゅう 6 てん  かくとく しました  anata wa 10 ten chū 6 ten o kakutoku shimashita 
227 总分十分你得了六公 zǒng fēn shí fēn nǐ déliǎo liù gōng 总分十分你得了六公 zǒng fēn shí fēn nǐ déliǎo liù gōng 10 points au total, vous en avez six 全体で10ポイント、あなたは6を得た 全体  10 ポイント 、 あなた  6  得た  ぜんたい  10 ポイント 、 あなた  6  えた  zentai de 10 pointo , anata wa 6 o eta 
228 two out of three people think the President should resign two out of three people think the President should resign 三分之二的人认为总统应该辞职 sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīnggāi cízhí deux personnes sur trois pensent que le président devrait démissionner 3人に2人は大統領が辞任すべきだと思う 3   2   大統領  辞任 すべきだ  思う  3 にん  2 にん  だいとうりょう  じにん すべきだ おもう  3 nin ni 2 nin wa daitōryō ga jinin subekida to omō 
229 有三分之二的人认为总统应当辞职 yǒu sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng yīngdāng cízhí 有三分之二的人认为总统可行辞职 yǒu sān fēn zhī èr de rén rènwéi zǒngtǒng kěxíng cízhí Les deux tiers pensent que le président devrait démissionner 3分の2は大統領が辞任すべきだと思う 3 分の 2  大統領  辞任 すべきだ  思う  3 ぶんの 2  だいとうりょう  じにん すべきだ  おもう 3 bunno 2 wa daitōryō ga jinin subekida to omō 
230  (of a book, etc.书籍等  (of a book, etc. Shūjí děng  (一本书等。书籍等  (yī běn shū děng. Shūjí děng  (d'un livre, etc.  (本などの   ( 本 など の    ( ほん など     ( hon nado no 
231 not in the library; borrowed by sb else not in the library; borrowed by sb else 不在图书馆由某人借来的 bù zài túshū guǎn yóu mǒu rén jiè lái de pas dans la bibliothèque; emprunté par sb else 図書館ではなく、sb elseが借用 図書館  はなく 、 sb else  借用  としょかん  はなく 、 sb えrせ  しゃくよう  toshokan de hanaku , sb else ga shakuyō 
232  不在图书馆;已借出  bù zài túshū guǎn; yǐ jiè chū  不在图书馆;已借出  bù zài túshū guǎn; yǐ jiè chū  Pas dans la bibliothèque; prêté  図書館にはない、貸出中   図書館   ない 、 貸出     としょかん   ない 、 かしだし ちゅう    toshokan ni wa nai , kashidashi chū 
233 The book you wanted is out on loan The book you wanted is out on loan 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū Le livre que vous vouliez est prêté 欲しい本は貸出中です 欲しい   貸出 中です  ほしい ほん  かしだし ちゅうです  hoshī hon wa kashidashi chūdesu 
234 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū 您想要的书已借出 nín xiǎng yào de shū yǐ jiè chū Le livre que vous voulez a été extrait 必要な本がチェックアウトされました 必要な   チェック アウト されました  ひつような ほん  チェック アウト されました  hitsuyōna hon ga chekku auto saremashita 
235 你要的那本书借出去了 nǐ yào dì nà běn shū jiè chūqùle 你要的那本书借出去了 nǐ yào dì nà běn shū jiè chūqùle Tu as emprunté le livre que tu voulais 欲しかった本を借りた 欲しかった   借りた  ほしかった ほん  かりた  hoshikatta hon o karita 
236 of the tide of the tide 潮流的 cháoliú de de la marée 潮の 潮 の  しお   shio no 
237  海潮  hǎicháo  海潮  hǎicháo  Marée de mer  海潮        うみ しお    umi shio 
238 at or towards its lowest point on land  at or towards its lowest point on land  在或接近陆地上的最低点 zài huò jiējìn lùdì shàng de zuìdī diǎn à ou vers son point le plus bas sur terre 陸地の最低地点またはその付近 陸地  最低 地点 または その 付近  りくち  さいてい ちてん または その ふきん  rikuchi no saitei chiten mataha sono fukin 
239 在退潮期;退潮 zài tuìcháo qī; tuìcháo 在退潮期;退潮 zài tuìcháo qī; tuìcháo Marée basse 干潮 干潮  かんちょう  kanchō 
240 I like walking on the wet sand when the tide is out I like walking on the wet sand when the tide is out 我喜欢潮退时在湿沙上行走 wǒ xǐhuān cháo tuì shí zài shī shā shàng xíngzǒu J'aime marcher sur le sable mouillé quand la marée est basse 干潮時に濡れた砂の上を歩くのが好き 干潮   濡れた     歩く   好き  かんちょう   ぬれた すな  うえ  あるく   すき  kanchō ji ni nureta suna no ue o aruku no ga suki 
241 我喜欢退潮后走在潮湿的沙滩上 wǒ xǐhuān tuìcháo hòu zǒu zài cháoshī de shātān shàng 我喜欢退潮后走在过渡的沙滩上 wǒ xǐhuān tuìcháo hòu zǒu zài guòdù de shātān shàng J'aime marcher sur la plage mouillée après la marée basse 干潮後に濡れたビーチを歩くのが好き 干潮   濡れた ビーチ  歩く   好き  かんちょう   ぬれた ビーチ  あるく   すき  kanchō go ni nureta bīchi o aruku no ga suki 
242 if the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by clouds if the sun, moon or stars are or come out, they can be seen from the earth and are not hidden by clouds 如果有太阳,月亮或星星出来,则可以从地球上看到它们,而不会被云层遮盖 rúguǒ yǒu tàiyáng, yuèliàng huò xīngxīng chūlái, zé kěyǐ cóng dìqiú shàng kàn dào tāmen, ér bù huì bèi yúncéng zhēgài si le soleil, la lune ou les étoiles sont ou sortent, ils peuvent être vus de la terre et ne sont pas cachés par les nuages 太陽、月、星が出たり出たりする場合、それらは地球から見ることができ、雲に隠れていない 太陽 、  、    たり  たり する 場合 、 それら 地球 から 見る こと  でき 、   隠れていない  たいよう 、 つき 、 ほし   たり  たり する ばあい 、それら  ちきゅう から みる こと  でき 、 くも  かくれていない  taiyō , tsuki , hoshi ga de tari de tari suru bāi , sorera wachikyū kara miru koto ga deki , kumo ni kakureteinai 
243 (日、月、星辰):出现,未被云遮住 (rì, yuè, xīngchén): Chūxiàn, wèi bèi yún zhē zhù (日,月,星辰):出现,有意义云遮住 (rì, yuè, xīngchén): Chūxiàn, yǒu yìyì yún zhē zhù (Soleil, Lune, Étoile): Apparaît, non couvert par les nuages (太陽、月、星):雲に覆われていないように見える ( 太陽 、  、  ) :   覆われていない よう 見える  ( たいよう 、 つき 、 ほし ) : くも  おうわれていない よう  みえる  ( taiyō , tsuki , hoshi ) : kumo ni ōwareteinai  ni mieru
244 of flowers of flowers huā de fleurs 花の 花 の  はな   hana no 
245 花朵 huāduǒ 花朵 huāduǒ Des fleurs 花  はな  hana 
246  fully open  fully open  完全开放  wánquán kāifàng  complètement ouvert  全開   全開    ぜんかい    zenkai 
247  开放  kāifàng  开放的  kāifàng de  Ouverte  開く   開く    ひらく    hiraku 
248 There should be some snowdrops out by now There should be some snowdrops out by now 到现在应该有一些雪花莲 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián Il devrait y avoir des perce-neige maintenant 今までにいくつかのスノードロップがあるはずです  まで  いくつ   スノードロップ  ある はずです いま まで  いくつ   すのうどろっぷ  ある はずです ima made ni ikutsu ka no sunōdoroppu ga aru hazudesu 
249 应该有雪花莲开放了 xiànzài yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle 现在应该有雪花莲开放了 xiànzài yīnggāi yǒu xuěhuā lián kāifàngle Snowdrops devrait être ouvert maintenant スノードロップは今開いているはずです スノードロップ   開いている はずです  すのうどろっぷ  いま ひらいている はずです  sunōdoroppu wa ima hiraiteiru hazudesu 
250 应该有一些雪花 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián 到现在应该有一些雪花莲 dào xiànzài yīnggāi yǒu yīxiē xuěhuā lián Il devrait y avoir des perce-neige maintenant もう雪が降るはず もう   降る はず  もう ゆき  ふる はず  mō yuki ga furu hazu 
251  available to everyone; known to everyone  available to everyone; known to everyone  提供给所有人;众所周知  tígōng jǐ suǒyǒu rén; zhòngsuǒzhōuzhī  accessible à tous, connu de tous  誰もが利用でき、誰もが知っている      利用 でき 、    知っている    だれ   りよう でき 、 だれ   しっている    dare mo ga riyō deki , dare mo ga shitteiru 
252  公开;发行  gōngkāi; fāxíng  公开;发行  gōngkāi; fāxíng  Publique  一般公開   一般 公開    いっぱん こうかい    ippan kōkai 
253 When does her new book come out? When does her new book come out? 她的新书什么时候出版? tā de xīnshū shénme shíhòu chūbǎn? Quand son nouveau livre sort-il? 彼女の新しい本はいつ出版されますか? 彼女  新しい   いつ 出版 されます  ?  かのじょ  あたらしい ほん  いつ しゅっぱん されます ?  kanojo no atarashī hon wa itsu shuppan saremasu ka ? 
254 她的新士什么时候出版?  Tā de xīn shì shénme shíhòu chūbǎn?  她的新士什么时候出版? Tā de xīn shì shénme shíhòu chūbǎn? Quand son nouveau venu sera-t-il publié? 彼女の新人はいつ公開されますか? 彼女  新人  いつ 公開 されます  ?  かのじょ  しんじん  いつ こうかい されます  ?  kanojo no shinjin wa itsu kōkai saremasu ka ? 
255 Word always gets out ( people find out about things) no matter how careful you are Word always gets out (people find out about things) no matter how careful you are 无论您多么小心,Word总是会掉出来(人们会发现一些事情) Wúlùn nín duōme xiǎoxīn,Word zǒng shì huì diào chūlái (rénmen huì fāxiàn yīxiē shìqíng) Le mot sort toujours (les gens découvrent des choses), peu importe à quel point vous faites attention あなたがどんなに用心深くても、言葉は常に出てくる(人々は物事を知る) あなた  どんなに 用心深くて  、 言葉  常に出てくる ( 人々  物事  知る )  あなた  どんなに ようじんぶかくて  、 ことば  つねに でてくる ( ひとびと  ものごと  しる )  anata ga donnani yōjinbukakute mo , kotoba wa tsunenidetekuru ( hitobito wa monogoto o shiru ) 
256 无论你多么小心,总会有消息走漏 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī zǒulòu 无论你多么小心,总会有消息走漏 wúlùn nǐ duōme xiǎoxīn, zǒng huì yǒu xiāoxī zǒulòu Peu importe votre prudence, il y aura toujours des fuites de nouvelles どんなに慎重であっても、常にニュースが漏れます どんなに 慎重であって  、 常に ニュース  漏れます  どんなに しんちょうであって  、 つねに ニュース  もれます  donnani shinchōdeatte mo , tsuneni nyūsu ga moremasu 
257 Out with it ( say what you know) Out with it (say what you know) 出来(说出你所知道的) chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) Sortez avec (dites ce que vous savez) それと一緒に(あなたが知っていることを言う) それ  一緒  ( あなた  知っている こと  言う )  それ  いっしょ  ( あなた  しっている こと  いう)  sore to issho ni ( anata ga shitteiru koto o iu ) 
258 说出来吧! nǐ jiù shuō chūlái ba! 你就说出来吧! nǐ jiù shuō chūlái ba! Dites-le! 言うだけ! 言う だけ !  いう だけ !  iu dake ! 
259 出来(说出你所知道的) Chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) 出来(说出你所知道的) Chūlái (shuō chū nǐ suǒ zhīdào de) Sortez (dites ce que vous savez) 出てくる(知っていることを言う) 出てくる ( 知っている こと  言う )  でてくる ( しっている こと  いう )  detekuru ( shitteiru koto o iu ) 
260 clearly and loudly so that people can hear clearly and loudly so that people can hear 清晰而响亮地听见 qīngxī ér xiǎngliàng de tīngjiàn clairement et fort pour que les gens puissent entendre はっきりと大声で、人々が聞くことができるように はっきり  大声  、 人々  聞く こと  できる よう  はっきり  おうごえ  、 ひとびと  きく こと  できる よう   hakkiri to ōgoe de , hitobito ga kiku koto ga dekiru  ni 
261 大声地 dàshēng de 大声地 dàshēng de Bruyamment 大声で 大声 で  おうごえ   ōgoe de 
262 to call/cry/shout out to call/cry/shout out 叫/哭/喊 jiào/kū/hǎn appeler / pleurer / crier 電話する/泣く/叫ぶ 電話 する / 泣く / 叫ぶ  でんわ する / なく / さけぶ  denwa suru / naku / sakebu 
263 大声叫// dàshēng jiào/kū/hǎn 大声叫/哭/喊 dàshēng jiào/kū/hǎn Crier / pleurer / crier 叫ぶ/泣く/叫ぶ 叫ぶ / 泣く / 叫ぶ  さけぶ / なく / さけぶ  sakebu / naku / sakebu 
264 // jiào/kū/hǎn 叫/哭/喊 jiào/kū/hǎn Appeler / pleurer / crier 電話/泣く/悲鳴を上げる 電話 / 泣く / 悲鳴  上げる  でんわ / なく / ひめい  あげる  denwa / naku / himei o ageru 
265  read it out loud  read it out loud  大声朗读  dàshēng lǎngdú  le lire à haute voix  大声で読む   大声  読む    おうごえ  よむ    ōgoe de yomu 
266 请大声朗读 qǐng dàshēng lǎngdú 请大声朗读 qǐng dàshēng lǎngdú Lire à haute voix 読み上げる 読み上げる  よみあげる  yomiageru 
267  Nobody spoke out in his defence  Nobody spoke out in his defence  没有人辩护  méiyǒu rén biànhù  Personne ne s'est prononcé pour sa défense  誰も彼の弁護で発言しなかった       弁護  発言 しなかった    だれ  かれ  べんご  はつげん しなかった    dare mo kare no bengo de hatsugen shinakatta 
268 没有人站出来替他辩护 méiyǒu rén zhàn chūlái tì tā biànhù 没有人站出来替他辩护 méiyǒu rén zhàn chūlái tì tā biànhù Personne ne s'est présenté pour le défendre 誰も彼を守るために前進しませんでした     守る ため  前進 しませんでした  だれ  かれ  まもる ため  ぜんしん しませんでした  dare mo kare o mamoru tame ni zenshin shimasendeshita 
269  (informal)  (informal)  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (informel)  (非公式)   ( 非公式 )    ( ひこうしき )    ( hikōshiki ) 
270  having told other people that you are homosexual  having told other people that you are homosexual  告诉别人你是同性恋  gàosù biérén nǐ shì tóngxìngliàn  avoir dit aux autres que vous êtes homosexuel  あなたが同性愛者だと他の人に言った   あなた  同性愛者だ      言った    あなた  どうせいあいしゃだ    ひと  いった    anata ga dōseiaishada to ta no hito ni itta 
271  已公开同性恋身份  yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn  已公开同性恋身份  yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn  Statut gay public  ゲイのステータス公開   ゲイ  ステータス 公開    ゲイ  ステータス こうかい    gei no sutētasu kōkai 
272 I had been out since I was 17 I had been out since I was 17 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle J'étais sorti depuis l'âge de 17 ans 私は17歳の時から出かけていました   17    から 出かけていました  わたし  17 さい  とき から でかけていました  watashi wa 17 sai no toki kara dekaketeimashita 
273 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle 我从17岁起就出门了 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù chūménle Je suis sorti depuis mes 17 ans 私は17歳の時から出かけています   17    から 出かけています  わたし  17 さい  とき から でかけています  watashi wa 17 sai no toki kara dekaketeimasu 
274 我从17 岁起就公开我同性恋 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn 我从17岁起就公开我同性恋 wǒ cóng 17 suì qǐ jiù gōngkāi wǒ tóngxìngliàn Je suis gay publiquement depuis mes 17 ans 私は17歳から公に同性愛者でした   17  から   同性愛者でした  わたし  17 さい から おうやけ  どうせいあいしゃでした  watashi wa 17 sai kara ōyake ni dōseiaishadeshita 
275 an out gay man an out gay man 一个同性恋者 yīgè tóngxìngliàn zhě un homme gay ゲイの男 ゲイ    ゲイ  おとこ  gei no otoko 
276 已公开同性恋身份的男子 yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ 已公开同性恋身份的男子 yǐ gōngkāi tóngxìngliàn shēnfèn de nánzǐ Hommes gais ゲイであった男性 ゲイであった 男性  げいであった だんせい  geideatta dansei 
277 #岗性 恋身份的男子 #gǎng xìng liàn shēnfèn de nánzǐ #岗性恋身份的男子 #gǎng xìng liàn shēnfèn de nánzǐ # 岗 性 Hommes avec une identité #岗性アイデンティティを持つ男性  岗性 アイデンティティ  持つ 男性   岗性 アイデンティティ  もつ だんせい   岗性 aidentiti o motsu dansei 
278  in   in   在  zài  dans  で           de 
279 cricket cricket 蟋蟀 xīshuài le cricket クリケット クリケット  クリケット  kuriketto 
280 baseball baseball 棒球 bàngqiú le baseball 野球 野球  やきゅう  yakyū 
281 etc. etc. 等等 děng děng etc. など など  など  nado 
282 板球、棒球等 Bǎn qiú, bàngqiú děng) 板球,棒球等) bǎn qiú, bàngqiú děng) Cricket, baseball, etc.) クリケット、野球など) クリケット 、 野球 など )  クリケット 、 やきゅう など )  kuriketto , yakyū nado ) 
283 if a team or team member is outit is no longer their turn with the bat if a team or team member is out,it is no longer their turn with the bat 如果有团队或成员不在,那就不再是蝙蝠 rúguǒ yǒu tuánduì huò chéngyuán bù zài, nà jiù bù zài shì biānfú si une équipe ou un membre de l'équipe est absent, ce n'est plus leur tour avec la batte チームまたはチームメンバーが外出した場合、それはもはやバットでのターンではありません チーム または チーム メンバー  外出 した 場合 、 それ もはや バット   ターン   ありません  チーム または チーム メンバー  がいしゅつ した ばあい、 それ  もはや バット   ターン   ありません  chīmu mataha chīmu menbā ga gaishutsu shita bāi , sorewa mohaya batto de no tān de wa arimasen 
284  出局  chūjú  出局  chūjú  Out  アウト   アウト    アウト    auto 
285 the West Indies were all out for 364  (after scoring 364 runs in cricket). the West Indies were all out for 364  (after scoring 364 runs in cricket). 西印度群岛全场得分364(在板球得分364后)。 xī yìndù qúndǎo quán chǎng défēn 364(zài bǎn qiú défēn 364 hòu). les Antilles étaient toutes dehors pour 364 (après avoir marqué 364 points en cricket). 西インド諸島はすべて364アウト(クリケットで364ランを記録した後)。 西 インド 諸島  すべて 364 アウト ( クリケット 364 ラン  記録 した  ) 。  にし インド しょとう  すべて 364 アウト ( クリケット 364 ラン  きろく した のち ) 。  nishi indo shotō wa subete 364 auto ( kuriketto de 364 rano kiroku shita nochi ) . 
286 西印度群岛队以364分全队出局 Xī yìndù qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú 西印度群岛队以364分全队出局 Xī yìndù qúndǎo duì yǐ 364 fēn quán duì chūjú Antilles avec 364 points 364ポイントで西インド諸島 364 ポイント  西 インド 諸島  364 ポイント  にし インド しょとう  364 pointo de nishi indo shotō 
287 in  tennis in  tennis 在网球 zài wǎngqiú au tennis テニスで テニス で  テニス   tenisu de 
288 网球等 wǎngqiú děng) 网球等) wǎngqiú děng) Tennis, etc.) テニスなど) テニス など )  テニス など )  tenisu nado ) 
289 if the ball is out, it landed outside the line  if the ball is out, it landed outside the line  如果球出了,那它就落在线外 rúguǒ qiú chūle, nà tā jiù luò zàixiàn wài si le ballon est sorti, il atterrit en dehors de la ligne ボールが出ている場合、それはラインの外に着陸しました ボール  出ている 場合 、 それ  ライン    着陸しました  ボール  でている ばあい 、 それ  ライン  そと  ちゃくりく しました  bōru ga deteiru bāi , sore wa rain no soto ni chakurikushimashita 
290 出界  chūjiè  出界 chūjiè Hors limites 範囲外 範囲外  はにがい  hanigai 
291 the umpire said the ball was out the umpire said the ball was out 裁判说球出了 cáipàn shuō qiú chūle l'arbitre a dit que le ballon était sorti 審判はボールが出たと言った 審判  ボール  出た  言った  しんぱん  ボール  でた  いった  shinpan wa bōru ga deta to itta 
292 裁判员判球出界 cáipàn yuán pàn qiú chūjiè 裁判员判球出界 cáipàn yuán pàn qiú chū jiè Arbitre hors limites レフリーのアウトオブバウンズ  フリー  アウトオブバウンズ   フリー  あうとうぶばうんず  re furī no autōbubaunzu 
293  〜(in sth) not correct or exact; wrong  〜(in sth) not correct or exact; wrong  〜(某物)不正确或不正确;错误  〜(mǒu wù) bù zhèngquè huò bù zhèngquè; cuòwù  ~ (En sth) pas correct ou exact; faux  〜(sth)正しくないか正確ではない;間違っている   〜 ( sth ) 正しくない  正確で  ない ;間違っている    〜 ( sth ) ただしくない  せいかくで  ない ; まちがっている    〜 ( sth ) tadashikunai ka seikakude wa nai ;machigatteiru 
294  错误;不准确  cuòwù; bù zhǔnquè  错误;不正确  cuòwù; bù zhèngquè  Inexact  不正確   不正確    ふせいかく    fuseikaku 
295 I was lightly out in my calculations I was lightly out in my calculations 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng J'étais légèrement à l'écart dans mes calculs 私は計算で軽く外に出ました   計算  軽く   出ました  わたし  けいさん  かるく そと  でました  watashi wa keisan de karuku soto ni demashita 
296 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng 我的计算很轻松 wǒ de jìsuàn hěn qīngsōng Mes calculs sont faciles 私の計算は簡単です   計算  簡単です  わたし  けいさん  かんたんです  watashi no keisan wa kantandesu 
297 我的计算出了小错 wǒ de jìsuàn chūle diǎn xiǎo cuò 我的计算出了点小错 wǒ de jìsuàn chūle diǎn xiǎo cuò J'ai fait une petite erreur dans le calcul 計算を少し間違えた 計算  少し 間違えた  けいさん  すこし まちがえた  keisan o sukoshi machigaeta 
298 Your guess was a long way out ( completely wrong). Your guess was a long way out (completely wrong). 您的猜测还有很长的路要走(完全错误)。 nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù). Votre supposition était loin (complètement faux). あなたの推測は長い道のりでした(完全に間違っています)。 あなた  推測  長い 道のりでした ( 完全 間違っています ) 。  あなた  すいそく  ながい みちのりでした ( かんぜん まちがっています ) 。  anata no suisoku wa nagai michinorideshita ( kanzen nimachigatteimasu ) . 
299 Fēng Fēng Devant 前部 前部  ぜんぶ  zenbu 
300 你的猜测完全错了 nǐ de cāicè wánquán cuòle 你的猜测完全错了 nǐ de cāicè wánquán cuòle Votre supposition est complètement fausse あなたの推測は完全に間違っています あなた  推測  完全  間違っています  あなた  すいそく  かんぜん  まちがっています  anata no suisoku wa kanzen ni machigatteimasu 
301 您的猜测还有很长的路要走(完全错误) nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) 您的猜测还有很长的路要走(完全错误) nín de cāicè hái yǒu hěn zhǎng de lù yào zǒu (wánquán cuòwù) Votre supposition a un long chemin à parcourir (complètement faux) あなたの推測には長い道のりがあります(完全に間違っています) あなた  推測   長い 道のり  あります ( 完全 間違っています )  あなた  すいそく   ながい みちのり  あります (かんぜん  まちがっています )  anata no suisoku ni wa nagai michinori ga arimasu (kanzen ni machigatteimasu ) 
302 the  estimate was out by more than $100 the  estimate was out by more than $100 估计超出了$ 100 gūjì chāochūle $ 100 l'estimation a été dépassée de plus de 100 $ 見積もりは100ドル以上でした 見積もり  100 ドル 以上でした  みつもり  100 ドル いじょうでした  mitsumori wa 100 doru ijōdeshita 
303 这个估计羑了 100多元 zhège gūjì yǒule 100 duōyuán 这个估计羑了100多元 zhège gūjì yǒule 100 duōyuán Cette estimation est supérieure à 100 yuans この見積もりは100元以上です この 見積もり  100  以上です  この みつもり  100 げん いじょうです  kono mitsumori wa 100 gen ijōdesu 
304 not possible or not allowed  not possible or not allowed  不可能或不允许 bù kěnéng huò bù yǔnxǔ pas possible ou non autorisé 不可能または許可されていません 不可能 または 許可 されていません  ふかのう または きょか されていません  fukanō mataha kyoka sareteimasen 
305 不可 能;.不允许 bù kěnéng;. Bù yǔnxǔ 不可能;。可持续 bù kěnéng;. Kě chíxù Impossible; non autorisé 不可能、許可されていません 不可能 、 許可 されていません  ふかのう 、 きょか されていません  fukanō , kyoka sareteimasen 
306 不可能或不允许 bù kěnéng huò bù yǔnxǔ 不可能或永久 bù kěnéng huò yǒngjiǔ Impossible ou non autorisé 不可能または許可されていません 不可能 または 許可 されていません  ふかのう または きょか されていません  fukanō mataha kyoka sareteimasen 
307 Swimming is out until the weather gets warmer Swimming is out until the weather gets warmer 游泳到天气变暖为止 yóuyǒng dào tiānqì biàn nuǎn wéizhǐ La baignade est terminée jusqu'à ce que le temps se réchauffe 天気が暖かくなるまで泳いでいます 天気  暖かく なる まで 泳いでいます  てんき  あたたかく なる まで およいでいます  tenki ga atatakaku naru made oyoideimasu 
308 天气转暖前,游泳是不可能的 tiānqì zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de 天气转暖前,游泳是不可能的 tiānqì zhuǎn nuǎn qián, yóuyǒng shì bù kěnéng de Il est impossible de nager tant que le temps ne se réchauffe pas 暖かくなるまで泳げない 暖かく なる まで 泳げない  あたたかく なる まで およげない  atatakaku naru made oyogenai 
309 not fashionable  not fashionable  不时髦 bù shímáo pas à la mode おしゃれじゃない おしゃれ じゃない  おしゃれ じゃない  oshare janai 
310 过时 guòshí 过时 guòshí Obsolète 時代遅れ 時代遅れ  じだいおくれ  jidaiokure 
311 black is out this year. black is out this year. 今年黑了。 jīnnián hēile. le noir est sorti cette année. 今年は黒が出ました。 今年    出ました 。  ことし  くろ  でました 。  kotoshi wa kuro ga demashita . 
312 Cén Cén Cen セン セン  セン  sen 
313 今年黑色不时兴了 jīnnián hēisè bù shíxīngle 今年黑色不时兴了 jīnnián hēisè bù shíxīngle Le noir est à la mode cette année 今年は黒がおしゃれ 今年    おしゃれ  ことし  くろ  おしゃれ  kotoshi wa kuro ga oshare 
314 今年黑了 jīnnián hēile 今年黑了 jīnnián hēile Il fait sombre cette année 今年は暗いです 今年  暗いです  ことし  くらいです  kotoshi wa kuraidesu 
315 of fire, lights or burning materials  of fire, lights or burning materials  着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào du feu, des lumières ou des matériaux en feu 火、光または燃える物質の  、  または 燃える 物質    、 ひかり または もえる ぶっしつ   hi , hikari mataha moeru busshitsu no 
316 火、灯光、燃烧物 huǒ, dēngguāng, ránshāo wù děng 火,灯光,燃烧物等 huǒ, dēngguāng, ránshāo wù děng Feu, lumière, brûlure, etc. 火、光、燃焼など  、  、 燃焼 など   、 ひかり 、 ねんしょう など  hi , hikari , nenshō nado 
317 着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào 着火,照明或燃烧的材料 zháohuǒ, zhàomíng huò ránshāo de cáiliào Feu, éclairage ou matériaux en feu 火、照明または燃える材料  、 照明 または 燃える 材料   、 しょうめい または もえる ざいりょう  hi , shōmei mataha moeru zairyō 
318 not or no longer burning or lit  not or no longer burning or lit  没有或不再燃烧或点燃 méiyǒu huò bù zài ránshāo huò diǎnrán pas ou plus brûlant ou allumé 燃えていないか点灯していない 燃えていない  点灯 していない  もえていない  てんとう していない  moeteinai ka tentō shiteinai 
319 熄灾 xī zāi 熄灾 xī zāi Catastrophe 災害 災害  さいがい  saigai 
320 Suddenly all the lights  went out Suddenly all the lights  went out 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle Soudain, toutes les lumières se sont éteintes 突然すべてのライトが消えた 突然 すべて  ライト  消えた  とつぜん すべて  ライト  きえた  totsuzen subete no raito ga kieta 
321 突然间所有的灯光灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle 突然间所有的灯光都灭了 túrán jiān suǒyǒu de dēngguāng dōu mièle Soudain, toutes les lumières se sont éteintes 突然すべてのライトが消えた 突然 すべて  ライト  消えた  とつぜん すべて  ライト  きえた  totsuzen subete no raito ga kieta 
322 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle 突然所有的灯灭了 túrán suǒyǒu de dēng mièle Soudain, toutes les lumières se sont éteintes 突然すべてのライトが消えた 突然 すべて  ライト  消えた  とつぜん すべて  ライト  きえた  totsuzen subete no raito ga kieta 
323 the fire had burnt itself out  the fire had burnt itself out  火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle le feu s'était éteint 火は燃え尽きました   燃え尽きました    もえつきました  hi wa moetsukimashita 
324 火烧尽熄灭了 lú huǒshāo jǐn xímièle 炉火烧尽熄灭了 lú huǒshāo jǐn xímièle Le feu avait disparu 火は消えた   消えた    きえた  hi wa kieta 
325 火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle 火已经烧毁了 huǒ yǐjīng shāohuǐle Le feu a brûlé 火が燃えた   燃えた    もえた  hi ga moeta 
326  at an end  at an end  最后  zuìhòu  à la fin  最後に   最後 に    さいご     saigo ni 
327  结束  jiéshù  结束  jiéshù  Fin  終了   終了    しゅうりょう    shūryō 
328 It was summer and school was out. It was summer and school was out. 那是夏天,学校不在。 nà shì xiàtiān, xuéxiào bù zài. C'était l'été et l'école était finie. それは夏であり、学校は出ていた。 それ  夏であり 、 学校  出ていた 。  それ  なつであり 、 がっこう  でていた 。  sore wa natsudeari , gakkō wa deteita . 
329 夏天,学校放痕了 Xiàtiān, xuéxiào fàng hénle 夏天,学校放痕了 Xiàtiān, xuéxiào fàng hénle Notes scolaires en été 夏の学校マーク   学校 マーク  なつ  がっこう マーク  natsu no gakkō māku 
330 She was to regret her words before the day was out She was to regret her words before the day was out 她要在天还没来之前后悔自己的话 tā yào zài tiān hái méi lái zhīqián hòuhuǐ zìjǐ dehuà Elle devait regretter ses mots avant la fin de la journée 彼女は一日が終わる前に言葉を後悔することになっていた 彼女     終わる   言葉  後悔 する こと なっていた  かのじょ  いち にち  おわる まえ  ことば  こうかい する こと  なっていた  kanojo wa ichi nichi ga owaru mae ni kotoba o kōkai surukoto ni natteita 
331 她到不了天黑就会为自己说的话后悔 tā dào bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà hòuhuǐ 她到不了天黑就会为自己说的话后悔 tā dào bùliǎo tiān hēi jiù huì wèi zìjǐ shuō dehuà hòuhuǐ Elle regrettera ce qu'elle a dit avant qu'il ne fasse nuit 彼女は暗くなる前に言ったことを後悔する 彼女  暗く なる   言った こと  後悔 する  かのじょ  くらく なる まえ  いった こと  こうかいする  kanojo wa kuraku naru mae ni itta koto o kōkai suru 
332 unconscious unconscious 无意识 wúyìshí inconscient 無意識 無意識  むいしき  muishiki 
333 无知觉;昏迷 wú zhījué; hūnmí 无知觉;昏迷 wú zhījué; hūnmí Inconscient 無意識 無意識  むいしき  muishiki 
334 He was out for more than an hour and came round in the hospital He was out for more than an hour and came round in the hospital 他出去一个多小时,在医院转了一圈 tā chūqù yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn zhuǎnle yī quān Il est resté plus d'une heure et est venu à l'hôpital 彼は1時間以上外出していて、病院に来ました   1 時間 以上 外出 していて 、 病院  来ました  かれ  1 じかん いじょう がいしゅつ していて 、 びょういん  きました  kare wa 1 jikan ijō gaishutsu shiteite , byōin ni kimashita 
335 他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 tā hūnmíle yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái 他昏迷了一个多小时,在医院才苏醒过来 tā hūnmíle yīgè duō xiǎoshí, zài yīyuàn cái sūxǐng guòlái Il était inconscient pendant plus d'une heure avant de se réveiller à l'hôpital 彼は病院で目覚める前に1時間以上意識がなかった   病院  目覚める   1 時間 以上 意識 なかった  かれ  びょういん  めざめる まえ  1 じかん いじょういしき  なかった  kare wa byōin de mezameru mae ni 1 jikan ijō ishiki ganakatta 
336 She was knocked out cold She was knocked out cold 她被冷落了 tā bèi lěngluòle Elle a été assommée froide 彼女は風邪をひいた 彼女  風邪  ひいた  かのじょ  かぜ  ひいた  kanojo wa kaze o hīta 
337 她完全被打昏了 tā wánquán bèi dǎ hūnle 她完全被打昏了 tā wánquán bèi dǎ hūnle Elle était complètement stupéfaite 彼女は完全にst然とした 彼女  完全  st   した  かのじょ  かんぜん  st しか  した kanojo wa kanzen ni st shika to shita
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT all   index-strokes        
  out 1412 1412 ours